1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 ‪รู้ตัวใช่ไหมว่าพูดอะไรอยู่ 2 00:00:07,467 --> 00:00:09,218 ‪ผมไม่ห่วงเรื่องที่คนพวกนี้เคยทํา 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,845 ‪ยิ่งไปกว่าเรื่องที่พวกเขาจะทํา 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 ‪- โจมตีครั้งที่สองเหรอ ‪- ครับ 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 ‪ฉันต้องการแบบนี้ 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 ‪ทําอะไร บอกแล้วไงว่าพอเสร็จเรื่องจะโทรไป 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 ‪- ฉันต้องการอย่างอื่น ‪- เดี๋ยว ทําไม 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 ‪ไม่! 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 ‪หุบปาก 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ‪(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 11 00:00:23,274 --> 00:00:25,943 ‪- ให้ช่วยอะไรไหมคะ ‪- ฉันแค่อยากพาสามีฉันมาดูบ้านคุณ 12 00:00:25,943 --> 00:00:27,070 ‪ฉันโตที่นี่ค่ะ 13 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 ‪อยากเข้าไปดูข้างในไหม 14 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 ‪เจอแล้ว 15 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 ‪ดูเหมือนเงินจํานวนมากของเทิร์นเลค ‪จะเข้ากระเป๋าของรองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ 16 00:00:38,790 --> 00:00:40,124 ‪วิคไม่มีทางรู้เรื่องไนท์แอคชั่น 17 00:00:40,124 --> 00:00:42,001 ‪ถ้าไม่มีคนในทําเนียบขาวบอกเขา 18 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 ‪ซัทเธอร์แลนด์กับแม่สาวลาร์กิ้น ‪กําลังตามเรื่องคุณกับวิค 19 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 ‪ผมรับมือเรื่องนี้ไม่ไหวนะไดแอน ‪ลูกสาวผมหายตัวไป 20 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 ‪คุณช่วยจัดการเรื่องนี้ตามที่รับปากไว้จะได้ไหม 21 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 ‪คุณอยากให้ทําอะไรล่ะ 22 00:00:51,427 --> 00:00:52,887 ‪ฉันจะสั่งจับปีเตอร์ 23 00:00:52,887 --> 00:00:56,057 ‪กันเขาไว้จนกว่าเราจะหาวิธีปิดปากเขาได้ 24 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 ‪พบซัทเธอร์แลนด์แล้ว 25 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 ‪นายไม่ใช่คู่เดตของฉันแน่ๆ 26 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 ‪ฉันต้องขอให้นายยกเลิก ช่วยทีนะเพื่อน 27 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 ‪ผมไม่สนว่าใครเป็นคนคุม 28 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 ‪สิ่งเดียวที่สําคัญคือการหาแมดดี้ให้เจอ 29 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 ‪ดังนั้นที่นี่ไม่มีเจ้านาย 30 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 ‪ถ้าเราปิดปากปีเตอร์ไม่ได้ ‪เราอาจใช้วิธีทําลายชื่อเสียงเขา 31 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 ‪ลูกสาวของผมถูกลักพาตัวไปเมื่อคืนนี้ 32 00:01:29,257 --> 00:01:31,801 ‪หน่วยสืบราชการลับได้ระบุตัวบุคคลต้องสงสัย 33 00:01:31,801 --> 00:01:33,136 ‪ในการหายตัวไปของแมดดี้ 34 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 ‪ชื่อของเขาคือปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์ 35 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}‪(สิบสี่ปีก่อน) 36 00:01:59,328 --> 00:02:01,164 ‪พวกนั้นได้เงินบริจาคมากกว่าเราได้ไง 37 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 ‪โอเค ฟังนะ 38 00:02:02,165 --> 00:02:06,169 ‪ผู้ลงคะแนนส่วนใหญ่ของเราแทบไม่มีบรอดแบนด์ ‪ดังนั้นผมไม่สนเรื่องการเข้าถึงอินเทอร์เน็ต 39 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 ‪- พ่อคะ หนูจะเอาอันนี้ ‪- คุณต้องหาผู้บริจาครายใหญ่มาให้ผม 40 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 ‪- หยุดนะ ‪- ผู้ลงคะแนนไม่ใช่คนทําให้เราได้ตําแหน่ง 41 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 ‪แต่เป็นซีอีโอ ‪เป็นผู้บริจาครายใหญ่ ดังนั้นถ้าเราแค่... 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 ‪- อย่านะ ‪- รอเดี๋ยวนะ 43 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 ‪แมดดี้ เอาของเล่นให้ซาราห์ไป 44 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 ‪แต่นี่ของหนู 45 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 ‪แบ่งให้น้อง ไม่งั้นพ่อจะยึด 46 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 ‪โทษที ยุ่งดูแลลูกสองคนเองอยู่น่ะ 47 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 ‪บางทีผมก็รู้สึกอยากเอา ‪มีดร้อนๆ ทิ่มตาตัวเองซะให้รู้แล้วรู้รอด 48 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 ‪ผมไม่พูดให้ใครได้ยินหรอก พูดแต่กับคุณนี่แหละ 49 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 ‪ซาราห์ 50 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 ‪ซาราห์ 51 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 ‪ไม่! 52 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 ‪ซาราห์ 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ‪แมดดี้! 54 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 ‪แมดดี้! 55 00:03:08,606 --> 00:03:10,358 ‪ซาราห์จะกลับมาค่ะพ่อ 56 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 ‪หมายความว่ายังไง 57 00:03:13,527 --> 00:03:16,781 ‪ซาราห์เอาตุ๊กตาหนูไป ‪หนูเลยขอให้เธอหายไปตลอดกาล 58 00:03:19,283 --> 00:03:20,660 ‪ก็เลยเป็นแบบนี้ 59 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 ‪แต่หนูขอให้เธอกลับมาได้ค่ะ 60 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 ‪- แกควรคอยดูน้องไว้ ‪- หนูรู้ค่ะ 61 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 ‪แต่หนูขอให้เธอ... 62 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 ‪มันไม่เป็นอย่างนั้น แมดดี้ 63 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 ‪ถ้าขอให้ใครตาย ก็จบแล้ว 64 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 ‪ซาราห์จากไปแล้ว เข้าใจไหม 65 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 ‪จากไปตลอดกาล 66 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 ‪และแกเป็นคนที่ควรคอยดูน้องไว้ 67 00:03:51,941 --> 00:03:55,027 ‪(เดอะไนท์เอเจนต์) 68 00:04:24,724 --> 00:04:25,933 ‪ฉันอยู่ที่ไหน 69 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 ‪คุณเป็นใคร นี่มันเรื่องอะไรกัน 70 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 ‪- บอกมา ‪- ลุกขึ้น 71 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 ‪ลุกขึ้น 72 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 ‪ถือหนังสือพิมพ์ไว้ 73 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 ‪หน้าแรก 74 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 ‪สูงขึ้นอีก 75 00:04:47,872 --> 00:04:49,707 ‪คุณอยากได้อะไร พ่อฉันให้คุณได้ 76 00:04:49,707 --> 00:04:51,959 ‪ให้ฉันคุยกับเขาเถอะนะ 77 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 ‪นะ 78 00:04:56,797 --> 00:04:58,341 ‪คุณต้องการอะไรจากฉัน 79 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 ‪คุณต้องการอะไรจากฉัน 80 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 ‪เขาไม่ลังเลเลย 81 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 ‪ผมโทรหาเขากริ๊งเดียว 82 00:05:45,012 --> 00:05:45,888 ‪เขาก็ช่วยแล้ว 83 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 ‪ฉันรู้ แต่ถ้าเป็นคุณก็จะทําแบบนี้เหมือนกัน 84 00:05:50,976 --> 00:05:53,646 ‪เราต้องไปต่อ ถ้าเราหยุด ‪จะมีคนถูกทําร้ายอีกมาก 85 00:05:53,646 --> 00:05:56,315 ‪- มีคนถูกทําร้ายไปเยอะแล้ว ‪- ซึ่งไม่ใช่ความผิดคุณ 86 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 ‪ปีเตอร์ ฉันคงไม่อยู่ที่นี่แล้วถ้าคุณไม่ช่วยฉันไว้ 87 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 ‪ซิสโก้ ลอร์น่า 88 00:06:14,625 --> 00:06:16,377 ‪ไม่มีคนไหนที่อยากให้เรายอมแพ้แน่ 89 00:06:16,961 --> 00:06:18,295 ‪โดยเฉพาะป้ากับลุงของฉัน 90 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 ‪ฟังลอร์น่าพูดถึงพวกเขา... 