1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
¿Entiendes lo que dices?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Me preocupa menos
lo que han hecho que lo que harán.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- ¿Un segundo ataque?
- Sí.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Yo lo quiero.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
¿Qué haces? ¡Te dije que llamaría!
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Necesito algo más.
- Para, ¿por qué?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
¡No!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Cállate.
9
00:00:20,813 --> 00:00:23,274
ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO
10
00:00:23,274 --> 00:00:25,985
- ¿Puedo ayudarlos?
- Quería mostrarle a mi esposo.
11
00:00:25,985 --> 00:00:27,070
Crecí aquí.
12
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
¿Quieres entrar?
13
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
¡Lo encontré!
14
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Gran parte del dinero de Turn Lake
fue para el vicepresidente Redfield.
15
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Wick sabe porque alguien
de la Casa Blanca le dijo.
16
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Sutherland y Larkin
ya saben sobre ti y Wick.
17
00:00:44,629 --> 00:00:46,589
No puedo lidiar con esto, Diane.
18
00:00:46,589 --> 00:00:50,134
Mi hija está desaparecida,
¿podrías encargarte como prometiste?
19
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
¿Qué quieres hacer?
20
00:00:51,427 --> 00:00:52,970
Haré que arresten a Peter.
21
00:00:52,970 --> 00:00:56,057
Lo aislaré hasta encontrar
la mejor forma de neutralizarlo.
22
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Veo a Sutherland.
23
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Ustedes no son mi cita.
24
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
Necesito que me hagas un favor.
25
00:01:15,785 --> 00:01:20,039
Me importa un carajo quién esté a cargo.
Solo me importa buscar a Maddie.
26
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Así que no hay jefes aquí.
27
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Si no podemos silenciar a Peter,
podríamos desacreditarlo.
28
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Mi hija fue secuestrada anoche.
29
00:01:29,257 --> 00:01:31,759
El Servicio Secreto
identificó a un sospechoso
30
00:01:31,759 --> 00:01:33,136
en su desaparición.
31
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Su nombre es Peter Sutherland hijo.
32
00:01:54,198 --> 00:01:57,326
{\an8}CATORCE AÑOS ANTES
33
00:01:59,412 --> 00:02:01,164
¿Cómo nos están superando?
34
00:02:01,164 --> 00:02:06,169
Los votantes apenas tienen banda ancha.
No me importa el alcance del Internet.
35
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- ¡Papá, lo quiero!
- Consigue buenos donantes.
36
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Ya.
- Los votantes no eligen a la gente.
37
00:02:11,716 --> 00:02:14,886
Son los directores ejecutivos
y los comités, así que...
38
00:02:14,886 --> 00:02:16,554
- ¡No!
- Espera.
39
00:02:16,554 --> 00:02:19,265
¡Maddie, dale el juguete a Sarah!
40
00:02:19,265 --> 00:02:20,391
¡Pero es mío!
41
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Compártelo o lo regalaré.
42
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Perdón, estoy luchando con dos niñas solo.
43
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
A veces, me dan ganas de sacarme los ojos.
44
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
No, no voy a decirlo en voz alta.
Te lo digo a ti.
45
00:02:36,532 --> 00:02:37,366
¿Sarah?
46
00:02:38,159 --> 00:02:38,993
¿Sarah?
47
00:02:40,077 --> 00:02:42,205
¡No!
48
00:02:47,418 --> 00:02:48,336
¡Sarah!
49
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
¡Maddie!
50
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
¡Maddie!
51
00:03:08,648 --> 00:03:10,399
Sarah va a volver, papi.
52
00:03:11,943 --> 00:03:12,860
¿De qué hablas?
53
00:03:13,569 --> 00:03:16,948
Sarah tomó mi muñeca
y deseé que se fuera para siempre.
54
00:03:19,325 --> 00:03:22,828
Por eso murió,
pero puedo desear que vuelva.
55
00:03:22,828 --> 00:03:25,539
- Tenías que haberla cuidado.
- Lo sé.
56
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
- Pero puedo desear...
- Así no funciona, Maddie.
57
00:03:29,752 --> 00:03:32,421
Si deseas que alguien muera,
no hay vuelta.
58
00:03:32,922 --> 00:03:34,840
Sarah se fue, ¿entiendes?
59
00:03:36,050 --> 00:03:37,426
Se fue para siempre
60
00:03:38,094 --> 00:03:40,554
y tú tenías que haberla cuidado.
61
00:03:51,649 --> 00:03:55,027
EL AGENTE NOCTURNO
62
00:04:24,807 --> 00:04:25,933
¿Dónde estoy?
63
00:04:27,268 --> 00:04:30,146
- ¿Quién eres? ¿Qué es esto? Dime.
- Arriba.
64
00:04:32,606 --> 00:04:33,691
Levántate.
65
00:04:38,112 --> 00:04:39,322
Sostén el periódico.
66
00:04:43,284 --> 00:04:44,493
La primera página.
67
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Más arriba.
68
00:04:47,872 --> 00:04:49,707
{\an8}Mi padre te dará lo que sea.
69
00:04:49,707 --> 00:04:51,959
{\an8}Solo déjame hablar con él, ¿sí?
70
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Por favor.
71
00:04:56,797 --> 00:04:58,341
¿Qué quieres de mí?
72
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
¿Qué quieres de mí?
73
00:05:35,961 --> 00:05:37,296
Ni siquiera lo dudó.
74
00:05:42,009 --> 00:05:43,260
Le llamé una vez
75
00:05:45,054 --> 00:05:45,888
y estaba ahí.
76
00:05:47,431 --> 00:05:49,767
Sí, pero habrías hecho lo mismo por él.
77
00:05:50,976 --> 00:05:53,604
Sigamos. Si paramos, muchos sufrirán.
78
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
- Muchos ya han sufrido.
- Y no fue tu culpa.
79
00:06:07,701 --> 00:06:11,747
Peter, no estaría aquí
si no hubieras ido a rescatarme.
80
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
Cisco y Lorna
81
00:06:14,792 --> 00:06:18,504
no querrían que nos rindiéramos.
En especial, mis tíos.
82
00:06:20,256 --> 00:06:21,924
Como Lorna los describe...
83
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
suena que eran...
84
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
Eran los mejores.
85
00:06:31,767 --> 00:06:32,601
Lo lamento.
86
00:06:39,358 --> 00:06:41,068
No sé qué haré sin ellos,
87
00:06:41,944 --> 00:06:43,737
pero sé que no voy a rendirme.
88
00:06:45,614 --> 00:06:47,783
Peter, voy a descubrir la verdad
89
00:06:49,618 --> 00:06:51,328
y terminaré lo que empezaron.
90
00:06:53,122 --> 00:06:54,206
O podríamos...
91
00:06:56,417 --> 00:06:59,628
navegar a otra parte
y olvidarnos de toda esta mierda.
92
00:07:00,337 --> 00:07:02,131
Tal vez, pero tú no eres así.
93
00:07:03,883 --> 00:07:06,385
La primera vez
que llamé a Acción Nocturna,
94
00:07:06,385 --> 00:07:09,763
¿recuerdas lo que dijiste
cuando estaba en el armario?
95
00:07:10,431 --> 00:07:12,683
- No.
