1
00:00:06,007 --> 00:00:07,800
Maddie. Vjerujemo da je oteta.
2
00:00:07,800 --> 00:00:10,511
Sigurno svu energiju koristite
da je nađete.
3
00:00:10,511 --> 00:00:12,305
Sutherland je početak i kraj.
4
00:00:12,305 --> 00:00:14,390
Možda treba prići iz više kuteva.
5
00:00:14,390 --> 00:00:16,434
- Što si mislio?
- Imaš onaj letak?
6
00:00:17,018 --> 00:00:17,852
PRIJE
7
00:00:17,852 --> 00:00:22,273
Paolo je mislio da će, ako je vrbuje,
ona proširiti poruku New Leafa.
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,984
- Tko je još znao za plan? On?
- To je Matteo.
9
00:00:24,984 --> 00:00:29,197
Paulo te iskorištavao za svoju kampanju,
a ja njega da dođem do tebe.
10
00:00:29,197 --> 00:00:30,239
Mogu ti pomoći.
11
00:00:30,239 --> 00:00:34,160
A ako ti kažem
da se Maddie spremala javno te poniziti?
12
00:00:34,160 --> 00:00:35,995
O čemu govoriš?
13
00:00:35,995 --> 00:00:37,205
Pogledaj.
14
00:00:37,205 --> 00:00:39,624
Sarah se utopila zbog tebe, tata!
15
00:00:39,624 --> 00:00:41,250
Jebena kučko!
16
00:00:41,250 --> 00:00:44,462
Što god planiraš za mog oca,
možemo provesti zajedno.
17
00:00:44,462 --> 00:00:45,671
Prepoznaješ li ga?
18
00:00:45,671 --> 00:00:46,589
Da.
19
00:00:46,589 --> 00:00:47,840
Colin Worley.
20
00:00:47,840 --> 00:00:51,219
Umro je dan prije nego
što ga je FBI trebao ispitati.
21
00:00:51,219 --> 00:00:55,556
Trebam kopije svih javnih spisa
vezanih uz Colina Worleya.
22
00:00:55,556 --> 00:00:58,017
Rekla je da počinje za samo sedam dana.
23
00:00:58,017 --> 00:01:00,394
Što? Sprema se još jedan napad.
24
00:01:00,394 --> 00:01:03,356
Sve što radim je za tvoja uvjerenja.
25
00:01:03,356 --> 00:01:05,608
Moraš se povući s ovog slučaja.
26
00:01:07,777 --> 00:01:11,197
Rekao si mi da se borim kao luda.
Sad ti to moraš učiniti.
27
00:01:11,781 --> 00:01:15,034
Reći ćeš mi gdje je Peter Sutherland.
28
00:01:15,034 --> 00:01:16,410
Dogovorit ćemo se.
29
00:01:16,410 --> 00:01:20,414
Znam tko je oteo Maddie Redfield.
Dat ću ti zadnju poznatu adresu.
30
00:01:20,414 --> 00:01:24,836
Pronađi ga, pobrini se za njega,
a ja ću ti naći Petera Sutherlanda.
31
00:01:24,836 --> 00:01:27,463
Ruke u vis! Baci torbu!
32
00:01:27,463 --> 00:01:28,923
Jebene ruke u vis!
33
00:01:29,757 --> 00:01:32,176
- Petere?
- Da. Bit će u redu.
34
00:01:46,524 --> 00:01:47,942
{\an8}GODINU DANA PRIJE
35
00:01:47,942 --> 00:01:50,820
{\an8}- Pregledat će vas bolničar.
- Koliko je mrtvih?
36
00:01:50,820 --> 00:01:53,156
Samo jedan. Moglo je biti puno gore.
37
00:01:53,698 --> 00:01:54,782
Ostanite ovdje.
38
00:01:57,160 --> 00:01:58,369
Hej, to je on.
39
00:02:00,788 --> 00:02:01,914
To je on!
40
00:02:03,249 --> 00:02:04,083
- Hej!
- Daj!
41
00:02:04,083 --> 00:02:05,334
Pazi.
42
00:02:29,275 --> 00:02:30,109
Hej!
43
00:02:32,486 --> 00:02:33,654
Što ti radiš ovdje?
44
00:02:34,447 --> 00:02:35,990
Kendra me izbacila.
45
00:02:35,990 --> 00:02:37,533
Ne možeš biti ovdje.
46
00:02:37,533 --> 00:02:39,911
Samo par dana. Ohladit će se.
47
00:02:39,911 --> 00:02:43,789
Moraš otići, nije dobar čas.
Platit ću ti hotel, ne možeš ostati.
48
00:02:44,332 --> 00:02:46,417
- Zašto si tako nabrijan?
- Nisam.
49
00:02:47,710 --> 00:02:48,711
Opet se drogiraš?
50
00:02:48,711 --> 00:02:49,670
Ne.
51
00:02:49,670 --> 00:02:52,965
- Reci mi istinu, pomoći ću ti.
- Jebeno se ne drogiram.
52
00:02:52,965 --> 00:02:55,509
Imam puno briga i naprosto...
53
00:02:56,135 --> 00:02:57,887
Na poslu je gužva, dobro?
54
00:02:59,096 --> 00:03:01,849
Znaš što je bilo
kad je prošli put bilo tako?
55
00:03:03,643 --> 00:03:04,769
Moram se javiti.
56
00:03:10,733 --> 00:03:12,902
- Da?
- Koji se kurac sjebao?
57
00:03:12,902 --> 00:03:16,864
Netko je zaustavio vlak
i paket nije eksplodirao gdje je trebao.
58
00:03:16,864 --> 00:03:18,324
Je li te tko vidio?
59
00:03:19,075 --> 00:03:20,701
- Ne.
- Jesi li siguran?
60
00:03:20,701 --> 00:03:21,953
Da, jebeno sam...
61
00:03:24,622 --> 00:03:25,706
Oprosti, samo sam...
62
00:03:25,706 --> 00:03:29,377
Potpredsjednik će počistiti nered,
zar ne? Sve će srediti?
63
00:03:29,377 --> 00:03:30,795
Da, ne brini se.
64
00:03:31,796 --> 00:03:32,713
Čuva ti leđa.
65
00:03:33,965 --> 00:03:36,550
Samo se pritaji dok smislimo što ćemo.
66
00:03:36,550 --> 00:03:37,510
Dobro.
67
00:03:38,344 --> 00:03:39,262
U redu.
68
00:03:39,262 --> 00:03:40,388
Javit ću ti se.
69
00:03:59,073 --> 00:04:01,409
Mislio sam da večeras naručimo dostavu.
70
00:04:02,368 --> 00:04:03,286
Što ti se jede?
71
00:04:06,205 --> 00:04:07,039
Matteo?
72
00:04:12,503 --> 00:04:14,797
Matteo?
73
00:04:14,797 --> 00:04:15,715
O, Bože.
74
00:04:17,842 --> 00:04:18,843
Daj.
75
00:04:18,843 --> 00:04:21,095
Hej, probudi se.
