1 00:00:06,007 --> 00:00:07,800 Maddie. Vjerujemo da je oteta. 2 00:00:07,800 --> 00:00:10,511 Sigurno svu energiju koristite da je nađete. 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 Sutherland je početak i kraj. 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 Možda treba prići iz više kuteva. 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 - Što si mislio? - Imaš onaj letak? 6 00:00:17,018 --> 00:00:17,852 PRIJE 7 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 Paolo je mislio da će, ako je vrbuje, ona proširiti poruku New Leafa. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 - Tko je još znao za plan? On? - To je Matteo. 9 00:00:24,984 --> 00:00:29,197 Paulo te iskorištavao za svoju kampanju, a ja njega da dođem do tebe. 10 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 Mogu ti pomoći. 11 00:00:30,239 --> 00:00:34,160 A ako ti kažem da se Maddie spremala javno te poniziti? 12 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 O čemu govoriš? 13 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 Pogledaj. 14 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 Sarah se utopila zbog tebe, tata! 15 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 Jebena kučko! 16 00:00:41,250 --> 00:00:44,462 Što god planiraš za mog oca, možemo provesti zajedno. 17 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 Prepoznaješ li ga? 18 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 Da. 19 00:00:46,589 --> 00:00:47,840 Colin Worley. 20 00:00:47,840 --> 00:00:51,219 Umro je dan prije nego što ga je FBI trebao ispitati. 21 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 Trebam kopije svih javnih spisa vezanih uz Colina Worleya. 22 00:00:55,556 --> 00:00:58,017 Rekla je da počinje za samo sedam dana. 23 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 Što? Sprema se još jedan napad. 24 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 Sve što radim je za tvoja uvjerenja. 25 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 Moraš se povući s ovog slučaja. 26 00:01:07,777 --> 00:01:11,197 Rekao si mi da se borim kao luda. Sad ti to moraš učiniti. 27 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 Reći ćeš mi gdje je Peter Sutherland. 28 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 Dogovorit ćemo se. 29 00:01:16,410 --> 00:01:20,414 Znam tko je oteo Maddie Redfield. Dat ću ti zadnju poznatu adresu. 30 00:01:20,414 --> 00:01:24,836 Pronađi ga, pobrini se za njega, a ja ću ti naći Petera Sutherlanda. 31 00:01:24,836 --> 00:01:27,463 Ruke u vis! Baci torbu! 32 00:01:27,463 --> 00:01:28,923 Jebene ruke u vis! 33 00:01:29,757 --> 00:01:32,176 - Petere? - Da. Bit će u redu. 34 00:01:46,524 --> 00:01:47,942 {\an8}GODINU DANA PRIJE 35 00:01:47,942 --> 00:01:50,820 {\an8}- Pregledat će vas bolničar. - Koliko je mrtvih? 36 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 Samo jedan. Moglo je biti puno gore. 37 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 Ostanite ovdje. 38 00:01:57,160 --> 00:01:58,369 Hej, to je on. 39 00:02:00,788 --> 00:02:01,914 To je on! 40 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 - Hej! - Daj! 41 00:02:04,083 --> 00:02:05,334 Pazi. 42 00:02:29,275 --> 00:02:30,109 Hej! 43 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 Što ti radiš ovdje? 44 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 Kendra me izbacila. 45 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 Ne možeš biti ovdje. 46 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 Samo par dana. Ohladit će se. 47 00:02:39,911 --> 00:02:43,789 Moraš otići, nije dobar čas. Platit ću ti hotel, ne možeš ostati. 48 00:02:44,332 --> 00:02:46,417 - Zašto si tako nabrijan? - Nisam. 49 00:02:47,710 --> 00:02:48,711 Opet se drogiraš? 50 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 Ne. 51 00:02:49,670 --> 00:02:52,965 - Reci mi istinu, pomoći ću ti. - Jebeno se ne drogiram. 52 00:02:52,965 --> 00:02:55,509 Imam puno briga i naprosto... 53 00:02:56,135 --> 00:02:57,887 Na poslu je gužva, dobro? 54 00:02:59,096 --> 00:03:01,849 Znaš što je bilo kad je prošli put bilo tako? 55 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 Moram se javiti. 56 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 - Da? - Koji se kurac sjebao? 57 00:03:12,902 --> 00:03:16,864 Netko je zaustavio vlak i paket nije eksplodirao gdje je trebao. 58 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 Je li te tko vidio? 59 00:03:19,075 --> 00:03:20,701 - Ne. - Jesi li siguran? 60 00:03:20,701 --> 00:03:21,953 Da, jebeno sam... 61 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 Oprosti, samo sam... 62 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 Potpredsjednik će počistiti nered, zar ne? Sve će srediti? 63 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 Da, ne brini se. 64 00:03:31,796 --> 00:03:32,713 Čuva ti leđa. 65 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 Samo se pritaji dok smislimo što ćemo. 66 00:03:36,550 --> 00:03:37,510 Dobro. 67 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 U redu. 68 00:03:39,262 --> 00:03:40,388 Javit ću ti se. 69 00:03:59,073 --> 00:04:01,409 Mislio sam da večeras naručimo dostavu. 70 00:04:02,368 --> 00:04:03,286 Što ti se jede? 71 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 Matteo? 72 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 Matteo? 73 00:04:14,797 --> 00:04:15,715 O, Bože. 74 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 Daj. 75 00:04:18,843 --> 00:04:21,095 Hej, probudi se. 76 00:04:21,095 --> 00:04:22,013 Hej! 77 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 VOZAČKA DOZVOLA 78 00:05:23,824 --> 00:05:27,203 NOĆNI AGENT 79 00:05:32,917 --> 00:05:34,168 Je li tata što rekao? 80 00:05:37,546 --> 00:05:38,381 Jedi. 81 00:05:45,304 --> 00:05:48,474 Unutra joj nema traga. Lokalna policija uskoro stiže. 82 00:05:48,474 --> 00:05:51,936 Rekao sam, nemam ništa s nestankom Maddie Redfield. 83 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 Za svaki slučaj, začepi i ne mrdaj. 84 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 Nemamo je, dobro? 85 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 Potpredsjednik i Diane Farr smjestili su Peteru. 86 00:05:59,193 --> 00:06:02,363 Diane Farr za koju ste prije dva dana vodili istragu? 87 00:06:02,363 --> 00:06:03,531 Posvađali ste se? 88 00:06:04,115 --> 00:06:05,116 Zapravo da. 89 00:06:05,741 --> 00:06:08,786 Kad sam saznao da stoji iza bombe u metrou lani. 90 00:06:08,786 --> 00:06:09,912 Govori istinu. 91 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 Otkrili smo identitet pravog bombaša. Dokaz je u mom ruksaku. 92 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 DOSJE O PRITVORU 93 00:06:23,926 --> 00:06:25,136 Monkse. 94 00:06:37,606 --> 00:06:38,732 Hvala na pojačanju. 95 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 - Potpredsjednikova kći? - Da. 96 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 Mislili smo da imamo trag, ali ispao je ćorak. 97 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 Oprostite na smetnji. 98 00:06:45,990 --> 00:06:47,491 U redu je. 99 00:06:47,491 --> 00:06:50,536 Hej, ti si onaj tip, zar ne? 100 00:06:51,328 --> 00:06:52,455 Iz... 101 00:06:52,455 --> 00:06:55,249 Da, ja sam taj tip. 102 00:06:55,249 --> 00:06:57,960 - Znaš li tko je ovo? - Znam tko je ovo. 103 00:06:57,960 --> 00:06:59,879 To je genijalno, čovječe. 104 00:06:59,879 --> 00:07:01,213 Može fotka? 105 00:07:02,131 --> 00:07:03,299 - Naravno. - Stvarno? 106 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 Daj i jednu okomitu. 107 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 Da. 108 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 Super. Hvala. 109 00:07:14,435 --> 00:07:17,480 - Možemo li još kako pomoći? - Hvala, ne treba. 110 00:07:17,480 --> 00:07:20,232 - Hvala što ste došli. - Dobro. 111 00:07:22,151 --> 00:07:23,611 Dojadi li ti kad? 112 00:07:23,611 --> 00:07:24,695 Da. 113 00:07:26,280 --> 00:07:29,116 Ali mala voli kad se pojave online. 114 00:07:29,116 --> 00:07:30,409 Imaš kćer? 115 00:07:31,160 --> 00:07:32,036 Da. 116 00:07:36,582 --> 00:07:39,210 Vjeruješ li im? Bar malo? 117 00:07:39,210 --> 00:07:40,461 Ni u snu. 118 00:07:40,461 --> 00:07:43,464 Ali ako nas to približi Maddie, saslušat ćemo ih. 119 00:07:43,464 --> 00:07:47,051 Ako itko od nas dobije osjećaj da su upleteni, privodimo ih. 120 00:07:47,051 --> 00:07:48,594 Dobro, kako ti kažeš. 121 00:07:51,305 --> 00:07:54,517 Disk dokazuje da bi bomba, da je eksplodirala po planu, 122 00:07:54,517 --> 00:07:56,519 raznijela dva gradska bloka. 123 00:07:56,519 --> 00:08:01,565 Mislimo da je Farričina i Redfieldova meta bila osoba koju si štitila u kafiću. 124 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 Ako nam kažeš tko je to bio... 125 00:08:03,317 --> 00:08:05,236 Ne. Fokusirajte se na Worleyja. 126 00:08:05,236 --> 00:08:07,112 Kako se on uklapa u teoriju? 127 00:08:07,112 --> 00:08:11,158 Bio je na FBI-jevoj listi sumnjivaca dok nije izašla izjava NFN-a. 128 00:08:11,158 --> 00:08:16,205 Vrijeme smrti bilo je sumnjivo, pa smo bili u javnom arhivu i izvadili dosje. 129 00:08:16,205 --> 00:08:19,250 Otkrili smo da je radio za Turn Lakeovu podružnicu. 130 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 Pogledajte tetovažu čegrtuše na snimci. 131 00:08:22,670 --> 00:08:25,381 Bombaš iz metroa imao je istu. 132 00:08:25,381 --> 00:08:26,966 Vidio sam je te noći. 133 00:08:27,550 --> 00:08:29,385 - Znam kako ovo zvuči. - Da? 134 00:08:31,470 --> 00:08:33,430 Već ste vidjeli Worleyja, zar ne? 135 00:08:33,973 --> 00:08:34,974 Tko je on vama? 136 00:08:38,644 --> 00:08:41,564 Maddie je bila s profesorom slikanja kad je oteta. 137 00:08:42,231 --> 00:08:44,984 Ovo je crtež profesorova dečka. 138 00:08:47,194 --> 00:08:49,280 To nije moguće. 139 00:08:49,905 --> 00:08:54,118 On je mrtav. Predozirao se prošle godine, dan prije razgovora s FBI-jem. 140 00:08:54,118 --> 00:08:57,329 Sad se zove Matteo. Ljudi su ga vidjeli ovaj tjedan. 141 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 U nalazu obdukcije piše da nema tetovaža ni ožiljaka. 142 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 Kako je to moguće? 143 00:09:03,794 --> 00:09:05,504 Tu je i rodni list, zar ne? 144 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Pogledajte ga. 145 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 IZVOD IZ MATIČNE KNJIGE ROĐENIH - BLIZANAC 146 00:09:16,974 --> 00:09:18,017 Blizanac je. 147 00:09:19,727 --> 00:09:20,561 Dobro. 148 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 Onda su ubili pogrešnog blizanca. 149 00:09:23,105 --> 00:09:25,566 Bombaš se predstavlja kao svoj blizanac? 150 00:09:25,566 --> 00:09:27,776 - Kako nas to vodi k Maddie? - Ne znam. 151 00:09:27,776 --> 00:09:32,948 Jedini trag koji još nismo provjerili je adresa srodnika iz nalaza obdukcije. 152 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 Poštanski pretinac. Kretali smo kad ste došli. 153 00:09:35,951 --> 00:09:37,620 Dobro, službeno me zanima. 154 00:09:38,287 --> 00:09:40,456 No daleko ste od pravog dokaza. 155 00:09:40,456 --> 00:09:44,627 Dajte mi jedan razlog da vas odmah ne odvučemo u Bijelu kuću 156 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 i ovo prepustimo nadređenima. 157 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 Jer su nadređeni ubili moju tetu i tetka. 158 00:09:49,131 --> 00:09:52,843 Smjestili su Peteru. Odvedite nas i naći će način da ga ubiju. 159 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 Osim toga, planiraju drugi napad za sutra. 160 00:09:55,929 --> 00:09:57,473 Slušajte me, dobro? 161 00:09:57,473 --> 00:10:02,728 Ako se Colin Worley predstavlja kao brat, nađemo li ga, riješili smo oba problema. 162 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 Tražimo istog tipa. 163 00:10:05,064 --> 00:10:07,983 Trebali bismo si pomagati, surađivati. 164 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 „Priznaj svijetu da si isplanirao bombu u metrou i to zataškao. 165 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 Otkrij imena i preuzmi odgovornost. 166 00:10:21,580 --> 00:10:24,083 Ako to ne učiniš, ubit će me za dva sata. 167 00:10:24,792 --> 00:10:25,709 Molim te, tata. 168 00:10:26,669 --> 00:10:28,379 Reci istinu da me spasiš.” 169 00:10:32,466 --> 00:10:34,843 Je li tata stvarno pomogao s tom bombom? 170 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 Da. 171 00:10:41,016 --> 00:10:44,228 - Netko je ondje poginuo. - Trebalo ih je biti puno više. 172 00:10:44,978 --> 00:10:45,938 Puno više. 173 00:10:48,107 --> 00:10:49,900 Ako je moj tata sve to učinio, 174 00:10:51,151 --> 00:10:53,570 zaslužuje sve što planiraš za njega. 175 00:10:56,240 --> 00:10:57,533 S tobom sam u ovome. 176 00:11:14,967 --> 00:11:16,885 Vidjela si što sam učinio Paulu? 177 00:11:21,098 --> 00:11:24,601 Isto ću učiniti tebi ako jebeno ne začepiš. 178 00:11:26,395 --> 00:11:28,605 Ti i ja nismo na istoj strani. 179 00:11:46,248 --> 00:11:48,834 Ako to ne učiniš, ubit će me za dva sata. 180 00:11:48,834 --> 00:11:51,503 Molim te, tata. Reci istinu da me spasiš. 181 00:11:52,087 --> 00:11:54,006 Kriste, izgleda prestravljeno. 182 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 Moramo ući i sve reći Ashleyju. 183 00:11:56,842 --> 00:11:58,927 Ne možemo mu to pokazati. 184 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 Moramo. 185 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 Čuo si ga, rekao je da će popustiti. 186 00:12:03,557 --> 00:12:07,060 Vidi li ovo, začas će ridati na televiziji i sve priznati. 187 00:12:07,060 --> 00:12:10,147 - A onda smo ti i ja gotovi. - Što je tvoja preporuka? 188 00:12:13,484 --> 00:12:15,569 Ashley, kako se držiš? 189 00:12:17,112 --> 00:12:19,156 Nisam dobro, Diane. Jebeno nisam. 190 00:12:20,199 --> 00:12:21,241 Imate li novosti? 191 00:12:24,119 --> 00:12:25,204 Održat ću presicu. 192 00:12:25,204 --> 00:12:27,790 Ne, raspravili smo i odbili tu ideju. 193 00:12:27,790 --> 00:12:29,917 Ne razmišljaš jasno, razumijemo. 194 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 Neću otkriti imena. Samo ću... 195 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 Ne dolazi u obzir, izbij si to iz glave. 196 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 Ona mi je jedina preostala kći. 197 00:12:37,674 --> 00:12:42,596 Maddie i ja imali smo problema, ali neću biti otac s one snimke. 198 00:12:43,222 --> 00:12:44,264 Više ne. 199 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 Htjela je to pokazati svijetu. Mrzi te. 200 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 Pa jebeno što? 201 00:12:47,976 --> 00:12:50,813 Može te jako povrijediti, ako ne pripazimo. 202 00:12:50,813 --> 00:12:54,483 Moram učiniti nešto! Ja sam joj otac. 203 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 Netko je traži, dobro? 204 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 Ima trag i motivaciju da to brzo riješi. 205 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Budemo li zavlačili otmičara... 206 00:13:02,866 --> 00:13:04,409 Kako znaš da je jedan? 207 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 I zašto je poslao snimku samo tebi? 208 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 Znate tko je, zar ne? 209 00:13:15,712 --> 00:13:19,132 Jebeno znate tko drži moju kćer. 210 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 Tip koji je za nas postavio bombu. 211 00:13:23,345 --> 00:13:24,847 Mislio sam da je riješen. 212 00:13:24,847 --> 00:13:26,890 Čini se da je moj tim pogriješio. 213 00:13:26,890 --> 00:13:28,767 Likvidirali su njegovog brata. 214 00:13:28,767 --> 00:13:29,935 Kako je to moguće? 215 00:13:30,769 --> 00:13:35,107 Taj bi isti tim trebao spasiti moju kćer? Jer zvuče kao jebena prva liga. 216 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 Želite li ih upoznati? 