1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Ne dediğinin farkında mısın?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Ben bu insanların yaptıklarından daha çok,
yapacaklarından korkuyorum.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- İkinci bir saldırı mı?
- Evet.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Bunu istiyorum.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
Ne yapıyorsun?
İş bitince çağırırım, demiştim.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Başka bir şeye ihtiyacım var.
- Neye?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Hayır!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Sus!
9
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
10
00:00:23,274 --> 00:00:24,442
Yardım edebilir miyim?
11
00:00:24,442 --> 00:00:27,070
Çocukluğumun geçtiği evi gösteriyordum.
Burada büyüdüm.
12
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
İçeriye bakmak ister misiniz?
13
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Buldum!
14
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Turn Lake'in parasının büyük kısmı
Başkan Yardımcısı Redfield'a gitmiş.
15
00:00:38,790 --> 00:00:42,043
Beyaz Saray'dan biri ona söylemediyse
Wick, Gece Harekâtı'nı bilemezdi.
16
00:00:42,043 --> 00:00:44,629
Sutherland ve o kız seni ve Wick'i anladı.
17
00:00:44,629 --> 00:00:46,589
Bununla uğraşamam Diane.
18
00:00:46,589 --> 00:00:47,590
Kızım kayıp.
19
00:00:47,590 --> 00:00:50,176
Söz verdiğin gibi,
halledebilir misin bunu?
20
00:00:50,176 --> 00:00:51,511
Ne yapmak istiyorsun?
21
00:00:51,511 --> 00:00:52,970
Peter'ı tutuklatacağım.
22
00:00:52,970 --> 00:00:56,057
Susturmanın bir yolunu bulana kadar
onu etraftan tecrit ederim.
23
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Sutherland'ı buldum!
24
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Randevulaştığım kişi değilsiniz.
25
00:01:01,729 --> 00:01:03,106
İptal et. Bir iyilik yap.
26
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Kimin sorumlu olduğu umurumda değil.
27
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
Önemli olan Maddie'yi bulmak.
28
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Burada amir yok.
29
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Peter'ı susturamıyorsak
belki güvenilirliğini sarsabiliriz.
30
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Kızım dün gece kaçırıldı.
31
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
Gizli Servis, Maddie'nin kaybolmasından
sorumlu şüpheliyi tespit etti.
32
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Adı Peter Sutherland, Jr.
33
00:01:54,157 --> 00:01:57,326
{\an8}14 YIL ÖNCE
34
00:01:59,328 --> 00:02:01,164
Nasıl bizden daha çok bağış topluyorlar?
35
00:02:01,164 --> 00:02:04,167
Seçmenlerimizin çoğunun
geniş bant erişimi yok.
36
00:02:04,167 --> 00:02:06,169
Onlara internetten ulaşmak umurumda değil.
37
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Baba. Bana ver.
- Büyük bağışçılar bulmanı istiyorum.
38
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Dur.
- Seçmenler iktidardakileri anlamaz.
39
00:02:11,716 --> 00:02:14,760
CEO'lar, siyasi eylem komiteleri anlar.
40
00:02:14,760 --> 00:02:16,429
- Hayır!
- Bekle.
41
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Maddie! Oyuncağı Sarah'ya ver.
42
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
Ama benim.
43
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Paylaşmazsan alırım onu.
44
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Kusura bakma,
iki çocukla tek başına ilgileniyorum.
45
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Bazen gözüme
kızgın bıçak sokasım geliyor.
46
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Hayır, yüksek sesle söylemeyeceğim.
Sana söylüyorum.
47
00:02:36,449 --> 00:02:38,784
Sarah?
48
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
Hayır!
49
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
50
00:02:51,714 --> 00:02:52,715
Sarah!
51
00:02:54,091 --> 00:02:57,094
Maddie!
52
00:03:08,689 --> 00:03:10,358
Sarah geri gelecek baba.
53
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Nasıl yani?
54
00:03:13,569 --> 00:03:16,656
Sarah bebeğimi alınca
sonsuza dek gitmesini diledim.
55
00:03:19,283 --> 00:03:20,534
Bu yüzden oldu.
56
00:03:21,327 --> 00:03:22,745
Ama dönmesini dileyebilirim.
57
00:03:22,745 --> 00:03:25,539
- Ona göz kulak olman gerekiyordu.
- Biliyorum.
58
00:03:25,539 --> 00:03:26,582
Ama dileyebilirim...
59
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
O şekilde olmuyor Maddie.
60
00:03:29,669 --> 00:03:32,213
Birinin ölmesini
diledikten sonra dönüş yok.
61
00:03:32,922 --> 00:03:34,674
Sarah gitti, anladın mı?
62
00:03:36,050 --> 00:03:37,426
Geri dönmemek üzere.
63
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
Ona göz kulak olman gerekiyordu.
64
00:04:24,807 --> 00:04:25,933
Neredeyim?
65
00:04:27,268 --> 00:04:30,146
- Kimsin? Neler oluyor? Söyle.
- Kalk.
66
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Kalk.
67
00:04:38,112 --> 00:04:39,322
Kâğıdı tut.
68
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
Ön sayfayı.
69
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Daha yükseğe.
70
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
Babam sana ne istersen verir.
Onunla konuşmama izin ver lütfen.
71
00:04:53,794 --> 00:04:54,795
Lütfen.
72
00:04:56,797 --> 00:04:58,257
Ne istiyorsun benden?
73
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
Ne istiyorsun benden?
74
00:05:35,920 --> 00:05:37,171
Tereddüt bile etmedi.
75
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
Bir kere aradım.
76
00:05:44,970 --> 00:05:45,971
Geldi.
77
00:05:47,390 --> 00:05:49,975
Biliyorum ama sen de aynısını
onun için yapardın.
78
00:05:50,976 --> 00:05:53,646
Devam etmeliyiz.
Durursak birçok kişi zarar görebilir.
79
00:05:53,646 --> 00:05:54,897
Birçok kişi zarar gördü.
80
00:05:54,897 --> 00:05:56,315
Hiçbiri senin suçun değildi.
81
00:06:07,660 --> 00:06:11,747
Peter, bana destek olmasaydın
şu an burada olamazdım.
82
00:06:12,331 --> 00:06:13,499
Cisco, Lorna.
83
00:06:14,750 --> 00:06:18,421
Hiçbiri vazgeçmemizi istemezdi,
özellikle de teyzem ve eniştem.
84
00:06:20,172 --> 00:06:22,425
Lorna'nın onlardan bahsettiğini duymak
85
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
şey geldi...
86
00:06:27,471 --> 00:06:28,639
En iyilerdi.
87
00:06:31,642 --> 00:06:32,643
Üzgünüm.
88
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
Onlarsız ne yapacağımı bilmiyorum
89
00:06:41,861 --> 00:06:43,696
ama pes etmeyeceğimi biliyorum.
90
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Peter, gerçeği bulacağım.
91
00:06:49,618 --> 00:06:51,328
Başladıkları işi bitireceğim.
92
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Ya da
93
00:06:56,417 --> 00:06:59,670
başka bir yere yelken açıp
bu saçmalıkları unutabiliriz.
94
00:07:00,337 --> 00:07:02,465
Olabilir ama sen öyle biri değilsin.
95
00:07:03,883 --> 00:07:06,385
Gece Harekâtı'nı ilk aradığım anı
hatırlıyor musun?
96
00:07:06,385 --> 00:07:09,722
O dolapta ödüm patlarken
telefonda bana söylediğin şeyi?
97
00:07:10,347 --> 00:07:13,017
- Hayır.
- Var gücümle mücadele etmemi söyledin.
98
00:07:14,477 --> 00:07:16,312
Şu anda bunu yapmanı istiyorum.
99
00:07:18,022 --> 00:07:19,023
Benim için.
100
00:08:01,815 --> 00:08:04,026
Tanrım! İyi misin?
101
00:08:04,735 --> 00:08:06,570
- Özür dilerim.
- Evet.
102
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
Evet, iyiyim.
103
00:08:25,005 --> 00:08:27,091
FBI gurur duymalı.
104
00:08:27,091 --> 00:08:29,843
Sutherland'ı iyi eğitmişler.
Ortadan kayboldu.
105
00:08:29,843 --> 00:08:34,098
Üniversite arkadaşlarından bilgi alacağım.
Dave, Teksas'taki eski nişanlısını arıyor.
106
00:08:34,098 --> 00:08:35,724
Tamam. Beni haberdar edin.
107
00:08:41,855 --> 00:08:45,192
Sanırım yazılı bir itiraf
ya da bir tür manifesto yok.
108
00:08:45,192 --> 00:08:47,152
Sutherland'ın öyle biri olduğunu sanmam.
109
00:08:47,152 --> 00:08:48,946
Ama rafa bakabilirsin.
110
00:08:56,620 --> 00:08:58,664
- Neden okumadığı kitapları tutuyor?
- Gösteriş.
111
00:08:58,664 --> 00:09:01,917
Kitaplığında Infinite Jest bulunan
yüzde 90'a sor.
112
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Ben alırım.
113
00:09:15,514 --> 00:09:16,473
"Sevgilerimle. Jim."
114
00:09:16,473 --> 00:09:18,017
İade adresi yok.
115
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
Bu da Jim'den.
116
00:09:20,728 --> 00:09:23,647
Sanırım Sutherland,
Jim'in edebiyat zevkini beğenmedi.
117
00:09:23,647 --> 00:09:26,191
Kartları ve kitapları
saklayacak kadar değer veriyordu.
118
00:09:26,859 --> 00:09:28,819
Patrick, bunlarda parmak izi ara.
119
00:09:28,819 --> 00:09:31,572
Jim ya da James adında bir
gönderici arıyoruz.
120
00:09:33,699 --> 00:09:37,286
Belki bu Jim, Sutherland'ın
Maddie'yle nereye kaybolduğunu biliyordur.
121
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
- Bu bana mantıklı gelmiyor.
- Hangi kısmı?
122
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
Bu yer, bu adam.
Maddie'yi kaçıran o değil bence.
123
00:09:44,001 --> 00:09:46,086
Sanat profesörünün evinde
ona dair bir şey yok.
124
00:09:46,086 --> 00:09:48,130
Ofiste, yurtta hiçbir şey yok.
125
00:09:49,465 --> 00:09:51,300
Bana da mantıklı gelmiyor.
126
00:09:51,300 --> 00:09:54,553
Beyaz Saray, Sutherland hakkında
bize söylemediği ne biliyor ki
127
00:09:54,553 --> 00:09:55,679
bu onu şüpheli yapıyor?
128
00:09:55,679 --> 00:09:56,597
Emin değilim.
129
00:09:56,597 --> 00:09:58,932
Onun hakkında yanılıyorlarsa
Maddie ne olacak?
130
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Belki birkaç açıdan birden araştırmalıyız.
131
00:10:01,852 --> 00:10:04,104
- Aklında ne var?
- Broşür hâlâ sende mi?
132
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
YEŞİL DÜNYA
133
00:10:18,619 --> 00:10:21,121
- Onu sıkıştırmaya devam et.
- Tamam efendim.
134
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
135
00:10:24,917 --> 00:10:27,836
Senatör Blaine'i ara,
yarınki toplantıyı iptal et.
136
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
Sayın Başkan.
137
00:10:31,840 --> 00:10:34,551
- Oval Ofis'e gelebilirdim.
- Hayır, sorun değil.
138
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Sağ ol Val.
139
00:10:41,183 --> 00:10:44,311
- Maddie'den haber var mı?
- Henüz yok. Ama hayatta olmalı.
140
00:10:44,311 --> 00:10:47,439
Kimse bir şey istemedikçe
Başkan Yardımcısı'nın kızını kaçırmaz.
141
00:10:47,439 --> 00:10:50,359
Bir şey istiyorlarsa da,
kızın iyi durumda olması önemli.
142
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
Peter Sutherland kaçırdıysa o ne istiyor?
143
00:10:52,861 --> 00:10:55,948
Sadece bir tahmin ama her zaman
babasından dolayı rahatsızdı.
144
00:10:55,948 --> 00:10:59,076
"Komploydu, gerçekler ortada" gibi
şeyler söylüyordu.
145
00:10:59,076 --> 00:11:02,079
Bu konuya dikkat çekmeye
çalışıyor olabilir.
146
00:11:02,079 --> 00:11:03,997
Dün gece ne oldu?
147
00:11:04,915 --> 00:11:06,750
Onu çağırdın, sonra elinden mi kaçırdın?
148
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
Tüm federal teşkilatlar
gece gündüz onu arıyor.
149
00:11:09,545 --> 00:11:14,550
Hayır, hasar kontrolü yeterli değil Diane.
Bu nasıl oldu bilmiyorum.
150
00:11:15,884 --> 00:11:19,388
Ne oldu? Geldi,
Campbell vakasını konuştunuz.
151
00:11:19,388 --> 00:11:21,890
Rose Larkin'i getirmesini söyledim
ama yalnız geldi.
152
00:11:21,890 --> 00:11:23,934
Nerede olduğunu söylemedi.
153
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
Neden Georgetown'da
Maddie'yi aradığını açıklamadı.
154
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Artık bize yardım etmeyeceğini
söyledi sadece.
155
00:11:30,649 --> 00:11:31,650
Yoldan çıktı.
156
00:11:32,735 --> 00:11:35,904
Şu an o kızı, Larkin'i de rehin tutuyor.
157
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Kız güvende, demiştin.
158
00:11:37,156 --> 00:11:40,159
Şu an bildiklerimi o an bilseydim
Sutherland'ı çağırmazdım.
159
00:11:40,159 --> 00:11:42,619
Kötü kararlar verdiğini kabul ediyorsun.
160
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
Çünkü ben de kararlarımı sorguluyorum.
161
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- Bu ne cüret!
- Dikkatli ol.
162
00:11:48,333 --> 00:11:51,336
Siyasi kariyerin boyunca
arkanı kolladım Michelle.
163
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
Meclis'e, Senato'ya,
Beyaz Saray'a girmene yardım ettim.
164
00:11:54,673 --> 00:11:56,508
Bana güvenmediğini mi söylüyorsun?
165
00:11:56,508 --> 00:11:59,470
Sana değil, bu vakadaki kararlarına.
166
00:11:59,470 --> 00:12:02,097
Yaptığım her şeyi
senin inandıkların uğruna yaptım.
167
00:12:02,097 --> 00:12:05,809
Sadece arkadaşız, üniversitede
birbirimize destek olduk diye değil.
168
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
Sana inandığım için.
169
00:12:07,519 --> 00:12:12,149
Hedeflerin bu ülkeye çok şey katabilir.
Seni asla sabote etmeye çalışmam.
170
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Peter'ı yanlış değerlendirdim, kabul
ama onu bulup Maddie'yi kurtaracağız.
171
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Michelle, senin tarafındayım.
172
00:12:27,206 --> 00:12:29,291
Birlikte çok şey atlattık.
173
00:12:30,042 --> 00:12:30,876
Doğru.
174
00:12:31,376 --> 00:12:34,379
Ama bence çok fazla sorumluluk üstlendin.
175
00:12:35,631 --> 00:12:38,467
Hedeflerimizi korumak istiyorsan
gündeme odaklan.
176
00:12:39,510 --> 00:12:42,179
Bundan sonra bu dosyadan uzak duruyorsun.
177
00:12:49,812 --> 00:12:53,148
YEŞİL DÜNYA
178
00:12:53,148 --> 00:12:54,191
Hoş geldiniz.
179
00:12:55,108 --> 00:12:57,402
Çok sessiz. Personel tatilde mi?
180
00:12:57,402 --> 00:13:00,113
Ekibimizin çoğu
Senato'daki protestoya gitti.
181
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Ben Dylan. Nasıl yardımcı olabilirim?
182
00:13:03,242 --> 00:13:04,535
Gizli Servis'teniz.
183
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Maddie Redfield'la mı ilgili?
184
00:13:07,079 --> 00:13:08,372
Tanıyor musun?
185
00:13:08,372 --> 00:13:11,416
- Kim olduğunu, kayıp olduğunu biliyorum.
- Bu adamı?
186
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Evet, bu Paulo. Paulo Bonetto.
187
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Çekirdek üyelerimizden biri.
Georgetown'da ders veriyor.
188
00:13:17,047 --> 00:13:21,093
Maddie'yi buraya getirmekten bahsetti
ama henüz başaramadı.
189
00:13:21,093 --> 00:13:22,928
Dün akşam onunla konuşacaktı.
190
00:13:22,928 --> 00:13:24,763
Paulo'nun dün akşam Maddie Redfield'la
191
00:13:24,763 --> 00:13:26,890
gizli bir görüşme planladığını
biliyor muydun?
192
00:13:27,432 --> 00:13:30,936
Paulo'nun onun kaçırılmasında
parmağı olduğunu sanmıyorsunuz, değil mi?
193
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Çünkü asla...
- Paulo öldü.
194
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
- Ne?
- Maddie'yi kaçıran şahıs onu öldürdü.
195
00:13:35,899 --> 00:13:39,111
Paulo ve Maddie'nin
gizlice buluştuğunu bilen biri.
196
00:13:40,737 --> 00:13:41,697
Paulo öldü mü?
197
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Evet.
198
00:13:43,615 --> 00:13:45,075
Dün akşam neredeydin?
199
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Avukata ihtiyacım var mı?
200
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Bir şey saklıyorsan.
- Hayır, saklamıyorum.
201
00:13:50,998 --> 00:13:52,833
Dün akşam buradaydım.
202
00:13:52,833 --> 00:13:54,960
Maddie'nin onunla olduğunu
nereden biliyordun?
203
00:13:56,962 --> 00:13:57,963
Bana söylemişti.
204
00:13:57,963 --> 00:14:02,259
Paolo'ya göre onu yanımıza çekersek
Yeşil Dünya'nın mesajı güçlenecekti.
205
00:14:02,259 --> 00:14:05,888
Dün akşam bize bir kayıt yapması için
onu ikna etmeye çalışacaktı.
206
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
Videoyu gönderecekti ama cevap vermedi.
207
00:14:08,932 --> 00:14:10,392
Bu planda başka kim vardı?
208
00:14:10,893 --> 00:14:13,687
- Bu bir plan değildi.
- Bu?
209
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Hayır.
210
00:14:17,065 --> 00:14:18,025
Peki ya bu?
211
00:14:21,486 --> 00:14:23,280
Başın belada değil Dylan.
212
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Henüz değil.
213
00:14:25,908 --> 00:14:27,159
Söyle, bu kim?
214
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- Matteo bu.
- Matteo mu?
215
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Soyadı ne?
- Soyadını bilmiyorum.
216
00:14:33,332 --> 00:14:36,627
Paulo'yla sekiz ya da dokuz ay önce
çıkmaya başladılar.
217
00:14:36,627 --> 00:14:38,545
Ama onu haftalardır görmüyorum.
218
00:14:43,050 --> 00:14:44,509
Rome Tome gerçekleri biliyordu.
219
00:14:44,509 --> 00:14:48,472
{\an8}Peter Sutherland ve metro bombası hakkında
anlattıklarımıza kulak verilseydi
220
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
{\an8}Maddie Redfield şu an güvende olurdu.
221
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
{\an8}Bu tüm sadık Romalılarıma mesajım olsun.
222
00:14:55,228 --> 00:14:59,358
{\an8}Bu pisliği bulup adalete teslim etmek
223
00:15:00,150 --> 00:15:01,276
{\an8}ahlaki sorumluluğumuz.
224
00:15:01,276 --> 00:15:03,862
Kötü haber izlemenin
kimseye faydası olmaz.
225
00:15:04,613 --> 00:15:05,614
Evet.
226
00:15:11,453 --> 00:15:14,373
Oldum olası babama
daha yakın olmayı istemişimdir.
227
00:15:15,207 --> 00:15:16,458
Dileğim yerine geldi.
228
00:15:17,084 --> 00:15:19,419
Tam olarak neyle suçlandı?
229
00:15:24,383 --> 00:15:28,053
Dünyanın dört bir yanında ülkenin
savunma stratejisini tehlikeye atan
230
00:15:28,053 --> 00:15:30,097
bazı gizli belgeler sızdırıldı.
231
00:15:30,597 --> 00:15:34,351
İhlalin kaynağı FBI'ın
karşı istihbarat bölümüne kadar sürüldü.
232
00:15:35,185 --> 00:15:36,561
Babam bölüm şefiydi.
233
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
Kanıt buldular mı, yoksa...
234
00:15:42,234 --> 00:15:44,111
Yargılanamadan öldü.
235
00:15:46,196 --> 00:15:47,823
Kanıtlar halka açıklanmadı.
236
00:15:47,823 --> 00:15:52,619
Baban masumsa neden FBI'a girdin?
Onlardan nefret ediyor olmalıydın.
237
00:15:54,871 --> 00:15:55,872
Babam
238
00:15:56,623 --> 00:15:59,543
teşkilata sonuna kadar güvenirdi.
239
00:16:00,460 --> 00:16:02,671
Yargı sürecine inanmayı öğretti bana.
240
00:16:03,422 --> 00:16:06,133
Suçu kanıtlanana kadar
herkesin masum olduğuna.
241
00:16:08,260 --> 00:16:12,431
- Belki inancımı korursam...
- Babanın adını temize çıkarabilirdin.
242
00:16:13,015 --> 00:16:14,016
Evet.
243
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Çok safmışım.
- Bence saflık değil.
244
00:16:18,478 --> 00:16:21,231
Şu anda kazanamayacağın bir savaş.
245
00:16:21,898 --> 00:16:23,692
Belki daha önemli bir savaş vardır.
246
00:16:24,735 --> 00:16:25,736
Evet, belki.
247
00:16:28,780 --> 00:16:31,658
Ne yapacağız? Ülkedeki herkes beni arıyor.
248
00:16:31,658 --> 00:16:34,619
Elimizdeki kanıtları basına götürebiliriz.
249
00:16:34,619 --> 00:16:37,706
Suçüstü yapmadığımız sürece
hiçbir gazeteci bize inanmaz.
250
00:16:38,290 --> 00:16:39,958
O zaman bunu yapalım.
251
00:16:39,958 --> 00:16:42,169
Bombacı hakkında başka ne hatırlıyorsun?
252
00:16:42,169 --> 00:16:45,922
FBI'a her şeyi anlattım.
Yüzlerce şüpheli sorguladılar.
253
00:16:47,007 --> 00:16:50,052
- Ne yaptıklarına bakabilir miyiz?
- Portale erişimim iptal edildi.
254
00:16:53,346 --> 00:16:55,974
Beyaz Saray'dan birinin kartını almıştın.
255
00:16:56,850 --> 00:16:57,976
Liam'ınki olmaz mı?
256
00:16:59,811 --> 00:17:02,105
Yine de şifresine ihtiyacımız var.
257
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Neyse ki kıracak beceriye ve araçlara
sahip birini tanıyorsun.
258
00:17:05,567 --> 00:17:08,361
- Hacker'lığa mı soyundun?
- Sen de kanun kaçağısın.
259
00:17:08,862 --> 00:17:10,655
Sanırım harika bir takımız.
260
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
Elime 20 dakika önce ulaştı.
261
00:17:18,371 --> 00:17:22,876
Babam sana ne istersen verir.
Onunla konuşmama izin ver lütfen.
262
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Taleplerini söyle.
263
00:17:25,462 --> 00:17:26,296
Bir tane.
264
00:17:29,883 --> 00:17:32,427
"İki günün var.
265
00:17:32,427 --> 00:17:35,597
Metro bombasını planladığını,
olayı örtbas ettiğini itiraf et.
266
00:17:38,892 --> 00:17:40,852
Suç ortaklarını ifşa et.
267
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
Yoksa her şeyi
senin yaptığını Maddie'ye söyletir,
268
00:17:44,064 --> 00:17:46,650
sonra da da herkes izlerken
onu öldürürüm."
269
00:17:47,734 --> 00:17:50,695
Bu da kim? Mesajı neden sadece sana verdi?
270
00:17:50,695 --> 00:17:51,655
Belli değil.
271
00:17:51,655 --> 00:17:54,116
Ama adamlarım e-postayı takip ediyor.
272
00:17:54,116 --> 00:17:56,201
- Ne yapacağız?
- Planladığımız gibi devam.
273
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Maddie'yi bulmamız için bize
iki gün süre verdi. Maddie iyi.
274
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
İyi mi? Ailem bu!
Maddie'nin canı söz konusu.
275
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
Etrafta hiç kamera yok.
Sempatik baba rolünü bırak.
276
00:18:05,585 --> 00:18:10,924
- Haydi oradan! Kızım söz konusu.
- Onu önemsemeye başlamak için geç kaldın.
277
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
Bu adam sadece kendini
feda etmeni istemiyor.
278
00:18:13,301 --> 00:18:15,637
Hepimizi adalete teslim etmek istiyor.
279
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Haklı.
280
00:18:19,432 --> 00:18:20,851
Tanrım.
281
00:18:24,855 --> 00:18:25,856
Tamam.
282
00:18:28,900 --> 00:18:30,402
İtiraf etsem ne olur ki?
283
00:18:30,402 --> 00:18:32,279
Kim inanır ki buna?
284
00:18:32,279 --> 00:18:35,448
Bir baba kaçırılan kızının
serbest kalması için
285
00:18:35,949 --> 00:18:37,492
her şeyi söyler, değil mi?
286
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
İşte bu. İtiraf edeyim.
287
00:18:40,162 --> 00:18:44,082
Maddie'yi geri aldıktan sonra
inkâr ederim. Kimse inanmaz.
288
00:18:44,082 --> 00:18:48,003
Biri araştırmaya başlayıp
her şeyi ortaya çıkarana kadar.
289
00:18:48,712 --> 00:18:49,963
Boyun eğmeyeceksin.
290
00:18:49,963 --> 00:18:53,800
Bu şahıs bildiklerini Maddie'ye söylerse
sağ salim geri getirsek bile ne olacak?
291
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
- Maddie'yi kontrol edebilirim.
- Öyle mi?
292
00:18:55,760 --> 00:18:58,305
Evet, her zaman kontrol ettiğim gibi.
293
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
Peki ya Maddie'nin seni kamuoyuna
rezil etmeye hazırlandığını söylesem?
294
00:19:04,603 --> 00:19:05,645
Neden söz ediyorsun?
295
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- Bu da ne?
- Aç.
296
00:19:22,662 --> 00:19:24,414
Eski dadı kameran.
297
00:19:24,414 --> 00:19:26,708
Maddie terapistine sızlanıyordu.
298
00:19:26,708 --> 00:19:28,501
Neyse ki Doktor Hennings beni
299
00:19:28,501 --> 00:19:31,546
Maddie'nin dünyaya
gösterecekleri konusunda uyardı.
300
00:19:32,047 --> 00:19:33,006
İzlemelisin.
301
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Ben izledim.
302
00:19:35,425 --> 00:19:38,511
- Kızın seni bitirmek istiyor.
- Bunu neden yapıyorsun?
303
00:19:38,511 --> 00:19:40,722
Pisliğini temizlememi istemiştin,
hatırladın mı?
304
00:19:40,722 --> 00:19:42,265
Temizledim.
305
00:19:42,265 --> 00:19:46,770
isteksizce, gücenerek
ama etkili bir biçimde.
306
00:19:46,770 --> 00:19:50,607
Bıkkınca sızlanmayı
ve kendine acımayı bırakıp
307
00:19:50,607 --> 00:19:53,068
bazı temel gerçekleri kabul edesin diye.
308
00:19:53,693 --> 00:19:57,072
İkimizle aynı uçaktasın.
Bizi düşürmene izin vermeyeceğim.
309
00:19:58,240 --> 00:20:01,034
O sende kalsın.
Dijital kopyalarını çıkardık.
310
00:20:05,538 --> 00:20:07,624
Hepimiz aynı takımdayız sanıyordum.
311
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
Öyleyiz. Böylece resmiyet kazandı.
312
00:20:18,802 --> 00:20:20,303
İmdat!
313
00:20:21,263 --> 00:20:22,639
Biri bana yardım etsin!
314
00:20:58,883 --> 00:21:01,303
İstediğin kadar bağır, kimse duymaz seni.
315
00:21:17,277 --> 00:21:19,404
- Onu neden öldürdün?
- Paulo'yu mu?
316
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
O kadar üzülme. Senden hoşlanmıyordu.
317
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Sadece hedefiydin.
- Bunu seninle birlikte mi planladı?
318
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Paulo propaganda kampanyası için
kullanıyordu seni.
319
00:21:28,663 --> 00:21:30,623
Ben de sana ulaşmak için onu.
320
00:21:30,623 --> 00:21:33,251
Bu her neyse,
bunu yapmak zorunda değilsin.
321
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Doğru olanı yapmak için geç değil.
322
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Doğru olanla ilgilenmiyorum.
323
00:21:38,673 --> 00:21:40,008
Neyle ilgileniyorsun?
324
00:21:40,717 --> 00:21:41,718
İntikamla.
325
00:21:42,469 --> 00:21:43,470
Neyin intikamı?
326
00:21:46,264 --> 00:21:47,599
Babam, değil mi?
327
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
Öyle olmalı. Ne yaptı?
328
00:21:54,397 --> 00:21:57,025
- Belki yardım edebilirim.
- Burada kalarak yardım ediyorsun.
329
00:21:57,025 --> 00:21:59,944
Anlamıyorsun. Babamdan nefret ediyorum.
330
00:22:03,740 --> 00:22:06,117
Onu bitirmek mi istiyorsun?
Yardım edebilirim.
331
00:22:06,701 --> 00:22:07,827
İyi denemeydi.
332
00:22:07,827 --> 00:22:09,287
Babanın reklamlarını izledim.
333
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Onun bayrak sallayanı,
gurur ve neşe kaynağısın.
334
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
O saçmalığa inandın mı?
O bir şov, bir gösteri.
335
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Canına okumak mı istiyorsun?
Bunun yapacak bir şeyim var.
336
00:22:19,547 --> 00:22:21,508
Onu bitirecek bir videom var.
337
00:22:23,051 --> 00:22:24,511
Sadece gidip almalıyız.
338
00:22:25,553 --> 00:22:26,763
"Biz" diye bir şey yok.
339
00:22:29,057 --> 00:22:33,228
Racine, Wisconsin'de.
North Lake Yolu, 419 Numara.
340
00:22:34,604 --> 00:22:36,106
Buna değecek, inan bana.
341
00:22:41,277 --> 00:22:45,532
Hawkins öldüğü hafta internetten
bu 12 şüpheliyi araştırmış.
342
00:22:46,282 --> 00:22:50,286
Turn Lake işin içindeyse ordu geçmişi olan
35 yaş altında birini arıyoruz.
343
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
Peki.
344
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
- İki kişi kaldı.
- Pedro Navarro.
345
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
O akşam başka yerde olduğunu kanıtlamış.
Diğer adam kim?
346
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Ölmüş mü?
347
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
FBI gelip onu sorguya çekmeden
bir gün önce ölmüş.
348
00:23:07,011 --> 00:23:08,388
Zamanlaması manidar.
349
00:23:09,013 --> 00:23:11,766
Ölüm sebebi bile belirtilmemiş.
350
00:23:11,766 --> 00:23:14,644
Dosyada hiçbir şey yok.
Kimse adamı araştırmaya yeltenmemiş.
351
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
Ya da birinin dosyasını boşaltmış.
352
00:23:19,524 --> 00:23:22,652
Bombacının Colin Worley
olduğunu kanıtlarsak
353
00:23:22,652 --> 00:23:25,071
bunu Turn Lake'le ilişkilendirebiliriz.
354
00:23:25,071 --> 00:23:29,284
Aradığımız adam o olabilir.
Kayıtları hack'le, otopsi raporuna ulaş.
355
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- Hack'leyeyim mi?
- Evet, hack'le.
356
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
Dijital ortamda bulunmaz.
Her şey kâğıt üstünde.
357
00:23:34,080 --> 00:23:38,585
Yarın karaya yanaşıp normal insanlar gibi
Resmî Kayıtlar Dairesi'ne gideriz.
358
00:23:40,670 --> 00:23:43,047
Nerede olduğunu bilen yok.
359
00:23:43,047 --> 00:23:45,550
Sutherland karşı gözetleme konusunda
uzman olduğundan
360
00:23:45,550 --> 00:23:47,385
nerede olduğuna dair pek iz yok.
361
00:23:47,385 --> 00:23:51,347
Ama sanat profesörü,
Maddie'yi Yeşil Dünya'ya sokmaya çalışmış.
362
00:23:51,347 --> 00:23:52,891
Erkek arkadaşı Matteo...
363
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- Çizimdeki adam.
- Evet. Planın parçası olabilir.
364
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Matteo ipucunu araştırmak
Maddie'yi bulmak için iyi olabilir.
365
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Yine de baş şüphelimiz Peter Sutherland.
366
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Georgetown'a geldi, Maddie'yi tehdit etti.
367
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Maddie'nin hedef alındığını düşündüğü
eski bir olayı sordu.
368
00:24:10,200 --> 00:24:13,870
Sutherland soruları cevaplamamak için
Beyaz Saray'ı tünelden terk etti.
369
00:24:13,870 --> 00:24:18,208
- Masum biri bunu yapmaz.
- Matteo'yla birlikte çalışıyor olabilir.
370
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Sutherland'ı takip eden bir sürü ajan var.
371
00:24:21,586 --> 00:24:22,962
Ajan Arrington ve ben
372
00:24:22,962 --> 00:24:25,965
bunu başka bir açıdan
araştırmayı teklif ediyoruz.
373
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Şu anda hepimiz mercek altındayız.
374
00:24:28,635 --> 00:24:32,055
Bu ülkenin insanları
gergin ve korkmuş hâlde
375
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
FBI'ın direktör yardımcısını
kimin öldürdüğünü merak ediyor.
376
00:24:35,600 --> 00:24:39,562
Kamuoyu bizim Sutherland'ı aramayı
sandaletle dolaşan bir çevrecinin
377
00:24:39,562 --> 00:24:43,525
peşine düşmek için bıraktığımızı duyarsa
iktidara ve hedeflerimize veda ederiz.
378
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Bu bir Gizli Servis meselesi değil mi?
- Söz dinle.
379
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
Farr haklı.
380
00:24:50,240 --> 00:24:52,283
- Monks, Sutherland'da kalın.
- Efendim, bence...
381
00:24:52,283 --> 00:24:55,453
Maddie'nin kaçmasına
göz yuman ajan değil misin sen?
382
00:24:57,413 --> 00:25:00,375
O zaman tüm enerjini
onu bulmak için harca.
383
00:25:01,459 --> 00:25:03,545
Yani sadece Peter Sutherland'ı ara.
384
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Gidin haydi.
385
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Gündemdeki haberler
insanı şoka uğratacak türden.
386
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Hastalara ağrı kesici verilmediğine,
ihmal edildiklerine dair kanıtlar.
387
00:25:22,981 --> 00:25:27,735
Bizi ve demokrasimizi korumak için
her şeyi göze almalarını istediğimiz...
388
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- Bende haber yok.
- Bende var.
389
00:25:32,240 --> 00:25:35,285
Maddie'nin koruma ekibindeki iki ajan
umut vadeden bir şey buldu.
390
00:25:35,285 --> 00:25:37,579
Onları Peter'a yönlendirdim
ama izini sürmeliyiz.
391
00:25:37,579 --> 00:25:39,330
- Adı var mı?
- Sadece ilk adı.
392
00:25:39,330 --> 00:25:40,582
Matteo.
393
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
- Bu sana bir şey ifade ediyor mu?
- Hayır.
394
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
Yeşil Dünya adında bir
iklim değişikliği grubundan.
395
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Greenpeace'le ekoteröristlerin arasında
bir yerde olmalılar.
396
00:25:48,715 --> 00:25:50,300
Çizimi var. Gönderiyorum.
397
00:25:55,096 --> 00:25:56,097
Tanıdın mı?
398
00:25:58,474 --> 00:26:00,143
Evet, tanıyorum.
399
00:26:18,077 --> 00:26:22,165
Racine'deki ev
Frank ve Denise Gimble'a ait.
400
00:26:22,165 --> 00:26:25,543
- Babam vali olunca oradan taşındık.
- Eşi geçen hafta o evde öldürülmüş.
401
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
Polislerin olay yerinde bulduğu tek şey
çalıntı bir bebekmiş.
402
00:26:30,590 --> 00:26:32,550
Çok tuhaf bir şey olduğunu söylemeliyim.
403
00:26:33,176 --> 00:26:35,303
- Bebek mi?
- Annesine geri verilmiş.
404
00:26:35,303 --> 00:26:41,768
Bodrum duvarında hasar varmış.
Polisler bir şey aldıklarını düşünüyor.
405
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Videoyu bodruma sakladım ama bu bir sırdı.
406
00:26:46,397 --> 00:26:47,899
Kimse bilmiyor, bir tek...
407
00:26:50,026 --> 00:26:51,235
...terapistim biliyor.
408
00:26:54,489 --> 00:26:55,573
Bunu neden yapsın...
409
00:26:57,867 --> 00:26:58,910
Videoda ne vardı?
410
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Neden giyinmedin?
- Gitmiyorum.
411
00:27:05,667 --> 00:27:07,293
Bencilliği bırak.
412
00:27:07,293 --> 00:27:09,712
Bu etkinliğin sponsoru
kız kardeşinin vakfı.
413
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
Gitmemen söz konusu bile olamaz.
414
00:27:12,799 --> 00:27:15,510
Bundan sonra orada oturup
yalanlarını dinlemeyeceğim.
415
00:27:18,221 --> 00:27:19,222
Pardon?
416
00:27:19,847 --> 00:27:21,974
Sahneye çıkıp,
ona göz kulak olmadığım için
417
00:27:21,974 --> 00:27:24,560
Sarah'nın nasıl öldüğünü
ağlayarak anlatacaksın.
418
00:27:24,560 --> 00:27:27,647
O gün havuz kenarında olanları
hatırlamaya başladım.
419
00:27:27,647 --> 00:27:30,108
Sarah'nın benim yüzümden
boğulduğunu söylerdin hep.
420
00:27:30,108 --> 00:27:33,444
Ama havuzun kapısını sen açık bıraktın.
İkimizi orada yalnız bıraktın.
421
00:27:33,444 --> 00:27:37,031
Vicdanını susturmak için
böyle hikâyeler uydurmandan dolayı üzgünüm
422
00:27:37,031 --> 00:27:38,324
ama seni affediyorum.
423
00:27:38,324 --> 00:27:40,410
Sarah senin yüzünden boğuldu baba!
424
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Suçu hep bana atıyorsun
ama sen yaptın, ben değil.
425
00:27:43,496 --> 00:27:45,123
Tüm dünyaya ilan edeceğim.
426
00:27:45,123 --> 00:27:48,501
Seni nankör, yalancı, kahrolası kaltak!
427
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Git başımdan!
428
00:27:51,754 --> 00:27:53,548
Şimdi hemen aşağıya iniyorsun
429
00:27:54,048 --> 00:27:56,676
ve her zamanki gibi
repliklerini söylüyorsun.
430
00:28:10,398 --> 00:28:12,567
Nasıl biri olduğunu
tüm dünya görsün istedim.
431
00:28:12,567 --> 00:28:13,776
Neden göstermedin?
432
00:28:14,402 --> 00:28:15,653
Çünkü ona inandım.
433
00:28:15,653 --> 00:28:16,946
Beni öldürürdü.
434
00:28:19,490 --> 00:28:23,661
Sonra aklıma o kadar girdi ki
kimsenin beni dinlemeyeceğini düşündüm.
435
00:28:28,416 --> 00:28:31,961
Ne istiyorsan,
babam için her ne planlıyorsan
436
00:28:31,961 --> 00:28:33,296
birlikte yapabiliriz.
437
00:28:37,508 --> 00:28:38,509
Göreceğiz.
438
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Hayır, lütfen.
439
00:28:45,349 --> 00:28:46,350
Lütfen.
440
00:29:46,619 --> 00:29:48,412
Telefonlarımı açmıyorsun.
441
00:29:48,412 --> 00:29:50,957
İptal kodu gönderdim ortağına.
442
00:29:52,375 --> 00:29:56,671
Ortalık karışık.
Ne kadar az temas olursa o kadar iyi.
443
00:29:58,256 --> 00:29:59,257
Öldü.
444
00:30:00,800 --> 00:30:01,801
Biliyorum.
445
00:30:04,470 --> 00:30:07,056
Yani görev iptal edilmiş değil.
446
00:30:07,056 --> 00:30:10,852
- Bak, hislerini anlıyorum.
- Kapa çeneni!
447
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Hiçbir şey anlamıyorsun.
448
00:30:15,439 --> 00:30:16,440
O ve ben...
449
00:30:18,568 --> 00:30:22,655
...bu dünyaya birlikte uyuyoruz.
450
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
O artık yok.
451
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Peter Sutherland'ın yerini söyleyeceksin.
452
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
Bilmiyorum.
453
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Bütün ülke onu arıyor.
- Beni aptal mı sandın?
454
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
Hayır, hayır.
455
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Bak, seninle bir anlaşma yapalım.
456
00:30:43,509 --> 00:30:47,430
Maddie Redfield'ı kaçıranı biliyorum.
Bilinen son adresini söyleyeceğim.
457
00:30:47,430 --> 00:30:49,640
Onu bul, icabına bak,
458
00:30:51,309 --> 00:30:53,603
ben de senin için
Sutherland'ın yerini öğreneyim.
459
00:30:55,980 --> 00:30:56,981
Anlaştık mı?
460
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Buyurun hanımefendi.
461
00:31:06,782 --> 00:31:08,451
ÜCRETSİZ
VALE PARKI
462
00:31:16,083 --> 00:31:18,502
Arabaları köşedeki garaja park ediyorlar.
463
00:31:18,502 --> 00:31:20,671
- Güvenliyken anahtarı alalım.
- Evet.
464
00:31:23,174 --> 00:31:24,175
Cidden mi?
465
00:31:31,265 --> 00:31:32,266
Tamam.
466
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Dikkatli ol.
467
00:31:33,601 --> 00:31:35,353
Sen de. Çok uzun sürmesin.
468
00:31:55,122 --> 00:31:56,123
Kahretsin.
469
00:31:58,292 --> 00:32:00,962
Kişisel eşyalar ve çantalar
sağdaki kutulara.
470
00:32:04,048 --> 00:32:05,049
İlerleyin.
471
00:32:07,093 --> 00:32:08,094
Tamam.
472
00:32:09,261 --> 00:32:11,889
Kişisel eşyalar ve çantalar
sağdaki kutulara.
473
00:32:26,988 --> 00:32:28,239
- Merhaba.
- Buyurun?
474
00:32:28,948 --> 00:32:33,786
Colin Worley'yle ilgili tüm
resmî kayıtların kopyalarını istiyorum.
475
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley mi?
- Evet.
476
00:32:35,955 --> 00:32:40,835
Bu formu doldurun.
Bir de kimlik rica ediyorum.
477
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Tanrım, Cal'den mi mezunsun?
478
00:32:46,716 --> 00:32:48,134
Hayır, oğlum başvuruyor.
479
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
Eyalet dışından olduğu için şansı az
ama iddiasını ortaya koymaya çalışıyorum.
480
00:32:51,762 --> 00:32:56,475
Bana adını ve lisesini söylersen
olumlu referans verebilirim.
481
00:32:56,475 --> 00:32:59,520
Oradan mezunum.
Kabul bürosunda tanıdıklarım var.
482
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- Gerçekten mi?
- Memnuniyetle yaparım.
483
00:33:03,524 --> 00:33:07,486
Bizim okul, eyalet dışından gelen
iyi bir yetenekten faydalanabilir.
484
00:33:07,486 --> 00:33:08,654
Max çok sevinecek.
485
00:33:08,654 --> 00:33:11,532
Binaya mı park ettin?
Park fişini onaylayayım.
486
00:33:11,532 --> 00:33:12,742
Hayır, gerek yok.
487
00:33:13,659 --> 00:33:15,995
Ama yardımcı olabileceğin bir konu var.
488
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
Worley adında biri
kız kardeşimle nişanlıydı.
489
00:33:19,957 --> 00:33:22,084
Oldum olası bir tuhaflık sezdim onda.
490
00:33:22,084 --> 00:33:24,253
Adam ortadan kaybolana dek
kardeşim inanmadı.
491
00:33:24,253 --> 00:33:26,589
Hiç iz bırakmadan kayboldu.
492
00:33:26,589 --> 00:33:29,717
Colin'in ne ayak olduğunu,
nereye gitmiş olabileceğini bilmeliyim.
493
00:33:29,717 --> 00:33:33,012
Vay canına. Formu doldurur doldurmaz
kayıtlarına bakabilirim.
494
00:33:34,096 --> 00:33:38,893
Sorun şu ki Colin'in ortakları
tehlikeli ve çok sıkı bağları var.
495
00:33:38,893 --> 00:33:41,270
Ortadan kaybolmasıyla ilgileri varsa
496
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
soru sorduğumu duyarlar.
497
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
Kayıtlarını arkamda belge bırakmadan
almamın bir yolu var mı?
498
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Üzgünüm ama belge olmadan
kayıtları veremem.
499
00:33:51,113 --> 00:33:53,199
Lütfen. Kız kardeşimi korumak istiyorum.
500
00:33:53,783 --> 00:33:55,785
Ona bir yanıt vermeye çalışıyorum.
501
00:33:55,785 --> 00:33:59,497
Hassas bir durum olduğunu biliyorum
ama işimi kaybedebilirim.
502
00:34:00,206 --> 00:34:03,125
Böyle bir şeyin olmasını asla istemem.
503
00:34:04,376 --> 00:34:05,544
Bir yolunu bulurum.
504
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
Merak etme, yine de Max için
kabul bürosunu arayacağım.
505
00:34:29,527 --> 00:34:30,611
MARYLAND BÖLGE ADLİYESİ
506
00:34:30,611 --> 00:34:31,821
Pardon hanımefendi.
507
00:34:35,991 --> 00:34:36,992
Bunu unuttunuz.
508
00:34:38,536 --> 00:34:40,121
Ofiste kameralar var.
509
00:34:43,374 --> 00:34:47,878
- Umarım kız kardeşinle bir cevap bulursun.
- Ben de öyle. Çok teşekkürler.
510
00:35:04,520 --> 00:35:07,189
Seni Peter Sutherland'la
o arabada görmemiş miydim?
511
00:35:07,189 --> 00:35:08,816
Sen şu kayıp kadın mısın?
512
00:35:09,441 --> 00:35:11,235
Başkasıyla karıştırdınız.
513
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Nerede o?
514
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Seni zorluyor mu?
515
00:35:15,197 --> 00:35:17,533
- Seni o pislikten koruyabiliriz.
- Defol!
516
00:35:17,533 --> 00:35:19,493
Sadece konuşacağız. Gel buraya.
517
00:35:20,077 --> 00:35:22,955
- O haine yardım mı ediyorsun?
- O bir hain değil.
518
00:35:23,873 --> 00:35:26,125
- Vatandaş tutuklaması. Polisi ara.
- Bırakın beni!
519
00:35:26,125 --> 00:35:28,711
Vatanseverler böyle yapar işte.
520
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Çocuklar, bu o.
521
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Bırakın onu!
- Seni de yakalayacağız!
522
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Tanrım!
- Peter, indir onu!
523
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Haydi Rose. İyi misin?
- Evet.
524
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- Rose, ne yaptığını sanıyordun?
- Ne?
525
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
Komplocu ucubelerle konuştun.
526
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- Onları ikna edemezsin.
- Seni kötülüyorlardı.
527
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
- Kim takar?
- Ben.
528
00:35:55,738 --> 00:35:59,116
Kendini benim için tehlikeli bir
duruma düşürmene izin veremem.
529
00:35:59,116 --> 00:36:01,410
- Buna değmez.
- İnsanlar seni tanımalı.
530
00:36:01,410 --> 00:36:04,413
Burada iyi adam sensin
ve bunun için savaşacağım.
531
00:36:06,582 --> 00:36:08,000
Tekneye mi dönüyoruz?
532
00:36:08,626 --> 00:36:12,588
Evet ama arabamızı gördüler.
Bir vale standı daha bulmalıyız.
533
00:36:16,425 --> 00:36:17,426
Jim Wilson?
534
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
Benim.
535
00:36:21,180 --> 00:36:22,181
Gizli Servis.
536
00:36:22,890 --> 00:36:25,142
Peter Sutherland hakkında
birkaç sorumuz var.
537
00:36:25,726 --> 00:36:28,103
Sence nerede olduğunu
biliyor muyum Ajan Monks?
538
00:36:29,688 --> 00:36:31,899
Geçen başkan için kurşun yediğinde
539
00:36:32,483 --> 00:36:34,693
haberin, benim yazımı
birinci sayfadan düşürdü.
540
00:36:35,736 --> 00:36:37,696
Baltimore Sun muhabiriyim.
541
00:36:37,696 --> 00:36:40,783
Bay Wilson, Peter'a doğum günü kartı
yolladığınız için geldik.
542
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
Evet, yolladım.
543
00:36:44,328 --> 00:36:45,829
Onları saklamış, öyle mi?
544
00:36:48,415 --> 00:36:49,625
İçeri gelin. Konuşalım.
545
00:36:53,379 --> 00:36:55,547
- Peter'la ilginiz ne?
- Vaftiz oğlum.
546
00:36:56,715 --> 00:36:57,925
Vaftiz oğlumdu.
547
00:36:57,925 --> 00:37:00,010
Karmaşık bir durum.
548
00:37:00,010 --> 00:37:01,178
Geçin, oturun.
549
00:37:05,808 --> 00:37:08,435
Peter'ın babası
yıllardır en iyi arkadaşımdı.
550
00:37:09,520 --> 00:37:10,646
Çocuğum olmadı.
551
00:37:10,646 --> 00:37:13,565
Peter'ı hep öz oğlum gibi sevdim.
552
00:37:14,441 --> 00:37:18,237
Hafta sonlarını açık havada geçirirdik.
553
00:37:19,196 --> 00:37:21,198
Annesi ölünce daha da yakın olduk.
554
00:37:22,283 --> 00:37:24,243
Çok trajik şeyler yaşadı o çocuk.
555
00:37:24,994 --> 00:37:26,662
Birbiri ardına kayıplar.
556
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Önce annesi, sonra babası, sonra da siz.
557
00:37:31,333 --> 00:37:32,543
Arayıp sormaya çalıştım.
558
00:37:32,543 --> 00:37:33,836
Aranız neden açıldı?
559
00:37:35,212 --> 00:37:36,463
Fikir ayrılıkları.
560
00:37:38,048 --> 00:37:40,676
Peter'ın babası öldükten sonra
konuyu araştırmaya başladım.
561
00:37:40,676 --> 00:37:44,346
O gizli FBI dosyalarını
kim sızdırmış olabilirdi?
562
00:37:44,346 --> 00:37:45,556
Aylarca araştırdım.
563
00:37:46,307 --> 00:37:50,644
Hep aynı sonuca vardım.
En olası suçlu Peter'dı.
564
00:37:51,770 --> 00:37:52,855
Babası yani.
565
00:37:52,855 --> 00:37:54,606
Sizce en iyi arkadaşınız hain miydi?
566
00:37:54,606 --> 00:37:58,902
Gerçeklere inanmak istemedim
ama haberini yapmak zorundaydım.
567
00:37:58,902 --> 00:38:02,781
- Oğlu bunu hoş karşılamamıştır.
- Hayır. İhanete uğramış hissetti.
568
00:38:03,490 --> 00:38:06,243
Açıklamaya çalıştım ama olan olmuştu.
569
00:38:06,243 --> 00:38:09,288
Üniversiteye gidince
bağımız tamamen koptu.
570
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
Ne gördüm, ne duydum.
571
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Kritik sorunuza
cevap vermem gerekirse, hayır.
572
00:38:19,298 --> 00:38:21,675
Şu an nerede olduğunu,
daha önce nerede olduğunu,
573
00:38:21,675 --> 00:38:23,135
nereye gittiğini bilmiyorum.
574
00:38:24,136 --> 00:38:29,350
Maddie Redfield vakasında
yanlış izi sürdüğünüzü biliyorum ama.
575
00:38:29,350 --> 00:38:31,769
- Neden?
- Peter insanları önemser.
576
00:38:31,769 --> 00:38:34,271
Arkadaşmış, yabancıymış fark etmez.
577
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
İnsanların onun hakkında
ne düşündüğünü de önemser.
578
00:38:37,399 --> 00:38:39,360
Çizgiyi asla aşmaz.
579
00:38:39,943 --> 00:38:44,740
Başkan Yardımcısı'nın kızını
kaçıracak biri değil.
580
00:38:44,740 --> 00:38:49,578
Yine de onu bulup listeden elemeliyiz.
Nerede olabileceğini biliyor musunuz?
581
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Bu iki saat önce çekildi.
582
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Vatandaş tutuklaması.
583
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Peter incinmeden,
başkasını incitmeden onu bulmalıyız.
584
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Bırakın onu!
585
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Seni de yakalayacağız!
586
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Tanrım!
- Peter, indir onu!
587
00:39:06,178 --> 00:39:09,139
Ne diyebilirim bilmiyorum.
Nerede olduğu meçhul.
588
00:39:09,139 --> 00:39:11,975
Hafta sonlarını açık havada
geçirdiğinizi söylediniz. Nerede?
589
00:39:11,975 --> 00:39:15,354
Her yerde.
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks.
590
00:39:15,354 --> 00:39:18,482
Karavanınız mı var?
Kamyonetteki çeki demirini fark ettim.
591
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
Shenandoah'daki eski evimde.
592
00:39:21,652 --> 00:39:22,653
Adres?
593
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- Başka bir yerde olabilir mi?
- Hiçbir fikrim yok.
594
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
Bu o mu?
595
00:39:29,952 --> 00:39:30,786
Evet.
596
00:39:31,662 --> 00:39:33,705
- O sizin tekneniz mi?
- Öyle.
597
00:39:33,705 --> 00:39:35,249
Artık pek kullanmıyorum.
598
00:39:35,249 --> 00:39:37,709
Peter'ın onu nereye çektiğimi
hatırlayacağını sanmam.
599
00:39:39,711 --> 00:39:41,171
Nereye çekiyorsunuz?
600
00:39:45,050 --> 00:39:47,344
Otopsi raporunda
aşırı dozda uyuşturucu yazıyor.
601
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
Adli tabip, ölümü şüpheli bulmamış.
602
00:39:49,888 --> 00:39:53,434
Sabıka kaydına göre mahkemece birkaç kez
rehabilitasyon kliniğine yatırılmış.
603
00:39:53,434 --> 00:39:56,061
Yani aşırı doz olası.
604
00:39:57,020 --> 00:39:58,021
Kahretsin.
605
00:39:59,356 --> 00:40:02,526
Kişisel eşyalarının hepsi
yakınlarına teslim edilmiş.
606
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
İsim yok ama adres var.
607
00:40:04,445 --> 00:40:07,239
Kişisel eşyaları arasında
cüzdan, anahtarlık
608
00:40:07,948 --> 00:40:11,160
ve Allontine İmalatçılık adında bir
şirketin anahtar kartı varmış.
609
00:40:11,952 --> 00:40:12,953
Sen araştır.
610
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine İmalatçılık.
611
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Dijital ayak izi yok.
612
00:40:21,920 --> 00:40:25,215
Tuhaf ama sorun olmaz.
Nereye bakacağını bilmen gerek.
613
00:40:29,595 --> 00:40:30,596
Tanrım!
614
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
Ne?
615
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
Turn Lake Sanayi'nin bir yan kuruluşu.
616
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Siktir.
617
00:40:39,104 --> 00:40:40,606
Tutuklanma fotoğrafları.
618
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
- Bu o. Bombacı, Colin Worley.
- Nereden biliyorsun?
619
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
O gece kovaladığım adamda da
aynı dövme vardı.
620
00:40:48,405 --> 00:40:50,991
Turn Lake birini öldürüp paçayı sıyırmayı,
621
00:40:50,991 --> 00:40:53,452
aşırı doz gibi bir
kaza süsü vermeyi biliyor.
622
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Turn Lake, Colin Worley'yi tuttu.
Mâni oldun, kovaladın, kaçtı.
623
00:40:57,289 --> 00:40:59,500
İzlerini örtmek için onu öldürdüler.
624
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Posta kutusunu araştırıp
kime ait olduğunu bulmalıyız.
625
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Belki yakınları Worley'nin
ne işler çevirdiğini biliyordur.
626
00:41:05,923 --> 00:41:07,841
Kimi öldürmeye çalıştığını bulabilirsek...
627
00:41:07,841 --> 00:41:11,595
Farr ve Redfield'ın iki gün sonra
tekrar denemesine mâni olabiliriz.
628
00:41:15,098 --> 00:41:16,350
Tamam, sağ ol.
629
00:41:16,350 --> 00:41:18,435
İşimiz bitince kampüste görüşürüz.
630
00:41:19,686 --> 00:41:21,939
Shenandoahan Emniyeti
karavanı kontrol etti.
631
00:41:21,939 --> 00:41:24,566
Aylardır oraya kimsenin
uğradığına dair bir iz yok.
632
00:41:25,067 --> 00:41:27,528
Yakında bir şey bulamazsak
Almora beni görevden alacak.
633
00:41:27,528 --> 00:41:29,238
Almora'yı kafana takma.
634
00:41:29,238 --> 00:41:31,073
Kendimi düşünmüyorum.
635
00:41:31,073 --> 00:41:33,200
Maddie'ye yardım edememekten
endişe duyuyorum.
636
00:41:33,909 --> 00:41:37,329
Şu an nerede olduğu,
nasıl dayandığı konusunda endişeliyim.
637
00:41:39,331 --> 00:41:43,835
Maddie'yle, başı belaya girerse diye
çeşitli acil durum senaryoları yapardık.
638
00:41:44,419 --> 00:41:47,881
Saçma bulurdu
ama oyun olarak hoşuna giderdi.
639
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Galiba bana da oyun gibi geliyordu.
640
00:41:51,969 --> 00:41:53,762
Hiç şey düşünmedim...
641
00:41:59,518 --> 00:42:02,271
Eller yukarı! Çantayı bırak!
642
00:42:02,271 --> 00:42:04,898
- Ellerinizi kaldırın!
- İkiniz de yere yatın!
643
00:42:04,898 --> 00:42:06,525
Diz çökün derhâl!
644
00:42:08,068 --> 00:42:09,069
Bendeler.
645
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter?
646
00:42:19,037 --> 00:42:20,497
Her şey yoluna girecek.
647
00:42:24,251 --> 00:42:25,627
Her şey yoluna girecek.
648
00:44:26,248 --> 00:44:28,417
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy