1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 Ne dediğinin farkında mısın? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 Ben bu insanların yaptıklarından daha çok, yapacaklarından korkuyorum. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - İkinci bir saldırı mı? - Evet. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Bunu istiyorum. 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 Ne yapıyorsun? İş bitince çağırırım, demiştim. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Başka bir şeye ihtiyacım var. - Neye? 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 Hayır! 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Sus! 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 10 00:00:23,274 --> 00:00:24,442 Yardım edebilir miyim? 11 00:00:24,442 --> 00:00:27,070 Çocukluğumun geçtiği evi gösteriyordum. Burada büyüdüm. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 İçeriye bakmak ister misiniz? 13 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 Buldum! 14 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Turn Lake'in parasının büyük kısmı Başkan Yardımcısı Redfield'a gitmiş. 15 00:00:38,790 --> 00:00:42,043 Beyaz Saray'dan biri ona söylemediyse Wick, Gece Harekâtı'nı bilemezdi. 16 00:00:42,043 --> 00:00:44,629 Sutherland ve o kız seni ve Wick'i anladı. 17 00:00:44,629 --> 00:00:46,589 Bununla uğraşamam Diane. 18 00:00:46,589 --> 00:00:47,590 Kızım kayıp. 19 00:00:47,590 --> 00:00:50,176 Söz verdiğin gibi, halledebilir misin bunu? 20 00:00:50,176 --> 00:00:51,511 Ne yapmak istiyorsun? 21 00:00:51,511 --> 00:00:52,970 Peter'ı tutuklatacağım. 22 00:00:52,970 --> 00:00:56,057 Susturmanın bir yolunu bulana kadar onu etraftan tecrit ederim. 23 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Sutherland'ı buldum! 24 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 Randevulaştığım kişi değilsiniz. 25 00:01:01,729 --> 00:01:03,106 İptal et. Bir iyilik yap. 26 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Kimin sorumlu olduğu umurumda değil. 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 Önemli olan Maddie'yi bulmak. 28 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Burada amir yok. 29 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Peter'ı susturamıyorsak belki güvenilirliğini sarsabiliriz. 30 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 Kızım dün gece kaçırıldı. 31 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 Gizli Servis, Maddie'nin kaybolmasından sorumlu şüpheliyi tespit etti. 32 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 Adı Peter Sutherland, Jr. 33 00:01:54,157 --> 00:01:57,326 {\an8}14 YIL ÖNCE 34 00:01:59,328 --> 00:02:01,164 Nasıl bizden daha çok bağış topluyorlar? 35 00:02:01,164 --> 00:02:04,167 Seçmenlerimizin çoğunun geniş bant erişimi yok. 36 00:02:04,167 --> 00:02:06,169 Onlara internetten ulaşmak umurumda değil. 37 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Baba. Bana ver. - Büyük bağışçılar bulmanı istiyorum. 38 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 - Dur. - Seçmenler iktidardakileri anlamaz. 39 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 CEO'lar, siyasi eylem komiteleri anlar. 40 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 - Hayır! - Bekle. 41 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Maddie! Oyuncağı Sarah'ya ver. 42 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 Ama benim. 43 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 Paylaşmazsan alırım onu. 44 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Kusura bakma, iki çocukla tek başına ilgileniyorum. 45 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Bazen gözüme kızgın bıçak sokasım geliyor. 46 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 Hayır, yüksek sesle söylemeyeceğim. Sana söylüyorum. 47 00:02:36,449 --> 00:02:38,784 Sarah? 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 Hayır! 49 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 Sarah! 50 00:02:51,714 --> 00:02:52,715 Sarah! 51 00:02:54,091 --> 00:02:57,094 Maddie! 52 00:03:08,689 --> 00:03:10,358 Sarah geri gelecek baba. 53 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Nasıl yani? 54 00:03:13,569 --> 00:03:16,656 Sarah bebeğimi alınca sonsuza dek gitmesini diledim. 55 00:03:19,283 --> 00:03:20,534 Bu yüzden oldu. 56 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Ama dönmesini dileyebilirim. 57 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 - Ona göz kulak olman gerekiyordu. - Biliyorum. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 Ama dileyebilirim... 59 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 O şekilde olmuyor Maddie. 60 00:03:29,669 --> 00:03:32,213 Birinin ölmesini diledikten sonra dönüş yok. 61 00:03:32,922 --> 00:03:34,674 Sarah gitti, anladın mı? 62 00:03:36,050 --> 00:03:37,426 Geri dönmemek üzere. 63 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 Ona göz kulak olman gerekiyordu. 64 00:04:24,807 --> 00:04:25,933 Neredeyim? 65 00:04:27,268 --> 00:04:30,146 - Kimsin? Neler oluyor? Söyle. - Kalk. 66 00:04:32,648 --> 00:04:33,691 Kalk. 67 00:04:38,112 --> 00:04:39,322 Kâğıdı tut. 68 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 Ön sayfayı. 69 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Daha yükseğe. 70 00:04:47,872 --> 00:04:51,959 Babam sana ne istersen verir. Onunla konuşmama izin ver lütfen. 71 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 Lütfen. 72 00:04:56,797 --> 00:04:58,257 Ne istiyorsun benden? 73 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 Ne istiyorsun benden? 74 00:05:35,920 --> 00:05:37,171 Tereddüt bile etmedi. 75 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 Bir kere aradım. 76 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Geldi. 77 00:05:47,390 --> 00:05:49,975 Biliyorum ama sen de aynısını onun için yapardın. 78 00:05:50,976 --> 00:05:53,646 Devam etmeliyiz. Durursak birçok kişi zarar görebilir. 79 00:05:53,646 --> 00:05:54,897 Birçok kişi zarar gördü. 80 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Hiçbiri senin suçun değildi. 81 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 Peter, bana destek olmasaydın şu an burada olamazdım. 82 00:06:12,331 --> 00:06:13,499 Cisco, Lorna. 83 00:06:14,750 --> 00:06:18,421 Hiçbiri vazgeçmemizi istemezdi, özellikle de teyzem ve eniştem. 84 00:06:20,172 --> 00:06:22,425 Lorna'nın onlardan bahsettiğini duymak 85 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 şey geldi... 86 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 En iyilerdi. 87 00:06:31,642 --> 00:06:32,643 Üzgünüm. 88 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 Onlarsız ne yapacağımı bilmiyorum 89 00:06:41,861 --> 00:06:43,696 ama pes etmeyeceğimi biliyorum. 90 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 Peter, gerçeği bulacağım. 91 00:06:49,618 --> 00:06:51,328 Başladıkları işi bitireceğim. 92 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Ya da 93 00:06:56,417 --> 00:06:59,670 başka bir yere yelken açıp bu saçmalıkları unutabiliriz. 94 00:07:00,337 --> 00:07:02,465 Olabilir ama sen öyle biri değilsin. 95 00:07:03,883 --> 00:07:06,385 Gece Harekâtı'nı ilk aradığım anı hatırlıyor musun? 96 00:07:06,385 --> 00:07:09,722 O dolapta ödüm patlarken telefonda bana söylediğin şeyi? 97 00:07:10,347 --> 00:07:13,017 - Hayır. - Var gücümle mücadele etmemi söyledin. 98 00:07:14,477 --> 00:07:16,312 Şu anda bunu yapmanı istiyorum. 99 00:07:18,022 --> 00:07:19,023 Benim için. 100 00:08:01,815 --> 00:08:04,026 Tanrım! İyi misin? 101 00:08:04,735 --> 00:08:06,570 - Özür dilerim. - Evet. 102 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Evet, iyiyim. 103 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 FBI gurur duymalı. 104 00:08:27,091 --> 00:08:29,843 Sutherland'ı iyi eğitmişler. Ortadan kayboldu. 105 00:08:29,843 --> 00:08:34,098 Üniversite arkadaşlarından bilgi alacağım. Dave, Teksas'taki eski nişanlısını arıyor. 106 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 Tamam. Beni haberdar edin. 107 00:08:41,855 --> 00:08:45,192 Sanırım yazılı bir itiraf ya da bir tür manifesto yok. 108 00:08:45,192 --> 00:08:47,152 Sutherland'ın öyle biri olduğunu sanmam. 109 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 Ama rafa bakabilirsin. 110 00:08:56,620 --> 00:08:58,664 - Neden okumadığı kitapları tutuyor? - Gösteriş. 111 00:08:58,664 --> 00:09:01,917 Kitaplığında Infinite Jest bulunan yüzde 90'a sor. 112 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Ben alırım. 113 00:09:15,514 --> 00:09:16,473 "Sevgilerimle. Jim." 114 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 İade adresi yok. 115 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 Bu da Jim'den. 116 00:09:20,728 --> 00:09:23,647 Sanırım Sutherland, Jim'in edebiyat zevkini beğenmedi. 117 00:09:23,647 --> 00:09:26,191 Kartları ve kitapları saklayacak kadar değer veriyordu. 118 00:09:26,859 --> 00:09:28,819 Patrick, bunlarda parmak izi ara. 119 00:09:28,819 --> 00:09:31,572 Jim ya da James adında bir gönderici arıyoruz. 120 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 Belki bu Jim, Sutherland'ın Maddie'yle nereye kaybolduğunu biliyordur. 121 00:09:37,870 --> 00:09:39,997 - Bu bana mantıklı gelmiyor. - Hangi kısmı? 122 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 Bu yer, bu adam. Maddie'yi kaçıran o değil bence. 123 00:09:44,001 --> 00:09:46,086 Sanat profesörünün evinde ona dair bir şey yok. 124 00:09:46,086 --> 00:09:48,130 Ofiste, yurtta hiçbir şey yok. 125 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 Bana da mantıklı gelmiyor. 126 00:09:51,300 --> 00:09:54,553 Beyaz Saray, Sutherland hakkında bize söylemediği ne biliyor ki 127 00:09:54,553 --> 00:09:55,679 bu onu şüpheli yapıyor? 128 00:09:55,679 --> 00:09:56,597 Emin değilim. 129 00:09:56,597 --> 00:09:58,932 Onun hakkında yanılıyorlarsa Maddie ne olacak? 130 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Belki birkaç açıdan birden araştırmalıyız. 131 00:10:01,852 --> 00:10:04,104 - Aklında ne var? - Broşür hâlâ sende mi? 132 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 YEŞİL DÜNYA 133 00:10:18,619 --> 00:10:21,121 - Onu sıkıştırmaya devam et. - Tamam efendim. 134 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie. 135 00:10:24,917 --> 00:10:27,836 Senatör Blaine'i ara, yarınki toplantıyı iptal et. 136 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Sayın Başkan. 137 00:10:31,840 --> 00:10:34,551 - Oval Ofis'e gelebilirdim. - Hayır, sorun değil. 138 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Sağ ol Val. 139 00:10:41,183 --> 00:10:44,311 - Maddie'den haber var mı? - Henüz yok. Ama hayatta olmalı. 140 00:10:44,311 --> 00:10:47,439 Kimse bir şey istemedikçe Başkan Yardımcısı'nın kızını kaçırmaz. 141 00:10:47,439 --> 00:10:50,359 Bir şey istiyorlarsa da, kızın iyi durumda olması önemli. 142 00:10:50,359 --> 00:10:52,861 Peter Sutherland kaçırdıysa o ne istiyor? 143 00:10:52,861 --> 00:10:55,948 Sadece bir tahmin ama her zaman babasından dolayı rahatsızdı. 144 00:10:55,948 --> 00:10:59,076 "Komploydu, gerçekler ortada" gibi şeyler söylüyordu. 145 00:10:59,076 --> 00:11:02,079 Bu konuya dikkat çekmeye çalışıyor olabilir. 146 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 Dün gece ne oldu? 147 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 Onu çağırdın, sonra elinden mi kaçırdın? 148 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 Tüm federal teşkilatlar gece gündüz onu arıyor. 149 00:11:09,545 --> 00:11:14,550 Hayır, hasar kontrolü yeterli değil Diane. Bu nasıl oldu bilmiyorum. 150 00:11:15,884 --> 00:11:19,388 Ne oldu? Geldi, Campbell vakasını konuştunuz. 151 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 Rose Larkin'i getirmesini söyledim ama yalnız geldi. 152 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 Nerede olduğunu söylemedi. 153 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 Neden Georgetown'da Maddie'yi aradığını açıklamadı. 154 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Artık bize yardım etmeyeceğini söyledi sadece. 155 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 Yoldan çıktı. 156 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 Şu an o kızı, Larkin'i de rehin tutuyor. 157 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Kız güvende, demiştin. 158 00:11:37,156 --> 00:11:40,159 Şu an bildiklerimi o an bilseydim Sutherland'ı çağırmazdım. 159 00:11:40,159 --> 00:11:42,619 Kötü kararlar verdiğini kabul ediyorsun. 160 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 Çünkü ben de kararlarımı sorguluyorum. 161 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - Bu ne cüret! - Dikkatli ol. 162 00:11:48,333 --> 00:11:51,336 Siyasi kariyerin boyunca arkanı kolladım Michelle. 163 00:11:51,336 --> 00:11:54,673 Meclis'e, Senato'ya, Beyaz Saray'a girmene yardım ettim. 164 00:11:54,673 --> 00:11:56,508 Bana güvenmediğini mi söylüyorsun? 165 00:11:56,508 --> 00:11:59,470 Sana değil, bu vakadaki kararlarına. 166 00:11:59,470 --> 00:12:02,097 Yaptığım her şeyi senin inandıkların uğruna yaptım. 167 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 Sadece arkadaşız, üniversitede birbirimize destek olduk diye değil. 168 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 Sana inandığım için. 169 00:12:07,519 --> 00:12:12,149 Hedeflerin bu ülkeye çok şey katabilir. Seni asla sabote etmeye çalışmam. 170 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Peter'ı yanlış değerlendirdim, kabul ama onu bulup Maddie'yi kurtaracağız. 171 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Michelle, senin tarafındayım. 172 00:12:27,206 --> 00:12:29,291 Birlikte çok şey atlattık. 173 00:12:30,042 --> 00:12:30,876 Doğru. 174 00:12:31,376 --> 00:12:34,379 Ama bence çok fazla sorumluluk üstlendin. 175 00:12:35,631 --> 00:12:38,467 Hedeflerimizi korumak istiyorsan gündeme odaklan. 176 00:12:39,510 --> 00:12:42,179 Bundan sonra bu dosyadan uzak duruyorsun. 177 00:12:49,812 --> 00:12:53,148 YEŞİL DÜNYA 178 00:12:53,148 --> 00:12:54,191 Hoş geldiniz. 179 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 Çok sessiz. Personel tatilde mi? 180 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 Ekibimizin çoğu Senato'daki protestoya gitti. 181 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Ben Dylan. Nasıl yardımcı olabilirim? 182 00:13:03,242 --> 00:13:04,535 Gizli Servis'teniz. 183 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Maddie Redfield'la mı ilgili? 184 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 Tanıyor musun? 185 00:13:08,372 --> 00:13:11,416 - Kim olduğunu, kayıp olduğunu biliyorum. - Bu adamı? 186 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Evet, bu Paulo. Paulo Bonetto. 187 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 Çekirdek üyelerimizden biri. Georgetown'da ders veriyor. 188 00:13:17,047 --> 00:13:21,093 Maddie'yi buraya getirmekten bahsetti ama henüz başaramadı. 189 00:13:21,093 --> 00:13:22,928 Dün akşam onunla konuşacaktı. 190 00:13:22,928 --> 00:13:24,763 Paulo'nun dün akşam Maddie Redfield'la 191 00:13:24,763 --> 00:13:26,890 gizli bir görüşme planladığını biliyor muydun? 192 00:13:27,432 --> 00:13:30,936 Paulo'nun onun kaçırılmasında parmağı olduğunu sanmıyorsunuz, değil mi? 193 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - Çünkü asla... - Paulo öldü. 194 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 - Ne? - Maddie'yi kaçıran şahıs onu öldürdü. 195 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 Paulo ve Maddie'nin gizlice buluştuğunu bilen biri. 196 00:13:40,737 --> 00:13:41,697 Paulo öldü mü? 197 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Evet. 198 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 Dün akşam neredeydin? 199 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Avukata ihtiyacım var mı? 200 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 - Bir şey saklıyorsan. - Hayır, saklamıyorum. 201 00:13:50,998 --> 00:13:52,833 Dün akşam buradaydım. 202 00:13:52,833 --> 00:13:54,960 Maddie'nin onunla olduğunu nereden biliyordun? 203 00:13:56,962 --> 00:13:57,963 Bana söylemişti. 204 00:13:57,963 --> 00:14:02,259 Paolo'ya göre onu yanımıza çekersek Yeşil Dünya'nın mesajı güçlenecekti. 205 00:14:02,259 --> 00:14:05,888 Dün akşam bize bir kayıt yapması için onu ikna etmeye çalışacaktı. 206 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 Videoyu gönderecekti ama cevap vermedi. 207 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 Bu planda başka kim vardı? 208 00:14:10,893 --> 00:14:13,687 - Bu bir plan değildi. - Bu? 209 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Hayır. 210 00:14:17,065 --> 00:14:18,025 Peki ya bu? 211 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 Başın belada değil Dylan. 212 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Henüz değil. 213 00:14:25,908 --> 00:14:27,159 Söyle, bu kim? 214 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - Matteo bu. - Matteo mu? 215 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - Soyadı ne? - Soyadını bilmiyorum. 216 00:14:33,332 --> 00:14:36,627 Paulo'yla sekiz ya da dokuz ay önce çıkmaya başladılar. 217 00:14:36,627 --> 00:14:38,545 Ama onu haftalardır görmüyorum. 218 00:14:43,050 --> 00:14:44,509 Rome Tome gerçekleri biliyordu. 219 00:14:44,509 --> 00:14:48,472 {\an8}Peter Sutherland ve metro bombası hakkında anlattıklarımıza kulak verilseydi 220 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 {\an8}Maddie Redfield şu an güvende olurdu. 221 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 {\an8}Bu tüm sadık Romalılarıma mesajım olsun. 222 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 {\an8}Bu pisliği bulup adalete teslim etmek 223 00:15:00,150 --> 00:15:01,276 {\an8}ahlaki sorumluluğumuz. 224 00:15:01,276 --> 00:15:03,862 Kötü haber izlemenin kimseye faydası olmaz. 225 00:15:04,613 --> 00:15:05,614 Evet. 226 00:15:11,453 --> 00:15:14,373 Oldum olası babama daha yakın olmayı istemişimdir. 227 00:15:15,207 --> 00:15:16,458 Dileğim yerine geldi. 228 00:15:17,084 --> 00:15:19,419 Tam olarak neyle suçlandı? 229 00:15:24,383 --> 00:15:28,053 Dünyanın dört bir yanında ülkenin savunma stratejisini tehlikeye atan 230 00:15:28,053 --> 00:15:30,097 bazı gizli belgeler sızdırıldı. 231 00:15:30,597 --> 00:15:34,351 İhlalin kaynağı FBI'ın karşı istihbarat bölümüne kadar sürüldü. 232 00:15:35,185 --> 00:15:36,561 Babam bölüm şefiydi. 233 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 Kanıt buldular mı, yoksa... 234 00:15:42,234 --> 00:15:44,111 Yargılanamadan öldü. 235 00:15:46,196 --> 00:15:47,823 Kanıtlar halka açıklanmadı. 236 00:15:47,823 --> 00:15:52,619 Baban masumsa neden FBI'a girdin? Onlardan nefret ediyor olmalıydın. 237 00:15:54,871 --> 00:15:55,872 Babam 238 00:15:56,623 --> 00:15:59,543 teşkilata sonuna kadar güvenirdi. 239 00:16:00,460 --> 00:16:02,671 Yargı sürecine inanmayı öğretti bana. 240 00:16:03,422 --> 00:16:06,133 Suçu kanıtlanana kadar herkesin masum olduğuna. 241 00:16:08,260 --> 00:16:12,431 - Belki inancımı korursam... - Babanın adını temize çıkarabilirdin. 242 00:16:13,015 --> 00:16:14,016 Evet. 243 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 - Çok safmışım. - Bence saflık değil. 244 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 Şu anda kazanamayacağın bir savaş. 245 00:16:21,898 --> 00:16:23,692 Belki daha önemli bir savaş vardır. 246 00:16:24,735 --> 00:16:25,736 Evet, belki. 247 00:16:28,780 --> 00:16:31,658 Ne yapacağız? Ülkedeki herkes beni arıyor. 248 00:16:31,658 --> 00:16:34,619 Elimizdeki kanıtları basına götürebiliriz. 249 00:16:34,619 --> 00:16:37,706 Suçüstü yapmadığımız sürece hiçbir gazeteci bize inanmaz. 