76
00:04:21,095 --> 00:04:22,013
Hej!
77
00:05:10,478 --> 00:05:12,396
VOZAČKA DOZVOLA
78
00:05:23,824 --> 00:05:27,203
NOĆNI AGENT
79
00:05:32,917 --> 00:05:34,168
Je li tata što rekao?
80
00:05:37,546 --> 00:05:38,381
Jedi.
81
00:05:45,304 --> 00:05:48,474
Unutra joj nema traga.
Lokalna policija uskoro stiže.
82
00:05:48,474 --> 00:05:51,936
Rekao sam, nemam ništa
s nestankom Maddie Redfield.
83
00:05:51,936 --> 00:05:54,438
Za svaki slučaj, začepi i ne mrdaj.
84
00:05:54,438 --> 00:05:55,940
Nemamo je, dobro?
85
00:05:55,940 --> 00:05:59,193
Potpredsjednik
i Diane Farr smjestili su Peteru.
86
00:05:59,193 --> 00:06:02,363
Diane Farr za koju ste
prije dva dana vodili istragu?
87
00:06:02,363 --> 00:06:03,531
Posvađali ste se?
88
00:06:04,115 --> 00:06:05,116
Zapravo da.
89
00:06:05,741 --> 00:06:08,786
Kad sam saznao
da stoji iza bombe u metrou lani.
90
00:06:08,786 --> 00:06:09,912
Govori istinu.
91
00:06:09,912 --> 00:06:13,707
Otkrili smo identitet pravog bombaša.
Dokaz je u mom ruksaku.
92
00:06:21,882 --> 00:06:23,008
DOSJE O PRITVORU
93
00:06:23,926 --> 00:06:25,136
Monkse.
94
00:06:37,606 --> 00:06:38,732
Hvala na pojačanju.
95
00:06:39,733 --> 00:06:41,527
- Potpredsjednikova kći?
- Da.
96
00:06:41,527 --> 00:06:44,613
Mislili smo da imamo trag,
ali ispao je ćorak.
97
00:06:44,613 --> 00:06:45,990
Oprostite na smetnji.
98
00:06:45,990 --> 00:06:47,491
U redu je.
99
00:06:47,491 --> 00:06:50,536
Hej, ti si onaj tip, zar ne?
100
00:06:51,328 --> 00:06:52,455
Iz...
101
00:06:52,455 --> 00:06:55,249
Da, ja sam taj tip.
102
00:06:55,249 --> 00:06:57,960
- Znaš li tko je ovo?
- Znam tko je ovo.
103
00:06:57,960 --> 00:06:59,879
To je genijalno, čovječe.
104
00:06:59,879 --> 00:07:01,213
Može fotka?
105
00:07:02,131 --> 00:07:03,299
- Naravno.
- Stvarno?
106
00:07:06,677 --> 00:07:08,637
Daj i jednu okomitu.
107
00:07:08,637 --> 00:07:09,889
Da.
108
00:07:10,848 --> 00:07:12,516
Super. Hvala.
109
00:07:14,435 --> 00:07:17,480
- Možemo li još kako pomoći?
- Hvala, ne treba.
110
00:07:17,480 --> 00:07:20,232
- Hvala što ste došli.
- Dobro.
111
00:07:22,151 --> 00:07:23,611
Dojadi li ti kad?
112
00:07:23,611 --> 00:07:24,695
Da.
113
00:07:26,280 --> 00:07:29,116
Ali mala voli kad se pojave online.
114
00:07:29,116 --> 00:07:30,409
Imaš kćer?
115
00:07:31,160 --> 00:07:32,036
Da.
116
00:07:36,582 --> 00:07:39,210
Vjeruješ li im? Bar malo?
117
00:07:39,210 --> 00:07:40,461
Ni u snu.
118
00:07:40,461 --> 00:07:43,464
Ali ako nas to približi Maddie,
saslušat ćemo ih.
119
00:07:43,464 --> 00:07:47,051
Ako itko od nas dobije osjećaj
da su upleteni, privodimo ih.
120
00:07:47,051 --> 00:07:48,594
Dobro, kako ti kažeš.
121
00:07:51,305 --> 00:07:54,517
Disk dokazuje da bi bomba,
da je eksplodirala po planu,
122
00:07:54,517 --> 00:07:56,519
raznijela dva gradska bloka.
123
00:07:56,519 --> 00:08:01,565
Mislimo da je Farričina i Redfieldova meta
bila osoba koju si štitila u kafiću.
124
00:08:01,565 --> 00:08:03,317
Ako nam kažeš tko je to bio...
125
00:08:03,317 --> 00:08:05,236
Ne. Fokusirajte se na Worleyja.
126
00:08:05,236 --> 00:08:07,112
Kako se on uklapa u teoriju?
127
00:08:07,112 --> 00:08:11,158
Bio je na FBI-jevoj listi sumnjivaca
dok nije izašla izjava NFN-a.
128
00:08:11,158 --> 00:08:16,205
Vrijeme smrti bilo je sumnjivo, pa smo
bili u javnom arhivu i izvadili dosje.
129
00:08:16,205 --> 00:08:19,250
Otkrili smo da je radio
za Turn Lakeovu podružnicu.
130
00:08:19,250 --> 00:08:22,002
Pogledajte tetovažu čegrtuše na snimci.
131
00:08:22,670 --> 00:08:25,381
Bombaš iz metroa imao je istu.
132
00:08:25,381 --> 00:08:26,966
Vidio sam je te noći.
133
00:08:27,550 --> 00:08:29,385
- Znam kako ovo zvuči.
- Da?
134
00:08:31,470 --> 00:08:33,430
Već ste vidjeli Worleyja, zar ne?
135
00:08:33,973 --> 00:08:34,974
Tko je on vama?
136
00:08:38,644 --> 00:08:41,564
Maddie je bila
s profesorom slikanja kad je oteta.
137
00:08:42,231 --> 00:08:44,984
Ovo je crtež profesorova dečka.
138
00:08:47,194 --> 00:08:49,280
To nije moguće.
139
00:08:49,905 --> 00:08:54,118
On je mrtav. Predozirao se prošle
godine, dan prije razgovora s FBI-jem.
140
00:08:54,118 --> 00:08:57,329
Sad se zove Matteo.
Ljudi su ga vidjeli ovaj tjedan.
141
00:08:57,329 --> 00:09:01,500
U nalazu obdukcije piše
da nema tetovaža ni ožiljaka.
142
00:09:01,500 --> 00:09:03,002
Kako je to moguće?
143
00:09:03,794 --> 00:09:05,504
Tu je i rodni list, zar ne?
144
00:09:06,088 --> 00:09:07,256
Pogledajte ga.
145
00:09:09,466 --> 00:09:12,052
IZVOD IZ MATIČNE KNJIGE ROĐENIH - BLIZANAC
146
00:09:16,974 --> 00:09:18,017
Blizanac je.
147
00:09:19,727 --> 00:09:20,561
Dobro.
148
00:09:21,145 --> 00:09:23,105
Onda su ubili pogrešnog blizanca.