- Dijiste que peleara con todo.
96
00:07:14,477 --> 00:07:16,395
Y es lo que necesito que hagas.
97
00:07:18,063 --> 00:07:19,023
Por mí.
98
00:08:01,815 --> 00:08:02,816
Dios mío.
99
00:08:03,317 --> 00:08:04,193
¿Estás bien?
100
00:08:04,693 --> 00:08:06,153
- Lo siento.
- Sí.
101
00:08:12,785 --> 00:08:13,911
Sí, estoy bien.
102
00:08:25,005 --> 00:08:27,132
El FBI debe estar orgulloso.
103
00:08:27,132 --> 00:08:29,885
Entrenó tan bien a Sutherland
que desapareció.
104
00:08:29,885 --> 00:08:32,221
Veré qué saben sus compañeros.
105
00:08:32,221 --> 00:08:34,098
Dave llamará a su exprometida.
106
00:08:34,098 --> 00:08:35,891
Muy bien. Mantenme informado.
107
00:08:41,897 --> 00:08:45,276
Supongo que no hay
una confesión escrita o manifiesto.
108
00:08:45,276 --> 00:08:48,988
Dudo que sea su estilo,
pero busca en el librero.
109
00:08:56,579 --> 00:08:58,664
- ¿Tiene libros que no lee?
- Finge.
110
00:08:58,664 --> 00:09:01,917
Pregúntale a casi todos
los que tienen Infinite Jest.
111
00:09:06,338 --> 00:09:07,172
Te ayudo.
112
00:09:15,389 --> 00:09:16,473
"Con cariño, Jim".
113
00:09:16,473 --> 00:09:18,100
Sin remitente.
114
00:09:19,518 --> 00:09:20,728
También es de Jim.
115
00:09:20,728 --> 00:09:23,731
Sutherland no apreciaba
el gusto literario de Jim.
116
00:09:23,731 --> 00:09:26,191
Lo suficiente
para guardar libros y tarjetas.
117
00:09:26,859 --> 00:09:28,819
Patrick, analiza las huellas.
118
00:09:28,819 --> 00:09:31,530
Buscamos a un remitente
llamado Jim o James.
119
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Tal vez el tal Jim
sepa dónde se esconde con Maddie.
120
00:09:37,870 --> 00:09:40,080
- Esto no me cuadra.
- ¿Qué parte?
121
00:09:40,080 --> 00:09:43,083
El lugar y el tipo.
No creo que tenga a Maddie.
122
00:09:43,959 --> 00:09:48,339
Nada lo señala en el departamento
del profesor, la oficina o el dormitorio.
123
00:09:49,506 --> 00:09:51,383
Tampoco tiene sentido para mí.
124
00:09:51,383 --> 00:09:55,721
¿Qué oculta la Casa Blanca
sobre Sutherland que lo hace sospechoso?
125
00:09:55,721 --> 00:09:58,932
- No lo sé.
- Si se equivocan, ¿dónde queda Maddie?
126
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Veámoslo desde diferentes ángulos.
127
00:10:01,852 --> 00:10:03,979
- ¿Qué piensas?
- ¿Tienes el folleto?
128
00:10:07,399 --> 00:10:09,151
HOJA NUEVA
129
00:10:18,661 --> 00:10:20,954
- Sigue presionándolo.
- Sí, señora.
130
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
131
00:10:25,042 --> 00:10:27,836
Llama al senador Blaine
y cancela lo de mañana.
132
00:10:30,381 --> 00:10:31,799
Señora presidenta.
133
00:10:31,799 --> 00:10:34,677
- Pude haber ido al Despacho Oval.
- Está bien.
134
00:10:36,345 --> 00:10:37,221
Gracias, Val.
135
00:10:41,225 --> 00:10:44,311
- ¿Algo sobre Maddie?
- Aún no, pero debe estar viva.
136
00:10:44,311 --> 00:10:47,481
Atacaron a la hija del vicepresidente.
Quieren algo.
137
00:10:47,481 --> 00:10:50,359
Si es así,
su única ventaja es su bienestar.
138
00:10:50,359 --> 00:10:52,903
Si es Peter Sutherland, ¿qué quiere?
139
00:10:52,903 --> 00:10:55,948
Siempre ha tenido problemas
por lo de su padre.
140
00:10:55,948 --> 00:10:59,076
Dice que lo incriminaron,
que es una conspiración.
141
00:10:59,076 --> 00:11:01,578
Podría querer llamar la atención a eso.
142
00:11:02,246 --> 00:11:03,997
¿Qué pasó anoche?
143
00:11:04,998 --> 00:11:06,792
¿Lo trajiste y lo perdiste?
144
00:11:06,792 --> 00:11:09,503
Todas las agencias federales lo buscan.
145
00:11:09,503 --> 00:11:12,756
No basta con hacer
control de daños, Diane.
146
00:11:12,756 --> 00:11:14,842
Me pregunto cómo pudo pasar esto.
147
00:11:15,843 --> 00:11:19,388
¿Qué pasó? Vino aquí
y habló contigo sobre el caso Campbell.
148
00:11:19,388 --> 00:11:21,890
Pedí que trajera a Rose, pero vino solo.
149
00:11:21,890 --> 00:11:23,934
No me dijo dónde estaba ella
150
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
ni por qué buscaba a Maddie en Georgetown.
151
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Solo dijo que no nos ayudaría más.
152
00:11:30,649 --> 00:11:31,650
Se rebeló.
153
00:11:32,735 --> 00:11:35,904
Puede ser que tenga
a Rose Larkin como rehén.
154
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
Prometiste su seguridad.
155
00:11:37,197 --> 00:11:40,200
De saber lo que sé,
no le habría dado el trabajo.
156
00:11:40,200 --> 00:11:42,411
Entonces, ¿tu criterio no fue bueno?
157
00:11:44,037 --> 00:11:46,540
Porque empiezo a dudar sobre el mío.
158
00:11:46,540 --> 00:11:48,333
- ¿Cómo te atreves?
- Cuidado.
159
00:11:48,333 --> 00:11:51,336
¡Te he apoyado
durante toda tu carrera, Michelle!
160
00:11:51,336 --> 00:11:54,423
Te ayudé a ganar la Cámara,
el Senado y la presidencia.
161
00:11:54,423 --> 00:11:56,633
¿Y ahora dices que no confías en mí?
162
00:11:56,633 --> 00:11:59,428
No en ti, en tu criterio sobre esto.
163
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Sacrifiqué todo
por lo que tú crees. ¡Todo!
164
00:12:02,097 --> 00:12:05,476
No porque seamos amigas
o lo hayamos sido en la facultad,
165
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
sino porque creo en ti.
166
00:12:07,519 --> 00:12:09,813
Tu agenda puede beneficiar al país.
167
00:12:09,813 --> 00:12:12,149
Sabe que nunca trataría de sabotearte.
168
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Me equivoqué con Peter,
pero lo hallaremos y salvaremos a Maddie.
169
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Michelle, estoy de tu lado.
170
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
Pasamos por muchas cosas juntas.
171
00:12:30,125 --> 00:12:31,293
Es cierto.
172
00:12:31,293 --> 00:12:34,505
Pero creo que estás sobrecargada, así que...
