1 00:00:06,090 --> 00:00:07,759 ‪小麥,我們認為她遭到綁架 2 00:00:07,759 --> 00:00:10,511 ‪我想妳應該盡全力找她 3 00:00:10,511 --> 00:00:12,305 ‪彼得蘇德蘭是開頭,也是結束 4 00:00:12,305 --> 00:00:14,390 ‪也許我們不能只從單一角度調查 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,434 ‪-你有什麼想法? ‪-那張傳單還在嗎? 6 00:00:17,852 --> 00:00:22,273 ‪保羅覺得如果能讓她加入 ‪她能讓“新葉”的理念更有力 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,984 ‪-這個計畫還有誰?他嗎? ‪-他是馬泰歐 8 00:00:24,984 --> 00:00:27,570 ‪保羅只是利用妳當政治宣傳工具 9 00:00:27,570 --> 00:00:29,197 ‪我只是利用他來得到妳 10 00:00:29,197 --> 00:00:30,239 ‪也許我能幫你 11 00:00:30,239 --> 00:00:32,283 ‪要是我告訴你,小麥已經準備 12 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 ‪公開毀了你的名聲呢? 13 00:00:34,160 --> 00:00:35,995 ‪妳在說什麼? 14 00:00:35,995 --> 00:00:37,205 ‪你應該看的 15 00:00:37,205 --> 00:00:39,624 ‪是你害莎拉淹死的,爸 16 00:00:39,624 --> 00:00:41,250 ‪妳他媽臭婊子! 17 00:00:41,250 --> 00:00:43,002 ‪不管你對我爸有什麼陰謀 18 00:00:43,002 --> 00:00:44,462 ‪我們都可以合作 19 00:00:44,462 --> 00:00:45,671 ‪認得他嗎? 20 00:00:45,671 --> 00:00:46,589 ‪認得 21 00:00:46,589 --> 00:00:47,799 ‪柯林沃里 22 00:00:47,799 --> 00:00:51,219 ‪他在聯邦調查局訊問的前一天死掉 23 00:00:51,219 --> 00:00:55,556 ‪我要跟柯林沃里有關的 ‪所有公共紀錄影本 24 00:00:55,556 --> 00:00:58,017 ‪我阿姨說只剩下七天就會發生 25 00:00:58,017 --> 00:01:00,394 ‪會發生什麼? ‪我們覺得可能還會有恐攻 26 00:01:00,394 --> 00:01:03,356 ‪我的作為都是為了實現妳的理念 27 00:01:03,356 --> 00:01:05,608 ‪妳還是別管這個案子好了 28 00:01:07,777 --> 00:01:11,197 ‪你要我死命反抗 ‪我現在就要你這麼做 29 00:01:11,781 --> 00:01:15,034 ‪你要告訴我彼得蘇德蘭在哪裡 30 00:01:15,034 --> 00:01:16,410 ‪我跟妳談個條件 31 00:01:16,410 --> 00:01:18,454 ‪我知道誰綁架小麥萊菲 32 00:01:18,454 --> 00:01:20,414 ‪我告訴妳他最後的下落 33 00:01:20,414 --> 00:01:22,708 ‪妳找到他,處理掉他 34 00:01:22,708 --> 00:01:24,836 ‪我就幫妳找到彼得蘇德蘭 35 00:01:24,836 --> 00:01:27,421 ‪手舉起來!我說手舉起來,放下袋子 36 00:01:27,421 --> 00:01:29,090 ‪他媽的手舉起來! 37 00:01:29,757 --> 00:01:30,716 ‪彼得 38 00:01:30,716 --> 00:01:32,176 ‪我們會沒事的 39 00:01:46,566 --> 00:01:49,360 {\an8}‪可能有腦震盪,我會請急救員檢查 40 00:01:49,360 --> 00:01:50,820 {\an8}‪幾人死亡? 41 00:01:50,820 --> 00:01:53,156 ‪只有一個,多虧你了 42 00:01:53,698 --> 00:01:54,782 ‪你等著 43 00:01:57,160 --> 00:01:58,661 ‪是...是他 44 00:02:01,289 --> 00:02:02,248 ‪是那個人 45 00:02:03,249 --> 00:02:04,083 ‪-喂 ‪-拜託 46 00:02:04,083 --> 00:02:05,334 ‪走路看路 47 00:02:29,275 --> 00:02:30,109 ‪嘿 48 00:02:32,486 --> 00:02:33,654 ‪你跑來幹嘛? 49 00:02:34,447 --> 00:02:35,990 ‪康黛娜把我掃地出門 50 00:02:35,990 --> 00:02:37,533 ‪你不可以過來 51 00:02:37,533 --> 00:02:39,911 ‪我只要窩幾天,她會氣消的 52 00:02:39,911 --> 00:02:41,537 ‪你非走不可,現在不適合 53 00:02:41,537 --> 00:02:43,623 ‪我出旅館錢,但是你得走 54 00:02:44,332 --> 00:02:45,541 ‪你幹嘛這麼激動? 55 00:02:45,541 --> 00:02:46,834 ‪我沒有 56 00:02:47,752 --> 00:02:48,711 ‪你又嗑藥了? 57 00:02:48,711 --> 00:02:49,670 ‪沒有 58 00:02:49,670 --> 00:02:52,506 ‪-說實話,我會幫你 ‪-我他媽沒嗑藥了 59 00:02:53,007 --> 00:02:54,550 ‪好嗎?我現在事情很多 60 00:02:54,550 --> 00:02:57,887 ‪我...工作讓我很緊繃,好嗎? 61 00:02:59,096 --> 00:03:01,432 ‪還記得你上次緊繃變得怎樣嗎? 62 00:03:03,643 --> 00:03:04,769 ‪我非接不可 63 00:03:10,733 --> 00:03:12,902 ‪-喂 ‪-他媽的怎麼回事? 64 00:03:12,902 --> 00:03:15,446 ‪有人在我丟包後讓火車煞停 65 00:03:15,446 --> 00:03:16,864 ‪沒在預定地爆炸 66 00:03:16,864 --> 00:03:18,324 ‪有人看到你嗎? 67 00:03:19,033 --> 00:03:20,701 ‪-沒有 ‪-你確定? 68 00:03:20,701 --> 00:03:22,119 ‪我他媽的確... 69 00:03:24,622 --> 00:03:25,706 ‪抱歉,我只是... 70 00:03:25,706 --> 00:03:29,377 ‪副總統會善後吧?幫我收拾爛攤子? 71 00:03:29,377 --> 00:03:30,795 ‪對,別擔心 72 00:03:31,754 --> 00:03:32,880 ‪他會幫你 73 00:03:33,965 --> 00:03:36,550 ‪你先躲一陣子,我們想辦法處理 74 00:03:36,550 --> 00:03:37,510 ‪好 75 00:03:38,344 --> 00:03:39,262 ‪好吧 76 00:03:39,262 --> 00:03:40,388 ‪我再跟你聯絡 77 00:03:59,073 --> 00:04:01,325 ‪我們今晚叫外送吧 78 00:04:02,326 --> 00:04:03,286 ‪你覺得呢? 79 00:04:06,205 --> 00:04:07,039 ‪馬泰歐 80 00:04:12,503 --> 00:04:14,797 ‪馬泰歐 81 00:04:14,797 --> 00:04:15,715 ‪天啊 82 00:04:17,842 --> 00:04:18,843 ‪拜託 83 00:04:18,843 --> 00:04:21,095 ‪喂,醒醒... 84 00:04:21,095 --> 00:04:22,013 ‪喂 85 00:04:46,037 --> 00:04:47,538 ‪(沃里馬泰歐) 86 00:04:52,084 --> 00:04:54,295 ‪(尿囊素生產實業) 87 00:05:10,478 --> 00:05:12,396 ‪(駕駛執照:沃里馬泰歐) 88 00:05:24,200 --> 00:05:27,203 ‪《暗夜情報員》 89 00:05:32,917 --> 00:05:34,210 ‪我爸有說什麼嗎? 90 00:05:37,505 --> 00:05:38,339 ‪吃吧 91 00:05:45,262 --> 00:05:48,474 ‪沒有她在裡面的跡象 ‪地方警力隨時會到 92 00:05:48,474 --> 00:05:51,936 ‪我說過,我跟小麥萊菲失蹤案無關 93 00:05:51,936 --> 00:05:54,438 ‪為了以防萬一,你他媽閉嘴別動 94 00:05:54,438 --> 00:05:55,940 ‪我們沒有抓她,好嗎? 95 00:05:55,940 --> 00:05:59,193 ‪萊菲副總統和黛安法爾陷害彼得 96 00:05:59,193 --> 00:06:02,321 ‪兩天前派你辦案的那個黛安法爾? 97 00:06:02,321 --> 00:06:03,531 ‪你們吵架了嗎? 98 00:06:03,531 --> 00:06:05,116 ‪對,沒錯 99 00:06:05,741 --> 00:06:08,202 ‪我發現她策劃一年前的地鐵爆炸案 100 00:06:08,869 --> 00:06:09,912 ‪他沒說謊 101 00:06:09,912 --> 00:06:13,707 ‪我們查出炸彈客的身分 ‪證據在我的背包裡 102 00:06:21,715 --> 00:06:23,008 ‪(羈押紀錄:沃里柯林) 103 00:06:23,717 --> 00:06:24,552 ‪曼克 104 00:06:37,565 --> 00:06:38,899 ‪謝謝你們支援 105 00:06:39,733 --> 00:06:41,527 ‪-跟副總統女兒有關嗎? ‪-對 106 00:06:41,527 --> 00:06:44,613 ‪我們以為查到線索,結果沒用 107 00:06:44,613 --> 00:06:45,990 ‪抱歉讓你們白跑 108 00:06:45,990 --> 00:06:47,450 ‪沒關係 109 00:06:47,450 --> 00:06:50,536 ‪你是...你就是那個人吧? 110 00:06:51,287 --> 00:06:52,455 ‪那個... 111 00:06:52,455 --> 00:06:55,249 ‪對,就是...我 112 00:06:55,249 --> 00:06:57,918 ‪-你知道他是誰嗎? ‪-我知道他是誰 113 00:06:57,918 --> 00:06:59,879 ‪太棒了,大哥 114 00:06:59,879 --> 00:07:01,297 ‪我可以跟你合照嗎? 115 00:07:02,131 --> 00:07:03,299 ‪-沒問題 ‪-真的? 116 00:07:06,677 --> 00:07:08,637 ‪麻煩也拍一張直立的 117 00:07:08,637 --> 00:07:09,889 ‪對 118 00:07:10,848 --> 00:07:12,516 ‪太棒了,謝謝 119 00:07:14,435 --> 00:07:17,062 ‪-我們還能幫什麼忙? ‪-謝謝,不過沒事了 120 00:07:17,563 --> 00:07:20,232 ‪-謝謝你們趕過來 ‪-沒問題 121 00:07:21,650 --> 00:07:23,235 ‪你會覺得煩嗎? 122 00:07:23,736 --> 00:07:24,695 ‪會 123 00:07:26,322 --> 00:07:28,699 ‪但我小孩愛看網路上這種照片 124 00:07:29,200 --> 00:07:30,409 ‪你有小孩? 125 00:07:31,118 --> 00:07:32,036 ‪對啊 126 00:07:36,582 --> 00:07:38,792 ‪妳相信他們?就算只有一點點? 127 00:07:39,293 --> 00:07:40,503 ‪才不呢 128 00:07:40,503 --> 00:07:43,464 ‪但要是有助於找到小麥 ‪我們就姑且聽他們說 129 00:07:43,464 --> 00:07:45,883 ‪如果我們覺得他們有涉案 130 00:07:45,883 --> 00:07:47,051 ‪就把他們抓起來 131 00:07:47,051 --> 00:07:48,761 ‪好,就用妳的方法 132 00:07:51,305 --> 00:07:54,517 ‪硬碟內容證明如果按原定計畫爆炸 133 00:07:54,517 --> 00:07:56,519 ‪會炸掉兩個街廓的區域 134 00:07:56,519 --> 00:07:58,646 ‪我們認為法爾和萊菲的目標 135 00:07:58,646 --> 00:08:01,565 ‪就是妳在咖啡廳保護的那個人 136 00:08:01,565 --> 00:08:03,317 ‪如果妳能說出保護對... 137 00:08:03,317 --> 00:08:05,236 ‪不行,重點在沃里 138 00:08:05,236 --> 00:08:07,613 ‪他跟你們的說法有什麼關係? 139 00:08:07,613 --> 00:08:09,073 ‪獨立陣線聲明外洩前 140 00:08:09,073 --> 00:08:11,158 ‪他是聯邦調查局的嫌犯 141 00:08:11,158 --> 00:08:13,035 ‪他的死亡時機過於巧合 142 00:08:13,035 --> 00:08:15,204 ‪所以我們去公共檔案局 143 00:08:15,204 --> 00:08:16,288 ‪調出他的檔案 144 00:08:16,288 --> 00:08:19,250 ‪發現他幫旋湖重工的子公司做過事 145 00:08:19,250 --> 00:08:22,002 ‪你們看犯人照裡的響尾蛇刺青 146 00:08:22,670 --> 00:08:25,381 ‪地下鐵炸彈客也有相同的刺青 147 00:08:25,381 --> 00:08:26,549 ‪我那天晚上看到的 148 00:08:27,049 --> 00:08:29,385 ‪-我知道聽起來很扯 ‪-是嗎? 149 00:08:31,470 --> 00:08:33,347 ‪你們看過沃里吧? 150 00:08:33,973 --> 00:08:34,974 ‪你們查到什麼? 151 00:08:38,644 --> 00:08:41,272 ‪小麥被綁時跟她的藝術教授在一起 152 00:08:42,231 --> 00:08:45,109 ‪這是她藝術教授幫男朋友畫的素描 153 00:08:47,194 --> 00:08:49,280 ‪這是...這是不可能的 154 00:08:49,905 --> 00:08:51,824 ‪沃里一年前嗑藥致死 155 00:08:51,824 --> 00:08:54,118 ‪就在我們局裡訊問他的前一天 156 00:08:54,118 --> 00:08:55,327 ‪他現在改叫馬泰歐 157 00:08:55,327 --> 00:08:57,329 ‪我們問過這禮拜見過他的人 158 00:08:57,329 --> 00:09:01,500 ‪驗屍報告特別指出沒有刺青或胎記 159 00:09:01,500 --> 00:09:03,002 ‪這怎麼可能? 160 00:09:03,836 --> 00:09:05,504 ‪裡面有出生證明吧? 161 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 ‪看一下 162 00:09:09,466 --> 00:09:12,052 {\an8}‪(出生證明/柯林沃里:雙胞胎) 163 00:09:17,016 --> 00:09:18,017 ‪他有雙胞胎兄弟 164 00:09:19,685 --> 00:09:20,519 ‪好啊 165 00:09:21,145 --> 00:09:23,105 ‪他們錯殺雙胞胎兄弟了 166 00:09:23,105 --> 00:09:25,524 ‪地鐵炸彈客假冒兄弟的身分逃亡? 