149
00:09:23,105 --> 00:09:25,566
Bombaš se predstavlja kao svoj blizanac?
150
00:09:25,566 --> 00:09:27,776
- Kako nas to vodi k Maddie?
- Ne znam.
151
00:09:27,776 --> 00:09:32,948
Jedini trag koji još nismo provjerili
je adresa srodnika iz nalaza obdukcije.
152
00:09:32,948 --> 00:09:35,951
Poštanski pretinac.
Kretali smo kad ste došli.
153
00:09:35,951 --> 00:09:37,620
Dobro, službeno me zanima.
154
00:09:38,287 --> 00:09:40,456
No daleko ste od pravog dokaza.
155
00:09:40,456 --> 00:09:44,627
Dajte mi jedan razlog
da vas odmah ne odvučemo u Bijelu kuću
156
00:09:44,627 --> 00:09:46,587
i ovo prepustimo nadređenima.
157
00:09:46,587 --> 00:09:49,131
Jer su nadređeni ubili moju tetu i tetka.
158
00:09:49,131 --> 00:09:52,843
Smjestili su Peteru.
Odvedite nas i naći će način da ga ubiju.
159
00:09:52,843 --> 00:09:55,929
Osim toga, planiraju drugi napad za sutra.
160
00:09:55,929 --> 00:09:57,473
Slušajte me, dobro?
161
00:09:57,473 --> 00:10:02,728
Ako se Colin Worley predstavlja kao brat,
nađemo li ga, riješili smo oba problema.
162
00:10:02,728 --> 00:10:05,064
Tražimo istog tipa.
163
00:10:05,064 --> 00:10:07,983
Trebali bismo si pomagati, surađivati.
164
00:10:13,822 --> 00:10:17,660
„Priznaj svijetu da si isplanirao bombu
u metrou i to zataškao.
165
00:10:17,660 --> 00:10:20,204
Otkrij imena i preuzmi odgovornost.
166
00:10:21,580 --> 00:10:24,083
Ako to ne učiniš, ubit će me za dva sata.
167
00:10:24,792 --> 00:10:25,709
Molim te, tata.
168
00:10:26,669 --> 00:10:28,379
Reci istinu da me spasiš.”
169
00:10:32,466 --> 00:10:34,843
Je li tata stvarno pomogao s tom bombom?
170
00:10:36,220 --> 00:10:37,096
Da.
171
00:10:41,016 --> 00:10:44,228
- Netko je ondje poginuo.
- Trebalo ih je biti puno više.
172
00:10:44,978 --> 00:10:45,938
Puno više.
173
00:10:48,107 --> 00:10:49,900
Ako je moj tata sve to učinio,
174
00:10:51,151 --> 00:10:53,570
zaslužuje sve što planiraš za njega.
175
00:10:56,240 --> 00:10:57,533
S tobom sam u ovome.
176
00:11:14,967 --> 00:11:16,885
Vidjela si što sam učinio Paulu?
177
00:11:21,098 --> 00:11:24,601
Isto ću učiniti tebi
ako jebeno ne začepiš.
178
00:11:26,395 --> 00:11:28,605
Ti i ja nismo na istoj strani.
179
00:11:46,248 --> 00:11:48,834
Ako to ne učiniš, ubit će me za dva sata.
180
00:11:48,834 --> 00:11:51,503
Molim te, tata. Reci istinu da me spasiš.
181
00:11:52,087 --> 00:11:54,006
Kriste, izgleda prestravljeno.
182
00:11:54,006 --> 00:11:56,842
Moramo ući i sve reći Ashleyju.
183
00:11:56,842 --> 00:11:58,927
Ne možemo mu to pokazati.
184
00:11:59,928 --> 00:12:00,763
Moramo.
185
00:12:00,763 --> 00:12:03,557
Čuo si ga, rekao je da će popustiti.
186
00:12:03,557 --> 00:12:07,060
Vidi li ovo, začas će ridati
na televiziji i sve priznati.
187
00:12:07,060 --> 00:12:10,147
- A onda smo ti i ja gotovi.
- Što je tvoja preporuka?
188
00:12:13,484 --> 00:12:15,569
Ashley, kako se držiš?
189
00:12:17,112 --> 00:12:19,156
Nisam dobro, Diane. Jebeno nisam.
190
00:12:20,199 --> 00:12:21,241
Imate li novosti?
191
00:12:24,119 --> 00:12:25,204
Održat ću presicu.
192
00:12:25,204 --> 00:12:27,790
Ne, raspravili smo i odbili tu ideju.
193
00:12:27,790 --> 00:12:29,917
Ne razmišljaš jasno, razumijemo.
194
00:12:29,917 --> 00:12:32,211
Neću otkriti imena. Samo ću...
195
00:12:32,211 --> 00:12:34,755
Ne dolazi u obzir, izbij si to iz glave.
196
00:12:34,755 --> 00:12:37,090
Ona mi je jedina preostala kći.
197
00:12:37,674 --> 00:12:42,596
Maddie i ja imali smo problema,
ali neću biti otac s one snimke.
198
00:12:43,222 --> 00:12:44,264
Više ne.
199
00:12:44,264 --> 00:12:46,725
Htjela je to pokazati svijetu. Mrzi te.
200
00:12:46,725 --> 00:12:47,976
Pa jebeno što?
201
00:12:47,976 --> 00:12:50,813
Može te jako povrijediti,
ako ne pripazimo.
202
00:12:50,813 --> 00:12:54,483
Moram učiniti nešto! Ja sam joj otac.
203
00:12:54,483 --> 00:12:56,735
Netko je traži, dobro?
204
00:12:57,319 --> 00:13:00,155
Ima trag i motivaciju da to brzo riješi.
205
00:13:00,155 --> 00:13:02,199
Budemo li zavlačili otmičara...
206
00:13:02,866 --> 00:13:04,409
Kako znaš da je jedan?
207
00:13:05,786 --> 00:13:09,414
I zašto je poslao snimku samo tebi?
208
00:13:12,543 --> 00:13:14,211
Znate tko je, zar ne?
209
00:13:15,712 --> 00:13:19,132
Jebeno znate tko drži moju kćer.
210
00:13:20,133 --> 00:13:22,344
Tip koji je za nas postavio bombu.
211
00:13:23,345 --> 00:13:24,847
Mislio sam da je riješen.
212
00:13:24,847 --> 00:13:26,890
Čini se da je moj tim pogriješio.
213
00:13:26,890 --> 00:13:28,767
Likvidirali su njegovog brata.
214
00:13:28,767 --> 00:13:29,935
Kako je to moguće?
215
00:13:30,769 --> 00:13:35,107
Taj bi isti tim trebao spasiti moju kćer?
Jer zvuče kao jebena prva liga.
216
00:13:35,107 --> 00:13:36,859
Želite li ih upoznati?
217
00:13:37,568 --> 00:13:40,946
Jer ako nastavite koristiti
riječi poput „presice”,
218
00:13:40,946 --> 00:13:43,907
mogu srediti da vas dođu pozdraviti.
219
00:13:43,907 --> 00:13:45,492
Prijetiš mi?