173
00:12:35,672 --> 00:12:38,592
si te importa la agenda, sigue trabajando,
174
00:12:39,510 --> 00:12:42,221
pero debes dejar el caso
a partir de ahora.
175
00:12:53,190 --> 00:12:55,108
Bienvenidos a Hoja Nueva.
176
00:12:55,108 --> 00:12:57,444
Qué tranquilo. ¿Están de vacaciones?
177
00:12:57,444 --> 00:13:00,197
La mayoría
fue a la protesta en el Capitolio.
178
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
Soy Dylan, ¿puedo ayudarles?
179
00:13:03,242 --> 00:13:04,535
Servicio Secreto.
180
00:13:05,536 --> 00:13:07,079
¿Es sobre Maddie Redfield?
181
00:13:07,079 --> 00:13:08,413
¿La conoces?
182
00:13:08,413 --> 00:13:11,333
- Sé quién es y que está desaparecida.
- ¿Y a él?
183
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Sí, es Paulo. Paulo Bonetto.
184
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Es un miembro vip. Enseña en Georgetown.
185
00:13:17,047 --> 00:13:19,299
Dijo que traería a Maddie un día,
186
00:13:19,299 --> 00:13:21,134
pero no lo ha hecho.
187
00:13:21,134 --> 00:13:23,011
Creo que le iba a decir ayer.
188
00:13:23,011 --> 00:13:26,640
¿Sabías que Paulo iba a ver
a Maddie Redfield en secreto?
189
00:13:27,474 --> 00:13:30,936
No creen que Paulo
esté involucrado en el secuestro, ¿o sí?
190
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Él nunca...
- Está muerto.
191
00:13:33,647 --> 00:13:35,899
- ¿Qué?
- Lo asesinó el secuestrador.
192
00:13:35,899 --> 00:13:39,361
Alguien que sabía
que Paulo y Maddie se verían en secreto.
193
00:13:40,779 --> 00:13:42,197
¿Paulo está muerto?
194
00:13:42,197 --> 00:13:43,115
Sí.
195
00:13:43,615 --> 00:13:45,075
¿Dónde estuviste anoche?
196
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Mierda, ¿necesito un abogado?
197
00:13:48,871 --> 00:13:50,998
- Solo si ocultas algo.
- No, nada.
198
00:13:50,998 --> 00:13:52,916
Estuve aquí toda la noche.
199
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
¿Cómo sabías que vería a Maddie?
200
00:13:56,378 --> 00:13:57,963
Él... me lo dijo.
201
00:13:57,963 --> 00:14:02,384
Paulo quería reclutar a Maddie
para amplificar el mensaje de Hoja Nueva
202
00:14:02,384 --> 00:14:05,888
e iba a convencerla
de grabar un promocional para nosotros.
203
00:14:05,888 --> 00:14:08,432
Le pedí el video, pero nunca respondió.
204
00:14:08,432 --> 00:14:10,267
¿Quién más sabía del plan?
205
00:14:10,934 --> 00:14:13,687
- En realidad no era un plan.
- ¿Él?
206
00:14:15,105 --> 00:14:15,939
No.
207
00:14:17,107 --> 00:14:18,108
¿Qué sabes de él?
208
00:14:21,570 --> 00:14:23,280
No estás en problemas, Dylan.
209
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Aún no.
210
00:14:25,908 --> 00:14:27,159
Dinos quién es.
211
00:14:29,161 --> 00:14:30,996
- Es Matteo.
- ¿Matteo?
212
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- ¿Matteo qué?
- No sé su apellido.
213
00:14:33,332 --> 00:14:37,920
Empezó a salir con Paulo hace ocho meses,
pero no lo he visto en semanas.
214
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
El Tomo de Roma lo sabía
215
00:14:44,509 --> 00:14:48,513
y si nos hubieran hecho caso
sobre Sutherland y el atentado,
216
00:14:48,513 --> 00:14:51,183
Maddie Redfield estaría a salvo en casa.
217
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Y este mensaje va para todos
mis leales romanos:
218
00:14:55,228 --> 00:14:57,064
{\an8}Somos moralmente responsables
219
00:14:57,064 --> 00:15:01,276
{\an8}de encontrar a este imbécil
y llevarlo ante la justicia.
220
00:15:01,276 --> 00:15:03,487
Ver videos negativos no te servirá.
221
00:15:04,696 --> 00:15:05,614
Sí.
222
00:15:11,536 --> 00:15:14,206
Siempre quise estar más cerca de mi papá.
223
00:15:15,207 --> 00:15:16,458
Al fin lo conseguí.
224
00:15:17,084 --> 00:15:19,461
¿De qué lo acusaron exactamente?
225
00:15:24,383 --> 00:15:26,510
Se filtraron documentos clasificados
226
00:15:26,510 --> 00:15:29,805
que comprometieron
las estrategias defensivas del país.
227
00:15:30,514 --> 00:15:34,351
La filtración provino
de contrainteligencia del FBI.
228
00:15:35,060 --> 00:15:36,561
Papá dirigía una sección.
229
00:15:37,229 --> 00:15:39,898
¿Encontraron evidencia o...?
230
00:15:42,234 --> 00:15:44,444
Murió antes de que pudieran acusarlo.
231
00:15:46,238 --> 00:15:47,781
No publicaron las pruebas.
232
00:15:47,781 --> 00:15:49,408
Si lo sabías inocente,
233
00:15:49,408 --> 00:15:52,619
¿por qué te uniste al FBI? Debes odiarlos.
234
00:15:54,871 --> 00:15:55,747
Mi papá...
235
00:15:56,832 --> 00:15:59,543
siempre tuvo fe en la institución.
236
00:16:00,460 --> 00:16:02,379
Me enseñó a creer en el proceso.
237
00:16:03,463 --> 00:16:06,091
"Inocente hasta demostrar
lo contrario" y yo...
238
00:16:08,301 --> 00:16:10,846
llegué a pensar que si mantenía esa fe...
239
00:16:10,846 --> 00:16:12,431
Limpiarías su nombre.
240
00:16:13,015 --> 00:16:13,849
Sí.
241
00:16:16,018 --> 00:16:18,478
- Qué ingenuo.
- No me parece ingenuo.
242
00:16:18,478 --> 00:16:21,356
Creo que es una lucha
que no puedes ganar ahora.
243
00:16:21,857 --> 00:16:23,692
Quizá haya una más importante.
244
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Sí, quizá.
245
00:16:28,780 --> 00:16:31,742
¿Qué haremos? El país entero me busca.
246
00:16:31,742 --> 00:16:34,578
Podríamos llevar las pruebas a la prensa.
247
00:16:34,578 --> 00:16:38,165
Ningún periodista lo creerá
sin una prueba irrefutable.
248
00:16:38,165 --> 00:16:39,958
Pues encontremos una.
249
00:16:39,958 --> 00:16:42,252
¿Qué más recuerdas del atentado?
250
00:16:42,252 --> 00:16:46,048
Le conté todo al FBI.
Entrevistaron a cientos de sospechosos.
251
00:16:47,007 --> 00:16:50,052
- ¿Podemos echar un ojo?
- Revocaron mi acceso.
252
00:16:53,346 --> 00:16:55,766
Robaste una credencial en la Casa Blanca.
253
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
¿La de Liam?
254
00:16:59,811 --> 00:17:02,105
Sí, pero necesitamos su contraseña.
255
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Por suerte, hay alguien
que puede conseguirla.
256
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- ¿Ahora eres hacker?
- Y tú eres un fugitivo prófugo.
257
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
Hacemos un gran equipo.
258
00:17:15,035 --> 00:17:17,412
Acabo de recibir esto hace 20 minutos.
259
00:17:18,371 --> 00:17:21,083
Mi padre te dará lo que sea.
260
00:17:21,083 --> 00:17:23,460
Solo déjame hablar con él, ¿sí?
261
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Dile lo que pide.
262
00:17:25,462 --> 00:17:26,296
Solo una cosa.
263
00:17:29,883 --> 00:17:35,138
"Tienes dos días para confesar
que planeaste y encubriste el atentado.
264
00:17:38,975 --> 00:17:40,936
Admite quiénes son tus cómplices.
265
00:17:40,936 --> 00:17:44,064
Si no, Maddie le contará
al mundo lo que hiciste
266
00:17:44,064 --> 00:17:46,691
y luego, la mataré
para que todos lo vean".
267
00:17:47,609 --> 00:17:50,695
¿Quién carajo lo envió?
¿Por qué te lo dieron a ti?
268
00:17:50,695 --> 00:17:51,655
No está claro,
269
00:17:51,655 --> 00:17:54,116
pero mi gente está rastreando el correo.
270
00:17:54,116 --> 00:17:56,201
- ¿Y ahora?
- Seguimos con el plan.
271
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Tenemos dos días para hallarla.
Estará bien.
272
00:17:59,079 --> 00:18:02,040
¿"Bien"? ¡Es mi familia
y la vida de Maddie!
273
00:18:02,040 --> 00:18:05,585
No hay cámaras aquí.
Deja el acto del padre cariñoso.
274
00:18:05,585 --> 00:18:08,421
¡Vete al carajo! Es mi hija.
275
00:18:08,421 --> 00:18:10,924
Y es tarde para preocuparte por ella.
276
00:18:10,924 --> 00:18:15,220
El secuestrador pide que confieses
y quiere que nos lleves contigo.
277
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Tiene razón.
278
00:18:19,432 --> 00:18:20,725
Santo cielo.
279
00:18:24,980 --> 00:18:25,814
Bien.
280
00:18:28,942 --> 00:18:30,443
¿Y si confieso?
281
00:18:30,443 --> 00:18:32,279
¿Quién lo creería?
282
00:18:32,279 --> 00:18:37,075
El padre de una hija secuestrada
diría lo que fuera para liberarla, ¿no?
283
00:18:38,410 --> 00:18:41,538
Eso haré.
Confesaré y cuando la recuperemos,
284
00:18:41,538 --> 00:18:44,124
lo negaré y nadie creerá en la confesión.
285
00:18:44,124 --> 00:18:48,003
Hasta que alguien investigue
y descubra todo lo que hay detrás.
286
00:18:48,587 --> 00:18:50,255
No harás caso a lo que pide.
287
00:18:50,255 --> 00:18:53,758
Si le cuenta a Maddie
y la rescatamos con vida, ¿luego qué?
288
00:18:53,758 --> 00:18:55,760
- No, puedo controlarla.
- ¿Sí?
289
00:18:55,760 --> 00:18:58,263
Sí, como siempre lo he hecho.
290
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
¿Y si te dijera que Maddie
estaba a punto de humillarte públicamente?
291
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
¿De qué hablas?
292
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- ¿Qué carajo es esto?
- Ábrelo.
293
00:19:22,704 --> 00:19:24,414
Es la cámara para niñera.
294
00:19:24,414 --> 00:19:26,791
Maddie se lo comentó a su terapeuta.
295
00:19:26,791 --> 00:19:31,379
Por suerte, la doctora Hennings
me dijo lo que Maddie iba a publicar.
296
00:19:32,088 --> 00:19:33,006
Debes verlo.
297
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Yo lo hice.
298
00:19:35,508 --> 00:19:38,511
- Tu hija quiere arruinarte.
- ¿Por qué haces esto?
299
00:19:38,511 --> 00:19:41,848
Me pediste que limpiara
tu desastre y lo hice.
300
00:19:42,515 --> 00:19:43,850
De mala gana,
301
00:19:44,351 --> 00:19:46,770
resentida, pero con eficacia.
302
00:19:46,770 --> 00:19:50,607
Así que ahórrate las quejas
y la victimización constantes,
303
00:19:50,607 --> 00:19:52,943
y acepta tu maldita realidad.
304
00:19:53,652 --> 00:19:57,072
Estás en esto con los dos
y no dejaré que nos hundas.
305
00:19:58,281 --> 00:20:01,034
Quédatelo. Hicimos copias digitales.
306
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
Pensé que éramos aliados.
307
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
Lo somos. Esto lo hace oficial.
308
00:20:18,843 --> 00:20:20,679
¡Ayúdenme!
309
00:20:20,679 --> 00:20:22,597
¡Que alguien me ayude!
310
00:20:59,009 --> 00:21:01,428
Grita todo lo que quieras. Nadie te oirá.
311
00:21:17,277 --> 00:21:19,404
- ¿Por qué lo mataste?
- ¿A Paulo?
312
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Olvídate de él. No le gustabas.
313
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Eras solo su objetivo.
- ¿Planeó esto contigo?
314
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Paulo te usaba para su campaña activista.
315
00:21:28,663 --> 00:21:30,623
Yo lo usaba para llegar a ti.
316
00:21:30,623 --> 00:21:33,251
Sea lo que sea, no tienes que hacerlo.
317
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
No es tarde para hacer lo correcto.
318
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
No me interesa lo correcto.
319
00:21:38,631 --> 00:21:40,008
¿Y qué te interesa?
320
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
La venganza.
321
00:21:42,510 --> 00:21:43,345
¿Por qué?
322
00:21:46,348 --> 00:21:47,599
Es mi papá, ¿no?
323
00:21:49,601 --> 00:21:51,311
Tiene que serlo. ¿Qué hizo?
324
00:21:54,397 --> 00:21:56,941
- Podría ayudarte.
- Me ayudas estando aquí.
325
00:21:56,941 --> 00:21:59,944
No lo entiendes,
odio a mi padre con rencor.
326
00:22:03,698 --> 00:22:05,825
¿Quieres destruirlo? Puedo ayudarte.
327
00:22:06,701 --> 00:22:07,827
Buen intento.
328
00:22:07,827 --> 00:22:09,287
He visto sus anuncios.
329
00:22:09,287 --> 00:22:12,624
Eres su orgullo
y el ejemplo perfecto de patriotismo.
330
00:22:12,624 --> 00:22:15,460
¿Te crees esa mierda? Es una actuación.
331
00:22:16,086 --> 00:22:18,588
¿Quieres destruirlo? Tengo algo perfecto.
332
00:22:19,547 --> 00:22:21,633
Tengo un video que lo arruinará.
333
00:22:23,009 --> 00:22:24,511
Solo debemos conseguirlo.
334
00:22:25,553 --> 00:22:26,763
No somos un equipo.
335
00:22:29,057 --> 00:22:33,228
Está en Racine, Wisconsin.
Calle North Lake, 419.
336
00:22:34,604 --> 00:22:36,356
Valdrá la pena. Lo prometo.
337
00:22:41,361 --> 00:22:45,657
La semana que murió,
Hawkins investigó a 12 sospechosos.
338
00:22:46,366 --> 00:22:50,620
Si fue Turn Lake, buscamos a alguien
con experiencia militar menor de 35.
339
00:22:51,121 --> 00:22:52,330
Bien.
340
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
- Eso los reduce a dos.
- Peter Navarro.
341
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
Tenía una coartada. ¿Quién es el otro?
342
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
{\an8}Colin Worley. ¿"Fallecido"?
343
00:23:03,258 --> 00:23:06,594
Murió un día antes de que el FBI
pudiera interrogarlo.
344
00:23:07,095 --> 00:23:08,513
¿La fecha es sospechosa?
345
00:23:09,013 --> 00:23:11,850
Ni siquiera menciona una causa de muerte.
346
00:23:11,850 --> 00:23:14,644
Hay poco, como si no
lo hubieran investigado.
347
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
O como si lo hubieran manipulado.
348
00:23:19,524 --> 00:23:23,445
Entonces, si probamos
que Colin Worley es el atacante,
349
00:23:23,445 --> 00:23:25,071
lo vincularemos con Turn Lake.
350
00:23:25,071 --> 00:23:29,284
Puede ser a quien buscamos.
Hackea los registros y obtén la autopsia.
351
00:23:29,284 --> 00:23:31,536
- Por favor, ¿”hackear”?
- Sí.
352
00:23:31,536 --> 00:23:34,080
Lo que necesitamos no está digitalizado.
353
00:23:34,080 --> 00:23:38,168
Mañana iremos al Registro Civil,
como la gente normal.
354
00:23:40,712 --> 00:23:43,047
Ni sus amigos ni su exprometida saben.
355
00:23:43,047 --> 00:23:45,550
Como es experto en contraespionaje,
356
00:23:45,550 --> 00:23:47,427
no tenemos muchas pistas.
357
00:23:47,427 --> 00:23:51,389
Pero el profesor
quería reclutar a Maddie para Hoja Nueva
358
00:23:51,389 --> 00:23:52,891
y su novio, Matteo...
359
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- ¿El de los bocetos?
- Sí, podría tener que ver.
360
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
La pista de Matteo
podría llevarnos a Maddie.
361
00:23:59,105 --> 00:24:02,567
Peter Sutherland
sigue siendo el principal sospechoso.
362
00:24:04,527 --> 00:24:06,738
Fue a Georgetown y amenazó a Maddie.
363
00:24:06,738 --> 00:24:10,200
Tenía una pregunta.
Creyó que el objetivo era Maddie.
364
00:24:10,200 --> 00:24:13,912
Peter Sutherland huyó de la Casa Blanca
para evitar responder.
365
00:24:13,912 --> 00:24:15,163
No parece inocente.
366
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
Puede que él y Matteo
estén trabajando juntos.
367
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Aún hay muchos otros agentes
siguiendo a Sutherland.
368
00:24:21,586 --> 00:24:26,007
La agente Arrington y yo
solo sugerimos trabajar desde otro ángulo.
369
00:24:26,007 --> 00:24:28,635
Están observando
todos nuestros movimientos.
370
00:24:28,635 --> 00:24:32,180
La gente de este país
está ansiosa y asustada,
371
00:24:32,180 --> 00:24:35,016
preguntándose quién mató
al subdirector del FBI
372
00:24:35,642 --> 00:24:38,353
y si ven que dejamos
de buscar a Sutherland
373
00:24:38,353 --> 00:24:40,813
para perseguir a un jipi ambientalista,
374
00:24:40,813 --> 00:24:43,525
adiós a la agenda y a la administración.
375
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- ¿No compete al Servicio Secreto?
- Para.
376
00:24:47,904 --> 00:24:49,072
Farr tiene razón.
377
00:24:50,240 --> 00:24:52,367
- Monks, sigan con Sutherland...
- Señor...
378
00:24:52,367 --> 00:24:55,453
¿No fuiste tú quien dejó
que secuestraran a Maddie?
379
00:24:57,413 --> 00:25:00,625
Entonces, usarás todas
tus energías para encontrarla.
380
00:25:01,459 --> 00:25:03,545
Comienza y termina con Sutherland.
381
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Vayan.
382
00:25:15,932 --> 00:25:19,310
Tenemos noticias impactantes
en el reporte de hoy.
383
00:25:19,310 --> 00:25:23,022
Evidencia de negligencia
y retención de analgésicos.
384
00:25:23,022 --> 00:25:27,860
Son hombres y mujeres que se arriesgan
para protegernos y a nuestra democracia.
385
00:25:30,238 --> 00:25:32,240
- No tengo nada más.
- Quizá yo sí.
386
00:25:32,240 --> 00:25:35,285
Los agentes de Maddie
encontraron algo prometedor.
387
00:25:35,285 --> 00:25:37,370
Los mandé tras Peter, pero investiga.
388
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
- ¿Tienes un nombre?
- Solo eso.
389
00:25:39,330 --> 00:25:40,665
Matteo.
390
00:25:40,665 --> 00:25:42,500
- ¿Te suena?
- No.
391
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
Pertenece a un grupo ambientalista
llamado Hoja Nueva.
392
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Como Greenpeace, pero con ecoterrorismo.
393
00:25:48,715 --> 00:25:50,466
Te enviaré el retrato.
394
00:25:55,179 --> 00:25:56,180
¿Lo reconoces?
395
00:25:58,516 --> 00:26:00,268
Sí, lo reconozco.
396
00:26:18,119 --> 00:26:21,623
La casa en Racine es propiedad
de Frank y Denise Gimble.
397
00:26:21,623 --> 00:26:23,541
Nos mudamos por la gubernatura.
398
00:26:23,541 --> 00:26:25,543
Mataron a Denisse ahí la semana pasada
399
00:26:25,543 --> 00:26:29,297
y la policía no encontró
nada más que a un bebé robado.
400
00:26:30,548 --> 00:26:32,550
Es lo más absurdo que he oído.
401
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- ¿Un bebé?
- Ya volvió con su mamá.
402
00:26:35,303 --> 00:26:39,307
Pero también hubo daños
en la pared del sótano.
403
00:26:39,307 --> 00:26:41,768
La policía cree que sacaron algo de ahí.
404
00:26:43,478 --> 00:26:46,481
Escondí el video en el sótano,
pero era un secreto.
405
00:26:46,481 --> 00:26:47,982
Nadie lo sabía excepto...
406
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
mi terapeuta.
407
00:26:54,364 --> 00:26:55,573
¿Por qué ella...?
408
00:26:57,867 --> 00:26:59,243
¿Qué había en el video?
409
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- ¿Por qué no estás vestida?
- No iré.
410
00:27:05,667 --> 00:27:07,293
¡Deja de ser egoísta!
411
00:27:07,293 --> 00:27:09,712
Lo organiza la fundación de tu hermana.
412
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
Tu presencia es indispensable.