217 00:13:37,568 --> 00:13:40,946 Jer ako nastavite koristiti riječi poput „presice”, 218 00:13:40,946 --> 00:13:43,907 mogu srediti da vas dođu pozdraviti. 219 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 Prijetiš mi? 220 00:13:48,203 --> 00:13:49,788 Dakle, to je to. 221 00:13:53,166 --> 00:13:54,001 Ja ili Maddie? 222 00:13:58,463 --> 00:13:59,965 Mogu je kontrolirati. 223 00:14:00,507 --> 00:14:01,800 Ona nije rizik. 224 00:14:02,551 --> 00:14:07,180 Dat ćemo sve od sebe da je zaštitimo, ali to će se procijeniti u trenutku. 225 00:14:08,015 --> 00:14:11,226 - Nastrada li, vi ste krivi. - Spreman sam živjeti s tim. 226 00:14:12,394 --> 00:14:13,395 A ti? 227 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 Diane? 228 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 Volim svoju kćer. 229 00:14:22,696 --> 00:14:23,530 Ja... 230 00:14:24,656 --> 00:14:25,532 Znam. 231 00:14:30,120 --> 00:14:33,248 No ne možemo si priuštiti da te sada izgubimo, Ashley. 232 00:14:34,249 --> 00:14:36,460 Tako smo blizu cilju. 233 00:14:37,753 --> 00:14:38,670 Da. 234 00:14:44,718 --> 00:14:46,178 Nije riječ samo o nama. 235 00:14:46,762 --> 00:14:48,180 Ovo je za našu zemlju. 236 00:14:49,473 --> 00:14:52,267 Moramo znati da ćeš ostati sabran, što god bilo. 237 00:14:57,356 --> 00:15:00,567 Dobro sam. 238 00:15:02,653 --> 00:15:06,281 Samo je brzo i sigurno vratite kući, dobro? 239 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 Naravno. 240 00:15:23,590 --> 00:15:24,883 Tvoja zaposlenica? 241 00:15:24,883 --> 00:15:27,886 Provjerava Worleyjeve stare adrese i radna mjesta. 242 00:15:29,721 --> 00:15:31,515 Bez brige, ona će ga riješiti. 243 00:15:33,308 --> 00:15:34,184 Samo njega? 244 00:15:37,354 --> 00:15:38,772 Mogu izmijeniti naredbu. 245 00:15:46,655 --> 00:15:47,531 Javit ću joj. 246 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 - Ne mičite se. - Čekamo vas ovdje. 247 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 SAMOPOSLUŽNA SKLADIŠTA BRIDGEVIEW 248 00:16:27,029 --> 00:16:27,863 Oprostite. 249 00:16:28,739 --> 00:16:30,866 Trebamo pristup poštanskom pretincu. 250 00:16:32,075 --> 00:16:32,993 Murjaci ste? 251 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 Tajna služba. 252 00:16:34,453 --> 00:16:35,579 Imate li nalog? 253 00:16:35,579 --> 00:16:38,165 Jer ovo zvuči pomalo neustavno. 254 00:16:38,165 --> 00:16:41,960 Mislimo da je vlasnik pretinca oteo mladu ženu koju štitimo. 255 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 Jebote, riječ je o Redfieldici, je li? 256 00:16:49,718 --> 00:16:50,594 To je ovaj. 257 00:16:56,683 --> 00:16:57,684 Od vas je. 258 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 Što je to? 259 00:16:59,227 --> 00:17:01,688 Šaljemo ih kad netko kasni s najamninom. 260 00:17:01,688 --> 00:17:03,732 Mora da iznajmljuje skladište. 261 00:17:04,608 --> 00:17:05,984 Možete li otkriti koje? 262 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 Pričekajte, treba mi trenutak. 263 00:17:13,033 --> 00:17:14,409 Zašto tako dugo traje? 264 00:17:15,619 --> 00:17:17,204 Možda su nešto našli? 265 00:17:17,788 --> 00:17:19,623 Vjerojatno smo im zvučali ludo. 266 00:17:20,540 --> 00:17:23,085 Gledaju na ovo potpuno drugačije od nas. 267 00:17:24,586 --> 00:17:25,754 Kad nekoga štitiš... 268 00:17:27,464 --> 00:17:28,465 To ostavi trag. 269 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 Osobito kad ne ide kako si se nadao. 270 00:17:33,386 --> 00:17:35,180 Ja sam još uvijek u komadu. 271 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 Da... 272 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 Valjda. 273 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 Hej. 274 00:17:42,020 --> 00:17:43,438 Dugujem ti život. 275 00:17:44,815 --> 00:17:45,982 I ja tebi. 276 00:17:57,452 --> 00:17:58,495 Imaš li sliku? 277 00:18:00,163 --> 00:18:00,997 Svoje male. 278 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Slatka je. 279 00:18:16,138 --> 00:18:19,391 Da. Srećom, nije na starog. 280 00:18:20,308 --> 00:18:21,143 Ovo... 281 00:18:21,810 --> 00:18:22,978 Snimljena je davno. 282 00:18:24,396 --> 00:18:27,315 Zadnjih par godina stalno živi s mojom bivšom. 283 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 - Ne vidiš je često? - Ne, od odvikavanja ne. 284 00:18:31,695 --> 00:18:34,030 No ovo je ljeto vodim na kampiranje, pa... 285 00:18:34,698 --> 00:18:35,907 Morao sam zaslužiti. 286 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 Zaslužiti da vidiš kćer? 287 00:18:38,493 --> 00:18:41,371 Da, tako da ostanem čist i zadržim posao. 288 00:18:41,371 --> 00:18:42,831 Budem onaj stari. 289 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 Dok nisi bio junak. 290 00:18:46,334 --> 00:18:50,422 Svijetu si možda junak, no to ne vrijedi ako te dijete vidi drugačije. 291 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 Je li bilo teško prestati? 292 00:18:55,302 --> 00:18:57,512 Činio sam sve da se vratim na posao. 293 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 Samo sam htio da bol u ramenu nestane. 294 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 Zato sam počeo piti tablete, 295 00:19:02,517 --> 00:19:06,062 nakon tableta oksikodon, dan za danom. 296 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 A to me dovelo do loših stvari. 