220
00:13:48,203 --> 00:13:49,788
Dakle, to je to.
221
00:13:53,166 --> 00:13:54,001
Ja ili Maddie?
222
00:13:58,463 --> 00:13:59,965
Mogu je kontrolirati.
223
00:14:00,507 --> 00:14:01,800
Ona nije rizik.
224
00:14:02,551 --> 00:14:07,180
Dat ćemo sve od sebe da je zaštitimo,
ali to će se procijeniti u trenutku.
225
00:14:08,015 --> 00:14:11,226
- Nastrada li, vi ste krivi.
- Spreman sam živjeti s tim.
226
00:14:12,394 --> 00:14:13,395
A ti?
227
00:14:15,981 --> 00:14:16,815
Diane?
228
00:14:19,401 --> 00:14:21,528
Volim svoju kćer.
229
00:14:22,696 --> 00:14:23,530
Ja...
230
00:14:24,656 --> 00:14:25,532
Znam.
231
00:14:30,120 --> 00:14:33,248
No ne možemo si priuštiti
da te sada izgubimo, Ashley.
232
00:14:34,249 --> 00:14:36,460
Tako smo blizu cilju.
233
00:14:37,753 --> 00:14:38,670
Da.
234
00:14:44,718 --> 00:14:46,178
Nije riječ samo o nama.
235
00:14:46,762 --> 00:14:48,180
Ovo je za našu zemlju.
236
00:14:49,473 --> 00:14:52,267
Moramo znati
da ćeš ostati sabran, što god bilo.
237
00:14:57,356 --> 00:15:00,567
Dobro sam.
238
00:15:02,653 --> 00:15:06,281
Samo je brzo
i sigurno vratite kući, dobro?
239
00:15:07,282 --> 00:15:08,492
Naravno.
240
00:15:23,590 --> 00:15:24,883
Tvoja zaposlenica?
241
00:15:24,883 --> 00:15:27,886
Provjerava Worleyjeve stare adrese
i radna mjesta.
242
00:15:29,721 --> 00:15:31,515
Bez brige, ona će ga riješiti.
243
00:15:33,308 --> 00:15:34,184
Samo njega?
244
00:15:37,354 --> 00:15:38,772
Mogu izmijeniti naredbu.
245
00:15:46,655 --> 00:15:47,531
Javit ću joj.
246
00:16:13,473 --> 00:16:15,392
- Ne mičite se.
- Čekamo vas ovdje.
247
00:16:20,814 --> 00:16:24,443
SAMOPOSLUŽNA SKLADIŠTA BRIDGEVIEW
248
00:16:27,029 --> 00:16:27,863
Oprostite.
249
00:16:28,739 --> 00:16:30,866
Trebamo pristup poštanskom pretincu.
250
00:16:32,075 --> 00:16:32,993
Murjaci ste?
251
00:16:32,993 --> 00:16:34,453
Tajna služba.
252
00:16:34,453 --> 00:16:35,579
Imate li nalog?
253
00:16:35,579 --> 00:16:38,165
Jer ovo zvuči pomalo neustavno.
254
00:16:38,165 --> 00:16:41,960
Mislimo da je vlasnik pretinca
oteo mladu ženu koju štitimo.
255
00:16:42,794 --> 00:16:45,047
Jebote, riječ je o Redfieldici, je li?
256
00:16:49,718 --> 00:16:50,594
To je ovaj.
257
00:16:56,683 --> 00:16:57,684
Od vas je.
258
00:16:58,393 --> 00:16:59,227
Što je to?
259
00:16:59,227 --> 00:17:01,688
Šaljemo ih kad netko kasni s najamninom.
260
00:17:01,688 --> 00:17:03,732
Mora da iznajmljuje skladište.
261
00:17:04,608 --> 00:17:05,984
Možete li otkriti koje?
262
00:17:06,568 --> 00:17:08,403
Pričekajte, treba mi trenutak.
263
00:17:13,033 --> 00:17:14,409
Zašto tako dugo traje?
264
00:17:15,619 --> 00:17:17,204
Možda su nešto našli?
265
00:17:17,788 --> 00:17:19,623
Vjerojatno smo im zvučali ludo.
266
00:17:20,540 --> 00:17:23,085
Gledaju na ovo potpuno drugačije od nas.
267
00:17:24,586 --> 00:17:25,754
Kad nekoga štitiš...
268
00:17:27,464 --> 00:17:28,465
To ostavi trag.
269
00:17:30,008 --> 00:17:32,260
Osobito kad ne ide kako si se nadao.
270
00:17:33,386 --> 00:17:35,180
Ja sam još uvijek u komadu.
271
00:17:37,057 --> 00:17:37,891
Da...
272
00:17:38,809 --> 00:17:39,643
Valjda.
273
00:17:40,310 --> 00:17:41,144
Hej.
274
00:17:42,020 --> 00:17:43,438
Dugujem ti život.
275
00:17:44,815 --> 00:17:45,982
I ja tebi.
276
00:17:57,452 --> 00:17:58,495
Imaš li sliku?
277
00:18:00,163 --> 00:18:00,997
Svoje male.
278
00:18:14,594 --> 00:18:15,428
Slatka je.
279
00:18:16,138 --> 00:18:19,391
Da. Srećom, nije na starog.
280
00:18:20,308 --> 00:18:21,143
Ovo...
281
00:18:21,810 --> 00:18:22,978
Snimljena je davno.
282
00:18:24,396 --> 00:18:27,315
Zadnjih par godina
stalno živi s mojom bivšom.
283
00:18:27,315 --> 00:18:30,986
- Ne vidiš je često?
- Ne, od odvikavanja ne.
284
00:18:31,695 --> 00:18:34,030
No ovo je ljeto vodim
na kampiranje, pa...
285
00:18:34,698 --> 00:18:35,907
Morao sam zaslužiti.
286
00:18:36,867 --> 00:18:38,493
Zaslužiti da vidiš kćer?
287
00:18:38,493 --> 00:18:41,371
Da, tako da ostanem čist i zadržim posao.
288
00:18:41,371 --> 00:18:42,831
Budem onaj stari.
289
00:18:42,831 --> 00:18:44,207
Dok nisi bio junak.
290
00:18:46,334 --> 00:18:50,422
Svijetu si možda junak, no to
ne vrijedi ako te dijete vidi drugačije.
291
00:18:52,257 --> 00:18:54,176
Je li bilo teško prestati?
292
00:18:55,302 --> 00:18:57,512
Činio sam sve da se vratim na posao.
293
00:18:57,512 --> 00:19:00,056
Samo sam htio da bol u ramenu nestane.
294
00:19:00,056 --> 00:19:02,517
Zato sam počeo piti tablete,
295
00:19:02,517 --> 00:19:06,062
nakon tableta oksikodon, dan za danom.
296
00:19:06,062 --> 00:19:08,315
A to me dovelo do loših stvari.
297
00:19:09,858 --> 00:19:11,359
Vrlo loših stvari.
298
00:19:12,777 --> 00:19:15,780
Da, bilo je teško prestati,
ali imao sam i sreće.
299
00:19:16,489 --> 00:19:19,576
Mogao sam se osloniti
na obuku za Tajnu službu, pa...
300
00:19:20,285 --> 00:19:23,288
Ljudi misle da ovo radimo
da zaštitimo predsjednika,
301
00:19:24,039 --> 00:19:26,917
nekog nasumičnog muškarca ili ženu,
302
00:19:28,335 --> 00:19:30,128
no mi štitimo instituciju.
303
00:19:31,129 --> 00:19:32,923
To mi je uvijek bilo najdraže.
304
00:19:34,007 --> 00:19:36,801
Osjećao sam se
kao pripadnik svetog plemena.
305
00:19:37,886 --> 00:19:41,598
I zato sam, kad sam čuo
za tih 12 koraka, pomislio:
306
00:19:41,598 --> 00:19:45,560
„Jebote, ovo mi je poznato.
307
00:19:45,560 --> 00:19:47,270
Mogu ja to.
308
00:19:49,272 --> 00:19:51,399
To činim svoj cijeli odrasli vijek.”
309
00:19:53,568 --> 00:19:54,444
Imam ga.
310
00:19:55,195 --> 00:19:56,279
Jedinica J3.
311
00:20:27,644 --> 00:20:30,063
- Idemo.
- Kamo nas vodite?
312
00:20:30,063 --> 00:20:33,358
Matteo ima skladište. Trebamo još očiju.
313
00:20:34,985 --> 00:20:36,695
Vrijeme je da budete korisni.
314
00:20:42,617 --> 00:20:44,286
Koji je vrag gradio?
315
00:20:45,620 --> 00:20:49,124
Tu je ispis plaće za Mattea Worleyja
od Pykemoor Securityja.
316
00:20:49,124 --> 00:20:51,876
- Ovo je od prošlog mjeseca.
- OK, nazvat ću ih.
317
00:20:52,961 --> 00:20:53,878
Što je ovo?
318
00:20:53,878 --> 00:20:55,922
Maddien profesor slikanja, Paulo.
319
00:20:55,922 --> 00:20:57,799
Jebote, ima cijeli dosje.
320
00:20:57,799 --> 00:20:58,842
Ne samo o njemu.
321
00:20:59,634 --> 00:21:02,012
Ima isprintan Maddien raspored,
322
00:21:02,012 --> 00:21:05,098
spise o svim profesorima i prijateljima.
323
00:21:05,098 --> 00:21:09,394
Čini se da Paolo nije bio
jedina poveznica, samo najslabija.
324
00:21:09,394 --> 00:21:11,479
Matteo je ovo planirao mjesecima.
325
00:21:12,188 --> 00:21:13,773
Vjerujete li nam sada?
326
00:21:14,774 --> 00:21:16,568
Nisam oteo Maddie Redfield.
327
00:21:18,153 --> 00:21:23,116
Vlasnik kaže da će odgovoriti na sva
pitanja, ali samo ako osobno vidi značku.
328
00:21:23,116 --> 00:21:25,493
Želim ostati, za slučaj da se vrati.
329
00:21:25,493 --> 00:21:26,953
Ne ostavljam te samu.
330
00:21:26,953 --> 00:21:28,038
Mi smo s njom.
331
00:21:29,789 --> 00:21:30,999
Mogu ja s njima.
332
00:21:32,250 --> 00:21:33,668
Onda ti ideš sa mnom.
333
00:21:34,169 --> 00:21:37,380
- Ne, ostajemo zajedno.
- Ostajete gdje vam ja kažem.
334
00:21:37,380 --> 00:21:39,215
Hej, na istoj smo strani.
335
00:21:39,215 --> 00:21:42,510
Pomozite nam pronaći Maddie
i brzo ćete biti zajedno.
336
00:21:45,347 --> 00:21:47,140
Bez brige, u dobrim je rukama.
337
00:21:56,399 --> 00:21:57,609
„R142.”
338
00:22:28,014 --> 00:22:28,973
Je li odgovorio?
339
00:22:29,974 --> 00:22:30,850
Ne.
340
00:22:31,476 --> 00:22:33,603
Nije ga briga hoćeš li preživjeti.
341
00:22:34,479 --> 00:22:36,815
Kako znaš da uopće dobiva snimke?
342
00:22:36,815 --> 00:22:39,984
Jer je tip kojem ih šaljem,
moj bivši poslodavac,
343
00:22:40,485 --> 00:22:43,363
kuhan i pečen s tvojim taticom.
Sigurno ih prima.
344
00:22:43,363 --> 00:22:45,532
Možda mu ih ne pokazuje. Možda...
345
00:22:46,157 --> 00:22:49,452
Možda bi taj tip imao problema
da to učini. Što misliš?
346
00:22:51,496 --> 00:22:52,831
Snimi još jedan video.
347
00:22:53,748 --> 00:22:56,334
Pošalji ga ravno na tatin broj.
348
00:22:56,918 --> 00:23:01,131
Dopusti mi da koristim svoje riječi
i nagovorit ću ga da prizna.
349
00:23:02,882 --> 00:23:04,384
Dobit ćeš što hoćeš.
350
00:23:10,056 --> 00:23:12,475
Zvao je Monks. U Pykemoor Securityju su.
351
00:23:12,475 --> 00:23:15,311
Čekaju da im daju Worleyjev dosje.
352
00:23:17,021 --> 00:23:18,690
Mogu li te nešto pitati?
353
00:23:18,690 --> 00:23:19,691
Možda.
354
00:23:19,691 --> 00:23:24,279
Kad sam pitao koga si čuvala
na dan napada i rekla si da nije Maddie,
355
00:23:25,238 --> 00:23:26,156
jesi li lagala?
356
00:23:26,739 --> 00:23:29,159
Ne. Tad nisam radila za nju.
357
00:23:30,160 --> 00:23:31,870
Koga si onda čuvala?
358
00:23:34,205 --> 00:23:37,625
Gledaj, budem li znao
tko je bio meta bombe u metrou,
359
00:23:37,625 --> 00:23:40,462
možda shvatim tko je sutrašnja meta.
360
00:23:42,422 --> 00:23:45,550
Maddie je možda upletena, dobro?
361
00:23:45,550 --> 00:23:47,469
Možda je otmica povezana.
362
00:23:49,012 --> 00:23:50,138
Omar Zadar.
363
00:23:51,347 --> 00:23:54,517
Vođa NFN-a. Kodno mu je ime bilo Bukoč.
364
00:23:55,643 --> 00:23:57,061
Jebote, Zadar je Bukoč.
365
00:23:58,688 --> 00:23:59,939
Ali bio je sumnjivac.
366
00:24:00,565 --> 00:24:03,401
- Nisam znao da je bio u SAD-u.
- Nije nitko.
367
00:24:03,401 --> 00:24:07,655
Imao je tajni sastanak s nekim iz vlade,
u stražnjoj prostoriji kafića.
368
00:24:07,655 --> 00:24:09,616
Od 18 do 21 h.
369
00:24:10,200 --> 00:24:11,826
U vrijeme bombaškog napada.
370
00:24:13,369 --> 00:24:15,580
Znači on nije bio žrtveno janje.
371
00:24:15,580 --> 00:24:18,208
- On je meta.
- Zašto bi ga htjeli ubiti tako?
372
00:24:18,208 --> 00:24:21,503
Ubiješ li Zadara,
pola njegove zemlje izlazi na ulice.
373
00:24:22,086 --> 00:24:25,256
No raznesi ga
s dva gradska bloka i vagonom metroa...
374
00:24:25,256 --> 00:24:27,133
I on je samo još jedna žrtva.
375
00:24:29,511 --> 00:24:30,345
Kao i ja.
376
00:24:38,686 --> 00:24:39,896
Što je? Tko je?
377
00:24:40,522 --> 00:24:41,689
Maddie.
378
00:24:42,941 --> 00:24:44,651
Tata, ja sam.
379
00:24:44,651 --> 00:24:46,444
Znam da je ovo teško,
380
00:24:46,444 --> 00:24:49,405
no tebe i mene su prisilili
381
00:24:49,405 --> 00:24:52,659
da u vlaku života treniramo
za teške situacije.
382
00:24:53,368 --> 00:24:55,578
Prvo mama, onda Sarah.
383
00:24:56,162 --> 00:24:57,664
No naučila sam biti jaka.
384
00:24:58,248 --> 00:24:59,582
Jer mi smo takvi.
385
00:25:00,291 --> 00:25:02,669
Ti me jedini možeš spasiti, tata.
386
00:25:03,294 --> 00:25:06,089
Snimi priznanje o povezanosti
s bombom u metrou.
387
00:25:07,298 --> 00:25:11,302
Molim te, za svoju četvorku.
388
00:25:11,886 --> 00:25:15,515
Pošalji je zbog nas dvoje
u svijet. Odmah, molim te.
389
00:25:16,933 --> 00:25:18,893
Inače će me ubiti za 30 minuta.
390
00:25:19,394 --> 00:25:20,687
Tko je ovo poslao?
391
00:25:21,604 --> 00:25:23,648
Anoniman pošiljatelj, samo meni.
392
00:25:24,315 --> 00:25:25,692
Maddie im je dala broj.
393
00:25:25,692 --> 00:25:28,027
Vidi što govori kad tapka po ogrlici.
394
00:25:28,027 --> 00:25:29,529
Nije samo nervozna?
395
00:25:29,529 --> 00:25:32,115
Nisi primijetio. Valjda neće ni Matteo.
396
00:25:32,115 --> 00:25:33,283
Tapkanje je znak.
397
00:25:33,283 --> 00:25:36,953
Koristi ga kad se želi izvući
iz sastanka ili razgovora.
398
00:25:36,953 --> 00:25:40,873
Mislim da ga je pretvorila u šifru.
Tapka na određene riječi.
399
00:25:41,499 --> 00:25:43,042
Znam da je ovo teško,
400
00:25:43,042 --> 00:25:46,337
no tebe i mene su prisilili
da u vlaku života...
401
00:25:46,337 --> 00:25:47,797
Prvo, „vlaku”.
402
00:25:47,797 --> 00:25:48,881
...situacije.
403
00:25:48,881 --> 00:25:51,009
Prvo mama, onda Sarah.
404
00:25:51,009 --> 00:25:52,594
No naučila sam biti jaka.
405
00:25:53,595 --> 00:25:54,679
Jer mi smo takvi.
406
00:25:54,679 --> 00:25:56,139
Drugo, „jer”.
407
00:25:56,139 --> 00:25:58,891
- Ti me jedini možeš spasiti, tata.
- „Jedini.”
408
00:25:58,891 --> 00:26:02,061
Snimi priznanje o povezanosti
s bombom u metrou.
409
00:26:02,061 --> 00:26:05,231
- Molim te, za svoju četvorku.
- „Četvorka”.
410
00:26:05,231 --> 00:26:06,858
Pošalji je zbog nas dvoje...
411
00:26:06,858 --> 00:26:09,235
- „Dvoje”.
- ...u svijet. Odmah, molim te.
412
00:26:09,944 --> 00:26:12,196
Inače će me ubiti za 30 minuta.
413
00:26:13,448 --> 00:26:15,199
To je to. Nema više tapkanja.
414
00:26:16,242 --> 00:26:20,413
„Vlaku, jer, jedini, četvorka, dvoje.”
415
00:26:21,873 --> 00:26:24,334
Vlak, je-R
416
00:26:24,334 --> 00:26:26,461
i brojevi jedan, četiri, dva.
417
00:26:27,545 --> 00:26:28,838
Vlak R142.
418
00:26:29,589 --> 00:26:30,632
Broj linije?
419
00:26:31,215 --> 00:26:33,468
- Što radiš?
- Moram javiti nadređenima.
420
00:26:33,468 --> 00:26:35,303
Neki nisu od povjerenja.
421
00:26:35,303 --> 00:26:39,098
Ne znam koliko ih je, no znam
da su Farrica i Redfield na čelu.
422
00:26:39,098 --> 00:26:41,100
Pošalješ li to krivoj osobi,
423
00:26:41,100 --> 00:26:43,770
shvatit će da Maddie zna za napad.
424
00:26:43,770 --> 00:26:44,896
A sada i ti.
425
00:26:44,896 --> 00:26:47,982
Poslat će nekoga da te ubije,
kao Rose i mene.
426
00:26:49,609 --> 00:26:52,320
Ne, moraš reći medijima, istupiti javno.
427
00:26:52,320 --> 00:26:54,155
Neću reći medijima.
428
00:26:54,155 --> 00:26:56,949
Ode li ovo u javnost,
možda je odmah ubije.
429
00:26:56,949 --> 00:26:58,743
Onda moramo otkriti značenje.
430
00:26:59,243 --> 00:27:02,246
Prije ovih sranja,
takve sam stvari radio za FBI.
431
00:27:02,246 --> 00:27:04,123
Vjeruj mi, mogu ti pomoći.
432
00:27:06,125 --> 00:27:06,959
Dobro.
433
00:27:07,794 --> 00:27:09,045
Dokaži.
434
00:27:11,881 --> 00:27:12,965
Daj!
435
00:28:14,694 --> 00:28:15,778
Val?
436
00:28:16,446 --> 00:28:17,613
Valerie.
437
00:28:18,364 --> 00:28:19,198
Gospođo?
438
00:28:19,198 --> 00:28:21,951
Natuknice za brifing
o Omaru Zadaru u 15 h?
439
00:28:21,951 --> 00:28:22,910
Još ništa.
440
00:28:22,910 --> 00:28:27,957
Provjerite s uredom direktora obavještajne
da distribucijska lista nije opet sjebana.
441
00:28:31,961 --> 00:28:33,880
Ashley, što radiš ovdje?
442
00:28:33,880 --> 00:28:35,715
Javljam se prije Zadara.
443
00:28:35,715 --> 00:28:38,426
Ljudi bi razumjeli da odlučiš preskočiti.
444
00:28:38,426 --> 00:28:41,179
- Dobro sam.
- Mogu ti sve prenijeti poslije.
445
00:28:41,179 --> 00:28:44,265
Kažem da sam dobro.
Idemo, sastanak uskoro počinje.
446
00:28:44,974 --> 00:28:46,392
Tek je za nekoliko sati.
447
00:28:46,392 --> 00:28:49,645
Jutros su promijenili vrijeme,
počinje za pet.
448
00:28:49,645 --> 00:28:52,774
- Nisam ništa dobila.
- Upravo sam se čula s uredom.
449
00:28:52,774 --> 00:28:56,986
Kažu da su natuknice poslali
prije dva sata. Ne znam zašto ih nemate.
450
00:28:56,986 --> 00:28:59,489
Zovi opet i saznaj koga trebam otpustiti.
451
00:29:09,165 --> 00:29:11,918
Gđo Farr, predsjednica je rekla
da preskačete.
452
00:29:12,460 --> 00:29:14,212
Zašto? Ja sam šefica ureda.
453
00:29:14,212 --> 00:29:16,839
Želi da se fokusirate na Watkinsa.
454
00:29:16,839 --> 00:29:17,924
Watkins?
455
00:29:17,924 --> 00:29:21,052
Teksas 22. Imate sastanak za deset minuta.
456
00:29:21,052 --> 00:29:22,845
- Michelle je unutra?
- Da.
457
00:29:22,845 --> 00:29:24,263
Razgovarat ću s njom.
458
00:29:24,263 --> 00:29:26,057
Brifing uskoro počinje.
459
00:29:26,057 --> 00:29:28,851
Predsjednica inzistira
na sastanku s Watkinsom.
460
00:29:28,851 --> 00:29:31,354
Kaže da treba glas za zakon o poticajima.
461
00:29:32,313 --> 00:29:34,398
Trebam je na pet minuta kad završi.
462
00:29:35,191 --> 00:29:36,025
U redu.
463
00:29:36,526 --> 00:29:38,361
Očito ću ja tebi sve prenijeti.
464
00:29:46,661 --> 00:29:51,165
Ako je Zadar spreman na ustupke,
razgovarat ćemo o potpori na izborima.
465
00:29:51,165 --> 00:29:54,669
Ništa službeno, jasno.
Pobrinut ćemo se da prođu glatko...
466
00:29:54,669 --> 00:29:58,297
Oprostite, ali ovo je
jebeno ogromna pogreška.
467
00:29:59,882 --> 00:30:03,344
Zadar nam je najbolja nada
za uspostavljanje demokracije.
468
00:30:03,928 --> 00:30:08,850
- Svakako je bolji od trenutnog autokrata.
- Zadar je jebeni terorist!
469
00:30:08,850 --> 00:30:10,685
Zar samo ja to vidim?
470
00:30:10,685 --> 00:30:11,602
Dobro...
471
00:30:13,312 --> 00:30:17,024
Vrijeme je za pauzu.
Danas smo dugo radili na ovome.
472
00:30:28,160 --> 00:30:30,162
Kako se držiš, Ashley?
473
00:30:31,163 --> 00:30:32,039
Bilo je bolje.
474
00:30:32,039 --> 00:30:34,709
Almora, Willett, svi me uvjeravaju
475
00:30:34,709 --> 00:30:37,962
da činimo sve
da Maddie vratimo živu i zdravu.
476
00:30:37,962 --> 00:30:40,882
Da, svi nešto uvjeravaju.
477
00:30:41,465 --> 00:30:43,092
Nitko ne očekuje da radiš.
478
00:30:43,092 --> 00:30:47,430
Znam, ali ludim čekajući kod kuće.
479
00:30:47,430 --> 00:30:48,347
Da.
480
00:30:49,265 --> 00:30:50,141
To razumijem.
481
00:30:50,683 --> 00:30:52,476
Mislio sam što sam rekao.
482
00:30:52,476 --> 00:30:55,229
Zadar je destabilizirajuća sila.
483
00:30:55,229 --> 00:31:00,693
Zemlja koju vodi njegova teroristička
skupina ne može biti pouzdani saveznik.
484
00:31:00,693 --> 00:31:03,571
Zadar je osudio frakcije NFN-a.
485
00:31:03,571 --> 00:31:06,657
Sad je legitimni političar, narod ga voli.
486
00:31:06,657 --> 00:31:10,953
Ako njega žele na vlasti,
kako nam suprotstavljanje pomaže?
487
00:31:11,662 --> 00:31:14,081
Zašto ne biti prijatelj sad kad mu treba?
488
00:31:16,292 --> 00:31:20,671
Uvijek biram nadu u demokraciju
umjesto izvjesne diktature.
489
00:31:22,256 --> 00:31:23,507
Odluka je tvoja, ali...
490
00:31:25,009 --> 00:31:30,431
Ne bih mogao spavati
da ti nisam iskreno rekao što mislim.
491
00:31:30,431 --> 00:31:32,642
Zato sam te kandidirala, Ashley.
492
00:31:33,142 --> 00:31:36,520
Žao mi je zbog ispada.
Inače je Diane tu da viče na mene.
493
00:31:38,814 --> 00:31:39,690
Gdje je danas?
494
00:31:42,068 --> 00:31:43,611
Među nama,
495
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
razmišljam o smjeni osoblja
u Zapadnom krilu.
496
00:31:48,282 --> 00:31:49,116
Da?
497
00:32:08,761 --> 00:32:11,097
R142 ne odgovara brojevima linija.
498
00:32:11,097 --> 00:32:12,723
A serijski brojevi vagona?
499
00:32:14,308 --> 00:32:15,935
- Ne.
- Sranje.
500
00:32:16,686 --> 00:32:18,562
Ali nemaju svi vlakovi vagone.
501
00:32:18,562 --> 00:32:21,649
Neki teretni vlakovi
nose kontejnere, možda...
502
00:32:25,736 --> 00:32:26,570
Da.
503
00:32:27,071 --> 00:32:31,993
Postoji osam kontejnera sličnih serijskih
brojeva, na različitim kolodvorima.
504
00:32:31,993 --> 00:32:35,579
Nije najučinkovitije
ako ne mogu zvati pojačanje.
505
00:32:35,579 --> 00:32:38,290
A ako se ovaj vrati,
nisam tu da ga uhvatim.
506
00:32:38,290 --> 00:32:40,251
Ako si našla nas, i njega ćeš.
507
00:32:41,919 --> 00:32:43,295
Kako ste nas našli?
508
00:32:44,964 --> 00:32:46,882
Rođendanske čestitke tvog kuma.
509
00:32:48,676 --> 00:32:50,177
Razgovarali ste s njim?
510
00:32:51,679 --> 00:32:52,513
Što je rekao?
511
00:32:53,723 --> 00:32:56,100
Da nisi kriv i da te prvo saslušamo.
512
00:33:00,229 --> 00:33:01,188
Što ste otkrili?
513
00:33:01,188 --> 00:33:03,899
Worley je šest mjeseci radio kao zaštitar.