413
00:27:12,799 --> 00:27:15,301
Ya no me sentaré ahí a oír tus mentiras.
414
00:27:18,262 --> 00:27:19,097
¿Disculpa?
415
00:27:19,764 --> 00:27:21,391
¡Vas a subir al escenario
416
00:27:21,391 --> 00:27:24,560
a decir que Sarah murió
porque yo no la cuidé!
417
00:27:24,560 --> 00:27:27,647
Ahora recuerdo cosas
sobre lo que pasó ese día.
418
00:27:27,647 --> 00:27:30,149
Dijiste que Sarah se ahogó por mi culpa,
419
00:27:30,149 --> 00:27:33,444
pero tenías la puerta abierta
y nos dejaste solas.
420
00:27:33,444 --> 00:27:37,031
Siento que tengas que inventar historias
para proteger tu conciencia,
421
00:27:37,031 --> 00:27:38,324
pero te perdono.
422
00:27:38,324 --> 00:27:40,410
Sarah se ahogó por tu culpa, papá.
423
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Sigues culpándome,
pero fuiste tú. No yo, tú,
424
00:27:43,496 --> 00:27:44,914
y les contaré a todos.
425
00:27:44,914 --> 00:27:48,710
¡Eres una perra ingrata,
mentirosa y malparida!
426
00:27:50,670 --> 00:27:51,754
¡Suéltame!
427
00:27:51,754 --> 00:27:53,548
Vas a bajar las escaleras
428
00:27:54,048 --> 00:27:56,843
y vas a decir tus malditas líneas,
como siempre.
429
00:28:10,440 --> 00:28:12,567
Quería revelar su verdadero yo.
430
00:28:12,567 --> 00:28:14,026
¿Por qué no lo hiciste?
431
00:28:14,527 --> 00:28:15,653
Porque le creí.
432
00:28:15,653 --> 00:28:17,113
Me hubiera matado.
433
00:28:19,574 --> 00:28:23,661
Luego me manipuló
y empecé a dudar que alguien me creería.
434
00:28:28,416 --> 00:28:31,961
Lo que quieras,
lo que planees para mi padre,
435
00:28:31,961 --> 00:28:33,504
podemos hacerlo juntos.
436
00:28:37,633 --> 00:28:38,509
Ya veremos.
437
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
No, por favor.
438
00:28:45,349 --> 00:28:46,184
Por favor.
439
00:29:46,577 --> 00:29:48,496
Has ignorado mis llamadas.
440
00:29:48,496 --> 00:29:51,290
Envié a tu socio el código
de descontinuación.
441
00:29:52,416 --> 00:29:56,671
Todo se está complicando
y cuanto menos contacto tengamos, mejor.
442
00:29:58,297 --> 00:29:59,215
Está muerto.
443
00:30:00,800 --> 00:30:01,801
Lo sé.
444
00:30:04,470 --> 00:30:07,139
Entonces, la misión no está descontinuada.
445
00:30:07,139 --> 00:30:10,852
- Mira, entiendo tus sentimientos.
- ¡Cierra la puta boca!
446
00:30:12,311 --> 00:30:13,896
No entiendes nada.
447
00:30:15,481 --> 00:30:16,357
Él y yo...
448
00:30:18,609 --> 00:30:20,528
teníamos un sitio en este mundo...
449
00:30:21,821 --> 00:30:22,655
juntos.
450
00:30:26,158 --> 00:30:27,952
Y ahora se fue.
451
00:30:28,828 --> 00:30:32,582
Así que me dirás
dónde está Peter Sutherland.
452
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
No lo sé.
453
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Todo el país lo busca.
- ¿Me crees idiota?
454
00:30:38,045 --> 00:30:40,256
No, para nada.
455
00:30:40,256 --> 00:30:42,800
Está bien, escucha. Te ofrezco un trato.
456
00:30:43,551 --> 00:30:47,430
Sé quién secuestró a Maddie Redfield.
Te daré su último paradero.
457
00:30:47,430 --> 00:30:49,765
Encuéntralo, encárgate de él
458
00:30:51,350 --> 00:30:53,603
y encontraré a Peter Sutherland.
459
00:30:55,980 --> 00:30:56,939
¿Trato?
460
00:31:01,777 --> 00:31:02,862
Señorita.
461
00:31:07,033 --> 00:31:09,660
{\an8}VALET PARKING GRATUITO
462
00:31:13,581 --> 00:31:14,707
- Hola.
- Hola.
463
00:31:16,083 --> 00:31:18,419
Estacionan en la esquina.
464
00:31:18,419 --> 00:31:20,504
- Es seguro tomar las llaves.
- Sí.
465
00:31:23,090 --> 00:31:24,091
¿Es en serio?
466
00:31:31,432 --> 00:31:32,266
Bien...
467
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Cuídate.
468
00:31:33,601 --> 00:31:35,353
Tú también. No tardes mucho.
469
00:31:55,081 --> 00:31:55,998
Carajo.
470
00:31:58,334 --> 00:32:01,253
Pertenencias y bolsos en los contenedores.
471
00:32:04,256 --> 00:32:05,091
Adelante.
472
00:32:07,134 --> 00:32:08,052
Pase.
473
00:32:09,220 --> 00:32:11,847
Pertenencias y bolsos en los contenedores.
474
00:32:27,029 --> 00:32:28,864
- Hola.
- ¿Puedo ayudarte?
475
00:32:28,864 --> 00:32:33,869
Quisiera copias de los registros públicos
relacionados con Colin Worley.
476
00:32:33,869 --> 00:32:35,246
- ¿Colin Worley?
- Sí.
477
00:32:35,997 --> 00:32:40,793
Claro, solo llena el formulario
y necesito tu identificación.
478
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
¿En serio fuiste a Cal?
479
00:32:46,841 --> 00:32:48,134
Mi hijo es aspirante.
480
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
No tiene muchas probabilidades,
pero quiero visualizarlo.
481
00:32:51,762 --> 00:32:54,473
Si me dices su nombre y dónde estudió,
482
00:32:54,473 --> 00:32:56,559
podría recomendarlo.
483
00:32:56,559 --> 00:32:59,687
Soy exalumna
y conozco a gente en Admisiones.
484
00:32:59,687 --> 00:33:01,313
- ¿En serio?
- Con gusto.
485
00:33:03,524 --> 00:33:07,361
A la escuela le vendría bien
un poco de talento de otros estados.
486
00:33:07,361 --> 00:33:08,654
A Max le encantará.
487
00:33:08,654 --> 00:33:11,532
¿Estacionaste?
Puedo validar en agradecimiento.
488
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
No, no es necesario.
489
00:33:13,743 --> 00:33:15,995
Pero podrías ayudarme con algo.
490
00:33:17,246 --> 00:33:19,957
Mi hermana estaba comprometida con Worley.
491
00:33:19,957 --> 00:33:22,084
Siempre me pareció extraño.
492
00:33:22,084 --> 00:33:26,630
Mi hermana no me creía, pero desapareció.
Desapareció sin dejar rastro.
493
00:33:26,630 --> 00:33:29,717
Quiero saber el paradero
de Colin y qué le pasó.
494
00:33:29,717 --> 00:33:32,887
Te los daré
en cuanto llenes el formulario.