297 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 Vrlo loših stvari. 298 00:19:12,777 --> 00:19:15,780 Da, bilo je teško prestati, ali imao sam i sreće. 299 00:19:16,489 --> 00:19:19,576 Mogao sam se osloniti na obuku za Tajnu službu, pa... 300 00:19:20,285 --> 00:19:23,288 Ljudi misle da ovo radimo da zaštitimo predsjednika, 301 00:19:24,039 --> 00:19:26,917 nekog nasumičnog muškarca ili ženu, 302 00:19:28,335 --> 00:19:30,128 no mi štitimo instituciju. 303 00:19:31,129 --> 00:19:32,923 To mi je uvijek bilo najdraže. 304 00:19:34,007 --> 00:19:36,801 Osjećao sam se kao pripadnik svetog plemena. 305 00:19:37,886 --> 00:19:41,598 I zato sam, kad sam čuo za tih 12 koraka, pomislio: 306 00:19:41,598 --> 00:19:45,560 „Jebote, ovo mi je poznato. 307 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 Mogu ja to. 308 00:19:49,272 --> 00:19:51,399 To činim svoj cijeli odrasli vijek.” 309 00:19:53,568 --> 00:19:54,444 Imam ga. 310 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 Jedinica J3. 311 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 - Idemo. - Kamo nas vodite? 312 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 Matteo ima skladište. Trebamo još očiju. 313 00:20:34,985 --> 00:20:36,695 Vrijeme je da budete korisni. 314 00:20:42,617 --> 00:20:44,286 Koji je vrag gradio? 315 00:20:45,620 --> 00:20:49,124 Tu je ispis plaće za Mattea Worleyja od Pykemoor Securityja. 316 00:20:49,124 --> 00:20:51,876 - Ovo je od prošlog mjeseca. - OK, nazvat ću ih. 317 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 Što je ovo? 318 00:20:53,878 --> 00:20:55,922 Maddien profesor slikanja, Paulo. 319 00:20:55,922 --> 00:20:57,799 Jebote, ima cijeli dosje. 320 00:20:57,799 --> 00:20:58,842 Ne samo o njemu. 321 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 Ima isprintan Maddien raspored, 322 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 spise o svim profesorima i prijateljima. 323 00:21:05,098 --> 00:21:09,394 Čini se da Paolo nije bio jedina poveznica, samo najslabija. 324 00:21:09,394 --> 00:21:11,479 Matteo je ovo planirao mjesecima. 325 00:21:12,188 --> 00:21:13,773 Vjerujete li nam sada? 326 00:21:14,774 --> 00:21:16,568 Nisam oteo Maddie Redfield. 327 00:21:18,153 --> 00:21:23,116 Vlasnik kaže da će odgovoriti na sva pitanja, ali samo ako osobno vidi značku. 328 00:21:23,116 --> 00:21:25,493 Želim ostati, za slučaj da se vrati. 329 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 Ne ostavljam te samu. 330 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 Mi smo s njom. 331 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 Mogu ja s njima. 332 00:21:32,250 --> 00:21:33,668 Onda ti ideš sa mnom. 333 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 - Ne, ostajemo zajedno. - Ostajete gdje vam ja kažem. 334 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 Hej, na istoj smo strani. 335 00:21:39,215 --> 00:21:42,510 Pomozite nam pronaći Maddie i brzo ćete biti zajedno. 336 00:21:45,347 --> 00:21:47,140 Bez brige, u dobrim je rukama. 337 00:21:56,399 --> 00:21:57,609 „R142.” 338 00:22:28,014 --> 00:22:28,973 Je li odgovorio? 339 00:22:29,974 --> 00:22:30,850 Ne. 340 00:22:31,476 --> 00:22:33,603 Nije ga briga hoćeš li preživjeti. 341 00:22:34,479 --> 00:22:36,815 Kako znaš da uopće dobiva snimke? 342 00:22:36,815 --> 00:22:39,984 Jer je tip kojem ih šaljem, moj bivši poslodavac, 343 00:22:40,485 --> 00:22:43,363 kuhan i pečen s tvojim taticom. Sigurno ih prima. 344 00:22:43,363 --> 00:22:45,532 Možda mu ih ne pokazuje. Možda... 345 00:22:46,157 --> 00:22:49,452 Možda bi taj tip imao problema da to učini. Što misliš? 346 00:22:51,496 --> 00:22:52,831 Snimi još jedan video. 347 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 Pošalji ga ravno na tatin broj. 348 00:22:56,918 --> 00:23:01,131 Dopusti mi da koristim svoje riječi i nagovorit ću ga da prizna. 349 00:23:02,882 --> 00:23:04,384 Dobit ćeš što hoćeš. 350 00:23:10,056 --> 00:23:12,475 Zvao je Monks. U Pykemoor Securityju su. 351 00:23:12,475 --> 00:23:15,311 Čekaju da im daju Worleyjev dosje. 352 00:23:17,021 --> 00:23:18,690 Mogu li te nešto pitati? 353 00:23:18,690 --> 00:23:19,691 Možda. 354 00:23:19,691 --> 00:23:24,279 Kad sam pitao koga si čuvala na dan napada i rekla si da nije Maddie, 355 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 jesi li lagala? 356 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 Ne. Tad nisam radila za nju. 357 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 Koga si onda čuvala? 358 00:23:34,205 --> 00:23:37,625 Gledaj, budem li znao tko je bio meta bombe u metrou, 359 00:23:37,625 --> 00:23:40,462 možda shvatim tko je sutrašnja meta. 360 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 Maddie je možda upletena, dobro? 361 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 Možda je otmica povezana. 362 00:23:49,012 --> 00:23:50,138 Omar Zadar. 363 00:23:51,347 --> 00:23:54,517 Vođa NFN-a. Kodno mu je ime bilo Bukoč. 364 00:23:55,643 --> 00:23:57,061 Jebote, Zadar je Bukoč. 365 00:23:58,688 --> 00:23:59,939 Ali bio je sumnjivac. 366 00:24:00,565 --> 00:24:03,401 - Nisam znao da je bio u SAD-u. - Nije nitko. 367 00:24:03,401 --> 00:24:07,655 Imao je tajni sastanak s nekim iz vlade, u stražnjoj prostoriji kafića. 368 00:24:07,655 --> 00:24:09,616 Od 18 do 21 h. 369 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 U vrijeme bombaškog napada. 370 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 Znači on nije bio žrtveno janje. 371 00:24:15,580 --> 00:24:18,208 - On je meta. - Zašto bi ga htjeli ubiti tako? 372 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 Ubiješ li Zadara, pola njegove zemlje izlazi na ulice. 373 00:24:22,086 --> 00:24:25,256 No raznesi ga s dva gradska bloka i vagonom metroa... 374 00:24:25,256 --> 00:24:27,133 I on je samo još jedna žrtva. 375 00:24:29,511 --> 00:24:30,345 Kao i ja. 376 00:24:38,686 --> 00:24:39,896 Što je? Tko je? 377 00:24:40,522 --> 00:24:41,689 Maddie. 378 00:24:42,941 --> 00:24:44,651 Tata, ja sam. 379 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 Znam da je ovo teško, 380 00:24:46,444 --> 00:24:49,405 no tebe i mene su prisilili 381 00:24:49,405 --> 00:24:52,659 da u vlaku života treniramo za teške situacije. 382 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 Prvo mama, onda Sarah. 383 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 No naučila sam biti jaka. 384 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 Jer mi smo takvi. 385 00:25:00,291 --> 00:25:02,669 Ti me jedini možeš spasiti, tata. 386 00:25:03,294 --> 00:25:06,089 Snimi priznanje o povezanosti s bombom u metrou. 387 00:25:07,298 --> 00:25:11,302 Molim te, za svoju četvorku. 388 00:25:11,886 --> 00:25:15,515 Pošalji je zbog nas dvoje u svijet. Odmah, molim te. 389 00:25:16,933 --> 00:25:18,893 Inače će me ubiti za 30 minuta. 390 00:25:19,394 --> 00:25:20,687 Tko je ovo poslao? 391 00:25:21,604 --> 00:25:23,648 Anoniman pošiljatelj, samo meni. 392 00:25:24,315 --> 00:25:25,692 Maddie im je dala broj. 393 00:25:25,692 --> 00:25:28,027 Vidi što govori kad tapka po ogrlici. 394 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 Nije samo nervozna? 395 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 Nisi primijetio. Valjda neće ni Matteo. 396 00:25:32,115 --> 00:25:33,283 Tapkanje je znak. 397 00:25:33,283 --> 00:25:36,953 Koristi ga kad se želi izvući iz sastanka ili razgovora. 398 00:25:36,953 --> 00:25:40,873 Mislim da ga je pretvorila u šifru. Tapka na određene riječi. 399 00:25:41,499 --> 00:25:43,042 Znam da je ovo teško, 400 00:25:43,042 --> 00:25:46,337 no tebe i mene su prisilili da u vlaku života... 401 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 Prvo, „vlaku”. 402 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ...situacije. 403 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 Prvo mama, onda Sarah. 404 00:25:51,009 --> 00:25:52,594 No naučila sam biti jaka. 405 00:25:53,595 --> 00:25:54,679 Jer mi smo takvi. 406 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 Drugo, „jer”. 407 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 - Ti me jedini možeš spasiti, tata. - „Jedini.” 408 00:25:58,891 --> 00:26:02,061 Snimi priznanje o povezanosti s bombom u metrou. 409 00:26:02,061 --> 00:26:05,231 - Molim te, za svoju četvorku. - „Četvorka”. 410 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 Pošalji je zbog nas dvoje... 411 00:26:06,858 --> 00:26:09,235 - „Dvoje”. - ...u svijet. Odmah, molim te. 412 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 Inače će me ubiti za 30 minuta. 413 00:26:13,448 --> 00:26:15,199 To je to. Nema više tapkanja. 414 00:26:16,242 --> 00:26:20,413 „Vlaku, jer, jedini, četvorka, dvoje.” 415 00:26:21,873 --> 00:26:24,334 Vlak, je-R 416 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 i brojevi jedan, četiri, dva. 417 00:26:27,545 --> 00:26:28,838 Vlak R142. 418 00:26:29,589 --> 00:26:30,632 Broj linije? 419 00:26:31,215 --> 00:26:33,468 - Što radiš? - Moram javiti nadređenima. 420 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 Neki nisu od povjerenja. 421 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 Ne znam koliko ih je, no znam da su Farrica i Redfield na čelu. 422 00:26:39,098 --> 00:26:41,100 Pošalješ li to krivoj osobi, 423 00:26:41,100 --> 00:26:43,770 shvatit će da Maddie zna za napad. 424 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 A sada i ti. 425 00:26:44,896 --> 00:26:47,982 Poslat će nekoga da te ubije, kao Rose i mene. 426 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 Ne, moraš reći medijima, istupiti javno. 427 00:26:52,320 --> 00:26:54,155 Neću reći medijima. 428 00:26:54,155 --> 00:26:56,949 Ode li ovo u javnost, možda je odmah ubije. 429 00:26:56,949 --> 00:26:58,743 Onda moramo otkriti značenje. 430 00:26:59,243 --> 00:27:02,246 Prije ovih sranja, takve sam stvari radio za FBI. 431 00:27:02,246 --> 00:27:04,123 Vjeruj mi, mogu ti pomoći. 432 00:27:06,125 --> 00:27:06,959 Dobro. 433 00:27:07,794 --> 00:27:09,045 Dokaži. 434 00:27:11,881 --> 00:27:12,965 Daj! 435 00:28:14,694 --> 00:28:15,778 Val? 436 00:28:16,446 --> 00:28:17,613 Valerie. 437 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 Gospođo? 438 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 Natuknice za brifing o Omaru Zadaru u 15 h? 439 00:28:21,951 --> 00:28:22,910 Još ništa. 440 00:28:22,910 --> 00:28:27,957 Provjerite s uredom direktora obavještajne da distribucijska lista nije opet sjebana. 441 00:28:31,961 --> 00:28:33,880 Ashley, što radiš ovdje? 442 00:28:33,880 --> 00:28:35,715 Javljam se prije Zadara. 443 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 Ljudi bi razumjeli da odlučiš preskočiti. 444 00:28:38,426 --> 00:28:41,179 - Dobro sam. - Mogu ti sve prenijeti poslije. 445 00:28:41,179 --> 00:28:44,265 Kažem da sam dobro. Idemo, sastanak uskoro počinje. 446 00:28:44,974 --> 00:28:46,392 Tek je za nekoliko sati. 447 00:28:46,392 --> 00:28:49,645 Jutros su promijenili vrijeme, počinje za pet. 448 00:28:49,645 --> 00:28:52,774 - Nisam ništa dobila. - Upravo sam se čula s uredom. 449 00:28:52,774 --> 00:28:56,986 Kažu da su natuknice poslali prije dva sata. Ne znam zašto ih nemate. 450 00:28:56,986 --> 00:28:59,489 Zovi opet i saznaj koga trebam otpustiti. 451 00:29:09,165 --> 00:29:11,918 Gđo Farr, predsjednica je rekla da preskačete. 452 00:29:12,460 --> 00:29:14,212 Zašto? Ja sam šefica ureda. 453 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 Želi da se fokusirate na Watkinsa. 454 00:29:16,839 --> 00:29:17,924 Watkins? 455 00:29:17,924 --> 00:29:21,052 Teksas 22. Imate sastanak za deset minuta. 456 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 - Michelle je unutra? - Da. 457 00:29:22,845 --> 00:29:24,263 Razgovarat ću s njom. 458 00:29:24,263 --> 00:29:26,057 Brifing uskoro počinje. 459 00:29:26,057 --> 00:29:28,851 Predsjednica inzistira na sastanku s Watkinsom. 460 00:29:28,851 --> 00:29:31,354 Kaže da treba glas za zakon o poticajima. 461 00:29:32,313 --> 00:29:34,398 Trebam je na pet minuta kad završi. 462 00:29:35,191 --> 00:29:36,025 U redu. 463 00:29:36,526 --> 00:29:38,361 Očito ću ja tebi sve prenijeti. 464 00:29:46,661 --> 00:29:51,165 Ako je Zadar spreman na ustupke, razgovarat ćemo o potpori na izborima. 465 00:29:51,165 --> 00:29:54,669 Ništa službeno, jasno. Pobrinut ćemo se da prođu glatko... 466 00:29:54,669 --> 00:29:58,297 Oprostite, ali ovo je jebeno ogromna pogreška. 467 00:29:59,882 --> 00:30:03,344 Zadar nam je najbolja nada za uspostavljanje demokracije. 468 00:30:03,928 --> 00:30:08,850 - Svakako je bolji od trenutnog autokrata. - Zadar je jebeni terorist! 469 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 Zar samo ja to vidim? 470 00:30:10,685 --> 00:30:11,602 Dobro... 471 00:30:13,312 --> 00:30:17,024 Vrijeme je za pauzu. Danas smo dugo radili na ovome. 472 00:30:28,160 --> 00:30:30,162 Kako se držiš, Ashley? 473 00:30:31,163 --> 00:30:32,039 Bilo je bolje. 474 00:30:32,039 --> 00:30:34,709 Almora, Willett, svi me uvjeravaju 475 00:30:34,709 --> 00:30:37,962 da činimo sve da Maddie vratimo živu i zdravu. 476 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 Da, svi nešto uvjeravaju. 477 00:30:41,465 --> 00:30:43,092 Nitko ne očekuje da radiš. 478 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 Znam, ali ludim čekajući kod kuće. 479 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 Da. 480 00:30:49,265 --> 00:30:50,141 To razumijem. 481 00:30:50,683 --> 00:30:52,476 Mislio sam što sam rekao. 482 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 Zadar je destabilizirajuća sila. 483 00:30:55,229 --> 00:31:00,693 Zemlja koju vodi njegova teroristička skupina ne može biti pouzdani saveznik. 484 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 Zadar je osudio frakcije NFN-a. 485 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 Sad je legitimni političar, narod ga voli. 486 00:31:06,657 --> 00:31:10,953 Ako njega žele na vlasti, kako nam suprotstavljanje pomaže? 487 00:31:11,662 --> 00:31:14,081 Zašto ne biti prijatelj sad kad mu treba? 488 00:31:16,292 --> 00:31:20,671 Uvijek biram nadu u demokraciju umjesto izvjesne diktature. 489 00:31:22,256 --> 00:31:23,507 Odluka je tvoja, ali... 490 00:31:25,009 --> 00:31:30,431 Ne bih mogao spavati da ti nisam iskreno rekao što mislim. 491 00:31:30,431 --> 00:31:32,642 Zato sam te kandidirala, Ashley. 492 00:31:33,142 --> 00:31:36,520 Žao mi je zbog ispada. Inače je Diane tu da viče na mene. 493 00:31:38,814 --> 00:31:39,690 Gdje je danas? 494 00:31:42,068 --> 00:31:43,611 Među nama, 495 00:31:44,362 --> 00:31:47,239 razmišljam o smjeni osoblja u Zapadnom krilu. 496 00:31:48,282 --> 00:31:49,116 Da? 497 00:32:08,761 --> 00:32:11,097 R142 ne odgovara brojevima linija. 498 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 A serijski brojevi vagona? 499 00:32:14,308 --> 00:32:15,935 - Ne. - Sranje. 500 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 Ali nemaju svi vlakovi vagone. 501 00:32:18,562 --> 00:32:21,649 Neki teretni vlakovi nose kontejnere, možda... 502 00:32:25,736 --> 00:32:26,570 Da. 503 00:32:27,071 --> 00:32:31,993 Postoji osam kontejnera sličnih serijskih brojeva, na različitim kolodvorima. 504 00:32:31,993 --> 00:32:35,579 Nije najučinkovitije ako ne mogu zvati pojačanje. 505 00:32:35,579 --> 00:32:38,290 A ako se ovaj vrati, nisam tu da ga uhvatim. 506 00:32:38,290 --> 00:32:40,251 Ako si našla nas, i njega ćeš. 507 00:32:41,919 --> 00:32:43,295 Kako ste nas našli? 508 00:32:44,964 --> 00:32:46,882 Rođendanske čestitke tvog kuma. 509 00:32:48,676 --> 00:32:50,177 Razgovarali ste s njim? 510 00:32:51,679 --> 00:32:52,513 Što je rekao? 511 00:32:53,723 --> 00:32:56,100 Da nisi kriv i da te prvo saslušamo. 512 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 Što ste otkrili? 513 00:33:01,188 --> 00:33:03,899 Worley je šest mjeseci radio kao zaštitar. 514 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 Uglavnom za tri tvrtke. 515 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 Pretraži ovo. Reci. 516 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 Apreton Machinists, 517 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 Opti-Vera Electric 518 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 i CMV Manufacturing. 519 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 Sve tri tvrtke imaju skladišta na 1,6 km od Gradskog depoa. 520 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 Čekaj, Monkse. Imaju li neki ondje sličan broj? 521 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 Da. 522 00:33:25,755 --> 00:33:27,548 Drži Maddie u Gradskom depou. 523 00:33:27,548 --> 00:33:30,259 Šaljemo dio serijskog broja. Vidimo se ondje. 524 00:33:30,259 --> 00:33:32,178 Dobro. Misle da su je našli. 525 00:33:32,762 --> 00:33:35,806 - Gdje? - Depo za kontejnere. Reći ću ti putem. 526 00:33:55,618 --> 00:33:58,245 Ograda je provaljena na zapadnoj strani. 527 00:33:58,245 --> 00:34:00,247 - Vidjet ćeš moj auto. - Primljeno. 528 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 R142. 529 00:34:26,607 --> 00:34:27,525 Dobro. 530 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 KRV TVOJE KĆERI 531 00:34:45,751 --> 00:34:46,877 NA TVOJIM JE RUKAMA 532 00:34:46,877 --> 00:34:48,629 DETEKTIRANO KRETANJE 533 00:35:19,577 --> 00:35:21,078 Morat ćemo se razdvojiti. 534 00:35:23,080 --> 00:35:24,415 Nema dovoljno vremena. 535 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 Hajde. 536 00:35:27,918 --> 00:35:28,794 Sranje. 537 00:35:49,106 --> 00:35:50,024 Ima li što? 538 00:35:50,024 --> 00:35:51,192 Ne. Kod tebe? 539 00:35:57,156 --> 00:35:57,990 Ne. 540 00:36:00,409 --> 00:36:02,244 Dobro, idem prema jugu. 541 00:36:02,244 --> 00:36:03,996 Primljeno. Ja idem na istok. 542 00:36:14,757 --> 00:36:16,217 Ostani. Zaključaj se. 543 00:36:16,800 --> 00:36:19,845 - Što? Neću ostati ovdje. - Slušaj, ovo je opasno. 544 00:36:20,596 --> 00:36:24,725 Ne miči se dok ti netko ne javi da je zrak čist. Jasno? 545 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 - Arringtonice, tu sam. - Dobro. 546 00:36:27,770 --> 00:36:30,147 Treba nam pomoć. Kad uđeš, samo ravno. 547 00:36:30,147 --> 00:36:31,065 Primljeno. 548 00:36:31,649 --> 00:36:33,317 Ostani i zaključaj se. 549 00:37:02,388 --> 00:37:03,305 Moramo ići. 550 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 Jebote! 551 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 Pucnjevi. Arringtonice? 552 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 Jesi li dobro? 553 00:37:20,239 --> 00:37:21,240 To nisam bila ja. 554 00:37:49,852 --> 00:37:51,395 Sjeveroistočni ugao. A vi? 555 00:37:53,772 --> 00:37:54,940 Arringtonice? 556 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 Sutherlande? 557 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 Ne! 558 00:38:49,453 --> 00:38:51,246 Sjećaš li se mene? 559 00:38:51,246 --> 00:38:52,164 Iz metroa? 560 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 Moraš mi otkriti poslodavca da dokažem da sam nevin. 561 00:38:55,292 --> 00:38:57,753 Pusti me i reći ću ti što god želiš. 562 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 Na sigurnom si. 563 00:39:01,799 --> 00:39:03,384 - Dobro. - OK? Sigurna si. 564 00:39:11,850 --> 00:39:13,519 Monkse, jesi li dobro? 565 00:39:14,269 --> 00:39:15,187 Da. 566 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 A ti? 567 00:39:20,359 --> 00:39:23,153 Ne znam. 568 00:39:23,654 --> 00:39:25,614 U redu je. Moramo prijaviti. 569 00:39:26,865 --> 00:39:27,699 Rose. 570 00:39:28,575 --> 00:39:29,952 Imamo ga, dolazim. 571 00:39:37,459 --> 00:39:39,670 - U redu je. - Da. 572 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 Snajper! 573 00:39:52,349 --> 00:39:53,225 Ne! 574 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 Agentica Arrington. 575 00:40:02,901 --> 00:40:07,865 U Gradskom smo depou, sjeveroistočni dio. Na nas pucaju s visine iz smjera zapada. 576 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 Ne možemo ostati. 577 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 Jazavac je pogođen. Odmah pošaljite pojačanje. 578 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 Samo šrapnel, bit ćeš dobro. 579 00:40:17,624 --> 00:40:19,543 - Možeš li hodati? - Mislim da da. 580 00:40:20,252 --> 00:40:21,795 Dobro. Pogledaj me. Vidiš? 581 00:40:21,795 --> 00:40:24,506 Ovdje sam, dobro? Drži se mene. 582 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 Spremne? Sad! 583 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 - U redu je. - Ostanite tu. 584 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 - Dobro. - Krenite! 585 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 Monkse! 586 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 Arringtonice! 587 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 Ostani ovdje. 588 00:41:21,146 --> 00:41:22,272 Hej! 589 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 Rose! 590 00:41:49,925 --> 00:41:51,635 Chelsea, hoće li biti dobro? 591 00:41:57,724 --> 00:41:58,559 Chelsea? 592 00:42:00,435 --> 00:42:02,563 Chelsea, hoće li biti dobro? 593 00:44:15,904 --> 00:44:17,572 Prijevod titlova: Jana Bušić