91 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 ‪ฟังดูแล้ว... 92 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 ‪พวกเขาเป็นคนดี 93 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‪ผมขอโทษ 94 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 ‪ฉันไม่รู้ว่าจะทํายังไงถ้าไม่มีพวกเขา 95 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 ‪แต่ฉันรู้ว่าฉันจะไม่ยอมแพ้ 96 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 ‪ปีเตอร์ ฉันจะค้นหาความจริง 97 00:06:49,535 --> 00:06:51,328 ‪และฉันจะทําสิ่งที่พวกเขาเริ่มไว้ให้สําเร็จ 98 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 ‪หรือไม่เราก็แค่... 99 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 ‪แล่นเรือไปที่อื่น ลืมเรื่องห่าเหวพวกนี้ไปซะ 100 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 ‪ก็อาจจะได้ แต่คุณไม่ใช่คนแบบนั้น 101 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 ‪จําครั้งแรกที่ฉันโทรหาไนท์แอคชั่นได้ไหม 102 00:07:06,302 --> 00:07:09,555 ‪สิ่งที่คุณพูดกับฉันทางโทรศัพท์ ‪ตอนฉันกลัวตัวสั่นอยู่ในตู้เสื้อผ้านั่นน่ะ 103 00:07:10,347 --> 00:07:12,558 ‪- ไม่ได้ ‪- คุณบอกให้ฉันสู้ให้สุดฤทธิ์ 104 00:07:14,393 --> 00:07:16,312 ‪และนั่นคือสิ่งที่ฉันอยากให้คุณทําตอนนี้ 105 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 ‪เพื่อฉัน 106 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 ‪ตายจริง 107 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 ‪คุณไม่เป็นไรนะ 108 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 ‪- ฉันขอโทษจริงๆ ‪- อือ 109 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ‪ครับ ผมไม่เป็นไร 110 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 ‪เอฟบีไอควรภูมิใจนะ 111 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 ‪ฝึกซัทเธอร์แลนด์ ‪ให้หลบการติดตามเก่งซะจนหายต๋อมเลย 112 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 ‪ผมจะไปหาเพื่อนมหาลัยเขา ‪ดูว่าพวกนั้นรู้อะไรบ้าง 113 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 ‪เดฟกําลังโทรหาอดีตคู่หมั้นที่เท็กซัส 114 00:08:34,098 --> 00:08:35,474 ‪โอเค คอยแจ้งเป็นระยะด้วย 115 00:08:41,772 --> 00:08:45,192 ‪คงไม่มีคําสารภาพหรือคําประกาศอะไรล่ะสิ 116 00:08:45,192 --> 00:08:47,152 ‪ฉันว่าซัทเธอร์แลนด์ไม่ใช่คนแนวนั้น 117 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 ‪แต่คุณจะลองดูที่ชั้นวางของก็ได้ 118 00:08:56,579 --> 00:08:58,539 ‪- จะเก็บหนังสือที่ไม่เคยอ่านทําไม ‪- ให้ดูดีไง 119 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 ‪ลองถามคน 90% ที่มีหนังสืออินฟินิทเจสต์ดูสิ 120 00:09:06,255 --> 00:09:07,089 ‪ฉันหยิบเอง 121 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 ‪"ด้วยความห่วงใย จิม" 122 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 ‪ไม่มีที่อยู่ผู้ส่ง 123 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 ‪นี่ก็จากจิม 124 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 ‪ผมว่าซัทเธอร์แลนด์ ‪คงไม่ชอบรสนิยมการอ่านของจิม 125 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 ‪แต่เขาแคร์จิมพอดูเลยเก็บการ์ดกับหนังสือไว้ 126 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 ‪แพทริก เอานี่ไปหาลายนิ้วมือ 127 00:09:28,777 --> 00:09:31,363 ‪เรากําลังหาผู้ส่งที่ชื่อจิมหรือเจมส์ 128 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 ‪จิมคนนี้อาจรู้ว่าซัทเธอร์แลนด์หายไปไหนกับแมดดี้ 129 00:09:37,870 --> 00:09:39,997 ‪- ผมรู้สึกว่ามันแปลกๆ ‪- ส่วนไหน 130 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 ‪ที่นี่ ผู้ชายคนนี้ ผมไม่คิดว่าเขาจับแมดดี้ไป 131 00:09:43,917 --> 00:09:46,086 ‪ที่บ้านของอาจารย์ไม่มีอะไรโยงถึงเขาเลย 132 00:09:46,086 --> 00:09:48,130 ‪ที่ออฟฟิศก็ไม่มี ที่หอพักก็ไม่มี 133 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 ‪ฉันก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน 134 00:09:51,300 --> 00:09:54,553 ‪ทําเนียบขาวรู้อะไรที่ทําให้ ‪ซัทเธอร์แลนด์เป็นผู้ต้องสงสัย 135 00:09:54,553 --> 00:09:55,638 ‪ที่ไม่ยอมบอกเราฮึ 136 00:09:55,638 --> 00:09:56,555 ‪ผมก็ไม่แน่ใจ 137 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 ‪ถ้าพวกเขาเข้าใจผิดเรื่องเขา ‪แล้วแมดดี้จะเป็นยังไง 138 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 ‪บางทีเราน่าจะทํางานนี้จากแง่มุมอื่นด้วย 139 00:10:01,769 --> 00:10:04,063 ‪- คุณคิดอะไรอยู่ ‪- ยังมีใบปลิวนั่นอยู่ไหม 140 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 ‪(นิวลีฟ) 141 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 ‪- คอยจี้เขาเรื่องนั้นด้วย ‪- ครับผม 142 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 ‪วาเลอรี่ 143 00:10:24,958 --> 00:10:27,670 ‪โทรหาวุฒิสมาชิกเบลน ‪แล้วยกเลิกการประชุมพรุ่งนี้ด้วย 144 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ‪ท่านประธานาธิบดี 145 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 ‪- ฉันไปที่ห้องคุณก็ได้ ‪- ไม่เป็นไร 146 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 ‪ขอบคุณนะวาล 147 00:10:41,183 --> 00:10:44,311 ‪- มีข่าวแมดดี้ไหม ‪- ยังค่ะ แต่เธอยังมีชีวิตอยู่แน่ 148 00:10:44,311 --> 00:10:47,314 ‪ไม่มีใครพุ่งเป้าที่ลูกสาวของรองฯ หรอก ‪ถ้าไม่ต้องการอะไร 149 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 ‪ซึ่งถ้าอย่างนั้น การที่เธอยังอยู่ดี ‪ก็เป็นอํานาจต่อรองเดียวของพวกนั้น 150 00:10:50,359 --> 00:10:52,861 ‪แล้วถ้าเป็นปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ล่ะ ‪เขาต้องการอะไร 151 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 ‪แค่เดานะ แต่เขาติดใจเรื่องที่ 152 00:10:55,239 --> 00:10:58,992 ‪พ่อเขาบอกว่าถูกใส่ร้าย ‪"ความจริงยังรอให้ไปค้นหา" อะไรพวกนั้น 153 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 ‪นี่อาจเป็นวิธีของเขาเพื่อดึงดูดให้คนสนใจเรื่องนี้ 154 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 ‪ถ้างั้นเมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 ‪คุณให้เขาเข้ามา แล้วคุณก็ทําเขาหลุดมือ 156 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 ‪ทุกหน่วยงานของรัฐบาลกลาง ‪กําลังเร่งตามหาเขาอยู่ 157 00:11:09,545 --> 00:11:12,673 ‪ไม่ แค่ควบคุมความเสียหายยังไม่พอไดแอน 158 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 ‪ฉันสงสัยว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 159 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 ‪แล้วไง เขาเข้ามา และคุณพูดถึงคดีแคมป์เบลล์ 160 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 ‪ฉันบอกให้เขาพาโรส ลาร์กิ้นมา ‪แต่เขามาคนเดียว 161 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 ‪เขาไม่ยอมบอกฉันว่าเธออยู่ไหน 162 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 ‪ไม่ยอมบอกว่าทําไมถึงไปจอร์จทาวน์ ‪เที่ยวถามถึงแมดดี้ไปทั่ว 163 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 ‪เขาไม่พูดอะไรเลย ‪นอกจากบอกว่าเขาช่วยเรามาพอแล้ว 164 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 ‪เขาแปรพักตร์ไปแล้ว 165 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 ‪เท่าที่ฉันรู้ ตอนนี้แม่สาวลาร์กิ้น ‪ก็เป็นตัวประกันเขาด้วย 166 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 ‪คุณสัญญาว่าเธอจะปลอดภัย 167 00:11:37,156 --> 00:11:40,159 ‪ถ้าฉันรู้ว่าจะเป็นอย่างนี้ ‪ฉันคงไม่ให้เขามาร่วมทีม 168 00:11:40,159 --> 00:11:42,327 ‪ตกลงคุณเห็นด้วยว่าคุณตัดสินใจผิด 169 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 ‪เพราะฉันเริ่มสงสัยว่าฉันอาจจะตัดสินใจผิด 170 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 ‪- กล้าดียังไง ‪- ระวังคําพูดด้วย 171 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 ‪ฉันช่วยคุณทํางานการเมืองมาตลอด มิเชล 172 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 ‪ฉันช่วยให้คุณได้เป็นส.ส. ‪เป็นส.