167 00:09:25,524 --> 00:09:27,776 ‪-這要怎麼幫我們找到小麥? ‪-我不知道 168 00:09:27,776 --> 00:09:29,737 ‪我們還有一條線索沒查 169 00:09:29,737 --> 00:09:32,948 ‪就是我們從驗屍報告 ‪查到的最近親屬地址 170 00:09:32,948 --> 00:09:35,951 ‪郵政信箱,我們正要去,你們就來了 171 00:09:35,951 --> 00:09:37,620 ‪好,我真的好奇了 172 00:09:38,203 --> 00:09:40,456 ‪但是你們還沒跟我證明什麼 173 00:09:40,456 --> 00:09:41,957 ‪請你們說服我 174 00:09:41,957 --> 00:09:44,627 ‪為什麼不現在把你們拖到白宮去 175 00:09:44,627 --> 00:09:46,587 ‪讓高層處理這件鳥事 176 00:09:46,587 --> 00:09:49,131 ‪因為白宮高層殺了我阿姨和姨丈 177 00:09:49,131 --> 00:09:50,466 ‪還陷害彼得 178 00:09:50,466 --> 00:09:52,843 ‪如果把我們帶去,他們會想辦法殺他 179 00:09:52,843 --> 00:09:55,929 ‪而且他們明天還策劃另一起恐攻 180 00:09:55,929 --> 00:09:57,431 ‪聽我說,好嗎? 181 00:09:57,431 --> 00:10:00,392 ‪如果柯林沃里扮成雙胞胎兄弟逃亡 182 00:10:00,392 --> 00:10:02,728 ‪找到他就能解決我們的問題 183 00:10:02,728 --> 00:10:05,064 ‪我們找的是同一個人 184 00:10:05,064 --> 00:10:07,983 ‪所以應該互相幫忙,彼此合作 185 00:10:13,822 --> 00:10:17,660 ‪“向世人承認你策劃 ‪並隱瞞地下鐵爆炸案真相 186 00:10:17,660 --> 00:10:20,204 ‪供出同夥,承擔責任 187 00:10:21,622 --> 00:10:24,083 ‪不然他們會在兩小時後殺我 188 00:10:24,792 --> 00:10:25,668 ‪爸,求求你 189 00:10:26,669 --> 00:10:28,379 ‪說實話,救我一命” 190 00:10:32,549 --> 00:10:34,843 ‪我爸爸去年真的有炸地下鐵? 191 00:10:36,220 --> 00:10:37,096 ‪對 192 00:10:41,016 --> 00:10:44,019 ‪-那次有炸死人 ‪-本來應該更多人的 193 00:10:44,978 --> 00:10:45,938 ‪多很多 194 00:10:48,107 --> 00:10:49,733 ‪如果這都是我爸做的... 195 00:10:50,984 --> 00:10:53,570 ‪那麼不管你有什麼陰謀,他都活該 196 00:10:56,240 --> 00:10:57,533 ‪我願意幫你 197 00:11:14,967 --> 00:11:16,927 ‪妳有看到我怎麼對保羅吧? 198 00:11:21,056 --> 00:11:24,601 ‪妳如果他媽的不閉嘴,我一樣斃了妳 199 00:11:26,895 --> 00:11:28,856 ‪妳跟我不是同一陣線 200 00:11:46,206 --> 00:11:48,250 ‪不然他們會在兩小時後殺我 201 00:11:48,876 --> 00:11:51,503 ‪爸,求求你,說實話,救我一命 202 00:11:51,503 --> 00:11:54,006 ‪天啊,她看起來嚇壞了 203 00:11:54,006 --> 00:11:56,842 ‪我們應該進去告訴艾希立這件事 204 00:11:56,842 --> 00:11:58,343 ‪不能拿這個給他看 205 00:11:59,928 --> 00:12:00,763 ‪非給他看不可 206 00:12:00,763 --> 00:12:03,557 ‪你也聽到了,他想遵守對方要求 207 00:12:03,557 --> 00:12:04,600 ‪要是他看到新影片 208 00:12:04,600 --> 00:12:07,060 ‪一定會上電視哭著和盤托出 209 00:12:07,060 --> 00:12:10,147 ‪-你跟我就完了 ‪-那妳怎麼建議? 210 00:12:13,567 --> 00:12:15,569 ‪艾希立,你還好吧? 211 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 ‪黛安,我他媽的很不好 212 00:12:20,199 --> 00:12:21,241 ‪有新消息嗎? 213 00:12:24,119 --> 00:12:25,204 ‪我要開記者會 214 00:12:25,204 --> 00:12:27,790 ‪不行,我們討論過也回絕了 215 00:12:27,790 --> 00:12:29,917 ‪你沒想清楚,情有可原 216 00:12:29,917 --> 00:12:32,211 ‪我不會供出你們的名字,我會... 217 00:12:32,211 --> 00:12:34,755 ‪絕對不行,所以你他媽別想了 218 00:12:34,755 --> 00:12:37,090 ‪我就剩這麼一個女兒了 219 00:12:37,090 --> 00:12:39,426 ‪小麥跟我雖然有點問題 220 00:12:39,426 --> 00:12:42,679 ‪但我不要當嬰兒監視器上的那個爸爸 221 00:12:43,222 --> 00:12:44,264 ‪我要自新 222 00:12:44,264 --> 00:12:46,725 ‪她想公開那段影片,她恨死你了 223 00:12:46,725 --> 00:12:47,976 ‪那又怎樣? 224 00:12:47,976 --> 00:12:50,813 ‪如果我們不小心,她會把你傷得很重 225 00:12:50,813 --> 00:12:52,314 ‪我總得做點什麼! 226 00:12:53,649 --> 00:12:54,483 ‪我是她爸爸... 227 00:12:54,483 --> 00:12:56,735 ‪我派人去找她了,好嗎? 228 00:12:57,319 --> 00:13:00,155 ‪他們有線索,也很想趕快解決 229 00:13:00,155 --> 00:13:01,615 ‪如果能困住那個綁匪... 230 00:13:02,866 --> 00:13:04,409 ‪你怎麼知道是一個綁匪? 231 00:13:05,786 --> 00:13:09,414 ‪而且他們為什麼只把影片傳給你? 232 00:13:12,543 --> 00:13:14,461 ‪你知道是誰吧? 233 00:13:15,754 --> 00:13:19,132 ‪你...他媽的知道誰擄走我女兒 234 00:13:20,133 --> 00:13:22,344 ‪是幫我們犯下地鐵爆炸案的人 235 00:13:23,262 --> 00:13:24,847 ‪我們不是料理他了? 236 00:13:24,847 --> 00:13:26,849 ‪我的人一定搞錯了 237 00:13:26,849 --> 00:13:28,767 ‪他們作掉的是他弟弟 238 00:13:28,767 --> 00:13:30,102 ‪怎麼會這樣? 239 00:13:30,811 --> 00:13:33,272 ‪同一組人也要救我女兒嗎? 240 00:13:33,272 --> 00:13:35,107 ‪因為他們可真他媽的一流 241 00:13:35,107 --> 00:13:36,859 ‪副總統,你想見他們嗎? 242 00:13:37,568 --> 00:13:40,946 ‪因為如果你老是說“記者會” 243 00:13:40,946 --> 00:13:43,907 ‪我絕對能讓他們過來跟你打招呼 244 00:13:43,907 --> 00:13:45,492 ‪你在威脅我? 245 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 ‪原來是這樣 246 00:13:53,166 --> 00:13:54,334 ‪不是我就是小麥? 247 00:13:58,463 --> 00:13:59,965 ‪我制得住她 248 00:14:00,507 --> 00:14:01,800 ‪她不是問題 249 00:14:02,509 --> 00:14:04,261 ‪我們會盡全力不碰她 250 00:14:04,261 --> 00:14:07,180 ‪不過我們現在必須評估狀況 251 00:14:08,098 --> 00:14:09,725 ‪她受害的話我就找你 252 00:14:09,725 --> 00:14:11,059 ‪我良心過得去 253 00:14:12,436 --> 00:14:13,395 ‪你呢? 254 00:14:15,981 --> 00:14:16,815 ‪黛安 255 00:14:19,401 --> 00:14:21,528 ‪我愛我女兒 256 00:14:22,654 --> 00:14:23,530 ‪我... 257 00:14:24,656 --> 00:14:25,574 ‪我知道 258 00:14:30,162 --> 00:14:32,831 ‪但是你輸不起這場仗,艾希立 259 00:14:34,249 --> 00:14:36,460 ‪我們就快到終點線了 260 00:14:37,711 --> 00:14:38,670 ‪對 261 00:14:44,718 --> 00:14:46,219 ‪這件事不只攸關我們 262 00:14:46,762 --> 00:14:48,221 ‪這是為了國家 263 00:14:49,473 --> 00:14:52,225 ‪我們必須確定你無論如何都撐得住 264 00:14:57,314 --> 00:14:58,148 ‪我沒事 265 00:14:59,942 --> 00:15:00,776 ‪我沒事 266 00:15:02,611 --> 00:15:06,281 ‪趕快...讓她安全回家就好,可以嗎? 267 00:15:07,282 --> 00:15:08,492 ‪那是一定的 268 00:15:23,590 --> 00:15:24,883 ‪你的員工? 269 00:15:24,883 --> 00:15:27,844 ‪她在調查沃里的舊地址和工作地點 270 00:15:29,721 --> 00:15:31,515 ‪別擔心,她會處理掉他 271 00:15:33,266 --> 00:15:34,142 ‪只有他嗎? 272 00:15:37,396 --> 00:15:38,730 ‪我可以改命令 273 00:15:46,655 --> 00:15:47,739 ‪我去通知她 274 00:15:59,459 --> 00:16:01,795 ‪(華盛頓特區,繳稅卻沒民意代表) 275 00:16:13,473 --> 00:16:15,392 ‪-別亂跑 ‪-我們會在這裡喔 276 00:16:20,814 --> 00:16:24,443 ‪(橋景個人倉庫) 277 00:16:27,029 --> 00:16:27,863 ‪不好意思 278 00:16:28,780 --> 00:16:30,532 ‪我們要開一個郵政信箱 279 00:16:32,117 --> 00:16:32,993 ‪你們是警察? 280 00:16:32,993 --> 00:16:34,453 ‪特勤局 281 00:16:34,453 --> 00:16:35,579 ‪有搜索令嗎? 282 00:16:35,579 --> 00:16:38,165 ‪因為看起來有點違憲 283 00:16:38,165 --> 00:16:39,750 ‪我們認為租信箱的人 284 00:16:39,750 --> 00:16:41,960 ‪綁走我們保護的小姐 285 00:16:42,794 --> 00:16:45,047 ‪靠,是副總統的女兒吧? 286 00:16:49,676 --> 00:16:50,594 ‪這個 287 00:16:56,683 --> 00:16:57,684 ‪你們發的信 288 00:16:58,393 --> 00:16:59,227 ‪這是什麼? 289 00:16:59,227 --> 00:17:01,563 ‪有人沒繳租金時,我們會催繳 290 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 ‪這個客人一定有跟我們租倉庫 291 00:17:04,649 --> 00:17:05,984 ‪能查出是哪個嗎? 292 00:17:06,568 --> 00:17:07,986 ‪去大廳等我一下 293 00:17:12,532 --> 00:17:14,409 ‪怎麼這麼久? 294 00:17:15,619 --> 00:17:16,787 ‪他們也許查出什麼了? 295 00:17:17,829 --> 00:17:19,623 ‪他們可能覺得我們瘋了 296 00:17:20,540 --> 00:17:23,085 ‪他們看的角度跟我們完全不同 297 00:17:24,628 --> 00:17:25,879 ‪保護別人... 298 00:17:27,422 --> 00:17:28,465 ‪壓力很沉重 299 00:17:30,008 --> 00:17:32,260 ‪尤其當你保護不周時 300 00:17:33,345 --> 00:17:34,763 ‪我還好好的啊 301 00:17:37,057 --> 00:17:37,891 ‪對啊... 302 00:17:38,809 --> 00:17:39,643 ‪大概吧 303 00:17:40,310 --> 00:17:41,144 ‪喂 304 00:17:42,020 --> 00:17:43,438 ‪你救我一命 305 00:17:44,815 --> 00:17:45,982 ‪妳也是 306 00:17:57,452 --> 00:17:58,495 ‪有照片嗎? 307 00:18:00,163 --> 00:18:01,081 ‪你小孩的 308 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 ‪她好可愛 309 00:18:15,929 --> 00:18:16,763 ‪對啊 310 00:18:16,763 --> 00:18:19,391 ‪還好不像她老子 311 00:18:20,308 --> 00:18:21,226 ‪這張... 312 00:18:21,852 --> 00:18:23,103 ‪這張有點年紀 313 00:18:24,437 --> 00:18:27,315 ‪她過去幾年都跟我前妻住 314 00:18:27,315 --> 00:18:30,986 ‪-你很少看到她? ‪-對...自從我開始復健 315 00:18:31,695 --> 00:18:33,989 ‪但我今年暑假要帶她去露營... 316 00:18:34,781 --> 00:18:35,907 ‪得表現好一點才行 317 00:18:36,867 --> 00:18:38,493 ‪表現好才能見女兒? 318 00:18:38,493 --> 00:18:41,329 ‪對,戒掉藥癮,正常工作 319 00:18:41,329 --> 00:18:42,831 ‪回復我以前的樣子 320 00:18:42,831 --> 00:18:44,207 ‪在你是英雄以前 321 00:18:46,293 --> 00:18:47,669 ‪世人也許當你是英雄 322 00:18:47,669 --> 00:18:50,255 ‪但小孩當你是狗雄就沒屁用了 323 00:18:52,257 --> 00:18:54,176 ‪戒掉癮頭很難嗎? 324 00:18:55,343 --> 00:18:57,512 ‪我為了復職拚死拚活 325 00:18:57,512 --> 00:19:00,056 ‪又希望肩痛消失 326 00:19:00,056 --> 00:19:02,517 ‪所以開始吃那種藥 327 00:19:02,517 --> 00:19:04,311 ‪結果開始吃鴉片止痛藥 328 00:19:04,311 --> 00:19:06,062 ‪日復一日 329 00:19:06,062 --> 00:19:08,315 ‪結果出了壞事 330 00:19:09,858 --> 00:19:11,359 ‪很壞的事 331 00:19:12,777 --> 00:19:15,780 ‪不過沒錯,戒掉很難,但我也很幸運 332 00:19:16,489 --> 00:19:19,576 ‪可以運用自己受過的特勤局訓練... 333 00:19:20,368 --> 00:19:23,079 ‪大家以為我們幹這行是要保護總統 334 00:19:24,039 --> 00:19:26,917 ‪隨便哪一個男人或女人 335 00:19:28,335 --> 00:19:30,128 ‪但我們是為了保護體制 336 00:19:31,129 --> 00:19:33,131 ‪我很喜歡特勤局的這一點 337 00:19:33,965 --> 00:19:36,801 ‪讓我覺得自己屬於神聖的族群 338 00:19:37,886 --> 00:19:41,181 ‪所以我聽到12步勒戒計畫時,心裡想 339 00:19:41,681 --> 00:19:42,641 ‪“哇,靠 340 00:19:44,017 --> 00:19:45,560 ‪我認得出這種做法 341 00:19:45,560 --> 00:19:47,270 ‪可以好好利用 342 00:19:49,314 --> 00:19:51,483 ‪畢竟我成年後都這麼做” 343 00:19:53,610 --> 00:19:54,486 ‪找到了 344 00:19:55,195 --> 00:19:56,279 ‪編號J3 345 00:20:27,644 --> 00:20:30,063 ‪-來吧 ‪-你要帶我們去哪裡? 346 00:20:30,063 --> 00:20:33,358 ‪馬泰歐有租倉庫,需要有人幫忙搜 347 00:20:34,943 --> 00:20:36,569 ‪天下沒有白吃的午餐 348 00:20:42,617 --> 00:20:44,411 ‪他想做什麼東西? 349 00:20:45,662 --> 00:20:49,082 ‪有派克摩保全給馬泰歐沃里的薪資單 350 00:20:49,082 --> 00:20:51,835 ‪-一個月前的 ‪-好,我打給他們 351 00:20:52,961 --> 00:20:53,878 ‪這是什麼? 352 00:20:53,878 --> 00:20:55,880 ‪小麥的藝術教授,保羅 353 00:20:55,880 --> 00:20:57,799 ‪靠,他的完整檔案 354 00:20:57,799 --> 00:20:58,925 ‪不只是他 355 00:20:59,634 --> 00:21:02,012 ‪他還印出小麥的課表 356 00:21:02,012 --> 00:21:05,098 ‪所有教授、朋友的完整檔案 357 00:21:05,098 --> 00:21:07,726 ‪他研究的小麥關係人不只有保羅 358 00:21:07,726 --> 00:21:08,977 ‪但他是最弱的一環 359 00:21:09,477 --> 00:21:11,646 ‪馬泰歐一定計畫好幾個月了 360 00:21:12,147 --> 00:21:13,356 ‪現在相信我們了嗎? 361 00:21:14,774 --> 00:21:16,568 ‪我沒綁架小麥萊菲 362 00:21:18,153 --> 00:21:20,155 ‪好,老闆願意回答所有問題 363 00:21:20,155 --> 00:21:23,116 ‪但他要親眼看到我的識別證 364 00:21:23,116 --> 00:21:25,493 ‪我守著倉庫,以防馬泰歐回來 365 00:21:25,493 --> 00:21:26,953 ‪我不會丟下妳一人 366 00:21:26,953 --> 00:21:28,038 ‪我們會陪她 367 00:21:29,789 --> 00:21:30,999 ‪我可以處理他們 368 00:21:32,292 --> 00:21:33,668 ‪那妳跟我來 369 00:21:34,169 --> 00:21:37,380 ‪-不行,我們一起行動 ‪-不對,你要聽我的 370 00:21:37,380 --> 00:21:39,215 ‪我們是同一國的 371 00:21:39,215 --> 00:21:42,093 ‪幫我們找到小麥,你們就能馬上團聚 372 00:21:45,347 --> 00:21:46,973 ‪別擔心,她有高手罩著 373 00:21:56,316 --> 00:21:57,692 ‪R142 374 00:22:28,056 --> 00:22:28,973 ‪他有回答嗎? 375 00:22:29,474 --> 00:22:30,392 ‪沒有 376 00:22:31,476 --> 00:22:33,603 ‪他大概不在乎妳的死活 377 00:22:34,437 --> 00:22:36,815 ‪你怎麼知道我爸有收到影片? 378 00:22:36,815 --> 00:22:39,984 ‪因為我傳給我的前雇主 379 00:22:40,485 --> 00:22:43,363 ‪他跟妳爸關係匪淺,一定有收到 380 00:22:43,363 --> 00:22:45,615 ‪也許他沒給我爸看,也許... 381 00:22:46,116 --> 00:22:49,452 ‪也許他給我爸看就慘了 ‪你有想過這一點嗎? 382 00:22:51,454 --> 00:22:52,705 ‪再錄一段影片 383 00:22:53,748 --> 00:22:56,334 ‪直接傳到我爸的手機號碼 384 00:22:56,876 --> 00:22:58,586 ‪這次讓我用自己的話講 385 00:22:58,586 --> 00:23:01,131 ‪我一定讓他公開認罪 386 00:23:02,882 --> 00:23:03,967 ‪讓你如願 387 00:23:10,056 --> 00:23:12,475 ‪是曼克,他們到派克摩保全了 388 00:23:12,475 --> 00:23:15,437 ‪正在等他們調出沃里的員工紀錄 389 00:23:17,021 --> 00:23:18,064 ‪可以問個問題嗎? 390 00:23:18,815 --> 00:23:19,691 ‪也許吧 391 00:23:19,691 --> 00:23:22,819 ‪我問妳在地下鐵爆炸案那天保護誰時 392 00:23:22,819 --> 00:23:24,279 ‪妳說不是小麥 393 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 ‪妳有騙我嗎? 394 00:23:26,739 --> 00:23:29,159 ‪沒有,我當時不是她的隨扈 395 00:23:30,160 --> 00:23:31,870 ‪好,那妳保護誰? 396 00:23:33,705 --> 00:23:37,584 ‪如果我知道地下鐵炸彈的目標是誰 397 00:23:37,584 --> 00:23:40,837 ‪也許能知道法爾和萊菲明天的目標 398 00:23:42,422 --> 00:23:45,550 ‪這件事可能跟小麥有關,好嗎? 399 00:23:45,550 --> 00:23:47,469 ‪也許造成她被綁 400 00:23:49,012 --> 00:23:50,305 ‪歐馬薩達 401 00:23:51,389 --> 00:23:54,517 ‪獨立陣線的領袖,代號是魚鷹 402 00:23:55,643 --> 00:23:57,312 ‪靠,歐馬薩達是魚鷹 403 00:23:58,688 --> 00:23:59,898 ‪可是他是嫌犯 404 00:24:00,607 --> 00:24:03,359 ‪-我連他在美國都不曉得 ‪-沒人曉得 405 00:24:03,359 --> 00:24:04,944 ‪他晚上6點到9點 406 00:24:04,944 --> 00:24:07,655 ‪跟政府的人秘密會面 407 00:24:07,655 --> 00:24:09,616 ‪就在那間咖啡廳的密室 408 00:24:10,200 --> 00:24:11,826 ‪剛好在地鐵爆炸案發生時 409 00:24:13,286 --> 00:24:15,246 ‪那他不是背黑鍋的人 410 00:24:15,747 --> 00:24:16,664 ‪他是目標 411 00:24:16,664 --> 00:24:18,208 ‪幹嘛用那種方式殺他? 412 00:24:18,208 --> 00:24:21,503 ‪如果暗殺歐馬薩達 ‪他的同胞會大舉示威吧? 413 00:24:21,503 --> 00:24:23,213 ‪可是如果殺了他 414 00:24:23,213 --> 00:24:25,256 ‪還有兩個街廓和地鐵上的人... 415 00:24:25,256 --> 00:24:27,217 ‪他就只是另一個罹難者 416 00:24:29,552 --> 00:24:30,386 ‪我也是 417 00:24:38,728 --> 00:24:39,896 ‪什麼?是誰? 418 00:24:40,522 --> 00:24:41,689 ‪是小麥 419 00:24:42,941 --> 00:24:44,651 ‪爸,是我 420 00:24:44,651 --> 00:24:46,444 ‪我知道你很掙扎 421 00:24:46,444 --> 00:24:49,364 ‪但是你我在人生列車上被迫... 422 00:24:49,364 --> 00:24:52,659 ‪習慣這種痛苦情境 423 00:24:53,368 --> 00:24:55,578 ‪先是媽,然後是莎拉 424 00:24:56,162 --> 00:24:57,664 ‪但是我已經學會堅強 425 00:24:58,248 --> 00:24:59,582 ‪因為這就是我們啊 426 00:25:00,291 --> 00:25:02,752 ‪爸爸,只有你一人能救我 427 00:25:03,294 --> 00:25:06,172 ‪拍一段坦承參與地下鐵爆炸案的影片 428 00:25:07,298 --> 00:25:08,132 ‪拜託 429 00:25:09,050 --> 00:25:11,302 ‪是我啊 430 00:25:11,302 --> 00:25:15,598 ‪而且要立刻傳送影片給世人,拜託 431 00:25:16,975 --> 00:25:18,893 ‪不然他們會在30分鐘後殺我 432 00:25:19,852 --> 00:25:20,687 ‪誰傳的? 433 00:25:21,646 --> 00:25:23,648 ‪匿名人士,只傳給我 434 00:25:24,357 --> 00:25:25,608 ‪小麥把我的號碼給他們 435 00:25:25,608 --> 00:25:28,027 ‪我們應該研究她摸項鍊時說的字 436 00:25:28,027 --> 00:25:29,529 ‪她不是緊張而已? 437 00:25:29,529 --> 00:25:32,115 ‪你沒發現,很好 ‪希望馬泰歐也沒有 438 00:25:32,115 --> 00:25:33,199 ‪摸東西是我們的暗號 439 00:25:33,199 --> 00:25:36,411 ‪她用這種暗號 ‪請我帶她離開會議或對話 440 00:25:36,411 --> 00:25:38,413 ‪但她把暗號變成密碼 441 00:25:38,413 --> 00:25:40,290 ‪只在講特定字的時候才摸 442 00:25:41,541 --> 00:25:43,084 ‪我知道你很掙扎 443 00:25:43,084 --> 00:25:46,337 ‪但是你我在人生“列車”上被迫習慣... 444 00:25:46,337 --> 00:25:47,797 ‪第一次摸,“列車” 445 00:25:47,797 --> 00:25:48,881 ‪...痛苦情境 446 00:25:48,881 --> 00:25:51,009 ‪先是媽,然後是莎拉 447 00:25:51,009 --> 00:25:52,468 ‪但是我已經學會堅強 448 00:25:53,636 --> 00:25:54,679 ‪因為這就是我們“啊” 449 00:25:54,679 --> 00:25:56,139 ‪第二次,“啊” 450 00:25:56,139 --> 00:25:58,891 ‪-爸爸,只有你“一”人能救我 ‪-“一” 451 00:25:58,891 --> 00:26:01,477 ‪拍一段坦承參與地下鐵爆炸案的影片 452 00:26:02,145 --> 00:26:03,062 ‪拜託 453 00:26:03,646 --> 00:26:05,231 ‪-“是”我啊 ‪-“是” 454 00:26:05,231 --> 00:26:06,858 ‪“而”且要立刻傳送影片... 455 00:26:06,858 --> 00:26:09,444 ‪-“而” ‪-...給世人,拜託 456 00:26:09,944 --> 00:26:12,447 ‪不然他們會在30分鐘後殺我 457 00:26:12,947 --> 00:26:15,199 ‪就這樣,她沒摸了 458 00:26:16,242 --> 00:26:17,994 ‪“列車、啊、一、是、而” 459 00:26:18,494 --> 00:26:20,413 ‪“列車、啊、一、是、而” 460 00:26:21,873 --> 00:26:24,334 ‪“列車”,字母“R” 461 00:26:24,334 --> 00:26:26,044 ‪數字“一、四、二” 462 00:26:27,587 --> 00:26:28,838 ‪對,列車R142 463 00:26:29,589 --> 00:26:30,632 ‪也許是班次編號? 464 00:26:31,257 --> 00:26:33,468 ‪-妳幹嘛? ‪-我得把情報告訴長官 465 00:26:33,468 --> 00:26:35,303 ‪白宮有的人不能信 466 00:26:35,303 --> 00:26:39,098 ‪我不知道有幾個 ‪但法爾和萊菲是最高層 467 00:26:39,098 --> 00:26:41,100 ‪妳只要傳錯人 468 00:26:41,100 --> 00:26:43,770 ‪他們就會發現小麥知道地下鐵爆炸案 469 00:26:43,770 --> 00:26:44,896 ‪現在妳也知道了 470 00:26:44,896 --> 00:26:48,274 ‪他們會派人殺妳 ‪就跟他們想殺蘿絲和我一樣 471 00:26:49,609 --> 00:26:52,320 ‪妳必須找媒體公諸於世 472 00:26:52,320 --> 00:26:54,155 ‪我不能找媒體 473 00:26:54,155 --> 00:26:56,949 ‪我一公開,他可能 ‪在我們找到小麥前殺她 474 00:26:56,949 --> 00:26:58,618 ‪那就想出密碼的意思 475 00:26:59,243 --> 00:27:02,246 ‪我碰上這種鳥事前 ‪就幫聯邦調查局查這種事 476 00:27:02,246 --> 00:27:03,706 ‪我真的能幫妳 477 00:27:06,084 --> 00:27:06,918 ‪好吧 478 00:27:07,794 --> 00:27:09,045 ‪證明給我看 479 00:27:11,881 --> 00:27:13,091 ‪快啊! 480 00:28:14,694 --> 00:28:15,778 ‪小薇 481 00:28:16,446 --> 00:28:17,613 ‪薇樂莉 482 00:28:18,364 --> 00:28:19,198 ‪長官 483 00:28:19,198 --> 00:28:21,951 ‪拿到3點歐馬薩達簡報的重點沒? 484 00:28:21,951 --> 00:28:22,994 ‪還沒 485 00:28:22,994 --> 00:28:24,495 ‪去問國家情報總監 486 00:28:24,495 --> 00:28:27,957 ‪看看他們的發送名單是不是又出包 487 00:28:31,961 --> 00:28:33,880 ‪艾希立,你怎麼來了? 488 00:28:33,880 --> 00:28:35,715 ‪在歐馬薩達的簡報前確認 489 00:28:35,715 --> 00:28:38,426 ‪如果你沒參加,大家都能諒解 490 00:28:38,426 --> 00:28:39,677 ‪我沒事 491 00:28:39,677 --> 00:28:41,220 ‪我可以在會後轉述 492 00:28:41,220 --> 00:28:44,265 ‪我說我沒事,該走了,快開會了 493 00:28:44,974 --> 00:28:46,392 ‪還有一兩個小時 494 00:28:46,392 --> 00:28:48,853 ‪早上改時間了,5點開始 495 00:28:49,729 --> 00:28:50,772 ‪我沒收到通知 496 00:28:50,772 --> 00:28:52,815 ‪長官,我剛剛問國家情報總監 497 00:28:52,815 --> 00:28:54,984 ‪他們兩小時前就發出重點了 498 00:28:54,984 --> 00:28:56,319 ‪不知道妳怎麼沒收到 499 00:28:56,986 --> 00:28:59,197 ‪再打一次,看看我要開除誰 500 00:29:09,207 --> 00:29:11,918 ‪法爾長官,總統說妳不必出席 501 00:29:12,418 --> 00:29:14,212 ‪我是幕僚長,怎麼不必? 502 00:29:14,212 --> 00:29:16,839 ‪她要妳專心跟瓦特金眾議員開會 503 00:29:16,839 --> 00:29:17,924 ‪瓦特金? 504 00:29:17,924 --> 00:29:19,300 ‪德州第22選區 505 00:29:19,300 --> 00:29:21,052 ‪十分鐘後開會 506 00:29:21,052 --> 00:29:22,845 ‪-蜜雪兒在裡面? ‪-是 507 00:29:22,845 --> 00:29:24,263 ‪我要跟她講話 508 00:29:24,263 --> 00:29:25,598 ‪簡報快開始了 509 00:29:26,098 --> 00:29:28,851 ‪總統堅持要妳跟瓦特金開會 510 00:29:28,851 --> 00:29:31,145 ‪有他支持才能通過振興方案 511 00:29:32,355 --> 00:29:34,482 ‪跟她說我要在她會後談一下 512 00:29:35,149 --> 00:29:35,983 ‪遵命 513 00:29:36,484 --> 00:29:38,402 ‪看來要由我轉述給妳了 514 00:29:46,661 --> 00:29:49,330 ‪如果歐馬薩達願意做出這些讓步 515 00:29:49,330 --> 00:29:51,165 ‪就能討論是否支持他競選 516 00:29:51,165 --> 00:29:52,792 ‪當然是在檯面下 517 00:29:52,792 --> 00:29:54,752 ‪但要確定選舉順利進行... 518 00:29:54,752 --> 00:29:58,297 ‪對不起,不過此舉真他媽的大錯特錯 519 00:29:59,882 --> 00:30:03,344 ‪歐馬薩達仍然是 ‪撐起該區民主最大的希望 520 00:30:03,928 --> 00:30:05,847 ‪當然比目前的獨裁者好 521 00:30:05,847 --> 00:30:08,850 ‪歐馬薩達是他媽的恐怖分子! 522 00:30:08,850 --> 00:30:10,685 ‪只有我看得出來嗎? 523 00:30:10,685 --> 00:30:11,602 ‪好吧... 524 00:30:13,312 --> 00:30:17,024 ‪休息一下,我們... ‪今天已經討論一陣子了 525 00:30:28,160 --> 00:30:30,162 ‪艾希立,你還好吧? 526 00:30:31,122 --> 00:30:32,039 ‪不是很好 527 00:30:32,039 --> 00:30:34,667 ‪艾摩拉、威立特,大家都保證 528 00:30:34,667 --> 00:30:37,962 ‪我們會盡全力安全救出小麥 529 00:30:37,962 --> 00:30:40,882 ‪對啊,每個人都在保證 530 00:30:40,882 --> 00:30:43,092 ‪大家都覺得你該去休息 531 00:30:43,092 --> 00:30:47,430 ‪我知道,可是坐在家裡等會讓我發瘋 532 00:30:47,430 --> 00:30:48,347 ‪對啊 533 00:30:49,265 --> 00:30:50,141 ‪我懂 534 00:30:50,683 --> 00:30:52,476 ‪總統,我是肺腑之言 535 00:30:52,476 --> 00:30:55,229 ‪歐馬薩達是一股顛覆勢力 536 00:30:55,229 --> 00:30:57,857 ‪要是他創立的恐怖組織當政 537 00:30:57,857 --> 00:31:00,693 ‪該國就不會是可靠的軍事同盟 538 00:31:00,693 --> 00:31:03,571 ‪歐馬薩達已經譴責獨立陣線的派系 539 00:31:03,571 --> 00:31:06,657 ‪他現在是正派的政治人物,備受愛戴 540 00:31:06,657 --> 00:31:10,953 ‪如果民眾要他執政 ‪我們反對他有什麼好處? 541 00:31:11,704 --> 00:31:14,081 ‪他需要朋友,為什麼不跟他往來? 542 00:31:16,292 --> 00:31:17,835 ‪與其和獨裁者合作 543 00:31:17,835 --> 00:31:20,713 ‪我寧願寄望在未來的民主 544 00:31:22,256 --> 00:31:26,177 ‪決定權在妳,但是...除非我把意見 545 00:31:26,177 --> 00:31:30,431 ‪坦白告訴妳,否則我無法心安 546 00:31:30,431 --> 00:31:33,059 ‪所以我才找你搭檔啊,艾希立 547 00:31:33,059 --> 00:31:36,604 ‪抱歉我剛才發飆 ‪可是平常黛安會當場嗆我 548 00:31:38,773 --> 00:31:39,941 ‪她今天在哪裡? 549 00:31:42,068 --> 00:31:43,611 ‪你別說出去 550 00:31:44,362 --> 00:31:46,739 ‪我在考慮府內人事變動 551 00:31:48,282 --> 00:31:49,116 ‪是嗎? 552 00:32:03,422 --> 00:32:06,342 ‪(橋景個人倉庫) 553 00:32:08,719 --> 00:32:11,097 ‪沒有R142這個班次編號 554 00:32:11,097 --> 00:32:12,723 ‪貨車廂編號呢? 555 00:32:14,308 --> 00:32:16,018 ‪-沒有 ‪-靠 556 00:32:16,686 --> 00:32:18,562 ‪不是所有列車都拉貨車廂 557 00:32:18,562 --> 00:32:21,649 ‪有的貨運列車載貨櫃,所以也許... 558 00:32:25,820 --> 00:32:26,988 ‪有了 559 00:32:26,988 --> 00:32:29,991 ‪有八個貨櫃的編號部分相符 560 00:32:29,991 --> 00:32:31,993 ‪分散在五個調車場和車站 561 00:32:31,993 --> 00:32:35,579 ‪如果我能找人支援,這樣會浪費時間 562 00:32:35,579 --> 00:32:37,707 ‪那人回來的話我也抓不到 563 00:32:38,290 --> 00:32:40,251 ‪妳找得到我們就找得到他 564 00:32:41,877 --> 00:32:43,295 ‪妳怎麼找到我們的? 565 00:32:44,964 --> 00:32:46,882 ‪你乾爹的生日賀卡 566 00:32:48,718 --> 00:32:49,760 ‪妳跟他聊過了? 567 00:32:51,679 --> 00:32:52,555 ‪他說什麼? 568 00:32:53,723 --> 00:32:56,100 ‪他說不是你,我們應該聽你的說詞 569 00:33:00,229 --> 00:33:01,188 ‪查到什麼? 570 00:33:01,188 --> 00:33:03,899 ‪沃里過去半年當保全警衛 571 00:33:03,899 --> 00:33:05,943 ‪主要派到三家公司 572 00:33:07,486 --> 00:33:09,030 ‪搜尋這些公司,請說 573 00:33:09,030 --> 00:33:10,823 ‪愛普頓機工 574 00:33:10,823 --> 00:33:12,324 ‪光維拉電子 575 00:33:12,324 --> 00:33:13,826 ‪CMV生產實業 576 00:33:15,870 --> 00:33:19,498 ‪三家公司在特區貨櫃場 ‪1.6公里範圍內都有倉庫 577 00:33:19,498 --> 00:33:22,376 ‪曼克你等等 ‪有貨櫃符合部分編號嗎? 578 00:33:24,170 --> 00:33:25,171 ‪有 579 00:33:25,755 --> 00:33:27,548 ‪他把小麥關在特區貨櫃場 580 00:33:27,548 --> 00:33:30,051 ‪我把編號傳給你,到那邊會合 581 00:33:30,051 --> 00:33:32,178 ‪好,他們覺得找到小麥了 582 00:33:32,178 --> 00:33:33,179 ‪在哪裡? 583 00:33:33,179 --> 00:33:35,806 ‪貨櫃場,路上再跟妳說 584 00:33:55,618 --> 00:33:58,245 ‪曼克,貨櫃場西邊圍籬有缺口 585 00:33:58,245 --> 00:34:00,081 ‪-你會看到我的車 ‪-抄收 586 00:34:24,480 --> 00:34:25,564 ‪R142 587 00:34:26,607 --> 00:34:27,525 ‪好 588 00:34:41,997 --> 00:34:43,415 ‪(你要為女兒的死) 589 00:34:45,751 --> 00:34:46,585 ‪(負起責任) 590 00:34:46,585 --> 00:34:48,587 ‪(偵測到動作) 591 00:35:19,577 --> 00:35:20,911 ‪我們必須分頭找 592 00:35:23,122 --> 00:35:24,248 ‪時間不夠 593 00:35:25,457 --> 00:35:26,292 ‪走吧 594 00:35:27,918 --> 00:35:28,794 ‪靠 595 00:35:49,106 --> 00:35:50,024 ‪有動靜嗎? 596 00:35:50,024 --> 00:35:51,192 ‪沒有,妳呢? 597 00:35:57,114 --> 00:35:57,948 ‪沒有 598 00:36:00,409 --> 00:36:01,827 ‪好,我繼續往南 599 00:36:02,328 --> 00:36:03,996 ‪抄收,我往東 600 00:36:14,757 --> 00:36:16,217 ‪留在這裡,鎖車門 601 00:36:16,217 --> 00:36:19,803 ‪-什麼?我才不要待在這裡 ‪-這種事很危險 602 00:36:20,596 --> 00:36:24,725 ‪除非我們其中一人說安全 ‪否則別出來,聽懂沒有? 603 00:36:26,060 --> 00:36:27,770 ‪-艾琳頓,我到了 ‪-好 604 00:36:27,770 --> 00:36:30,147 ‪我們需要幫手,進來後就在前面 605 00:36:30,147 --> 00:36:31,065 ‪抄收 606 00:36:31,649 --> 00:36:33,317 ‪留在這裡,鎖車門 607 00:37:02,388 --> 00:37:03,347 ‪我們得走了 608 00:37:09,812 --> 00:37:10,646 ‪幹 609 00:37:14,358 --> 00:37:16,026 ‪有槍聲,艾琳頓? 610 00:37:18,445 --> 00:37:19,655 ‪艾琳頓,妳還好吧? 611 00:37:20,239 --> 00:37:21,156 ‪不是我開的 612 00:37:49,351 --> 00:37:51,520 ‪我在東北角,你們在哪裡? 613 00:37:53,731 --> 00:37:54,940 ‪艾琳頓 614 00:37:55,983 --> 00:37:57,109 ‪蘇德蘭 615 00:38:35,314 --> 00:38:36,148 ‪糟了 616 00:38:49,453 --> 00:38:50,329 ‪記得我嗎? 617 00:38:51,330 --> 00:38:52,164 ‪地下鐵那次? 618 00:38:52,164 --> 00:38:55,292 ‪我要你說出雇主,恢復我的清白 619 00:38:55,292 --> 00:38:57,753 ‪你放開我,我就全部說出來 620 00:39:00,881 --> 00:39:01,799 ‪妳安全了 621 00:39:01,799 --> 00:39:03,384 ‪-好 ‪-好嗎?妳安全了 622 00:39:11,850 --> 00:39:12,935 ‪曼克,你還好嗎? 623 00:39:14,228 --> 00:39:15,187 ‪還好 624 00:39:17,689 --> 00:39:18,524 ‪妳還好吧? 625 00:39:20,359 --> 00:39:21,235 ‪我不知道 626 00:39:22,111 --> 00:39:23,153 ‪我不知道 627 00:39:23,654 --> 00:39:25,614 ‪沒關係,我們呼叫支援 628 00:39:26,865 --> 00:39:27,699 ‪蘿絲 629 00:39:28,575 --> 00:39:29,952 ‪抓到人了,我馬上到 630 00:39:37,459 --> 00:39:38,293 ‪沒關係了 631 00:39:38,794 --> 00:39:39,670 ‪好 632 00:39:43,382 --> 00:39:44,216 ‪有槍手! 633 00:39:52,349 --> 00:39:53,267 ‪不行! 634 00:40:01,567 --> 00:40:02,901 ‪我是艾琳頓探員 635 00:40:02,901 --> 00:40:04,987 ‪目前在特區貨櫃場東北角 636 00:40:04,987 --> 00:40:07,865 ‪遭人從貨櫃場西邊制高點開火 637 00:40:07,865 --> 00:40:09,199 ‪此地不宜久留 638 00:40:11,743 --> 00:40:15,497 ‪“野獾”中彈,馬上派支援人力 639 00:40:15,497 --> 00:40:17,624 ‪只是子彈碎片,不會有事 640 00:40:17,624 --> 00:40:19,251 ‪-妳能走嗎? ‪-應該可以 641 00:40:20,252 --> 00:40:21,712 ‪好,看著我,看到沒? 642 00:40:21,712 --> 00:40:24,506 ‪我在這裡,妳待在我身邊 643 00:40:30,471 --> 00:40:32,306 ‪準備好沒?移動 644 00:40:43,442 --> 00:40:44,943 ‪-沒關係 ‪-別跑 645 00:40:47,404 --> 00:40:48,489 ‪-好 ‪-快走! 646 00:40:57,498 --> 00:40:58,373 ‪曼克! 647 00:41:14,348 --> 00:41:15,224 ‪艾琳頓! 648 00:41:15,224 --> 00:41:16,225 ‪別動 649 00:41:21,146 --> 00:41:21,980 ‪喂! 650 00:41:36,203 --> 00:41:37,037 ‪蘿絲 651 00:41:49,925 --> 00:41:51,677 ‪雀兒喜,他會好吧? 652 00:41:57,724 --> 00:41:58,559 ‪雀兒喜 653 00:41:59,935 --> 00:42:02,646 ‪雀兒喜,他會好吧? 654 00:44:15,028 --> 00:44:17,572 ‪字幕翻譯:溫鳳祺