250 00:16:38,290 --> 00:16:39,958 O zaman bunu yapalım. 251 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 Bombacı hakkında başka ne hatırlıyorsun? 252 00:16:42,169 --> 00:16:45,922 FBI'a her şeyi anlattım. Yüzlerce şüpheli sorguladılar. 253 00:16:47,007 --> 00:16:50,052 - Ne yaptıklarına bakabilir miyiz? - Portale erişimim iptal edildi. 254 00:16:53,346 --> 00:16:55,974 Beyaz Saray'dan birinin kartını almıştın. 255 00:16:56,850 --> 00:16:57,976 Liam'ınki olmaz mı? 256 00:16:59,811 --> 00:17:02,105 Yine de şifresine ihtiyacımız var. 257 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Neyse ki kıracak beceriye ve araçlara sahip birini tanıyorsun. 258 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 - Hacker'lığa mı soyundun? - Sen de kanun kaçağısın. 259 00:17:08,862 --> 00:17:10,655 Sanırım harika bir takımız. 260 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 Elime 20 dakika önce ulaştı. 261 00:17:18,371 --> 00:17:22,876 Babam sana ne istersen verir. Onunla konuşmama izin ver lütfen. 262 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Taleplerini söyle. 263 00:17:25,462 --> 00:17:26,296 Bir tane. 264 00:17:29,883 --> 00:17:32,427 "İki günün var. 265 00:17:32,427 --> 00:17:35,597 Metro bombasını planladığını, olayı örtbas ettiğini itiraf et. 266 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 Suç ortaklarını ifşa et. 267 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 Yoksa her şeyi senin yaptığını Maddie'ye söyletir, 268 00:17:44,064 --> 00:17:46,650 sonra da da herkes izlerken onu öldürürüm." 269 00:17:47,734 --> 00:17:50,695 Bu da kim? Mesajı neden sadece sana verdi? 270 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 Belli değil. 271 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 Ama adamlarım e-postayı takip ediyor. 272 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 - Ne yapacağız? - Planladığımız gibi devam. 273 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Maddie'yi bulmamız için bize iki gün süre verdi. Maddie iyi. 274 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 İyi mi? Ailem bu! Maddie'nin canı söz konusu. 275 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 Etrafta hiç kamera yok. Sempatik baba rolünü bırak. 276 00:18:05,585 --> 00:18:10,924 - Haydi oradan! Kızım söz konusu. - Onu önemsemeye başlamak için geç kaldın. 277 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Bu adam sadece kendini feda etmeni istemiyor. 278 00:18:13,301 --> 00:18:15,637 Hepimizi adalete teslim etmek istiyor. 279 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Haklı. 280 00:18:19,432 --> 00:18:20,851 Tanrım. 281 00:18:24,855 --> 00:18:25,856 Tamam. 282 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 İtiraf etsem ne olur ki? 283 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 Kim inanır ki buna? 284 00:18:32,279 --> 00:18:35,448 Bir baba kaçırılan kızının serbest kalması için 285 00:18:35,949 --> 00:18:37,492 her şeyi söyler, değil mi? 286 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 İşte bu. İtiraf edeyim. 287 00:18:40,162 --> 00:18:44,082 Maddie'yi geri aldıktan sonra inkâr ederim. Kimse inanmaz. 288 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 Biri araştırmaya başlayıp her şeyi ortaya çıkarana kadar. 289 00:18:48,712 --> 00:18:49,963 Boyun eğmeyeceksin. 290 00:18:49,963 --> 00:18:53,800 Bu şahıs bildiklerini Maddie'ye söylerse sağ salim geri getirsek bile ne olacak? 291 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 - Maddie'yi kontrol edebilirim. - Öyle mi? 292 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 Evet, her zaman kontrol ettiğim gibi. 293 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 Peki ya Maddie'nin seni kamuoyuna rezil etmeye hazırlandığını söylesem? 294 00:19:04,603 --> 00:19:05,645 Neden söz ediyorsun? 295 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 - Bu da ne? - Aç. 296 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 Eski dadı kameran. 297 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 Maddie terapistine sızlanıyordu. 298 00:19:26,708 --> 00:19:28,501 Neyse ki Doktor Hennings beni 299 00:19:28,501 --> 00:19:31,546 Maddie'nin dünyaya gösterecekleri konusunda uyardı. 300 00:19:32,047 --> 00:19:33,006 İzlemelisin. 301 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Ben izledim. 302 00:19:35,425 --> 00:19:38,511 - Kızın seni bitirmek istiyor. - Bunu neden yapıyorsun? 303 00:19:38,511 --> 00:19:40,722 Pisliğini temizlememi istemiştin, hatırladın mı? 304 00:19:40,722 --> 00:19:42,265 Temizledim. 305 00:19:42,265 --> 00:19:46,770 isteksizce, gücenerek ama etkili bir biçimde. 306 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 Bıkkınca sızlanmayı ve kendine acımayı bırakıp 307 00:19:50,607 --> 00:19:53,068 bazı temel gerçekleri kabul edesin diye. 308 00:19:53,693 --> 00:19:57,072 İkimizle aynı uçaktasın. Bizi düşürmene izin vermeyeceğim. 309 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 O sende kalsın. Dijital kopyalarını çıkardık. 310 00:20:05,538 --> 00:20:07,624 Hepimiz aynı takımdayız sanıyordum. 311 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 Öyleyiz. Böylece resmiyet kazandı. 312 00:20:18,802 --> 00:20:20,303 İmdat! 313 00:20:21,263 --> 00:20:22,639 Biri bana yardım etsin! 314 00:20:58,883 --> 00:21:01,303 İstediğin kadar bağır, kimse duymaz seni. 315 00:21:17,277 --> 00:21:19,404 - Onu neden öldürdün? - Paulo'yu mu? 316 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 O kadar üzülme. Senden hoşlanmıyordu. 317 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Sadece hedefiydin. - Bunu seninle birlikte mi planladı? 318 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 Paulo propaganda kampanyası için kullanıyordu seni. 319 00:21:28,663 --> 00:21:30,623 Ben de sana ulaşmak için onu. 320 00:21:30,623 --> 00:21:33,251 Bu her neyse, bunu yapmak zorunda değilsin. 321 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 Doğru olanı yapmak için geç değil. 322 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Doğru olanla ilgilenmiyorum. 323 00:21:38,673 --> 00:21:40,008 Neyle ilgileniyorsun? 324 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 İntikamla. 325 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 Neyin intikamı? 326 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 Babam, değil mi? 327 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 Öyle olmalı. Ne yaptı? 328 00:21:54,397 --> 00:21:57,025 - Belki yardım edebilirim. - Burada kalarak yardım ediyorsun. 329 00:21:57,025 --> 00:21:59,944 Anlamıyorsun. Babamdan nefret ediyorum. 