514
00:33:03,899 --> 00:33:05,943
Uglavnom za tri tvrtke.
515
00:33:07,486 --> 00:33:09,030
Pretraži ovo. Reci.
516
00:33:09,030 --> 00:33:10,823
Apreton Machinists,
517
00:33:10,823 --> 00:33:12,324
Opti-Vera Electric
518
00:33:12,324 --> 00:33:13,826
i CMV Manufacturing.
519
00:33:15,870 --> 00:33:19,498
Sve tri tvrtke imaju skladišta na 1,6 km
od Gradskog depoa.
520
00:33:19,498 --> 00:33:22,376
Čekaj, Monkse.
Imaju li neki ondje sličan broj?
521
00:33:24,170 --> 00:33:25,171
Da.
522
00:33:25,755 --> 00:33:27,548
Drži Maddie u Gradskom depou.
523
00:33:27,548 --> 00:33:30,259
Šaljemo dio serijskog broja.
Vidimo se ondje.
524
00:33:30,259 --> 00:33:32,178
Dobro. Misle da su je našli.
525
00:33:32,762 --> 00:33:35,806
- Gdje?
- Depo za kontejnere. Reći ću ti putem.
526
00:33:55,618 --> 00:33:58,245
Ograda je provaljena na zapadnoj strani.
527
00:33:58,245 --> 00:34:00,247
- Vidjet ćeš moj auto.
- Primljeno.
528
00:34:24,480 --> 00:34:25,564
R142.
529
00:34:26,607 --> 00:34:27,525
Dobro.
530
00:34:41,997 --> 00:34:43,415
KRV TVOJE KĆERI
531
00:34:45,751 --> 00:34:46,877
NA TVOJIM JE RUKAMA
532
00:34:46,877 --> 00:34:48,629
DETEKTIRANO KRETANJE
533
00:35:19,577 --> 00:35:21,078
Morat ćemo se razdvojiti.
534
00:35:23,080 --> 00:35:24,415
Nema dovoljno vremena.
535
00:35:25,457 --> 00:35:26,292
Hajde.
536
00:35:27,918 --> 00:35:28,794
Sranje.
537
00:35:49,106 --> 00:35:50,024
Ima li što?
538
00:35:50,024 --> 00:35:51,192
Ne. Kod tebe?
539
00:35:57,156 --> 00:35:57,990
Ne.
540
00:36:00,409 --> 00:36:02,244
Dobro, idem prema jugu.
541
00:36:02,244 --> 00:36:03,996
Primljeno. Ja idem na istok.
542
00:36:14,757 --> 00:36:16,217
Ostani. Zaključaj se.
543
00:36:16,800 --> 00:36:19,845
- Što? Neću ostati ovdje.
- Slušaj, ovo je opasno.
544
00:36:20,596 --> 00:36:24,725
Ne miči se dok ti netko
ne javi da je zrak čist. Jasno?
545
00:36:26,060 --> 00:36:27,770
- Arringtonice, tu sam.
- Dobro.
546
00:36:27,770 --> 00:36:30,147
Treba nam pomoć. Kad uđeš, samo ravno.
547
00:36:30,147 --> 00:36:31,065
Primljeno.
548
00:36:31,649 --> 00:36:33,317
Ostani i zaključaj se.
549
00:37:02,388 --> 00:37:03,305
Moramo ići.
550
00:37:09,812 --> 00:37:10,646
Jebote!
551
00:37:14,358 --> 00:37:16,026
Pucnjevi. Arringtonice?
552
00:37:18,445 --> 00:37:19,655
Jesi li dobro?
553
00:37:20,239 --> 00:37:21,240
To nisam bila ja.
554
00:37:49,852 --> 00:37:51,395
Sjeveroistočni ugao. A vi?
555
00:37:53,772 --> 00:37:54,940
Arringtonice?
556
00:37:55,983 --> 00:37:57,109
Sutherlande?
557
00:38:35,314 --> 00:38:36,148
Ne!
558
00:38:49,453 --> 00:38:51,246
Sjećaš li se mene?
559
00:38:51,246 --> 00:38:52,164
Iz metroa?
560
00:38:52,164 --> 00:38:55,292
Moraš mi otkriti poslodavca
da dokažem da sam nevin.
561
00:38:55,292 --> 00:38:57,753
Pusti me i reći ću ti što god želiš.
562
00:39:00,881 --> 00:39:01,799
Na sigurnom si.
563
00:39:01,799 --> 00:39:03,384
- Dobro.
- OK? Sigurna si.
564
00:39:11,850 --> 00:39:13,519
Monkse, jesi li dobro?
565
00:39:14,269 --> 00:39:15,187
Da.
566
00:39:17,689 --> 00:39:18,524
A ti?
567
00:39:20,359 --> 00:39:23,153
Ne znam.
568
00:39:23,654 --> 00:39:25,614
U redu je. Moramo prijaviti.
569
00:39:26,865 --> 00:39:27,699
Rose.
570
00:39:28,575 --> 00:39:29,952
Imamo ga, dolazim.
571
00:39:37,459 --> 00:39:39,670
- U redu je.
- Da.
572
00:39:43,382 --> 00:39:44,216
Snajper!
573
00:39:52,349 --> 00:39:53,225
Ne!
574
00:40:01,567 --> 00:40:02,901
Agentica Arrington.
575
00:40:02,901 --> 00:40:07,865
U Gradskom smo depou, sjeveroistočni dio.
Na nas pucaju s visine iz smjera zapada.
576
00:40:07,865 --> 00:40:09,199
Ne možemo ostati.
577
00:40:11,743 --> 00:40:15,497
Jazavac je pogođen.
Odmah pošaljite pojačanje.
578
00:40:15,497 --> 00:40:17,624
Samo šrapnel, bit ćeš dobro.
579
00:40:17,624 --> 00:40:19,543
- Možeš li hodati?
- Mislim da da.
580
00:40:20,252 --> 00:40:21,795
Dobro. Pogledaj me. Vidiš?
581
00:40:21,795 --> 00:40:24,506
Ovdje sam, dobro? Drži se mene.
582
00:40:30,471 --> 00:40:32,306
Spremne? Sad!
583
00:40:43,442 --> 00:40:44,943
- U redu je.
- Ostanite tu.
584
00:40:47,404 --> 00:40:48,489
- Dobro.
- Krenite!
585
00:40:57,498 --> 00:40:58,373
Monkse!
586
00:41:14,348 --> 00:41:15,224
Arringtonice!
587
00:41:15,224 --> 00:41:16,225
Ostani ovdje.
588
00:41:21,146 --> 00:41:22,272
Hej!
589
00:41:36,203 --> 00:41:37,037
Rose!
590
00:41:49,925 --> 00:41:51,635
Chelsea, hoće li biti dobro?
591
00:41:57,724 --> 00:41:58,559
Chelsea?
592
00:42:00,435 --> 00:42:02,563
Chelsea, hoće li biti dobro?
593
00:44:15,904 --> 00:44:17,572
Prijevod titlova: Jana Bušić