495
00:33:34,138 --> 00:33:35,514
Hay un problema.
496
00:33:35,514 --> 00:33:38,893
Colin trabaja con gente
muy peligrosa y conectada.
497
00:33:38,893 --> 00:33:43,230
Si tuvieron que ver con su desaparición,
sabrán que hice preguntas.
498
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
¿Hay forma de tener los registros
sin llenar el formulario?
499
00:33:47,359 --> 00:33:51,155
Disculpa, pero no puedo
entregar registros sin documentos.
500
00:33:51,155 --> 00:33:55,743
Solo quiero proteger a mi hermana
y encontrar respuestas para ella.
501
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
Entiendo que es delicado,
pero podría perder mi empleo.
502
00:34:00,164 --> 00:34:03,125
Claro, eso... es lo último que querría.
503
00:34:04,376 --> 00:34:05,628
Veré qué puedo hacer.
504
00:34:06,921 --> 00:34:11,008
Y no te preocupes. Aun así,
hablaré con Admisiones sobre Max.
505
00:34:20,184 --> 00:34:21,560
EL TOMO DE ROMA
506
00:34:26,607 --> 00:34:27,942
¡Oye!
507
00:34:29,527 --> 00:34:30,611
CORTE DE MARYLAND
508
00:34:30,611 --> 00:34:31,904
Disculpe, ¿señorita?
509
00:34:36,033 --> 00:34:37,034
Olvidó esto.
510
00:34:38,577 --> 00:34:40,329
Tienen cámaras en la oficina.
511
00:34:43,415 --> 00:34:45,376
Espero que encuentren respuestas.
512
00:34:45,876 --> 00:34:47,878
Yo también. Muchísimas gracias.
513
00:35:02,893 --> 00:35:03,894
Oye.
514
00:35:04,562 --> 00:35:07,231
¿No estabas en el auto
con Peter Sutherland?
515
00:35:07,231 --> 00:35:08,816
¿No eres la desaparecida?
516
00:35:09,483 --> 00:35:11,443
Yo... creo que te equivocas.
517
00:35:11,944 --> 00:35:12,945
Oye, ¿dónde está?
518
00:35:13,445 --> 00:35:15,072
¿Te está obligando?
519
00:35:15,072 --> 00:35:17,575
- ¡Te protegeremos del imbécil!
- ¡Jódete!
520
00:35:17,575 --> 00:35:19,952
¡Oye! ¡Solo queremos hablar! ¡Ven!
521
00:35:19,952 --> 00:35:22,997
- ¿Ayudas a ese traidor?
- No es un traidor.
522
00:35:23,873 --> 00:35:26,041
- Arresto ciudadano. Llama.
- ¡Suéltenme!
523
00:35:26,041 --> 00:35:28,711
Así hacemos las cosas los patriotas.
524
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
Chicos, es él.
525
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Déjenla.
- También te arrestaremos.
526
00:35:35,718 --> 00:35:37,761
- ¡Dios!
- ¡Peter, baja eso!
527
00:35:39,847 --> 00:35:41,807
- ¡Vamos, Rose! ¿Estás bien?
- Sí.
528
00:35:48,063 --> 00:35:50,232
- Rose, ¿cómo se te ocurre?
- ¿Qué?
529
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
Discutir con los conspiranoicos.
530
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- No razonan.
- ¡Te difamaban!
531
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
- ¿Y qué?
- Me importa.
532
00:35:55,738 --> 00:35:59,074
No puedo dejar
que te pongas en peligro por mí.
533
00:35:59,074 --> 00:36:01,285
- No lo vale.
- Tienen que saberlo.
534
00:36:01,285 --> 00:36:04,413
Eres el bueno en esta situación
y lucharé por ello.
535
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- ¿Volvemos al barco o...?
- Sí.
536
00:36:09,627 --> 00:36:12,504
Sí, pero vieron el auto.
Hay que ir a otro valet.
537
00:36:16,425 --> 00:36:17,301
¿Jim Wilson?
538
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
Soy yo.
539
00:36:21,180 --> 00:36:22,389
Servicio Secreto.
540
00:36:22,890 --> 00:36:25,226
Tenemos preguntas sobre Peter Sutherland.
541
00:36:25,726 --> 00:36:28,103
¿Y cree que sé dónde está, agente Monks?
542
00:36:29,647 --> 00:36:31,899
Cuando recibió ese disparo,
543
00:36:31,899 --> 00:36:34,693
su cara sacó mi artículo
de la primera plana.
544
00:36:35,778 --> 00:36:37,738
Soy reportero del Baltimore Sun.
545
00:36:37,738 --> 00:36:40,824
Señor Wilson,
¿envió tarjetas de cumpleaños a Peter?
546
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
Sí, así es.
547
00:36:44,370 --> 00:36:45,704
Las guardó, ¿verdad?
548
00:36:48,415 --> 00:36:49,625
Pasen y hablaremos.
549
00:36:53,379 --> 00:36:55,798
- ¿Su relación con Peter?
- Es mi ahijado.
550
00:36:56,715 --> 00:36:58,008
Era mi ahijado.
551
00:36:58,008 --> 00:36:59,593
Es complicado.
552
00:37:00,094 --> 00:37:01,220
Siéntense.
553
00:37:05,766 --> 00:37:08,435
Por muchos años,
su padre fue mi mejor amigo.
554
00:37:09,520 --> 00:37:13,649
Como no tuve hijos,
siempre consideré a Peter como uno.
555
00:37:14,441 --> 00:37:18,320
Salíamos de excursión los fines de semana.
556
00:37:19,154 --> 00:37:21,490
Nos unimos cuando su madre falleció.
557
00:37:22,283 --> 00:37:24,034
Ha sufrido muchas tragedias.
558
00:37:24,994 --> 00:37:26,662
Una pérdida tras otra.
559
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Primero su madre,
luego su padre y ahora usted.
560
00:37:31,375 --> 00:37:33,836
- Intenté comunicarme.
- ¿Qué lo ocasionó?
561
00:37:35,170 --> 00:37:36,588
Diferencia de opiniones.
562
00:37:38,048 --> 00:37:40,301
Investigué tras la muerte de su padre.
563
00:37:40,301 --> 00:37:44,346
¿Quién podría haber filtrado
esos archivos clasificados del FBI?
564
00:37:44,346 --> 00:37:45,472
Me tomó meses.
565
00:37:46,181 --> 00:37:50,644
Le di vueltas a la misma conclusión.
El culpable más probable era Peter.
566
00:37:51,770 --> 00:37:52,855
O sea, su padre.
567
00:37:52,855 --> 00:37:54,606
¿Su mejor amigo?
568
00:37:54,606 --> 00:37:58,944
No quería creer en los hechos,
pero estaba obligado a denunciarlo.
569
00:37:58,944 --> 00:38:01,280
- Seguro su hijo no lo tomó bien.
- No.
570
00:38:01,280 --> 00:38:02,698
Se sintió traicionado.
571
00:38:03,532 --> 00:38:06,327
Intenté explicarle,
pero el daño estaba hecho.
572
00:38:06,327 --> 00:38:09,413
Cortó lazos cuando entró a la universidad
573
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
y no lo he vuelto a ver ni he sabido nada.
574
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Así que, para responder
su urgente pregunta: No.
575
00:38:19,298 --> 00:38:21,717
No sé dónde está ni dónde ha estado,
576
00:38:21,717 --> 00:38:24,011
y no sé dónde va a estar.
577
00:38:24,011 --> 00:38:29,391
Lo que sé es que buscan en el sitio
equivocado en el caso de Maddie Redfield.
578
00:38:29,391 --> 00:38:31,810
- ¿Por qué?
- Le importa mucho la gente.
579
00:38:31,810 --> 00:38:34,313
Sean amigos o extraños.
580
00:38:34,313 --> 00:38:36,899
También le importa lo que piensen de él.
581
00:38:37,399 --> 00:38:39,360
No podría salirse del redil.
582
00:38:39,943 --> 00:38:41,403
No es una persona
583
00:38:41,403 --> 00:38:44,740
que secuestraría
a la hija del vicepresidente.
584
00:38:44,740 --> 00:38:47,743
Como sea,
debemos encontrarlo y descartarlo.
585
00:38:48,327 --> 00:38:49,828
¿Sabe dónde podría estar?
586
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Esto pasó hace dos horas.
587
00:38:55,876 --> 00:38:57,086
Arresto ciudadano.
588
00:38:57,086 --> 00:39:00,714
Debemos encontrarlo antes de que él
o alguien más salga lastimado.
589
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Déjenla.
590
00:39:01,799 --> 00:39:03,509
También te arrestaremos.
591
00:39:03,509 --> 00:39:05,260
- ¡Dios!
- ¡Peter, baja eso!
592
00:39:06,178 --> 00:39:09,181
No sé qué decirles. No sé dónde está.
593
00:39:09,181 --> 00:39:11,350
Dijo que iban de excursión.
594
00:39:11,350 --> 00:39:12,601
- ¿Dónde?
- Donde fuera.
595
00:39:12,601 --> 00:39:15,437
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks.
596
00:39:15,437 --> 00:39:18,565
¿Tiene una caravana?
Vi el gancho en su camioneta.
597
00:39:18,565 --> 00:39:20,818
En mi antigua casa, por Shenandoah.
598
00:39:21,735 --> 00:39:22,569
¿Dirección?
599
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- ¿Algún otro lugar?
- No tengo idea.
600
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
¿Ese es él?
601
00:39:29,952 --> 00:39:30,786
Sí.
602
00:39:31,703 --> 00:39:33,705
- ¿Ese es su barco?
- Sí.
603
00:39:33,705 --> 00:39:35,249
Ya no lo uso tanto
604
00:39:35,249 --> 00:39:37,709
y dudo que Peter recuerde dónde lo dejé.
605
00:39:39,711 --> 00:39:41,171
¿Y dónde lo dejó?
606
00:39:45,092 --> 00:39:47,344
{\an8}Según la autopsia, fue una sobredosis.
607
00:39:47,344 --> 00:39:49,930
{\an8}El forense no encontró indicios de delito.
608
00:39:49,930 --> 00:39:53,517
Colin estuvo en rehabilitación
por órdenes del tribunal,
609
00:39:53,517 --> 00:39:56,186
así que una sobredosis es posible.
610
00:39:57,104 --> 00:39:57,980
Mierda.
611
00:39:59,440 --> 00:40:02,526
Enviaron sus pertenencias
al pariente más cercano.
612
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
No hay nombre, solo dirección.
613
00:40:04,445 --> 00:40:07,281
Las pertenencias
incluyen una billetera, llaves
614
00:40:07,990 --> 00:40:11,160
y una tarjeta de acceso
de Manufacturera Allontine.
615
00:40:11,994 --> 00:40:12,995
Busca el nombre.
616
00:40:14,872 --> 00:40:17,416
Manufacturera Allontine.
617
00:40:19,418 --> 00:40:21,253
No tiene presencia en Internet.
618
00:40:21,962 --> 00:40:25,591
Es raro, pero no es problema,
solo debo saber dónde buscar.
619
00:40:29,636 --> 00:40:30,512
Dios mío.
620
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
¿Qué?
621
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
Es subsidiaria de Turn Lake Industries.
622
00:40:37,144 --> 00:40:38,228
Carajo.
623
00:40:39,146 --> 00:40:40,856
{\an8}Son las fotos del arresto.
624
00:40:41,940 --> 00:40:45,444
{\an8}- Es él. ¡Colin Worley puso la bomba!
- Espera, ¿cómo sabes?
625
00:40:45,444 --> 00:40:48,405
El tipo al que perseguí
tenía el mismo tatuaje.
626
00:40:48,405 --> 00:40:53,452
Turn Lake sabría cómo asesinar a alguien
y encubrirlo como accidente o sobredosis.
627
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Turn Lake contrata a Colin Worley,
tú lo persigues, escapa...
628
00:40:57,289 --> 00:40:59,374
Y lo matan para cubrir el rastro.
629
00:41:00,334 --> 00:41:02,836
Hay que revisar el buzón
y ver de quién es.
630
00:41:02,836 --> 00:41:06,006
El familiar podría saber
qué estaba haciendo Worley.
631
00:41:06,006 --> 00:41:07,966
Si averiguamos a quién quería matar...
632
00:41:07,966 --> 00:41:10,677
Evitaremos el atentado de Farr y Redfield.
633
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Sí.
634
00:41:15,140 --> 00:41:16,433
Muy bien, gracias.
635
00:41:16,433 --> 00:41:18,602
Nos vemos en el campus al terminar.
636
00:41:19,728 --> 00:41:21,939
La policía inspeccionó la caravana.
637
00:41:21,939 --> 00:41:24,358
Nadie ha estado ahí en meses.
638
00:41:25,067 --> 00:41:27,569
Almora me quitará si no encontramos algo.
639
00:41:27,569 --> 00:41:29,321
No te preocupes por Almora.
640
00:41:29,321 --> 00:41:31,114
No me preocupa mi suerte.
641
00:41:31,114 --> 00:41:33,408
Me preocupa no poder ayudar a Maddie.
642
00:41:33,951 --> 00:41:37,079
Dónde está y cómo la debe estar pasando.
643
00:41:39,373 --> 00:41:42,251
Maddie y yo
repasamos escenarios de emergencia
644
00:41:42,251 --> 00:41:44,336
por si llegaba a tener problemas.
645
00:41:44,336 --> 00:41:48,215
Le parecía ridículo,
pero le gustaba hacerlo como un juego.
646
00:41:49,341 --> 00:41:51,051
Para mí también era un juego.
647
00:41:52,010 --> 00:41:53,679
Jamás pensé que algo podría...
648
00:41:59,518 --> 00:42:02,354
¡Manos arriba! ¡Suelta la mochila!
649
00:42:02,354 --> 00:42:04,940
- ¡Manos arriba!
- ¡Al suelo los dos!
650
00:42:04,940 --> 00:42:06,525
¡De rodillas! ¡Ahora!
651
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
Los tengo.
652
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
- ¿Peter?
- Sí.
653
00:42:19,037 --> 00:42:20,539
Todo va a estar bien.
654
00:42:24,418 --> 00:42:25,669
Todo va a estar bien.
655
00:44:25,497 --> 00:44:27,666
Subtítulos: Abraham Jácome