ว. เป็นประธานาธิบดี 173 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 ‪แต่คุณจะบอกฉันว่าคุณไม่ไว้ใจฉันเหรอ 174 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 ‪ไม่ใช่คุณ การตัดสินใจของคุณในเรื่องนี้ 175 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 ‪ทุกอย่างที่ฉันทํา ฉันทําให้กับสิ่งที่คุณศรัทธา 176 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 ‪ไม่ใช่เพราะเราเป็นเพื่อนกัน ‪หรือเพราะเราช่วยดูแลกันตอนเรียนมหาลัย 177 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 ‪แต่เพราะฉันเชื่อในตัวคุณ 178 00:12:07,519 --> 00:12:09,772 ‪แนวคิดคุณจะช่วยประเทศนี้ได้มาก 179 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 ‪คุณควรรู้สิว่าฉันจะไม่มีวันทําลายมัน 180 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 ‪ฉันมองปีเตอร์ผิดไป ฉันยอมรับ ‪แต่เราจะหาเขาเจอ และเราจะช่วยแมดดี้ไว้ได้ 181 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 ‪มิเชล ฉันอยู่ข้างคุณนะ 182 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 ‪เราฝ่าฟันอะไรมาด้วยกันเยอะ 183 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 ‪อันนั้นจริง 184 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 ‪แต่ฉันคิดว่าภาระคุณมากเกินไปแล้ว 185 00:12:33,837 --> 00:12:38,258 ‪เพราะงั้น ถ้าคุณอยากช่วยฉัน ‪ทําตามแนวคิดที่ว่า ดูแลงานประจําไป 186 00:12:39,468 --> 00:12:42,513 ‪ก้าวไปข้างหน้า ‪ฉันคิดว่าคุณควรจะถอยออกจากคดีนี้ 187 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 ‪ขอต้อนรับสู่นิวลีฟครับ 188 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 ‪เงียบจังเลย พนักงานลาพักร้อนหรือคะ 189 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 ‪ทีมงานของเราส่วนใหญ่ ‪ไปประท้วงที่แคปปิตอลฮิลล์ 190 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 ‪ผมชื่อดีแลน มีอะไรให้ช่วยครับ 191 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 ‪เรามาจากหน่วยสืบราชการลับ 192 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 ‪เรื่องแมดดี้ เรดฟิลด์เหรอ 193 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 ‪คุณรู้จักเธอเหรอ 194 00:13:08,372 --> 00:13:11,291 ‪- ผมรู้ว่าเธอเป็นใคร รู้ว่าเธอหายตัวไป ‪- แล้วผู้ชายคนนี้ล่ะ 195 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 ‪ครับ นั่นเปาโล เปาโล โบเนตโต้ 196 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 ‪เขาเป็นสมาชิกคนสําคัญของเรา ‪เขาสอนที่จอร์จทาวน์ 197 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 ‪เขาเคยบอกว่าจะพาแมดดี้มาที่นี่ 198 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 ‪แต่ก็ยังไม่ได้มาสักที 199 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 ‪รู้สึกว่าเขากะจะคุยกับเธอเรื่องนี้เมื่อคืน 200 00:13:22,970 --> 00:13:24,638 ‪งั้นคุณก็รู้ว่าเปาโลวางแผน 201 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 ‪จะนัดพบกับแมดดี้ เรดฟิลด์ลับๆ เมื่อคืนเหรอ 202 00:13:27,432 --> 00:13:30,936 ‪คุณคงไม่คิดว่าเปาโล ‪เกี่ยวข้องกับการลักพาตัวเธอใช่ไหม 203 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 ‪- เขาไม่มีวัน... ‪- เปาโลตายแล้ว 204 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 ‪- อะไรนะ ‪- ถูกยิงตายโดยคนที่จับแมดดี้ไป 205 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 ‪คนที่รู้ว่าเปาโลกับแมดดี้แอบคบกัน 206 00:13:40,696 --> 00:13:41,530 ‪เปาโลตายแล้ว 207 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 ‪ใช่ 208 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 ‪แล้วเมื่อคืนคุณอยู่ที่ไหน 209 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 ‪ให้ตายสิ ผมต้องใช้ทนายไหม 210 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 ‪- ก็ถ้าคุณปิดบังอะไรไว้ ‪- เปล่า ไม่มีนะ 211 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 ‪เมื่อคืนผมอยู่ที่นี่ทั้งคืน 212 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 ‪คุณรู้ได้ยังไงว่าแมดดี้อยู่กับเขาเมื่อคืน 213 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 ‪เขา... เขาบอกผม 214 00:13:57,963 --> 00:14:02,259 ‪เปาโลคิดว่าถ้าเขาชวนเธอเข้าร่วมได้ ‪เธอจะทําให้เสียงของนิวลีฟดังขึ้น 215 00:14:02,259 --> 00:14:05,888 ‪เขากะจะกล่อมเธอ ‪ให้ช่วยอัดคลิปโปรโมตให้เราเมื่อคืน 216 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 ‪แล้วเขาจะส่งวิดีโอมาให้ผม ‪แต่เขาไม่รับสายผมเลย 217 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 ‪ใครร่วมกับแผนการนี้อีกบ้าง 218 00:14:10,893 --> 00:14:13,687 ‪- คือมันไม่เรียกว่าแผนการ ‪- คนนี้เหรอ 219 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 ‪ไม่ใช่ 220 00:14:17,065 --> 00:14:18,025 ‪แล้วคนนี้ล่ะ 221 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 ‪คุณไม่โดนหางเลขหรอกดีแลน 222 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 ‪ยังไม่โดน 223 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 ‪บอกมาว่านี่ใคร 224 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 ‪- เขาชื่อแมทเทโอ ‪- แมทเทโอ 225 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 ‪- แมทเทโออะไร ‪- ผมไม่รู้นามสกุลเขา 226 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 ‪เขาเริ่มเดตกับเปาโล ‪เมื่อสักแปดหรือเก้าเดือนก่อน 227 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 ‪แต่ผมไม่ได้เจอเขามาหลายอาทิตย์แล้ว 228 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 ‪โรมโทมรู้ข้อเท็จจริงก่อนใคร 229 00:14:44,509 --> 00:14:47,179 ‪ถ้าคนยอมฟังเราเรื่องปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 230 00:14:47,179 --> 00:14:48,472 ‪กับเรื่องเหตุระเบิดแต่แรก 231 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 ‪ตอนนี้แมดดี้ เรดฟิลด์ก็คงปลอดภัยอยู่ที่บ้าน 232 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 ‪และนี่คือข้อความที่ส่งถึงผู้ชมรายการผู้ภักดีของผม 233 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 ‪ในด้านศีลธรรม เรามีความรับผิดชอบ ‪ที่ต้องหาตัวไอ้... ไอ้งั่งนี่ 234 00:15:00,108 --> 00:15:01,276 ‪แล้วพามาขึ้นศาล 235 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 ‪ไล่ดูข่าวร้ายไม่ช่วยอะไรใคร 236 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 ‪ใช่ 237 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 ‪ผมว่าผมคงอยากใกล้ชิดกับพ่อมาตลอด 238 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 ‪ในที่สุดผมก็ได้ตามนั้น 239 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 ‪เขาถูกกล่าวหาเรื่องอะไรกันแน่ 240 00:15:24,341 --> 00:15:26,468 ‪มีเอกสารลับรั่วออกไป 241 00:15:26,468 --> 00:15:29,930 ‪ทําให้กลยุทธ์การทหารสหรัฐฯ ทั่วโลกถูกเปิดเผย 242 00:15:30,722 --> 00:15:34,351 ‪รอยรั่วถูกแกะรอยกลับไป ‪จนถึงหน่วยต่อต้านข่าวกรองของเอฟบีไอ 243 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 ‪พ่อผมเป็นหัวหน้าหน่วย 244 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 ‪แล้วพวกเขาเจอหลักฐานไหม 245 00:15:42,192 --> 00:15:44,403 ‪เขาตายก่อนที่พวกเขาจะตั้งข้อหา 246 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 ‪เลยไม่มีการแสดงหลักฐานอะไร 247 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 ‪ถ้าคุณรู้ว่าเขาบริสุทธิ์ 248 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 ‪แล้วทําไมถึงเข้าเอฟบีไอ ‪คุณน่าจะเกลียดพวกเขาสิ 249 00:15:54,788 --> 00:15:55,747 ‪พ่อผม 250 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 ‪เขาศรัทธาในสถาบันนี้มาตลอด 251 00:16:00,419 --> 00:16:02,337 ‪เขาสอนให้ผมเชื่อในกระบวนการ 252 00:16:03,422 --> 00:16:06,049 ‪"บริสุทธิ์จนกว่าจะพิสูจน์ได้ว่าผิด" และผมก็... 253 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 ‪คิดว่าถ้าผมรักษาความศรัทธานั้นไว้... 254 00:16:10,846 --> 00:16:12,431 ‪สักวันคุณจะล้างมลทินให้เขาได้ 255 00:16:13,015 --> 00:16:13,849 ‪ใช่ 256 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 ‪- โคตรจะไร้เดียงสาเลย ‪- ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ 257 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 ‪ฉันคิดว่ามันเป็นการต่อสู้ ‪ที่คุณยังเอาชนะไม่ได้ในตอนนี้ 258 00:16:21,815 --> 00:16:23,692 ‪และอาจมีการต่อสู้อื่นที่สําคัญกว่า 259 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 ‪ใช่ อาจจะ 260 00:16:28,447 --> 00:16:31,658 ‪เราจะทํายังไงดี ‪ทุกคนในประเทศนี้กําลังตามหาผม 261 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 ‪เราเอาหลักฐานที่มีไปให้นักข่าวสักคนได้ 262 00:16:34,578 --> 00:16:37,330 ‪ไม่มีนักข่าวคนไหนเชื่อเราหรอก ‪ถ้าไม่มีหลักฐานแน่นหนา 263 00:16:38,206 --> 00:16:39,958 ‪งั้นเราก็มาหากันสิ 264 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 ‪คุณยังจําอะไรได้อีกเกี่ยวกับมือระเบิด 265 00:16:42,169 --> 00:16:46,048 ‪ผมบอกเอฟบีไอหมดแล้ว ‪พวกเขาสอบสวนผู้ต้องสงสัยเป็นร้อยๆ คนแล้ว 266 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 ‪- เราตรวจงานที่พวกเขาทําดูดีไหม ‪- สิทธิ์เข้าถึงของผมถูกยกเลิกแล้ว 267 00:16:53,346 --> 00:16:55,974 ‪เดี๋ยวนะ คุณหยิบตรา ‪ของใครสักคนที่ทําเนียบขาวมานี่ 268 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 ‪แล้วของเลียมล่ะ 269 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 ‪ใช่ แต่เรายังต้องการรหัสผ่านของเขาอยู่ดี 270 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 ‪โชคดีที่คุณรู้จักคนที่มีทักษะ ‪และเครื่องมือที่จะแฮกเอามาได้ 271 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 ‪- คุณเป็นแฮกเกอร์หมวกดําแล้วเหรอ ‪- ส่วนคุณก็เป็นนักโทษหลบหนี 272 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 ‪ฉันว่าเราเป็นทีมที่ยอดเลยเนอะ 273 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 ‪ผมเพิ่งได้รับไอ้นี่มาเมื่อ 20 นาทีก่อน 274 00:17:18,371 --> 00:17:21,166 ‪คุณอยากได้อะไร พ่อฉันให้คุณได้ 275 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 ‪ให้ฉันคุยกับเขาเถอะนะ 276 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 ‪บอกข้อเรียกร้องเขาไป 277 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 ‪แค่ข้อเดียว 278 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 ‪"คุณมีเวลาสองวัน 279 00:17:32,135 --> 00:17:35,263 ‪ที่จะสารภาพว่าคุณวางแผน ‪ระเบิดรถไฟใต้ดินและกลบเกลื่อนไว้" 280 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 ‪"ยอมรับซะว่าใครคือผู้สมรู้ร่วมคิดของคุณ" 281 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 ‪"ถ้าไม่ทํา ผมจะให้แมดดี้ ‪บอกทั้งโลกว่าคุณทําอะไร 282 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 ‪แล้วผมจะฆ่าเธอให้ทุกคนดู" 283 00:17:47,734 --> 00:17:50,695 ‪ใครส่งมา แล้วทําไมถึงส่งให้คุณคนเดียว 284 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 ‪ไม่รู้แน่ชัด 285 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 ‪แต่ผมให้คนของผมแกะรอยอีเมลอยู่ 286 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 ‪- เราจะทํายังไงต่อ ‪- เราจะเดินหน้าตามแผน 287 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 ‪หมอนี่ให้เวลาเราตามหาเธอสองวัน ‪ดังนั้นไม่เป็นไรหรอก 288 00:17:59,079 --> 00:18:01,957 ‪ไม่เป็นไรเหรอ นี่ครอบครัวผม นี่ชีวิตแมดดี้นะ 289 00:18:01,957 --> 00:18:05,585 ‪ตรงนี้ไม่มีกล้อง เพราะงั้นคุณไม่ต้อง ‪ทําท่าพ่อผู้น่าเห็นใจก็ได้ 290 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ‪ไปตายซะ 291 00:18:07,587 --> 00:18:08,505 ‪นี่ลูกสาวผม 292 00:18:08,505 --> 00:18:10,924 ‪ซึ่งสายไปหน่อยที่จะเริ่มมาใส่ใจเธอตอนนี้ 293 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 ‪โจรลักพาตัวคนนี้ไม่ได้แค่ขอให้คุณเปิดโปงตัวเอง 294 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 ‪แต่อยากลากพวกเราเข้าปิ้งไปด้วย 295 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 ‪เธอพูดถูก 296 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 ‪ให้ตายสิ 297 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 ‪ก็ได้ 298 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 ‪ถ้าผมสารภาพล่ะ 299 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 ‪คือใครที่ไหนจะเชื่อ 300 00:18:32,279 --> 00:18:37,200 ‪พ่อที่ลูกถูกลักพาตัวไป ‪จะยอมพูดทุกอย่างเพื่อให้ลูกเป็นอิสระใช่ไหม 301 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 ‪นั่นไง ผมจะสารภาพ 302 00:18:40,162 --> 00:18:42,330 ‪แล้วพอได้ตัวเธอกลับมาแล้ว ผมจะปฏิเสธ 303 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 ‪และจะไม่มีใครเชื่อ 304 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 ‪จนกว่าจะมีคนเริ่มขุดคุ้ย ตามควันไปจนเจอไฟป่า 305 00:18:48,587 --> 00:18:50,297 ‪คุณจะไม่ยอมจํานนต่อข้อเรียกร้อง 306 00:18:50,297 --> 00:18:52,048 ‪ถ้าเจ้านี่บอกสิ่งที่เขารู้กับแมดดี้ 307 00:18:52,048 --> 00:18:53,800 ‪ถึงเราจะพาเธอกลับมาได้แล้วยังไง 308 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 ‪- ผมควบคุมเธอได้ ‪- จริงเหรอ 309 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 ‪ใช่ อย่างที่ผมทํามาตลอด 310 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ‪ถ้าฉันบอกคุณว่า 311 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 ‪แมดดี้เตรียมจะแฉให้คุณขายหน้าล่ะ 312 00:19:04,561 --> 00:19:06,229 ‪คุณพูดเรื่องอะไร 313 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 ‪- นี่มันอะไร ‪- เปิดสิ 314 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 ‪กล้องส่องพี่เลี้ยงอันเก่าของคุณ 315 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 ‪แมดดี้ไปบ่นให้นักบําบัดเธอฟัง 316 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 ‪และโชคดีที่หมอเฮนนิ่งส์เตือนฉันมาก่อน 317 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 ‪ว่าแมดดี้วางแผนจะเอาอะไรมาแฉ 318 00:19:32,047 --> 00:19:33,006 ‪คุณควรจะดูนะ 319 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 ‪ฉันดูแล้ว 320 00:19:35,425 --> 00:19:38,470 ‪- ลูกสาวคุณอยากทําลายคุณ ‪- ทําไมคุณถึงทําแบบนี้ 321 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 ‪คุณขอให้ฉันเก็บกวาดให้คุณ จําได้ไหม 322 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 ‪ฉันทําอยู่นี่ไง 323 00:19:42,349 --> 00:19:46,770 ‪อย่างไม่เต็มใจ ไม่พอใจ แต่มีประสิทธิภาพ 324 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 ‪คุณจะได้เก็บคําบ่นที่น่าเบื่อหน่าย ‪และความเวทนาตัวเองของคุณไปซะ 325 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 ‪และยอมรับความจริงที่เห็นๆ อยู่นี่สักที 326 00:19:53,610 --> 00:19:57,322 ‪คุณขึ้นเครื่องบินลําเดียวกับเราสองคน ‪ฉันจะไม่ยอมให้คุณทําเครื่องตกแน่ 327 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 ‪คุณเก็บไอ้นี่ไว้ได้ เราทําสําเนาไว้แล้ว 328 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 ‪ผมนึกว่าเราอยู่ทีมเดียวกัน 329 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 ‪ใช่ นี่แค่ทําให้มันเป็นทางการ 330 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 ‪ช่วยด้วย! 331 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 ‪ใครก็ได้ช่วยฉันที 332 00:20:58,883 --> 00:21:01,177 ‪อยากตะโกนก็เชิญเลย ไม่มีใครได้ยินหรอก 333 00:21:17,193 --> 00:21:19,404 ‪- คุณฆ่าเขาทําไม ‪- ใคร เปาโลเหรอ 334 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 ‪ไม่ต้องไปสนเขาหรอก เขาไม่ชอบคุณ 335 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 ‪- คุณก็แค่เป้าที่เขาเล็งไว้ ‪- เขาวางแผนเรื่องนี้กับคุณเหรอ 336 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 ‪เปาโลใช้คุณเพื่อรณรงค์แคมเปญของเขา 337 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 ‪ส่วนผมก็แค่ใช้เขาเพื่อเข้าถึงคุณ 338 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 ‪ไม่ว่าจะอะไร คุณไม่จําเป็นต้องทําให้สุด 339 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 ‪ยังไม่สายเกินไปที่จะทําสิ่งที่ถูก 340 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 ‪ผมไม่สนใจความถูกต้อง 341 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 ‪งั้นคุณสนใจอะไร 342 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 ‪แก้แค้น 343 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 ‪เรื่องอะไร 344 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 ‪พ่อฉันใช่ไหม 345 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 ‪ต้องใช่แน่ เขาทําอะไร 346 00:21:54,314 --> 00:21:56,983 ‪- ฉันอาจช่วยคุณได้ ‪- คุณช่วยผมอยู่แล้ว ด้วยการอยู่ที่นี่ 347 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 ‪คุณไม่เข้าใจ ฉันโคตรเกลียดพ่อฉันเลย 348 00:22:03,656 --> 00:22:05,700 ‪ถ้าคุณอยากล้มเขา ฉันช่วยคุณได้ 349 00:22:06,701 --> 00:22:07,744 ‪ไม่เลวนี่ 350 00:22:07,744 --> 00:22:09,287 ‪ผมเห็นโฆษณาของพ่อคุณ 351 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 ‪คุณเป็นคนโบกธงให้เขา ‪เป็นที่รักและภูมิใจของปวงชน 352 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 ‪คุณเชื่อเรื่องไร้สาระนั่นเหรอ ‪มันคือการแสดง แค่เล่นตามบท 353 00:22:16,002 --> 00:22:18,588 ‪คุณอยากทําลายเขา ‪ฉันมีบางอย่างที่ทําแบบนั้นได้ 354 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 ‪ฉันมีวิดีโอที่จะทําให้เขาจบเห่ 355 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 ‪เราแค่ต้องไปเอามันมา 356 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‪ไม่มี "เรา" 357 00:22:28,973 --> 00:22:33,228 ‪มันอยู่ที่ราซีน วิสคอนซิน ‪เลขที่ 419 ถนนนอร์ทเลค 358 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 ‪มันจะคุ้มค่าแน่ ฉันรับรอง 359 00:22:41,277 --> 00:22:42,737 ‪โอเค สัปดาห์ที่เขาตาย 360 00:22:42,737 --> 00:22:45,740 ‪ฮอว์กินส์ออนไลน์เข้าไปตรวจสอบ ‪ผู้ต้องสงสัย 12 คนนี้ 361 00:22:46,282 --> 00:22:50,286 ‪ถ้าเทิร์นเลคมีส่วนเกี่ยวข้อง ‪เราต้องหาคนที่มีประวัติทหาร อายุต่ํากว่า 35 362 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 ‪โอเค 363 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 ‪- ซึ่งทําให้แคบลงเหลือสองคน ‪- เปโดร นาวาร์โร 364 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 ‪คืนนั้นเขามีพยานยืนยันชัดเจน อีกคนเป็นใคร 365 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 ‪โคลิน วอร์ลีย์ ตายเหรอ 366 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 ‪เขาตายหนึ่งวันก่อนที่เอฟบีไอจะไปสอบเขา 367 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 ‪จังหวะเวลาน่าสงสัยเหรอ 368 00:23:08,930 --> 00:23:11,766 ‪ไม่มีแม้แต่สาเหตุการตายระบุไว้ 369 00:23:11,766 --> 00:23:12,934 ‪ดูสิว่าไฟล์มันน้อยนิดเดียว 370 00:23:12,934 --> 00:23:14,644 ‪เหมือนไม่มีใครสนใจที่จะสืบเรื่องเขา 371 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 ‪หรือมีคนไปยุ่งกับไฟล์เขา 372 00:23:19,524 --> 00:23:23,403 ‪โอเค ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่า ‪โคลิน วอร์ลีย์เป็นมือระเบิด 373 00:23:23,403 --> 00:23:25,071 ‪ก็จะเชื่อมโยงเรื่องนี้กับเทิร์นเลคได้ 374 00:23:25,071 --> 00:23:26,114 ‪อาจเป็นเขานี่แหละ 375 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 ‪ถ้างั้นก็แฮกเข้าบันทึกของเขต ‪เอารายงานชันสูตรมา 376 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 ‪- ล้อเล่นน่า แฮกเหรอก ‪- ใช่ แฮกเลย 377 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 ‪รายงานชันสูตรไม่อยู่ในรูปดิจิทัล แต่เป็นเอกสาร 378 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 ‪พรุ่งนี้เราเทียบท่า 379 00:23:35,206 --> 00:23:38,585 ‪แล้วไปที่สํานักงานทะเบียนราษฎร์ ‪เหมือนที่คนทั่วไปเขาทํากันได้ 380 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 ‪ทั้งเพื่อนๆ และอดีตคู่หมั้นไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 381 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 ‪ซัทเธอร์แลนด์มีทักษะ ‪ในการหลบหลีกการเฝ้าระวัง 382 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 ‪เราจึงมีเบาะแสน้อยมาก 383 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 ‪แต่เราได้รู้มาว่าอาจารย์สอนศิลปะ ‪พยายามจะชักชวนแมดดี้ให้เข้านิวลีฟ 384 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 ‪ส่วนแฟนหนุ่มเขา แมทเทโอ... 385 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 ‪- คนในรูปสเก็ตช์เหรอ ‪- ค่ะ เขาน่าจะมีส่วนในแผนการนี้ด้วย 386 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 ‪การตามเรื่องแมทเทโอต่อ ‪อาจเป็นโอกาสดีที่เราจะพบตัวแมดดี้ 387 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 ‪ยังไงก็ตาม ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ ‪ยังคงเป็นผู้ต้องสงสัยหลัก 388 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 ‪เขาโผล่ไปที่จอร์จทาวน์ ‪และพูดข่มขู่เอาชีวิตแมดดี้ 389 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 ‪เขาแค่ถามถึงเหตุการณ์ในอดีต ‪เพราะคิดว่าแมดดี้อาจจะเป็นเป้า 390 00:24:10,200 --> 00:24:12,619 ‪ซัทเธอร์แลนด์หนีออกจากทําเนียบขาวทางอุโมงค์ 391 00:24:12,619 --> 00:24:15,163 ‪เพื่อเลี่ยงการตอบคําถาม คนบริสุทธิ์ไม่ทําแบบนั้น 392 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 ‪เป็นไปได้ว่าเขากับแมทเทโอ ‪อาจจะร่วมมือกันครับ 393 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 ‪มีเจ้าหน้าที่มากมาย ‪ที่ตามแกะรอยซัทเธอร์แลนด์อยู่ 394 00:24:21,586 --> 00:24:22,712 ‪อาร์ริงตันกับผม 395 00:24:22,712 --> 00:24:25,965 ‪แค่แนะนําว่าเราควรสืบสวนเรื่องนี้จากอีกแง่หนึ่ง 396 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 ‪ตอนนี้เราอยู่ใต้กล้องจุลทรรศน์ขนาดมหึมา 397 00:24:28,635 --> 00:24:32,055 ‪ผู้คนในประเทศนี้กําลังหวั่นวิตก หวาดกลัว 398 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 ‪และสงสัยว่าใครฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอ 399 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 ‪ถ้าประชาชนเห็นเราทิ้งการตามล่าซัทเธอร์แลนด์ 400 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 ‪เพื่อไปไล่ตามพวกรักษ์โลกลากอีแตะ 401 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 ‪เราบอกลาคณะรัฐมนตรีกับวาระบริหารนี้ได้เลย 402 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 ‪- นี่งานของหน่วยสืบราชการลับไม่ใช่เหรอ ‪- ห้ามเถียง 403 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 ‪ฟาร์พูดถูก 404 00:24:50,240 --> 00:24:52,283 ‪- มังก์ส ตามซัทเธอร์แลนด์ต่อ ‪- ท่านคะ ฉัน... 405 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 ‪คุณเป็นคนที่ปล่อยให้แมดดี้หนีไป ‪จนไปอยู่ในมือโจรลักพาตัวไม่ใช่เหรอ 406 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 ‪งั้นฉันก็คิดว่าคุณจะใช้พลังทั้งหมดเพื่อตามหาเธอ 407 00:25:01,376 --> 00:25:03,545 ‪ซึ่งจะเริ่มและจบที่ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 408 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 ‪ไปได้แล้ว 409 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 ‪ข่าวที่ออกมาในข่าววันนี้น่าตกใจมาก 410 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 ‪หลักฐานของการละเลย ‪เรื่องที่มีการใช้ยาแก้ปวดถูกยับยั้งไว้ 411 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 ‪นี่คือกลุ่มคนที่พวกเราขอให้พวกเขาเสี่ยงชีวิต 412 00:25:25,275 --> 00:25:27,735 ‪เพื่อปกป้องเราและประชาธิปไตยของเรา 413 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 ‪- ผมยังไม่มีความคืบหน้า ‪- ฉันอาจจะมี 414 00:25:32,240 --> 00:25:35,201 ‪เจ้าหน้าที่สองคนในทีมคุ้มกันแมดดี้ ‪ได้กลิ่นบางอย่างที่น่าสนใจ 415 00:25:35,201 --> 00:25:37,328 ‪ฉันไล่ให้กลับไปที่ปีเตอร์ แต่เราควรตามต่อ 416 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 ‪- มีชื่อไหม ‪- แค่ชื่อต้น 417 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 ‪แมทเทโอ 418 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 ‪- คุณพอจะรู้จักไหม ‪- ไม่ 419 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 ‪เขาเป็นสมาชิกกลุ่มโลกร้อนชื่อนิวลีฟ 420 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 ‪น่าจะเป็นพวกกึ่งๆ กรีนพีซ ‪กับผู้ก่อการร้ายเพื่อสิ่งแวดล้อม 421 00:25:48,715 --> 00:25:50,466 ‪ฉันมีรูปสเก็ตช์ ฉันจะส่งไปเดี๋ยวนี้ 422 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 ‪คุณจําเขาได้ไหม 423 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 ‪ใช่ ผมจําเขาได้ 424 00:26:18,077 --> 00:26:21,789 ‪บ้านที่ราซีนเป็นของคู่ผัวเมีย ‪แฟรงก์กับเดนิส กิมเบิล 425 00:26:21,789 --> 00:26:25,543 ‪- เราย้ายออกมาตอนพ่อเป็นผู้ว่าการรัฐ ‪- ตัวภรรยาถูกฆ่าที่นั่นอาทิตย์ก่อน 426 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 ‪และอย่างเดียวที่ตํารวจพบในที่เกิดเหตุ ‪คือเด็กที่ถูกขโมยไป 427 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 ‪ซึ่งต้องขอบอกว่าพิลึกโคตรๆ 428 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 ‪- เด็กเหรอ ‪- เด็กได้กลับไปหาแม่แล้ว 429 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 ‪แต่ก็พบความเสียหายที่ผนังที่ห้องใต้ดินด้วย 430 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 ‪ตํารวจเลยคิดว่าพวกนั้นน่าจะเอาอะไรไป 431 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 ‪ฉันซ่อนวิดีโอไว้ในห้องใต้ดิน แต่มันเป็นความลับ 432 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ‪ไม่มีใครรู้เรื่องนี้ยกเว้น... 433 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 ‪ยกเว้นนักบําบัดของฉัน 434 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 ‪ทําไมเธอถึง... 435 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 ‪มีอะไรในวิดีโอ 436 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 ‪- ทําไมถึงไม่แต่งตัว ‪- หนูไม่ไป 437 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 ‪เลิกเห็นแก่ตัวซะที 438 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 ‪งานนี้ผู้สนับสนุนคือมูลนิธิของน้องสาวแกนะ 439 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 ‪แกต้องไป ไม่มีการต่อรอง 440 00:27:12,757 --> 00:27:15,385 ‪หนูจะไม่ไปนั่งฟังพ่อโกหกอีกแล้ว 441 00:27:18,221 --> 00:27:19,097 ‪ว่าไงนะ 442 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 ‪พ่อจะขึ้นไปบนเวที 443 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 ‪แล้วก็เริ่มคร่ําครวญ ‪ว่าซาราห์ตายเพราะหนูไม่ดูน้อง 444 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 ‪หนูจําเรื่องที่เกิดขึ้นในวันนั้นได้แล้ว 445 00:27:27,605 --> 00:27:30,108 ‪พ่อชอบบอกว่าซาราห์จมน้ําตายเพราะหนู 446 00:27:30,108 --> 00:27:33,444 ‪แต่พ่อเป็นคนเปิดประตูสระทิ้งไว้ ‪พ่อทิ้งเราสองคนไว้ตามลําพัง 447 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 ‪ฉันเสียใจที่แกต้องสร้างเรื่องพวกนี้ขึ้นมา ‪เพื่อบรรเทาความสํานึกผิด 448 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 ‪แต่พ่อให้อภัยแก 449 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 ‪ซาราห์จมน้ําตายเพราะพ่อ 450 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 ‪พ่อเอาแต่โทษหนู แต่พ่อเป็นคนทํา ‪ไม่ใช่หนู เป็นพ่อ 451 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 ‪แล้วหนูก็จะบอกคนทั้งโลกด้วย 452 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 ‪นังเด็กอกตัญญูขี้ตอแหลนี่ 453 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 ‪ปล่อยหนูนะ 454 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 ‪ลงไปข้างล่างเดี๋ยวนี้ 455 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 ‪แล้วก็พูดไปตามบทเหมือนทุกครั้งซะ 456 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 ‪ฉันอยากให้โลกรู้ว่าที่จริงเขาเป็นคนแบบไหน 457 00:28:12,567 --> 00:28:13,901 ‪แล้วทําไมไม่ทําล่ะ 458 00:28:14,402 --> 00:28:15,653 ‪เพราะฉันเชื่อเขา 459 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 ‪ว่าเขาฆ่าฉันลง 460 00:28:19,490 --> 00:28:20,742 ‪แล้วเขาก็ควบคุมความคิดฉัน 461 00:28:20,742 --> 00:28:23,661 ‪จนฉันเริ่มสงสัยว่าจะมีใครฟังฉันไหม 462 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 ‪ไม่ว่าคุณต้องการอะไร ‪ไม่ว่าคุณจะวางแผนจะทําอะไรพ่อฉัน 463 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 ‪เราทําด้วยกันได้ 464 00:28:37,508 --> 00:28:38,426 ‪เดี๋ยวก็รู้ 465 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 ‪ไม่นะ ขอล่ะ 466 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 ‪ขอร้องล่ะ 467 00:29:46,619 --> 00:29:48,412 ‪คุณไม่ยอมรับสายฉัน 468 00:29:48,412 --> 00:29:50,957 ‪ฉันส่งรหัสยกเลิกไปให้คู่หูเธอแล้ว 469 00:29:52,375 --> 00:29:56,671 ‪อะไรๆ เริ่มเละเทะแล้ว ‪เราติดต่อกันน้อยหน่อยจะดีกว่า 470 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 ‪เขาตายแล้ว 471 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 ‪ฉันรู้ 472 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 ‪ดังนั้นภารกิจจึงยังไม่จบ 473 00:30:07,056 --> 00:30:10,852 ‪- ฟังนะ ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอ ‪- หุบปากซะ 474 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 ‪คุณไม่เข้าใจอะไรหรอก 475 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 ‪เขากับฉัน 476 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 ‪ในโลกนี้เราคือ... 477 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 ‪สิ่งที่คู่กัน 478 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 ‪ตอนนี้เขาจากไปแล้ว 479 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 ‪ดังนั้นคุณจะบอกฉันว่า ‪ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์อยู่ไหน 480 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 ‪ฉันไม่รู้ 481 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 ‪- คนทั้งประเทศกําลังตามหาเขาอยู่ ‪- คิดว่าฉันโง่งั้นเรอะ 482 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 ‪ไม่ ไม่เลย 483 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 ‪โอเคฟังนะ ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ 484 00:30:43,509 --> 00:30:45,469 ‪ฉันรู้ว่าใครลักพาตัวแมดดี้ เรดฟิลด์ไป 485 00:30:45,469 --> 00:30:47,430 ‪ฉันจะบอกที่อยู่สุดท้ายของเขาให้ 486 00:30:47,430 --> 00:30:49,807 ‪เธอตามหาเขาให้เจอ จัดการเขา 487 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 ‪แล้วฉันจะหาตัวปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ให้เธอ 488 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 ‪ตกลงไหม 489 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 ‪นี่ครับคุณ 490 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 ‪(ทักโบทแอนนี่ส์) 491 00:31:06,699 --> 00:31:08,451 ‪(บริการรับฝากรถ) 492 00:31:13,497 --> 00:31:14,540 ‪- ไง ‪- ไง 493 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 ‪พวกเขาจอดรถไว้ที่โรงรถตรงหัวมุมถนน 494 00:31:18,377 --> 00:31:20,630 ‪- พอปลอดคนแล้วเราก็หยิบกุญแจมา ‪- ใช่ 495 00:31:23,174 --> 00:31:24,091 ‪เอาจริงสิ 496 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 ‪โอเค 497 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 ‪อย่าเป็นไรนะ 498 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 ‪ครับ คุณก็ด้วย อย่านานล่ะ 499 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 ‪บ้าเอ๊ย 500 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 ‪ของส่วนตัวและกระเป๋า ‪ใส่ถาดทางขวามือด้วยครับ 501 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 ‪เดินไปครับ 502 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 ‪ผ่าน 503 00:32:09,261 --> 00:32:11,931 ‪ของส่วนตัวและกระเป๋า ‪ใส่ถาดทางขวามือด้วยครับ 504 00:32:26,988 --> 00:32:28,406 ‪- หวัดดี ‪- มีอะไรให้ช่วยคะ 505 00:32:28,906 --> 00:32:33,786 ‪ฉันอยากได้สําเนาบันทึกทั้งหมด ‪ของโคลิน วอร์ลีย์ค่ะ 506 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 ‪- โคลิน วอร์ลีย์ ‪- ค่ะ 507 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 ‪ค่ะ คุณต้องกรอกแบบฟอร์มนี้ก่อน ‪และขอดูบัตรประชาชนคุณด้วยค่ะ 508 00:32:43,295 --> 00:32:44,255 ‪(เบิร์กลีย์) 509 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 ‪ตายจริง คุณเรียนที่แคลหรือคะ 510 00:32:46,757 --> 00:32:48,134 ‪เปล่าค่ะ ลูกชายฉันสมัครไปน่ะ 511 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 ‪โอกาสเข้าคงยากเพราะไม่ได้อยู่รัฐนั้น ‪แต่จะเป็นกําลังใจให้เขาน่ะ 512 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 ‪ถ้าคุณบอกชื่อกับโรงเรียนมัธยมปลายของเขา 513 00:32:54,598 --> 00:32:56,475 ‪ฉันอาจช่วยพูดให้ได้ 514 00:32:56,475 --> 00:32:59,520 ‪ฉันเป็นศิษย์เก่า ‪และพอจะรู้จักคนในแผนกรับนิสิตน่ะค่ะ 515 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 ‪- จริงเหรอ ‪- ด้วยความยินดีเลยค่ะ 516 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 ‪เอาจริงๆ มหาลัยน่าจะได้ประโยชน์ ‪ถ้าได้คนเก่งจากต่างรัฐมานะ 517 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 ‪แม็กซ์ต้องดีใจมากแน่เลย 518 00:33:08,654 --> 00:33:09,905 ‪คุณจอดรถในตึกหรือคะ 519 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 ‪ให้ฉันแสตมป์บัตรจอดฟรีให้ไหมคะ 520 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 ‪ไม่ต้องค่ะ ไม่เป็นไร 521 00:33:13,659 --> 00:33:15,995 ‪แต่มีอย่างนึงที่คุณช่วยฉันได้ 522 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 ‪นายวอร์ลีย์นี่เขาหมั้นกับน้องสาวฉัน 523 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 ‪ฉันมักจะรู้สึกว่าเขามีอะไรแปลกๆ 524 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 ‪แต่น้องฉันไม่เคยเชื่อฉันจนเขาหายตัวไป 525 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 ‪หายไปแบบไร้ร่องรอย 526 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 ‪ฉันแค่อยากรู้ว่าเรื่องโคลินมันเป็นยังไง ‪และเขาน่าจะอยู่ที่ไหน 527 00:33:29,717 --> 00:33:33,012 ‪ฉันดึงข้อมูลให้ได้ทันทีเลยหลังคุณกรอกแบบฟอร์ม 528 00:33:34,096 --> 00:33:35,556 ‪เรื่องมันเป็นอย่างนี้ 529 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 ‪คนรู้จักของคอลิน ‪เป็นพวกที่อันตรายและเส้นสายเยอะ 530 00:33:38,893 --> 00:33:41,270 ‪ถ้าพวกนั้นมีส่วนเกี่ยวข้อง ‪กับการหายตัวไปของเขา 531 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 ‪พวกเขาจะรู้ว่าฉันเที่ยวถามเรื่องเขา 532 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 ‪มีทางไหนที่ฉันจะได้ประวัติของเขา 533 00:33:45,816 --> 00:33:47,359 ‪โดยไม่ทิ้งหลักฐานไว้ไหมคะ 534 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 ‪ขอโทษค่ะ แต่ฉันให้ข้อมูล ‪โดยไม่มีเอกสารคําขอไม่ได้ 535 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 ‪ขอร้องละค่ะ น้องฉัน ฉันแค่อยากปกป้องน้อง 536 00:33:53,783 --> 00:33:55,743 ‪อยากหาคําตอบให้เธอแค่นั้นเอง 537 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 ‪ฉันเข้าใจว่าสถานการณ์คุณมันอ่อนไหว ‪แต่ฉันอาจจะตกงาน 538 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 ‪ถ้าอย่างนั้นก็อย่าดีกว่าค่ะ 539 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 ‪ฉันจะหาทางเอง 540 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 ‪และไม่ต้องห่วง ฉันยังจะติดต่อ ‪แผนกรับนิสิตใหม่เรื่องแม็กซ์ให้ 541 00:34:20,184 --> 00:34:21,560 ‪(โรมโทม) 542 00:34:27,441 --> 00:34:28,275 ‪เฮ้ย! 543 00:34:29,527 --> 00:34:30,611 ‪(ศาลแขวงแมริแลนด์) 544 00:34:30,611 --> 00:34:31,737 ‪ขอโทษค่ะ คุณคะ 545 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 ‪คุณลืมนี่ค่ะ 546 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 ‪ที่ห้องทํางานติดกล้องค่ะ 547 00:34:43,374 --> 00:34:45,376 ‪หวังว่าคุณกับน้องสาวจะได้คําตอบนะคะ 548 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 ‪ฉันก็เช่นกัน ขอบคุณมากค่ะ 549 00:35:03,394 --> 00:35:04,436 ‪ไง 550 00:35:04,436 --> 00:35:07,231 ‪คุณอยู่ในรถกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ไม่ใช่เหรอ 551 00:35:07,231 --> 00:35:08,816 ‪คุณคือสาวเก่งคอมป์ที่หายไปใช่ไหม 552 00:35:09,441 --> 00:35:11,360 ‪ฉัน... ฉันว่าคุณเข้าใจผิดแล้ว 553 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 ‪เขาอยู่ที่ไหน 554 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 ‪เขาขู่บังคับคุณอยู่เหรอ 555 00:35:15,197 --> 00:35:17,491 ‪- เราปกป้องคุณจากไอ้บ้านั่นได้นะ ‪- ไสหัวไป 556 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 ‪นี่ เราแค่อยากจะคุยด้วย มานี่ 557 00:35:19,994 --> 00:35:22,955 ‪- คุณช่วยไอ้คนทรยศนั่นอยู่เหรอ ‪- เขาไม่ใช่คนทรยศ 558 00:35:23,873 --> 00:35:26,083 ‪- พลเมืองดีจับผู้ร้าย โทรเรียกตํารวจ ‪- ปล่อยฉัน 559 00:35:26,083 --> 00:35:28,294 ‪คนรักชาติต้องแบบนี้ 560 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 ‪เฮ้ยทุกคน นั่นเขา 561 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 ‪- นี่ ปล่อยเธอ ‪- เราจะจับแกไปส่งตํารวจด้วย 562 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 ‪- อ้าว เฮ้ย! ‪- ปีเตอร์ เก็บไปซะ 563 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 ‪- มาเร็วโรส คุณโอเคนะ ‪- ค่ะ 564 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 ‪- ให้ตายสิ คุณคิดอะไรอยู่น่ะ ‪- อะไร 565 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 ‪ไปเถียงกับพวกบ้าทฤษฎีสมคบคิด 566 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 ‪- คุณใช้เหตุผลกับพวกนี้ไม่ได้ ‪- ก็พวกนั้นว่าคุณ 567 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 ‪- ใครสนล่ะ ‪- ฉันไง 568 00:35:55,738 --> 00:35:59,116 ‪ผมยอมให้คุณเอาตัวเองไปเสี่ยงเพื่อผมไม่ได้ 569 00:35:59,116 --> 00:36:01,285 ‪- มันไม่คุ้มกัน ‪- ต้องให้คนรู้ว่าที่จริงคุณเป็นไงสิ 570 00:36:01,285 --> 00:36:04,413 ‪ทุกอย่างที่เกิดขึ้น คุณไม่ใช่ผู้ร้าย ‪และฉันจะพิสูจน์ให้ได้ 571 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 ‪- เราจะกลับไปที่เรือรึไง ‪- ใช่ 572 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 ‪ใช่ แต่พวกนั้นเห็นรถเราแล้ว ‪เราต้องไปที่รับฝากรถอีกที่ 573 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 ‪จิม วิลสันใช่ไหม 574 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 ‪ผมเองครับ 575 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 ‪ตํารวจลับครับ 576 00:36:22,806 --> 00:36:24,934 ‪เรามีคําถามเกี่ยวกับปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 577 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 ‪คุณคิดว่าผมอาจรู้ ‪ว่าเขาอยู่ที่ไหนใช่ไหมเจ้าหน้าที่มังก์ส 578 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 ‪ตอนที่คุณรับกระสุนแทนประธานาธิบดีคนก่อน 579 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 ‪หน้าคุณเบียดบทความผมตกหน้าหนึ่งไปเลย 580 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 ‪ผมเป็นนักข่าว บัลติมอร์ซัน 581 00:36:37,696 --> 00:36:40,783 ‪คุณวิลสัน เรามาเพราะ ‪คุณใช่ไหมที่ส่งการ์ดวันเกิดให้ปีเตอร์ 582 00:36:41,283 --> 00:36:42,326 ‪ใช่ ผมเอง 583 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 ‪เขายังเก็บไว้อยู่เหรอ 584 00:36:48,374 --> 00:36:49,625 ‪เข้ามาสิ มาคุยกัน 585 00:36:53,379 --> 00:36:55,631 ‪- คุณเกี่ยวข้องยังไงกับปีเตอร์ ‪- ลูกทูนหัวของผม 586 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 ‪เคยเป็นลูกทูนหัวผม 587 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 ‪เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 588 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 ‪นั่งก่อนสิ 589 00:37:05,724 --> 00:37:08,560 ‪พ่อของปีเตอร์เป็นเพื่อนสนิทผมมานาน 590 00:37:09,436 --> 00:37:10,521 ‪ผมไม่เคยมีลูก 591 00:37:10,521 --> 00:37:13,649 ‪ผมเลยคิดกับปีเตอร์เหมือนลูกตัวเอง 592 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 ‪ตอนสุดสัปดาห์เราชอบไปทํากิจกรรมกลางแจ้งกัน 593 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 ‪สนิทกันมากขึ้นตอนที่แม่เขาเสีย 594 00:37:22,199 --> 00:37:24,368 ‪เด็กคนนั้นเจอแต่เรื่องหนักๆ ทั้งนั้น 595 00:37:24,868 --> 00:37:26,662 ‪สูญเสียคนที่รักคนแล้วคนเล่า 596 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 ‪ตอนแรกก็แม่เขา แล้วก็พ่อ แล้วก็คุณ 597 00:37:31,333 --> 00:37:32,543 ‪ผมพยายามติดต่อมาตลอด 598 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 ‪อะไรที่ทําให้ร้าวฉานครับ 599 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 ‪ความเห็นต่างกัน 600 00:37:37,965 --> 00:37:40,301 ‪หลังจากพ่อของปีเตอร์ตาย ผมก็เริ่มสืบสวน 601 00:37:40,301 --> 00:37:44,346 ‪ผมหมายถึงใครที่ปล่อยข้อมูลลับของเอฟบีไอรั่วได้ 602 00:37:44,346 --> 00:37:45,472 ‪ผมสืบสวนอยู่หลายเดือน 603 00:37:46,223 --> 00:37:50,728 ‪ยังคงวนเวียนอยู่กับข้อสรุปเดิม ‪ว่าคนร้ายน่าจะเป็นปีเตอร์ 604 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 ‪คนพ่อนะ 605 00:37:52,855 --> 00:37:54,606 ‪คุณคิดว่าเพื่อนสนิทคุณเป็นคนทรยศเหรอ 606 00:37:54,606 --> 00:37:58,902 ‪ผมไม่อยากเชื่อในข้อเท็จจริงนั่น ‪แต่ผมจําเป็นต้องรายงาน 607 00:37:58,902 --> 00:38:01,280 ‪- คนลูกคงรับไม่ได้ล่ะสิ ‪- ใช่ 608 00:38:01,280 --> 00:38:02,656 ‪เขารู้สึกเหมือนถูกหักหลัง 609 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 ‪ผมพยายามอธิบายให้เขาฟัง ‪แต่ความรู้สึกมันเสียไปแล้ว 610 00:38:06,243 --> 00:38:09,413 ‪แล้วพอเขาเข้ามหาวิทยาลัย เขาก็ตัดขาดกับผม 611 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 ‪ผมไม่ได้พบหรือได้ข่าวจากเขาอีกเลย 612 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 ‪ดังนั้นคําตอบสําหรับคําถามสําคัญของคุณคือไม่ 613 00:38:19,214 --> 00:38:21,675 ‪ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน ‪ผมไม่รู้ว่าเขาไปไหนมาบ้าง 614 00:38:21,675 --> 00:38:23,969 ‪และผมไม่รู้ว่าเขาจะไปไหน 615 00:38:23,969 --> 00:38:27,765 ‪สิ่งที่ผมรู้คือพวกคุณกําลังตามผิดทางแล้ว 616 00:38:27,765 --> 00:38:29,350 ‪ในคดีแมดดี้ เรดฟิลด์นี่ 617 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 ‪- ทําไมล่ะ ‪- ปีเตอร์ห่วงใยทุกคน 618 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 ‪ไม่สําคัญว่าจะเป็นเพื่อนหรือคนแปลกหน้า 619 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 ‪เขาสนใจด้วยว่าคนอื่นคิดยังไงกับเขา 620 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 ‪เขาไม่มีทางล้ําเส้นเด็ดขาด 621 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 ‪นี่ไม่ใช่ฝีมือคนที่อยู่ดีๆ ‪ก็ลุกขึ้นมาลักพาตัวลูกสาวรองประธานาธิบดี 622 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 ‪ถึงอย่างนั้นเราก็ยังต้องตามหาเขา ‪เพื่อจะตัดเขาออก 623 00:38:48,327 --> 00:38:49,703 ‪พอรู้ไหมว่าเขาน่าจะอยู่ที่ไหน 624 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 ‪นี่เพิ่งจะสองชั่วโมงก่อน 625 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 ‪พลเมืองดีจับผู้ร้าย... 626 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 ‪เราต้องหาปีเตอร์ให้เจอ ‪ก่อนที่เขาจะเจ็บตัวหรือทําคนอื่นเจ็บตัว 627 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 ‪นี่ ปล่อยเธอ 628 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 ‪เราจะจับแกไปส่งตํารวจด้วย 629 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 ‪- อ้าว เฮ้ย! ‪- ปีเตอร์ เก็บไปซะ 630 00:39:06,053 --> 00:39:09,098 ‪ผมไม่รู้จะบอกอะไรคุณ ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ไหน 631 00:39:09,098 --> 00:39:11,392 ‪คุณพูดว่าช่วงวันหยุด ‪พวกคุณชอบทํากิจกรรมกลางแจ้ง 632 00:39:11,392 --> 00:39:12,601 ‪- ที่ไหน ‪- ทุกที่ 633 00:39:12,601 --> 00:39:15,354 ‪บลูริดจ์ แคทสกิลส์ อะดิรอนแด็กส์ สารพัดที่ 634 00:39:15,354 --> 00:39:18,482 ‪คุณมีรถบ้านหรือครับ ‪ผมเห็นหมุดพ่วงที่ท้ายรถปิคอัพคุณ 635 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 ‪จอดอยู่ที่บ้านเก่าผมที่เชนานโดห์ 636 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 ‪ที่อยู่ละคะ 637 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 ‪- มีที่อื่นที่เขาอาจไปอีกไหม ‪- ผมไม่ทราบ 638 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 ‪นั่นเขาหรือครับ 639 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 ‪ใช่ 640 00:39:31,662 --> 00:39:33,705 ‪- เรือของคุณเหรอ ‪- ครับ 641 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 ‪ผมไม่ค่อยได้ใช้แล้ว 642 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 ‪และผมไม่คิดว่าปีเตอร์จะจําได้ว่าผมจอดไว้ไหน 643 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 ‪แล้วคุณจอดไว้ที่ไหน 644 00:39:45,050 --> 00:39:47,344 ‪ผลชันสูตรบอกว่าใช้ยาเกินขนาด 645 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 ‪แพทย์ชันสูตรไม่พบข้อบ่งชี้ว่ามีการเล่นตุกติก 646 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 ‪ประวัติอาชญากรรมระบุว่า ‪ศาลเคยให้เขาเข้าบําบัดอยู่หลายครั้ง 647 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 ‪ดังนั้นการเสพยาเกินขนาดเป็นไปได้ 648 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 ‪แย่จริง 649 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 ‪ของส่วนตัวถูกส่งต่อไปให้ญาติที่ใกล้ชิด 650 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 ‪ไม่มีชื่อ แต่มีที่อยู่ 651 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 ‪ของส่วนตัวได้แก่กระเป๋าสตางค์ กุญแจ 652 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 ‪กับคีย์การ์ดของบริษัทชื่อ ‪อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง 653 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 ‪คุณลองหาดู 654 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 ‪อัลลอนทีนแมนูแฟคเจอริ่ง 655 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 ‪ไม่มีร่องรอยดิจิทัลเลย 656 00:40:21,920 --> 00:40:25,466 ‪แปลก แต่ไม่น่าจะเป็นปัญหา ‪ฉันแค่ต้องรู้ว่าจะหาที่ไหน 657 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 ‪พระเจ้า 658 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 ‪อะไร 659 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 ‪มันเป็นบริษัทในเครือของเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 660 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 ‪ให้ตายสิ 661 00:40:39,062 --> 00:40:40,772 ‪นี่คือรูปถ่ายตอนถูกจับของเขา 662 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 ‪- คนนี้แหละ โคลิน วอร์ลีย์คือมือระเบิด ‪- เดี๋ยว คุณรู้ได้ยังไง 663 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 ‪เพราะคนที่ผมไล่ตามไปคืนนั้น ‪มีรอยสักแบบเดียวกันนี้เป๊ะ 664 00:40:48,405 --> 00:40:51,241 ‪เทิร์นเลครู้วิธีฆ่าคนแล้วลอยนวลไป 665 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 ‪ทําให้มันดูเหมือนอุบัติเหตุ เสพยาเกินขนาดแน่ 666 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 ‪ก็คือเทิร์นเลคจ้างโคลิน วอร์ลีย์ ‪คุณหยุดไว้ได้ ไล่ตามเขาไป เขาหนี... 667 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 ‪แล้วพวกนั้นก็ฆ่าเขาเพื่อกลบเกลื่อนร่องรอย 668 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 ‪เราต้องตรวจสอบตู้ปณ.นี่ หาว่ามันเป็นของใคร 669 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 ‪ญาติสนิทที่ว่าอาจรู้ว่าวอร์ลีย์ทําอะไร 670 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 ‪ถ้าเรารู้ว่าวันนั้นเขาพยายามจะฆ่าใคร... 671 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 ‪เราอาจหยุดฟาร์กับเรดฟิลด์ ‪ที่คิดจะลองอีกทีในอีกสองวันได้ 672 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 ‪ใช่ 673 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 ‪โอเค ขอบคุณ 674 00:41:16,350 --> 00:41:18,685 ‪เสร็จตรงนี้แล้วผมจะกลับไปเจอคุณที่มหาลัย 675 00:41:19,686 --> 00:41:21,939 ‪ตํารวจเชนานโดห์ตรวจสอบรถบ้านแล้ว 676 00:41:21,939 --> 00:41:24,441 ‪ไม่มีวี่แววว่ามีใครอยู่ที่นั่นมานานแล้ว 677 00:41:24,983 --> 00:41:27,528 ‪อัลโมร่าจะถอดฉันออก ‪ถ้าเรายังไม่เจออะไรเร็วๆ นี้ 678 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 ‪ไม่ต้องห่วงเรื่องอัลโมร่า 679 00:41:29,238 --> 00:41:31,073 ‪ฉันไม่ได้เป็นห่วงตัวเองนะ 680 00:41:31,073 --> 00:41:33,158 ‪ฉันกลัวว่าจะไม่ได้อยู่ช่วยแมดดี้ 681 00:41:33,909 --> 00:41:37,079 ‪ฉันห่วงว่าตอนนี้เธออยู่ไหน ‪แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง 682 00:41:39,248 --> 00:41:42,167 ‪แมดดี้กับฉันจะจําลอง ‪สถานการณ์ฉุกเฉินแบบต่างๆ ดู 683 00:41:42,167 --> 00:41:43,794 ‪ในกรณีที่เธอเกิดปัญหา 684 00:41:44,378 --> 00:41:48,340 ‪เธอคิดว่ามันน่าขัน ‪แต่เธอชอบทําว่ามันเหมือนเล่นเกม 685 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 ‪ฉันคงคิดว่ามันเป็นเกมเหมือนกัน 686 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 ‪เลยไม่เคยคิดว่าจะเกิดอะไร... 687 00:41:59,518 --> 00:42:02,271 ‪ยกมือขึ้น ฉันบอกให้ยกมือขึ้น วางกระเป๋าลง 688 00:42:02,271 --> 00:42:04,898 ‪- ยกมือขึ้น ‪- คุกเข่าลงไป ทั้งสองคน 689 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 ‪คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้ 690 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 ‪ผมคุมไว้ให้ 691 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 ‪ปีเตอร์ 692 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 ‪ครับ ไม่เป็นไรนะ 693 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 ‪เราจะไม่เป็นไร 694 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 ‪คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์