330 00:22:03,740 --> 00:22:06,117 Onu bitirmek mi istiyorsun? Yardım edebilirim. 331 00:22:06,701 --> 00:22:07,827 İyi denemeydi. 332 00:22:07,827 --> 00:22:09,287 Babanın reklamlarını izledim. 333 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 Onun bayrak sallayanı, gurur ve neşe kaynağısın. 334 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 O saçmalığa inandın mı? O bir şov, bir gösteri. 335 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Canına okumak mı istiyorsun? Bunun yapacak bir şeyim var. 336 00:22:19,547 --> 00:22:21,508 Onu bitirecek bir videom var. 337 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 Sadece gidip almalıyız. 338 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 "Biz" diye bir şey yok. 339 00:22:29,057 --> 00:22:33,228 Racine, Wisconsin'de. North Lake Yolu, 419 Numara. 340 00:22:34,604 --> 00:22:36,106 Buna değecek, inan bana. 341 00:22:41,277 --> 00:22:45,532 Hawkins öldüğü hafta internetten bu 12 şüpheliyi araştırmış. 342 00:22:46,282 --> 00:22:50,286 Turn Lake işin içindeyse ordu geçmişi olan 35 yaş altında birini arıyoruz. 343 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 Peki. 344 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 - İki kişi kaldı. - Pedro Navarro. 345 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 O akşam başka yerde olduğunu kanıtlamış. Diğer adam kim? 346 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Colin Worley. Ölmüş mü? 347 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 FBI gelip onu sorguya çekmeden bir gün önce ölmüş. 348 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 Zamanlaması manidar. 349 00:23:09,013 --> 00:23:11,766 Ölüm sebebi bile belirtilmemiş. 350 00:23:11,766 --> 00:23:14,644 Dosyada hiçbir şey yok. Kimse adamı araştırmaya yeltenmemiş. 351 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 Ya da birinin dosyasını boşaltmış. 352 00:23:19,524 --> 00:23:22,652 Bombacının Colin Worley olduğunu kanıtlarsak 353 00:23:22,652 --> 00:23:25,071 bunu Turn Lake'le ilişkilendirebiliriz. 354 00:23:25,071 --> 00:23:29,284 Aradığımız adam o olabilir. Kayıtları hack'le, otopsi raporuna ulaş. 355 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 - Hack'leyeyim mi? - Evet, hack'le. 356 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 Dijital ortamda bulunmaz. Her şey kâğıt üstünde. 357 00:23:34,080 --> 00:23:38,585 Yarın karaya yanaşıp normal insanlar gibi Resmî Kayıtlar Dairesi'ne gideriz. 358 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 Nerede olduğunu bilen yok. 359 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 Sutherland karşı gözetleme konusunda uzman olduğundan 360 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 nerede olduğuna dair pek iz yok. 361 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 Ama sanat profesörü, Maddie'yi Yeşil Dünya'ya sokmaya çalışmış. 362 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 Erkek arkadaşı Matteo... 363 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - Çizimdeki adam. - Evet. Planın parçası olabilir. 364 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 Matteo ipucunu araştırmak Maddie'yi bulmak için iyi olabilir. 365 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 Yine de baş şüphelimiz Peter Sutherland. 366 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Georgetown'a geldi, Maddie'yi tehdit etti. 367 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 Maddie'nin hedef alındığını düşündüğü eski bir olayı sordu. 368 00:24:10,200 --> 00:24:13,870 Sutherland soruları cevaplamamak için Beyaz Saray'ı tünelden terk etti. 369 00:24:13,870 --> 00:24:18,208 - Masum biri bunu yapmaz. - Matteo'yla birlikte çalışıyor olabilir. 370 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 Sutherland'ı takip eden bir sürü ajan var. 371 00:24:21,586 --> 00:24:22,962 Ajan Arrington ve ben 372 00:24:22,962 --> 00:24:25,965 bunu başka bir açıdan araştırmayı teklif ediyoruz. 373 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Şu anda hepimiz mercek altındayız. 374 00:24:28,635 --> 00:24:32,055 Bu ülkenin insanları gergin ve korkmuş hâlde 375 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 FBI'ın direktör yardımcısını kimin öldürdüğünü merak ediyor. 376 00:24:35,600 --> 00:24:39,562 Kamuoyu bizim Sutherland'ı aramayı sandaletle dolaşan bir çevrecinin 377 00:24:39,562 --> 00:24:43,525 peşine düşmek için bıraktığımızı duyarsa iktidara ve hedeflerimize veda ederiz. 378 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - Bu bir Gizli Servis meselesi değil mi? - Söz dinle. 379 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 Farr haklı. 380 00:24:50,240 --> 00:24:52,283 - Monks, Sutherland'da kalın. - Efendim, bence... 381 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Maddie'nin kaçmasına göz yuman ajan değil misin sen? 382 00:24:57,413 --> 00:25:00,375 O zaman tüm enerjini onu bulmak için harca. 383 00:25:01,459 --> 00:25:03,545 Yani sadece Peter Sutherland'ı ara. 384 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 Gidin haydi. 385 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 Gündemdeki haberler insanı şoka uğratacak türden. 386 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 Hastalara ağrı kesici verilmediğine, ihmal edildiklerine dair kanıtlar. 387 00:25:22,981 --> 00:25:27,735 Bizi ve demokrasimizi korumak için her şeyi göze almalarını istediğimiz... 388 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 - Bende haber yok. - Bende var. 389 00:25:32,240 --> 00:25:35,285 Maddie'nin koruma ekibindeki iki ajan umut vadeden bir şey buldu. 390 00:25:35,285 --> 00:25:37,579 Onları Peter'a yönlendirdim ama izini sürmeliyiz. 391 00:25:37,579 --> 00:25:39,330 - Adı var mı? - Sadece ilk adı. 392 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 Matteo. 393 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 - Bu sana bir şey ifade ediyor mu? - Hayır. 394 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 Yeşil Dünya adında bir iklim değişikliği grubundan. 395 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Greenpeace'le ekoteröristlerin arasında bir yerde olmalılar. 396 00:25:48,715 --> 00:25:50,300 Çizimi var. Gönderiyorum. 397 00:25:55,096 --> 00:25:56,097 Tanıdın mı? 398 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Evet, tanıyorum. 399 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 Racine'deki ev Frank ve Denise Gimble'a ait. 400 00:26:22,165 --> 00:26:25,543 - Babam vali olunca oradan taşındık. - Eşi geçen hafta o evde öldürülmüş. 401 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 Polislerin olay yerinde bulduğu tek şey çalıntı bir bebekmiş. 402 00:26:30,590 --> 00:26:32,550 Çok tuhaf bir şey olduğunu söylemeliyim. 403 00:26:33,176 --> 00:26:35,303 - Bebek mi? - Annesine geri verilmiş. 404 00:26:35,303 --> 00:26:41,768 Bodrum duvarında hasar varmış. Polisler bir şey aldıklarını düşünüyor. 405 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 Videoyu bodruma sakladım ama bu bir sırdı. 406 00:26:46,397 --> 00:26:47,899 Kimse bilmiyor, bir tek... 407 00:26:50,026 --> 00:26:51,235 ...terapistim biliyor. 408 00:26:54,489 --> 00:26:55,573 Bunu neden yapsın... 409 00:26:57,867 --> 00:26:58,910 Videoda ne vardı? 410 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - Neden giyinmedin? - Gitmiyorum. 411 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 Bencilliği bırak. 412 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 Bu etkinliğin sponsoru kız kardeşinin vakfı. 413 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 Gitmemen söz konusu bile olamaz. 414 00:27:12,799 --> 00:27:15,510 Bundan sonra orada oturup yalanlarını dinlemeyeceğim. 415 00:27:18,221 --> 00:27:19,222 Pardon? 416 00:27:19,847 --> 00:27:21,974 Sahneye çıkıp, ona göz kulak olmadığım için 417 00:27:21,974 --> 00:27:24,560 Sarah'nın nasıl öldüğünü ağlayarak anlatacaksın. 418 00:27:24,560 --> 00:27:27,647 O gün havuz kenarında olanları hatırlamaya başladım. 419 00:27:27,647 --> 00:27:30,108 Sarah'nın benim yüzümden boğulduğunu söylerdin hep. 420 00:27:30,108 --> 00:27:33,444 Ama havuzun kapısını sen açık bıraktın. İkimizi orada yalnız bıraktın. 421 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 Vicdanını susturmak için böyle hikâyeler uydurmandan dolayı üzgünüm 422 00:27:37,031 --> 00:27:38,324 ama seni affediyorum. 423 00:27:38,324 --> 00:27:40,410 Sarah senin yüzünden boğuldu baba! 424 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Suçu hep bana atıyorsun ama sen yaptın, ben değil. 425 00:27:43,496 --> 00:27:45,123 Tüm dünyaya ilan edeceğim. 426 00:27:45,123 --> 00:27:48,501 Seni nankör, yalancı, kahrolası kaltak! 427 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Git başımdan! 428 00:27:51,754 --> 00:27:53,548 Şimdi hemen aşağıya iniyorsun 429 00:27:54,048 --> 00:27:56,676 ve her zamanki gibi repliklerini söylüyorsun. 430 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 Nasıl biri olduğunu tüm dünya görsün istedim. 431 00:28:12,567 --> 00:28:13,776 Neden göstermedin? 432 00:28:14,402 --> 00:28:15,653 Çünkü ona inandım. 433 00:28:15,653 --> 00:28:16,946 Beni öldürürdü. 434 00:28:19,490 --> 00:28:23,661 Sonra aklıma o kadar girdi ki kimsenin beni dinlemeyeceğini düşündüm. 435 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 Ne istiyorsan, babam için her ne planlıyorsan 436 00:28:31,961 --> 00:28:33,296 birlikte yapabiliriz. 437 00:28:37,508 --> 00:28:38,509 Göreceğiz. 438 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 Hayır, lütfen. 439 00:28:45,349 --> 00:28:46,350 Lütfen. 440 00:29:46,619 --> 00:29:48,412 Telefonlarımı açmıyorsun. 441 00:29:48,412 --> 00:29:50,957 İptal kodu gönderdim ortağına. 442 00:29:52,375 --> 00:29:56,671 Ortalık karışık. Ne kadar az temas olursa o kadar iyi. 443 00:29:58,256 --> 00:29:59,257 Öldü. 444 00:30:00,800 --> 00:30:01,801 Biliyorum. 445 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 Yani görev iptal edilmiş değil. 446 00:30:07,056 --> 00:30:10,852 - Bak, hislerini anlıyorum. - Kapa çeneni! 447 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 Hiçbir şey anlamıyorsun. 448 00:30:15,439 --> 00:30:16,440 O ve ben... 449 00:30:18,568 --> 00:30:22,655 ...bu dünyaya birlikte uyuyoruz. 450 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 O artık yok. 451 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 Peter Sutherland'ın yerini söyleyeceksin. 452 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 Bilmiyorum. 453 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 - Bütün ülke onu arıyor. - Beni aptal mı sandın? 454 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 Hayır, hayır. 455 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Bak, seninle bir anlaşma yapalım. 456 00:30:43,509 --> 00:30:47,430 Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum. Bilinen son adresini söyleyeceğim. 457 00:30:47,430 --> 00:30:49,640 Onu bul, icabına bak, 458 00:30:51,309 --> 00:30:53,603 ben de senin için Sutherland'ın yerini öğreneyim. 459 00:30:55,980 --> 00:30:56,981 Anlaştık mı? 460 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Buyurun hanımefendi. 461 00:31:06,782 --> 00:31:08,451 ÜCRETSİZ VALE PARKI 462 00:31:16,083 --> 00:31:18,502 Arabaları köşedeki garaja park ediyorlar. 463 00:31:18,502 --> 00:31:20,671 - Güvenliyken anahtarı alalım. - Evet. 464 00:31:23,174 --> 00:31:24,175 Cidden mi? 465 00:31:31,265 --> 00:31:32,266 Tamam. 466 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 Dikkatli ol. 467 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 Sen de. Çok uzun sürmesin. 468 00:31:55,122 --> 00:31:56,123 Kahretsin. 469 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 Kişisel eşyalar ve çantalar sağdaki kutulara. 470 00:32:04,048 --> 00:32:05,049 İlerleyin. 471 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 Tamam. 472 00:32:09,261 --> 00:32:11,889 Kişisel eşyalar ve çantalar sağdaki kutulara. 473 00:32:26,988 --> 00:32:28,239 - Merhaba. - Buyurun? 474 00:32:28,948 --> 00:32:33,786 Colin Worley'yle ilgili tüm resmî kayıtların kopyalarını istiyorum. 475 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 - Colin Worley mi? - Evet. 476 00:32:35,955 --> 00:32:40,835 Bu formu doldurun. Bir de kimlik rica ediyorum. 477 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Tanrım, Cal'den mi mezunsun? 478 00:32:46,716 --> 00:32:48,134 Hayır, oğlum başvuruyor. 479 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 Eyalet dışından olduğu için şansı az ama iddiasını ortaya koymaya çalışıyorum. 480 00:32:51,762 --> 00:32:56,475 Bana adını ve lisesini söylersen olumlu referans verebilirim. 481 00:32:56,475 --> 00:32:59,520 Oradan mezunum. Kabul bürosunda tanıdıklarım var. 482 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 - Gerçekten mi? - Memnuniyetle yaparım. 483 00:33:03,524 --> 00:33:07,486 Bizim okul, eyalet dışından gelen iyi bir yetenekten faydalanabilir. 484 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 Max çok sevinecek. 485 00:33:08,654 --> 00:33:11,532 Binaya mı park ettin? Park fişini onaylayayım. 486 00:33:11,532 --> 00:33:12,742 Hayır, gerek yok. 487 00:33:13,659 --> 00:33:15,995 Ama yardımcı olabileceğin bir konu var. 488 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 Worley adında biri kız kardeşimle nişanlıydı. 489 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 Oldum olası bir tuhaflık sezdim onda. 490 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 Adam ortadan kaybolana dek kardeşim inanmadı. 491 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 Hiç iz bırakmadan kayboldu. 492 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 Colin'in ne ayak olduğunu, nereye gitmiş olabileceğini bilmeliyim. 493 00:33:29,717 --> 00:33:33,012 Vay canına. Formu doldurur doldurmaz kayıtlarına bakabilirim. 494 00:33:34,096 --> 00:33:38,893 Sorun şu ki Colin'in ortakları tehlikeli ve çok sıkı bağları var. 495 00:33:38,893 --> 00:33:41,270 Ortadan kaybolmasıyla ilgileri varsa 496 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 soru sorduğumu duyarlar. 497 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 Kayıtlarını arkamda belge bırakmadan almamın bir yolu var mı? 498 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 Üzgünüm ama belge olmadan kayıtları veremem. 499 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 Lütfen. Kız kardeşimi korumak istiyorum. 500 00:33:53,783 --> 00:33:55,785 Ona bir yanıt vermeye çalışıyorum. 501 00:33:55,785 --> 00:33:59,497 Hassas bir durum olduğunu biliyorum ama işimi kaybedebilirim. 502 00:34:00,206 --> 00:34:03,125 Böyle bir şeyin olmasını asla istemem. 503 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 Bir yolunu bulurum. 504 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 Merak etme, yine de Max için kabul bürosunu arayacağım. 505 00:34:29,527 --> 00:34:30,611 MARYLAND BÖLGE ADLİYESİ 506 00:34:30,611 --> 00:34:31,821 Pardon hanımefendi. 507 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 Bunu unuttunuz. 508 00:34:38,536 --> 00:34:40,121 Ofiste kameralar var. 509 00:34:43,374 --> 00:34:47,878 - Umarım kız kardeşinle bir cevap bulursun. - Ben de öyle. Çok teşekkürler. 510 00:35:04,520 --> 00:35:07,189 Seni Peter Sutherland'la o arabada görmemiş miydim? 511 00:35:07,189 --> 00:35:08,816 Sen şu kayıp kadın mısın? 512 00:35:09,441 --> 00:35:11,235 Başkasıyla karıştırdınız. 513 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Nerede o? 514 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Seni zorluyor mu? 515 00:35:15,197 --> 00:35:17,533 - Seni o pislikten koruyabiliriz. - Defol! 516 00:35:17,533 --> 00:35:19,493 Sadece konuşacağız. Gel buraya. 517 00:35:20,077 --> 00:35:22,955 - O haine yardım mı ediyorsun? - O bir hain değil. 518 00:35:23,873 --> 00:35:26,125 - Vatandaş tutuklaması. Polisi ara. - Bırakın beni! 519 00:35:26,125 --> 00:35:28,711 Vatanseverler böyle yapar işte. 520 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 Çocuklar, bu o. 521 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Bırakın onu! - Seni de yakalayacağız! 522 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - Tanrım! - Peter, indir onu! 523 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 - Haydi Rose. İyi misin? - Evet. 524 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - Rose, ne yaptığını sanıyordun? - Ne? 525 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 Komplocu ucubelerle konuştun. 526 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - Onları ikna edemezsin. - Seni kötülüyorlardı. 527 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 - Kim takar? - Ben. 528 00:35:55,738 --> 00:35:59,116 Kendini benim için tehlikeli bir duruma düşürmene izin veremem. 529 00:35:59,116 --> 00:36:01,410 - Buna değmez. - İnsanlar seni tanımalı. 530 00:36:01,410 --> 00:36:04,413 Burada iyi adam sensin ve bunun için savaşacağım. 531 00:36:06,582 --> 00:36:08,000 Tekneye mi dönüyoruz? 532 00:36:08,626 --> 00:36:12,588 Evet ama arabamızı gördüler. Bir vale standı daha bulmalıyız. 533 00:36:16,425 --> 00:36:17,426 Jim Wilson? 534 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 Benim. 535 00:36:21,180 --> 00:36:22,181 Gizli Servis. 536 00:36:22,890 --> 00:36:25,142 Peter Sutherland hakkında birkaç sorumuz var. 537 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 Sence nerede olduğunu biliyor muyum Ajan Monks? 538 00:36:29,688 --> 00:36:31,899 Geçen başkan için kurşun yediğinde 539 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 haberin, benim yazımı birinci sayfadan düşürdü. 540 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 Baltimore Sun muhabiriyim. 541 00:36:37,696 --> 00:36:40,783 Bay Wilson, Peter'a doğum günü kartı yolladığınız için geldik. 542 00:36:41,325 --> 00:36:42,326 Evet, yolladım. 543 00:36:44,328 --> 00:36:45,829 Onları saklamış, öyle mi? 544 00:36:48,415 --> 00:36:49,625 İçeri gelin. Konuşalım. 545 00:36:53,379 --> 00:36:55,547 - Peter'la ilginiz ne? - Vaftiz oğlum. 546 00:36:56,715 --> 00:36:57,925 Vaftiz oğlumdu. 547 00:36:57,925 --> 00:37:00,010 Karmaşık bir durum. 548 00:37:00,010 --> 00:37:01,178 Geçin, oturun. 549 00:37:05,808 --> 00:37:08,435 Peter'ın babası yıllardır en iyi arkadaşımdı. 550 00:37:09,520 --> 00:37:10,646 Çocuğum olmadı. 551 00:37:10,646 --> 00:37:13,565 Peter'ı hep öz oğlum gibi sevdim. 552 00:37:14,441 --> 00:37:18,237 Hafta sonlarını açık havada geçirirdik. 553 00:37:19,196 --> 00:37:21,198 Annesi ölünce daha da yakın olduk. 554 00:37:22,283 --> 00:37:24,243 Çok trajik şeyler yaşadı o çocuk. 555 00:37:24,994 --> 00:37:26,662 Birbiri ardına kayıplar. 556 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Önce annesi, sonra babası, sonra da siz. 557 00:37:31,333 --> 00:37:32,543 Arayıp sormaya çalıştım. 558 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 Aranız neden açıldı? 559 00:37:35,212 --> 00:37:36,463 Fikir ayrılıkları. 560 00:37:38,048 --> 00:37:40,676 Peter'ın babası öldükten sonra konuyu araştırmaya başladım. 561 00:37:40,676 --> 00:37:44,346 O gizli FBI dosyalarını kim sızdırmış olabilirdi? 562 00:37:44,346 --> 00:37:45,556 Aylarca araştırdım. 563 00:37:46,307 --> 00:37:50,644 Hep aynı sonuca vardım. En olası suçlu Peter'dı. 564 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 Babası yani. 565 00:37:52,855 --> 00:37:54,606 Sizce en iyi arkadaşınız hain miydi? 566 00:37:54,606 --> 00:37:58,902 Gerçeklere inanmak istemedim ama haberini yapmak zorundaydım. 567 00:37:58,902 --> 00:38:02,781 - Oğlu bunu hoş karşılamamıştır. - Hayır. İhanete uğramış hissetti. 568 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 Açıklamaya çalıştım ama olan olmuştu. 569 00:38:06,243 --> 00:38:09,288 Üniversiteye gidince bağımız tamamen koptu. 570 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 Ne gördüm, ne duydum. 571 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Kritik sorunuza cevap vermem gerekirse, hayır. 572 00:38:19,298 --> 00:38:21,675 Şu an nerede olduğunu, daha önce nerede olduğunu, 573 00:38:21,675 --> 00:38:23,135 nereye gittiğini bilmiyorum. 574 00:38:24,136 --> 00:38:29,350 Maddie Redfield vakasında yanlış izi sürdüğünüzü biliyorum ama. 575 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 - Neden? - Peter insanları önemser. 576 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 Arkadaşmış, yabancıymış fark etmez. 577 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 İnsanların onun hakkında ne düşündüğünü de önemser. 578 00:38:37,399 --> 00:38:39,360 Çizgiyi asla aşmaz. 579 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 Başkan Yardımcısı'nın kızını kaçıracak biri değil. 580 00:38:44,740 --> 00:38:49,578 Yine de onu bulup listeden elemeliyiz. Nerede olabileceğini biliyor musunuz? 581 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Bu iki saat önce çekildi. 582 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 Vatandaş tutuklaması. 583 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 Peter incinmeden, başkasını incitmeden onu bulmalıyız. 584 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Bırakın onu! 585 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 Seni de yakalayacağız! 586 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - Tanrım! - Peter, indir onu! 587 00:39:06,178 --> 00:39:09,139 Ne diyebilirim bilmiyorum. Nerede olduğu meçhul. 588 00:39:09,139 --> 00:39:11,975 Hafta sonlarını açık havada geçirdiğinizi söylediniz. Nerede? 589 00:39:11,975 --> 00:39:15,354 Her yerde. Blue Ridge, Catskills, Adirondacks. 590 00:39:15,354 --> 00:39:18,482 Karavanınız mı var? Kamyonetteki çeki demirini fark ettim. 591 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 Shenandoah'daki eski evimde. 592 00:39:21,652 --> 00:39:22,653 Adres? 593 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - Başka bir yerde olabilir mi? - Hiçbir fikrim yok. 594 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 Bu o mu? 595 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 Evet. 596 00:39:31,662 --> 00:39:33,705 - O sizin tekneniz mi? - Öyle. 597 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 Artık pek kullanmıyorum. 598 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 Peter'ın onu nereye çektiğimi hatırlayacağını sanmam. 599 00:39:39,711 --> 00:39:41,171 Nereye çekiyorsunuz? 600 00:39:45,050 --> 00:39:47,344 Otopsi raporunda aşırı dozda uyuşturucu yazıyor. 601 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 Adli tabip, ölümü şüpheli bulmamış. 602 00:39:49,888 --> 00:39:53,434 Sabıka kaydına göre mahkemece birkaç kez rehabilitasyon kliniğine yatırılmış. 603 00:39:53,434 --> 00:39:56,061 Yani aşırı doz olası. 604 00:39:57,020 --> 00:39:58,021 Kahretsin. 605 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 Kişisel eşyalarının hepsi yakınlarına teslim edilmiş. 606 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 İsim yok ama adres var. 607 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 Kişisel eşyaları arasında cüzdan, anahtarlık 608 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 ve Allontine İmalatçılık adında bir şirketin anahtar kartı varmış. 609 00:40:11,952 --> 00:40:12,953 Sen araştır. 610 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 Allontine İmalatçılık. 611 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Dijital ayak izi yok. 612 00:40:21,920 --> 00:40:25,215 Tuhaf ama sorun olmaz. Nereye bakacağını bilmen gerek. 613 00:40:29,595 --> 00:40:30,596 Tanrım! 614 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 Ne? 615 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 Turn Lake Sanayi'nin bir yan kuruluşu. 616 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 Siktir. 617 00:40:39,104 --> 00:40:40,606 Tutuklanma fotoğrafları. 618 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 - Bu o. Bombacı, Colin Worley. - Nereden biliyorsun? 619 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 O gece kovaladığım adamda da aynı dövme vardı. 620 00:40:48,405 --> 00:40:50,991 Turn Lake birini öldürüp paçayı sıyırmayı, 621 00:40:50,991 --> 00:40:53,452 aşırı doz gibi bir kaza süsü vermeyi biliyor. 622 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 Turn Lake, Colin Worley'yi tuttu. Mâni oldun, kovaladın, kaçtı. 623 00:40:57,289 --> 00:40:59,500 İzlerini örtmek için onu öldürdüler. 624 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 Posta kutusunu araştırıp kime ait olduğunu bulmalıyız. 625 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 Belki yakınları Worley'nin ne işler çevirdiğini biliyordur. 626 00:41:05,923 --> 00:41:07,841 Kimi öldürmeye çalıştığını bulabilirsek... 627 00:41:07,841 --> 00:41:11,595 Farr ve Redfield'ın iki gün sonra tekrar denemesine mâni olabiliriz. 628 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 Tamam, sağ ol. 629 00:41:16,350 --> 00:41:18,435 İşimiz bitince kampüste görüşürüz. 630 00:41:19,686 --> 00:41:21,939 Shenandoahan Emniyeti karavanı kontrol etti. 631 00:41:21,939 --> 00:41:24,566 Aylardır oraya kimsenin uğradığına dair bir iz yok. 632 00:41:25,067 --> 00:41:27,528 Yakında bir şey bulamazsak Almora beni görevden alacak. 633 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 Almora'yı kafana takma. 634 00:41:29,238 --> 00:41:31,073 Kendimi düşünmüyorum. 635 00:41:31,073 --> 00:41:33,200 Maddie'ye yardım edememekten endişe duyuyorum. 636 00:41:33,909 --> 00:41:37,329 Şu an nerede olduğu, nasıl dayandığı konusunda endişeliyim. 637 00:41:39,331 --> 00:41:43,835 Maddie'yle, başı belaya girerse diye çeşitli acil durum senaryoları yapardık. 638 00:41:44,419 --> 00:41:47,881 Saçma bulurdu ama oyun olarak hoşuna giderdi. 639 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Galiba bana da oyun gibi geliyordu. 640 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 Hiç şey düşünmedim... 641 00:41:59,518 --> 00:42:02,271 Eller yukarı! Çantayı bırak! 642 00:42:02,271 --> 00:42:04,898 - Ellerinizi kaldırın! - İkiniz de yere yatın! 643 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 Diz çökün derhâl! 644 00:42:08,068 --> 00:42:09,069 Bendeler. 645 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Peter? 646 00:42:19,037 --> 00:42:20,497 Her şey yoluna girecek. 647 00:42:24,251 --> 00:42:25,627 Her şey yoluna girecek. 648 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy