1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 ¿Entiendes lo que dices? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 Me preocupa menos lo que han hecho que lo que harán. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - ¿Un segundo ataque? - Sí. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Yo lo quiero. 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 ¿Qué haces? ¡Te dije que llamaría! 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Necesito algo más. - Para, ¿por qué? 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 ¡No! 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Cállate. 9 00:00:20,813 --> 00:00:23,274 ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO 10 00:00:23,274 --> 00:00:25,985 - ¿Puedo ayudarlos? - Quería mostrarle a mi esposo. 11 00:00:25,985 --> 00:00:27,070 Crecí aquí. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 ¿Quieres entrar? 13 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 ¡Lo encontré! 14 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Gran parte del dinero de Turn Lake fue para el vicepresidente Redfield. 15 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 Wick sabe porque alguien de la Casa Blanca le dijo. 16 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 Sutherland y Larkin ya saben sobre ti y Wick. 17 00:00:44,629 --> 00:00:46,589 No puedo lidiar con esto, Diane. 18 00:00:46,589 --> 00:00:50,134 Mi hija está desaparecida, ¿podrías encargarte como prometiste? 19 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 ¿Qué quieres hacer? 20 00:00:51,427 --> 00:00:52,970 Haré que arresten a Peter. 21 00:00:52,970 --> 00:00:56,057 Lo aislaré hasta encontrar la mejor forma de neutralizarlo. 22 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Veo a Sutherland. 23 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 Ustedes no son mi cita. 24 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 Necesito que me hagas un favor. 25 00:01:15,785 --> 00:01:20,039 Me importa un carajo quién esté a cargo. Solo me importa buscar a Maddie. 26 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Así que no hay jefes aquí. 27 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Si no podemos silenciar a Peter, podríamos desacreditarlo. 28 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 Mi hija fue secuestrada anoche. 29 00:01:29,257 --> 00:01:31,759 El Servicio Secreto identificó a un sospechoso 30 00:01:31,759 --> 00:01:33,136 en su desaparición. 31 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 Su nombre es Peter Sutherland hijo. 32 00:01:54,198 --> 00:01:57,326 {\an8}CATORCE AÑOS ANTES 33 00:01:59,412 --> 00:02:01,164 ¿Cómo nos están superando? 34 00:02:01,164 --> 00:02:06,169 Los votantes apenas tienen banda ancha. No me importa el alcance del Internet. 35 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - ¡Papá, lo quiero! - Consigue buenos donantes. 36 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 - Ya. - Los votantes no eligen a la gente. 37 00:02:11,716 --> 00:02:14,886 Son los directores ejecutivos y los comités, así que... 38 00:02:14,886 --> 00:02:16,554 - ¡No! - Espera. 39 00:02:16,554 --> 00:02:19,265 ¡Maddie, dale el juguete a Sarah! 40 00:02:19,265 --> 00:02:20,391 ¡Pero es mío! 41 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 Compártelo o lo regalaré. 42 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Perdón, estoy luchando con dos niñas solo. 43 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 A veces, me dan ganas de sacarme los ojos. 44 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 No, no voy a decirlo en voz alta. Te lo digo a ti. 45 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 ¿Sarah? 46 00:02:38,159 --> 00:02:38,993 ¿Sarah? 47 00:02:40,077 --> 00:02:42,205 ¡No! 48 00:02:47,418 --> 00:02:48,336 ¡Sarah! 49 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ¡Maddie! 50 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 ¡Maddie! 51 00:03:08,648 --> 00:03:10,399 Sarah va a volver, papi. 52 00:03:11,943 --> 00:03:12,860 ¿De qué hablas? 53 00:03:13,569 --> 00:03:16,948 Sarah tomó mi muñeca y deseé que se fuera para siempre. 54 00:03:19,325 --> 00:03:22,828 Por eso murió, pero puedo desear que vuelva. 55 00:03:22,828 --> 00:03:25,539 - Tenías que haberla cuidado. - Lo sé. 56 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 - Pero puedo desear... - Así no funciona, Maddie. 57 00:03:29,752 --> 00:03:32,421 Si deseas que alguien muera, no hay vuelta. 58 00:03:32,922 --> 00:03:34,840 Sarah se fue, ¿entiendes? 59 00:03:36,050 --> 00:03:37,426 Se fue para siempre 60 00:03:38,094 --> 00:03:40,554 y tú tenías que haberla cuidado. 61 00:03:51,649 --> 00:03:55,027 EL AGENTE NOCTURNO 62 00:04:24,807 --> 00:04:25,933 ¿Dónde estoy? 63 00:04:27,268 --> 00:04:30,146 - ¿Quién eres? ¿Qué es esto? Dime. - Arriba. 64 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 Levántate. 65 00:04:38,112 --> 00:04:39,322 Sostén el periódico. 66 00:04:43,284 --> 00:04:44,493 La primera página. 67 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Más arriba. 68 00:04:47,872 --> 00:04:49,707 {\an8}Mi padre te dará lo que sea. 69 00:04:49,707 --> 00:04:51,959 {\an8}Solo déjame hablar con él, ¿sí? 70 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Por favor. 71 00:04:56,797 --> 00:04:58,341 ¿Qué quieres de mí? 72 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 ¿Qué quieres de mí? 73 00:05:35,961 --> 00:05:37,296 Ni siquiera lo dudó. 74 00:05:42,009 --> 00:05:43,260 Le llamé una vez 75 00:05:45,054 --> 00:05:45,888 y estaba ahí. 76 00:05:47,431 --> 00:05:49,767 Sí, pero habrías hecho lo mismo por él. 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,604 Sigamos. Si paramos, muchos sufrirán. 78 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 - Muchos ya han sufrido. - Y no fue tu culpa. 79 00:06:07,701 --> 00:06:11,747 Peter, no estaría aquí si no hubieras ido a rescatarme. 80 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 Cisco y Lorna 81 00:06:14,792 --> 00:06:18,504 no querrían que nos rindiéramos. En especial, mis tíos. 82 00:06:20,256 --> 00:06:21,924 Como Lorna los describe... 83 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 suena que eran... 84 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 Eran los mejores. 85 00:06:31,767 --> 00:06:32,601 Lo lamento. 86 00:06:39,358 --> 00:06:41,068 No sé qué haré sin ellos, 87 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 pero sé que no voy a rendirme. 88 00:06:45,614 --> 00:06:47,783 Peter, voy a descubrir la verdad 89 00:06:49,618 --> 00:06:51,328 y terminaré lo que empezaron. 90 00:06:53,122 --> 00:06:54,206 O podríamos... 91 00:06:56,417 --> 00:06:59,628 navegar a otra parte y olvidarnos de toda esta mierda. 92 00:07:00,337 --> 00:07:02,131 Tal vez, pero tú no eres así. 93 00:07:03,883 --> 00:07:06,385 La primera vez que llamé a Acción Nocturna, 94 00:07:06,385 --> 00:07:09,763 ¿recuerdas lo que dijiste cuando estaba en el armario? 95 00:07:10,431 --> 00:07:12,683 - No. - Dijiste que peleara con todo. 96 00:07:14,477 --> 00:07:16,395 Y es lo que necesito que hagas. 97 00:07:18,063 --> 00:07:19,023 Por mí. 98 00:08:01,815 --> 00:08:02,816 Dios mío. 99 00:08:03,317 --> 00:08:04,193 ¿Estás bien? 100 00:08:04,693 --> 00:08:06,153 - Lo siento. - Sí. 101 00:08:12,785 --> 00:08:13,911 Sí, estoy bien. 102 00:08:25,005 --> 00:08:27,132 El FBI debe estar orgulloso. 103 00:08:27,132 --> 00:08:29,885 Entrenó tan bien a Sutherland que desapareció. 104 00:08:29,885 --> 00:08:32,221 Veré qué saben sus compañeros. 105 00:08:32,221 --> 00:08:34,098 Dave llamará a su exprometida. 106 00:08:34,098 --> 00:08:35,891 Muy bien. Mantenme informado. 107 00:08:41,897 --> 00:08:45,276 Supongo que no hay una confesión escrita o manifiesto. 108 00:08:45,276 --> 00:08:48,988 Dudo que sea su estilo, pero busca en el librero. 109 00:08:56,579 --> 00:08:58,664 - ¿Tiene libros que no lee? - Finge. 110 00:08:58,664 --> 00:09:01,917 Pregúntale a casi todos los que tienen Infinite Jest. 111 00:09:06,338 --> 00:09:07,172 Te ayudo. 112 00:09:15,389 --> 00:09:16,473 "Con cariño, Jim". 113 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Sin remitente. 114 00:09:19,518 --> 00:09:20,728 También es de Jim. 115 00:09:20,728 --> 00:09:23,731 Sutherland no apreciaba el gusto literario de Jim. 116 00:09:23,731 --> 00:09:26,191 Lo suficiente para guardar libros y tarjetas. 117 00:09:26,859 --> 00:09:28,819 Patrick, analiza las huellas. 118 00:09:28,819 --> 00:09:31,530 Buscamos a un remitente llamado Jim o James. 119 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Tal vez el tal Jim sepa dónde se esconde con Maddie. 120 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 - Esto no me cuadra. - ¿Qué parte? 121 00:09:40,080 --> 00:09:43,083 El lugar y el tipo. No creo que tenga a Maddie. 122 00:09:43,959 --> 00:09:48,339 Nada lo señala en el departamento del profesor, la oficina o el dormitorio. 123 00:09:49,506 --> 00:09:51,383 Tampoco tiene sentido para mí. 124 00:09:51,383 --> 00:09:55,721 ¿Qué oculta la Casa Blanca sobre Sutherland que lo hace sospechoso? 125 00:09:55,721 --> 00:09:58,932 - No lo sé. - Si se equivocan, ¿dónde queda Maddie? 126 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Veámoslo desde diferentes ángulos. 127 00:10:01,852 --> 00:10:03,979 - ¿Qué piensas? - ¿Tienes el folleto? 128 00:10:07,399 --> 00:10:09,151 HOJA NUEVA 129 00:10:18,661 --> 00:10:20,954 - Sigue presionándolo. - Sí, señora. 130 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie. 131 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Llama al senador Blaine y cancela lo de mañana. 132 00:10:30,381 --> 00:10:31,799 Señora presidenta. 133 00:10:31,799 --> 00:10:34,677 - Pude haber ido al Despacho Oval. - Está bien. 134 00:10:36,345 --> 00:10:37,221 Gracias, Val. 135 00:10:41,225 --> 00:10:44,311 - ¿Algo sobre Maddie? - Aún no, pero debe estar viva. 136 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Atacaron a la hija del vicepresidente. Quieren algo. 137 00:10:47,481 --> 00:10:50,359 Si es así, su única ventaja es su bienestar. 138 00:10:50,359 --> 00:10:52,903 Si es Peter Sutherland, ¿qué quiere? 139 00:10:52,903 --> 00:10:55,948 Siempre ha tenido problemas por lo de su padre. 140 00:10:55,948 --> 00:10:59,076 Dice que lo incriminaron, que es una conspiración. 141 00:10:59,076 --> 00:11:01,578 Podría querer llamar la atención a eso. 142 00:11:02,246 --> 00:11:03,997 ¿Qué pasó anoche? 143 00:11:04,998 --> 00:11:06,792 ¿Lo trajiste y lo perdiste? 144 00:11:06,792 --> 00:11:09,503 Todas las agencias federales lo buscan. 145 00:11:09,503 --> 00:11:12,756 No basta con hacer control de daños, Diane. 146 00:11:12,756 --> 00:11:14,842 Me pregunto cómo pudo pasar esto. 147 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 ¿Qué pasó? Vino aquí y habló contigo sobre el caso Campbell. 148 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 Pedí que trajera a Rose, pero vino solo. 149 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 No me dijo dónde estaba ella 150 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 ni por qué buscaba a Maddie en Georgetown. 151 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Solo dijo que no nos ayudaría más. 152 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 Se rebeló. 153 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 Puede ser que tenga a Rose Larkin como rehén. 154 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Prometiste su seguridad. 155 00:11:37,197 --> 00:11:40,200 De saber lo que sé, no le habría dado el trabajo. 156 00:11:40,200 --> 00:11:42,411 Entonces, ¿tu criterio no fue bueno? 157 00:11:44,037 --> 00:11:46,540 Porque empiezo a dudar sobre el mío. 158 00:11:46,540 --> 00:11:48,333 - ¿Cómo te atreves? - Cuidado. 159 00:11:48,333 --> 00:11:51,336 ¡Te he apoyado durante toda tu carrera, Michelle! 160 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Te ayudé a ganar la Cámara, el Senado y la presidencia. 161 00:11:54,423 --> 00:11:56,633 ¿Y ahora dices que no confías en mí? 162 00:11:56,633 --> 00:11:59,428 No en ti, en tu criterio sobre esto. 163 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Sacrifiqué todo por lo que tú crees. ¡Todo! 164 00:12:02,097 --> 00:12:05,476 No porque seamos amigas o lo hayamos sido en la facultad, 165 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 sino porque creo en ti. 166 00:12:07,519 --> 00:12:09,813 Tu agenda puede beneficiar al país. 167 00:12:09,813 --> 00:12:12,149 Sabe que nunca trataría de sabotearte. 168 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Me equivoqué con Peter, pero lo hallaremos y salvaremos a Maddie. 169 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Michelle, estoy de tu lado. 170 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 Pasamos por muchas cosas juntas. 171 00:12:30,125 --> 00:12:31,293 Es cierto. 172 00:12:31,293 --> 00:12:34,505 Pero creo que estás sobrecargada, así que... 173 00:12:35,672 --> 00:12:38,592 si te importa la agenda, sigue trabajando, 174 00:12:39,510 --> 00:12:42,221 pero debes dejar el caso a partir de ahora. 175 00:12:53,190 --> 00:12:55,108 Bienvenidos a Hoja Nueva. 176 00:12:55,108 --> 00:12:57,444 Qué tranquilo. ¿Están de vacaciones? 177 00:12:57,444 --> 00:13:00,197 La mayoría fue a la protesta en el Capitolio. 178 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 Soy Dylan, ¿puedo ayudarles? 179 00:13:03,242 --> 00:13:04,535 Servicio Secreto. 180 00:13:05,536 --> 00:13:07,079 ¿Es sobre Maddie Redfield? 181 00:13:07,079 --> 00:13:08,413 ¿La conoces? 182 00:13:08,413 --> 00:13:11,333 - Sé quién es y que está desaparecida. - ¿Y a él? 183 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Sí, es Paulo. Paulo Bonetto. 184 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 Es un miembro vip. Enseña en Georgetown. 185 00:13:17,047 --> 00:13:19,299 Dijo que traería a Maddie un día, 186 00:13:19,299 --> 00:13:21,134 pero no lo ha hecho. 187 00:13:21,134 --> 00:13:23,011 Creo que le iba a decir ayer. 188 00:13:23,011 --> 00:13:26,640 ¿Sabías que Paulo iba a ver a Maddie Redfield en secreto? 189 00:13:27,474 --> 00:13:30,936 No creen que Paulo esté involucrado en el secuestro, ¿o sí? 190 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - Él nunca... - Está muerto. 191 00:13:33,647 --> 00:13:35,899 - ¿Qué? - Lo asesinó el secuestrador. 192 00:13:35,899 --> 00:13:39,361 Alguien que sabía que Paulo y Maddie se verían en secreto. 193 00:13:40,779 --> 00:13:42,197 ¿Paulo está muerto? 194 00:13:42,197 --> 00:13:43,115 Sí. 195 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 ¿Dónde estuviste anoche? 196 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Mierda, ¿necesito un abogado? 197 00:13:48,871 --> 00:13:50,998 - Solo si ocultas algo. - No, nada. 198 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 Estuve aquí toda la noche. 199 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 ¿Cómo sabías que vería a Maddie? 200 00:13:56,378 --> 00:13:57,963 Él... me lo dijo. 201 00:13:57,963 --> 00:14:02,384 Paulo quería reclutar a Maddie para amplificar el mensaje de Hoja Nueva 202 00:14:02,384 --> 00:14:05,888 e iba a convencerla de grabar un promocional para nosotros. 203 00:14:05,888 --> 00:14:08,432 Le pedí el video, pero nunca respondió. 204 00:14:08,432 --> 00:14:10,267 ¿Quién más sabía del plan? 205 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 - En realidad no era un plan. - ¿Él? 206 00:14:15,105 --> 00:14:15,939 No. 207 00:14:17,107 --> 00:14:18,108 ¿Qué sabes de él? 208 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 No estás en problemas, Dylan. 209 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Aún no. 210 00:14:25,908 --> 00:14:27,159 Dinos quién es. 211 00:14:29,161 --> 00:14:30,996 - Es Matteo. - ¿Matteo? 212 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - ¿Matteo qué? - No sé su apellido. 213 00:14:33,332 --> 00:14:37,920 Empezó a salir con Paulo hace ocho meses, pero no lo he visto en semanas. 214 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 El Tomo de Roma lo sabía 215 00:14:44,509 --> 00:14:48,513 y si nos hubieran hecho caso sobre Sutherland y el atentado, 216 00:14:48,513 --> 00:14:51,183 Maddie Redfield estaría a salvo en casa. 217 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 Y este mensaje va para todos mis leales romanos: 218 00:14:55,228 --> 00:14:57,064 {\an8}Somos moralmente responsables 219 00:14:57,064 --> 00:15:01,276 {\an8}de encontrar a este imbécil y llevarlo ante la justicia. 220 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 Ver videos negativos no te servirá. 221 00:15:04,696 --> 00:15:05,614 Sí. 222 00:15:11,536 --> 00:15:14,206 Siempre quise estar más cerca de mi papá. 223 00:15:15,207 --> 00:15:16,458 Al fin lo conseguí. 224 00:15:17,084 --> 00:15:19,461 ¿De qué lo acusaron exactamente? 225 00:15:24,383 --> 00:15:26,510 Se filtraron documentos clasificados 226 00:15:26,510 --> 00:15:29,805 que comprometieron las estrategias defensivas del país. 227 00:15:30,514 --> 00:15:34,351 La filtración provino de contrainteligencia del FBI. 228 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 Papá dirigía una sección. 229 00:15:37,229 --> 00:15:39,898 ¿Encontraron evidencia o...? 230 00:15:42,234 --> 00:15:44,444 Murió antes de que pudieran acusarlo. 231 00:15:46,238 --> 00:15:47,781 No publicaron las pruebas. 232 00:15:47,781 --> 00:15:49,408 Si lo sabías inocente, 233 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 ¿por qué te uniste al FBI? Debes odiarlos. 234 00:15:54,871 --> 00:15:55,747 Mi papá... 235 00:15:56,832 --> 00:15:59,543 siempre tuvo fe en la institución. 236 00:16:00,460 --> 00:16:02,379 Me enseñó a creer en el proceso. 237 00:16:03,463 --> 00:16:06,091 "Inocente hasta demostrar lo contrario" y yo... 238 00:16:08,301 --> 00:16:10,846 llegué a pensar que si mantenía esa fe... 239 00:16:10,846 --> 00:16:12,431 Limpiarías su nombre. 240 00:16:13,015 --> 00:16:13,849 Sí. 241 00:16:16,018 --> 00:16:18,478 - Qué ingenuo. - No me parece ingenuo. 242 00:16:18,478 --> 00:16:21,356 Creo que es una lucha que no puedes ganar ahora. 243 00:16:21,857 --> 00:16:23,692 Quizá haya una más importante. 244 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 Sí, quizá. 245 00:16:28,780 --> 00:16:31,742 ¿Qué haremos? El país entero me busca. 246 00:16:31,742 --> 00:16:34,578 Podríamos llevar las pruebas a la prensa. 247 00:16:34,578 --> 00:16:38,165 Ningún periodista lo creerá sin una prueba irrefutable. 248 00:16:38,165 --> 00:16:39,958 Pues encontremos una. 249 00:16:39,958 --> 00:16:42,252 ¿Qué más recuerdas del atentado? 250 00:16:42,252 --> 00:16:46,048 Le conté todo al FBI. Entrevistaron a cientos de sospechosos. 251 00:16:47,007 --> 00:16:50,052 - ¿Podemos echar un ojo? - Revocaron mi acceso. 252 00:16:53,346 --> 00:16:55,766 Robaste una credencial en la Casa Blanca. 253 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 ¿La de Liam? 254 00:16:59,811 --> 00:17:02,105 Sí, pero necesitamos su contraseña. 255 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Por suerte, hay alguien que puede conseguirla. 256 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 - ¿Ahora eres hacker? - Y tú eres un fugitivo prófugo. 257 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 Hacemos un gran equipo. 258 00:17:15,035 --> 00:17:17,412 Acabo de recibir esto hace 20 minutos. 259 00:17:18,371 --> 00:17:21,083 Mi padre te dará lo que sea. 260 00:17:21,083 --> 00:17:23,460 Solo déjame hablar con él, ¿sí? 261 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Dile lo que pide. 262 00:17:25,462 --> 00:17:26,296 Solo una cosa. 263 00:17:29,883 --> 00:17:35,138 "Tienes dos días para confesar que planeaste y encubriste el atentado. 264 00:17:38,975 --> 00:17:40,936 Admite quiénes son tus cómplices. 265 00:17:40,936 --> 00:17:44,064 Si no, Maddie le contará al mundo lo que hiciste 266 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 y luego, la mataré para que todos lo vean". 267 00:17:47,609 --> 00:17:50,695 ¿Quién carajo lo envió? ¿Por qué te lo dieron a ti? 268 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 No está claro, 269 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 pero mi gente está rastreando el correo. 270 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 - ¿Y ahora? - Seguimos con el plan. 271 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Tenemos dos días para hallarla. Estará bien. 272 00:17:59,079 --> 00:18:02,040 ¿"Bien"? ¡Es mi familia y la vida de Maddie! 273 00:18:02,040 --> 00:18:05,585 No hay cámaras aquí. Deja el acto del padre cariñoso. 274 00:18:05,585 --> 00:18:08,421 ¡Vete al carajo! Es mi hija. 275 00:18:08,421 --> 00:18:10,924 Y es tarde para preocuparte por ella. 276 00:18:10,924 --> 00:18:15,220 El secuestrador pide que confieses y quiere que nos lleves contigo. 277 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Tiene razón. 278 00:18:19,432 --> 00:18:20,725 Santo cielo. 279 00:18:24,980 --> 00:18:25,814 Bien. 280 00:18:28,942 --> 00:18:30,443 ¿Y si confieso? 281 00:18:30,443 --> 00:18:32,279 ¿Quién lo creería? 282 00:18:32,279 --> 00:18:37,075 El padre de una hija secuestrada diría lo que fuera para liberarla, ¿no? 283 00:18:38,410 --> 00:18:41,538 Eso haré. Confesaré y cuando la recuperemos, 284 00:18:41,538 --> 00:18:44,124 lo negaré y nadie creerá en la confesión. 285 00:18:44,124 --> 00:18:48,003 Hasta que alguien investigue y descubra todo lo que hay detrás. 286 00:18:48,587 --> 00:18:50,255 No harás caso a lo que pide. 287 00:18:50,255 --> 00:18:53,758 Si le cuenta a Maddie y la rescatamos con vida, ¿luego qué? 288 00:18:53,758 --> 00:18:55,760 - No, puedo controlarla. - ¿Sí? 289 00:18:55,760 --> 00:18:58,263 Sí, como siempre lo he hecho. 290 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 ¿Y si te dijera que Maddie estaba a punto de humillarte públicamente? 291 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 ¿De qué hablas? 292 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 - ¿Qué carajo es esto? - Ábrelo. 293 00:19:22,704 --> 00:19:24,414 Es la cámara para niñera. 294 00:19:24,414 --> 00:19:26,791 Maddie se lo comentó a su terapeuta. 295 00:19:26,791 --> 00:19:31,379 Por suerte, la doctora Hennings me dijo lo que Maddie iba a publicar. 296 00:19:32,088 --> 00:19:33,006 Debes verlo. 297 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Yo lo hice. 298 00:19:35,508 --> 00:19:38,511 - Tu hija quiere arruinarte. - ¿Por qué haces esto? 299 00:19:38,511 --> 00:19:41,848 Me pediste que limpiara tu desastre y lo hice. 300 00:19:42,515 --> 00:19:43,850 De mala gana, 301 00:19:44,351 --> 00:19:46,770 resentida, pero con eficacia. 302 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 Así que ahórrate las quejas y la victimización constantes, 303 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 y acepta tu maldita realidad. 304 00:19:53,652 --> 00:19:57,072 Estás en esto con los dos y no dejaré que nos hundas. 305 00:19:58,281 --> 00:20:01,034 Quédatelo. Hicimos copias digitales. 306 00:20:05,622 --> 00:20:07,624 Pensé que éramos aliados. 307 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 Lo somos. Esto lo hace oficial. 308 00:20:18,843 --> 00:20:20,679 ¡Ayúdenme! 309 00:20:20,679 --> 00:20:22,597 ¡Que alguien me ayude! 310 00:20:59,009 --> 00:21:01,428 Grita todo lo que quieras. Nadie te oirá. 311 00:21:17,277 --> 00:21:19,404 - ¿Por qué lo mataste? - ¿A Paulo? 312 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 Olvídate de él. No le gustabas. 313 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Eras solo su objetivo. - ¿Planeó esto contigo? 314 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 Paulo te usaba para su campaña activista. 315 00:21:28,663 --> 00:21:30,623 Yo lo usaba para llegar a ti. 316 00:21:30,623 --> 00:21:33,251 Sea lo que sea, no tienes que hacerlo. 317 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 No es tarde para hacer lo correcto. 318 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 No me interesa lo correcto. 319 00:21:38,631 --> 00:21:40,008 ¿Y qué te interesa? 320 00:21:40,675 --> 00:21:41,718 La venganza. 321 00:21:42,510 --> 00:21:43,345 ¿Por qué? 322 00:21:46,348 --> 00:21:47,599 Es mi papá, ¿no? 323 00:21:49,601 --> 00:21:51,311 Tiene que serlo. ¿Qué hizo? 324 00:21:54,397 --> 00:21:56,941 - Podría ayudarte. - Me ayudas estando aquí. 325 00:21:56,941 --> 00:21:59,944 No lo entiendes, odio a mi padre con rencor. 326 00:22:03,698 --> 00:22:05,825 ¿Quieres destruirlo? Puedo ayudarte. 327 00:22:06,701 --> 00:22:07,827 Buen intento. 328 00:22:07,827 --> 00:22:09,287 He visto sus anuncios. 329 00:22:09,287 --> 00:22:12,624 Eres su orgullo y el ejemplo perfecto de patriotismo. 330 00:22:12,624 --> 00:22:15,460 ¿Te crees esa mierda? Es una actuación. 331 00:22:16,086 --> 00:22:18,588 ¿Quieres destruirlo? Tengo algo perfecto. 332 00:22:19,547 --> 00:22:21,633 Tengo un video que lo arruinará. 333 00:22:23,009 --> 00:22:24,511 Solo debemos conseguirlo. 334 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 No somos un equipo. 335 00:22:29,057 --> 00:22:33,228 Está en Racine, Wisconsin. Calle North Lake, 419. 336 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 Valdrá la pena. Lo prometo. 337 00:22:41,361 --> 00:22:45,657 La semana que murió, Hawkins investigó a 12 sospechosos. 338 00:22:46,366 --> 00:22:50,620 Si fue Turn Lake, buscamos a alguien con experiencia militar menor de 35. 339 00:22:51,121 --> 00:22:52,330 Bien. 340 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 - Eso los reduce a dos. - Peter Navarro. 341 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 Tenía una coartada. ¿Quién es el otro? 342 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 {\an8}Colin Worley. ¿"Fallecido"? 343 00:23:03,258 --> 00:23:06,594 Murió un día antes de que el FBI pudiera interrogarlo. 344 00:23:07,095 --> 00:23:08,513 ¿La fecha es sospechosa? 345 00:23:09,013 --> 00:23:11,850 Ni siquiera menciona una causa de muerte. 346 00:23:11,850 --> 00:23:14,644 Hay poco, como si no lo hubieran investigado. 347 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 O como si lo hubieran manipulado. 348 00:23:19,524 --> 00:23:23,445 Entonces, si probamos que Colin Worley es el atacante, 349 00:23:23,445 --> 00:23:25,071 lo vincularemos con Turn Lake. 350 00:23:25,071 --> 00:23:29,284 Puede ser a quien buscamos. Hackea los registros y obtén la autopsia. 351 00:23:29,284 --> 00:23:31,536 - Por favor, ¿”hackear”? - Sí. 352 00:23:31,536 --> 00:23:34,080 Lo que necesitamos no está digitalizado. 353 00:23:34,080 --> 00:23:38,168 Mañana iremos al Registro Civil, como la gente normal. 354 00:23:40,712 --> 00:23:43,047 Ni sus amigos ni su exprometida saben. 355 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 Como es experto en contraespionaje, 356 00:23:45,550 --> 00:23:47,427 no tenemos muchas pistas. 357 00:23:47,427 --> 00:23:51,389 Pero el profesor quería reclutar a Maddie para Hoja Nueva 358 00:23:51,389 --> 00:23:52,891 y su novio, Matteo... 359 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - ¿El de los bocetos? - Sí, podría tener que ver. 360 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 La pista de Matteo podría llevarnos a Maddie. 361 00:23:59,105 --> 00:24:02,567 Peter Sutherland sigue siendo el principal sospechoso. 362 00:24:04,527 --> 00:24:06,738 Fue a Georgetown y amenazó a Maddie. 363 00:24:06,738 --> 00:24:10,200 Tenía una pregunta. Creyó que el objetivo era Maddie. 364 00:24:10,200 --> 00:24:13,912 Peter Sutherland huyó de la Casa Blanca para evitar responder. 365 00:24:13,912 --> 00:24:15,163 No parece inocente. 366 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 Puede que él y Matteo estén trabajando juntos. 367 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 Aún hay muchos otros agentes siguiendo a Sutherland. 368 00:24:21,586 --> 00:24:26,007 La agente Arrington y yo solo sugerimos trabajar desde otro ángulo. 369 00:24:26,007 --> 00:24:28,635 Están observando todos nuestros movimientos. 370 00:24:28,635 --> 00:24:32,180 La gente de este país está ansiosa y asustada, 371 00:24:32,180 --> 00:24:35,016 preguntándose quién mató al subdirector del FBI 372 00:24:35,642 --> 00:24:38,353 y si ven que dejamos de buscar a Sutherland 373 00:24:38,353 --> 00:24:40,813 para perseguir a un jipi ambientalista, 374 00:24:40,813 --> 00:24:43,525 adiós a la agenda y a la administración. 375 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - ¿No compete al Servicio Secreto? - Para. 376 00:24:47,904 --> 00:24:49,072 Farr tiene razón. 377 00:24:50,240 --> 00:24:52,367 - Monks, sigan con Sutherland... - Señor... 378 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 ¿No fuiste tú quien dejó que secuestraran a Maddie? 379 00:24:57,413 --> 00:25:00,625 Entonces, usarás todas tus energías para encontrarla. 380 00:25:01,459 --> 00:25:03,545 Comienza y termina con Sutherland. 381 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 Vayan. 382 00:25:15,932 --> 00:25:19,310 Tenemos noticias impactantes en el reporte de hoy. 383 00:25:19,310 --> 00:25:23,022 Evidencia de negligencia y retención de analgésicos. 384 00:25:23,022 --> 00:25:27,860 Son hombres y mujeres que se arriesgan para protegernos y a nuestra democracia. 385 00:25:30,238 --> 00:25:32,240 - No tengo nada más. - Quizá yo sí. 386 00:25:32,240 --> 00:25:35,285 Los agentes de Maddie encontraron algo prometedor. 387 00:25:35,285 --> 00:25:37,370 Los mandé tras Peter, pero investiga. 388 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 - ¿Tienes un nombre? - Solo eso. 389 00:25:39,330 --> 00:25:40,665 Matteo. 390 00:25:40,665 --> 00:25:42,500 - ¿Te suena? - No. 391 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 Pertenece a un grupo ambientalista llamado Hoja Nueva. 392 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Como Greenpeace, pero con ecoterrorismo. 393 00:25:48,715 --> 00:25:50,466 Te enviaré el retrato. 394 00:25:55,179 --> 00:25:56,180 ¿Lo reconoces? 395 00:25:58,516 --> 00:26:00,268 Sí, lo reconozco. 396 00:26:18,119 --> 00:26:21,623 La casa en Racine es propiedad de Frank y Denise Gimble. 397 00:26:21,623 --> 00:26:23,541 Nos mudamos por la gubernatura. 398 00:26:23,541 --> 00:26:25,543 Mataron a Denisse ahí la semana pasada 399 00:26:25,543 --> 00:26:29,297 y la policía no encontró nada más que a un bebé robado. 400 00:26:30,548 --> 00:26:32,550 Es lo más absurdo que he oído. 401 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 - ¿Un bebé? - Ya volvió con su mamá. 402 00:26:35,303 --> 00:26:39,307 Pero también hubo daños en la pared del sótano. 403 00:26:39,307 --> 00:26:41,768 La policía cree que sacaron algo de ahí. 404 00:26:43,478 --> 00:26:46,481 Escondí el video en el sótano, pero era un secreto. 405 00:26:46,481 --> 00:26:47,982 Nadie lo sabía excepto... 406 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 mi terapeuta. 407 00:26:54,364 --> 00:26:55,573 ¿Por qué ella...? 408 00:26:57,867 --> 00:26:59,243 ¿Qué había en el video? 409 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - ¿Por qué no estás vestida? - No iré. 410 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 ¡Deja de ser egoísta! 411 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 Lo organiza la fundación de tu hermana. 412 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 Tu presencia es indispensable. 413 00:27:12,799 --> 00:27:15,301 Ya no me sentaré ahí a oír tus mentiras. 414 00:27:18,262 --> 00:27:19,097 ¿Disculpa? 415 00:27:19,764 --> 00:27:21,391 ¡Vas a subir al escenario 416 00:27:21,391 --> 00:27:24,560 a decir que Sarah murió porque yo no la cuidé! 417 00:27:24,560 --> 00:27:27,647 Ahora recuerdo cosas sobre lo que pasó ese día. 418 00:27:27,647 --> 00:27:30,149 Dijiste que Sarah se ahogó por mi culpa, 419 00:27:30,149 --> 00:27:33,444 pero tenías la puerta abierta y nos dejaste solas. 420 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 Siento que tengas que inventar historias para proteger tu conciencia, 421 00:27:37,031 --> 00:27:38,324 pero te perdono. 422 00:27:38,324 --> 00:27:40,410 Sarah se ahogó por tu culpa, papá. 423 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Sigues culpándome, pero fuiste tú. No yo, tú, 424 00:27:43,496 --> 00:27:44,914 y les contaré a todos. 425 00:27:44,914 --> 00:27:48,710 ¡Eres una perra ingrata, mentirosa y malparida! 426 00:27:50,670 --> 00:27:51,754 ¡Suéltame! 427 00:27:51,754 --> 00:27:53,548 Vas a bajar las escaleras 428 00:27:54,048 --> 00:27:56,843 y vas a decir tus malditas líneas, como siempre. 429 00:28:10,440 --> 00:28:12,567 Quería revelar su verdadero yo. 430 00:28:12,567 --> 00:28:14,026 ¿Por qué no lo hiciste? 431 00:28:14,527 --> 00:28:15,653 Porque le creí. 432 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 Me hubiera matado. 433 00:28:19,574 --> 00:28:23,661 Luego me manipuló y empecé a dudar que alguien me creería. 434 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 Lo que quieras, lo que planees para mi padre, 435 00:28:31,961 --> 00:28:33,504 podemos hacerlo juntos. 436 00:28:37,633 --> 00:28:38,509 Ya veremos. 437 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 No, por favor. 438 00:28:45,349 --> 00:28:46,184 Por favor. 439 00:29:46,577 --> 00:29:48,496 Has ignorado mis llamadas. 440 00:29:48,496 --> 00:29:51,290 Envié a tu socio el código de descontinuación. 441 00:29:52,416 --> 00:29:56,671 Todo se está complicando y cuanto menos contacto tengamos, mejor. 442 00:29:58,297 --> 00:29:59,215 Está muerto. 443 00:30:00,800 --> 00:30:01,801 Lo sé. 444 00:30:04,470 --> 00:30:07,139 Entonces, la misión no está descontinuada. 445 00:30:07,139 --> 00:30:10,852 - Mira, entiendo tus sentimientos. - ¡Cierra la puta boca! 446 00:30:12,311 --> 00:30:13,896 No entiendes nada. 447 00:30:15,481 --> 00:30:16,357 Él y yo... 448 00:30:18,609 --> 00:30:20,528 teníamos un sitio en este mundo... 449 00:30:21,821 --> 00:30:22,655 juntos. 450 00:30:26,158 --> 00:30:27,952 Y ahora se fue. 451 00:30:28,828 --> 00:30:32,582 Así que me dirás dónde está Peter Sutherland. 452 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 No lo sé. 453 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 - Todo el país lo busca. - ¿Me crees idiota? 454 00:30:38,045 --> 00:30:40,256 No, para nada. 455 00:30:40,256 --> 00:30:42,800 Está bien, escucha. Te ofrezco un trato. 456 00:30:43,551 --> 00:30:47,430 Sé quién secuestró a Maddie Redfield. Te daré su último paradero. 457 00:30:47,430 --> 00:30:49,765 Encuéntralo, encárgate de él 458 00:30:51,350 --> 00:30:53,603 y encontraré a Peter Sutherland. 459 00:30:55,980 --> 00:30:56,939 ¿Trato? 460 00:31:01,777 --> 00:31:02,862 Señorita. 461 00:31:07,033 --> 00:31:09,660 {\an8}VALET PARKING GRATUITO 462 00:31:13,581 --> 00:31:14,707 - Hola. - Hola. 463 00:31:16,083 --> 00:31:18,419 Estacionan en la esquina. 464 00:31:18,419 --> 00:31:20,504 - Es seguro tomar las llaves. - Sí. 465 00:31:23,090 --> 00:31:24,091 ¿Es en serio? 466 00:31:31,432 --> 00:31:32,266 Bien... 467 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 Cuídate. 468 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 Tú también. No tardes mucho. 469 00:31:55,081 --> 00:31:55,998 Carajo. 470 00:31:58,334 --> 00:32:01,253 Pertenencias y bolsos en los contenedores. 471 00:32:04,256 --> 00:32:05,091 Adelante. 472 00:32:07,134 --> 00:32:08,052 Pase. 473 00:32:09,220 --> 00:32:11,847 Pertenencias y bolsos en los contenedores. 474 00:32:27,029 --> 00:32:28,864 - Hola. - ¿Puedo ayudarte? 475 00:32:28,864 --> 00:32:33,869 Quisiera copias de los registros públicos relacionados con Colin Worley. 476 00:32:33,869 --> 00:32:35,246 - ¿Colin Worley? - Sí. 477 00:32:35,997 --> 00:32:40,793 Claro, solo llena el formulario y necesito tu identificación. 478 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 ¿En serio fuiste a Cal? 479 00:32:46,841 --> 00:32:48,134 Mi hijo es aspirante. 480 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 No tiene muchas probabilidades, pero quiero visualizarlo. 481 00:32:51,762 --> 00:32:54,473 Si me dices su nombre y dónde estudió, 482 00:32:54,473 --> 00:32:56,559 podría recomendarlo. 483 00:32:56,559 --> 00:32:59,687 Soy exalumna y conozco a gente en Admisiones. 484 00:32:59,687 --> 00:33:01,313 - ¿En serio? - Con gusto. 485 00:33:03,524 --> 00:33:07,361 A la escuela le vendría bien un poco de talento de otros estados. 486 00:33:07,361 --> 00:33:08,654 A Max le encantará. 487 00:33:08,654 --> 00:33:11,532 ¿Estacionaste? Puedo validar en agradecimiento. 488 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 No, no es necesario. 489 00:33:13,743 --> 00:33:15,995 Pero podrías ayudarme con algo. 490 00:33:17,246 --> 00:33:19,957 Mi hermana estaba comprometida con Worley. 491 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 Siempre me pareció extraño. 492 00:33:22,084 --> 00:33:26,630 Mi hermana no me creía, pero desapareció. Desapareció sin dejar rastro. 493 00:33:26,630 --> 00:33:29,717 Quiero saber el paradero de Colin y qué le pasó. 494 00:33:29,717 --> 00:33:32,887 Te los daré en cuanto llenes el formulario. 495 00:33:34,138 --> 00:33:35,514 Hay un problema. 496 00:33:35,514 --> 00:33:38,893 Colin trabaja con gente muy peligrosa y conectada. 497 00:33:38,893 --> 00:33:43,230 Si tuvieron que ver con su desaparición, sabrán que hice preguntas. 498 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 ¿Hay forma de tener los registros sin llenar el formulario? 499 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 Disculpa, pero no puedo entregar registros sin documentos. 500 00:33:51,155 --> 00:33:55,743 Solo quiero proteger a mi hermana y encontrar respuestas para ella. 501 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 Entiendo que es delicado, pero podría perder mi empleo. 502 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 Claro, eso... es lo último que querría. 503 00:34:04,376 --> 00:34:05,628 Veré qué puedo hacer. 504 00:34:06,921 --> 00:34:11,008 Y no te preocupes. Aun así, hablaré con Admisiones sobre Max. 505 00:34:20,184 --> 00:34:21,560 EL TOMO DE ROMA 506 00:34:26,607 --> 00:34:27,942 ¡Oye! 507 00:34:29,527 --> 00:34:30,611 CORTE DE MARYLAND 508 00:34:30,611 --> 00:34:31,904 Disculpe, ¿señorita? 509 00:34:36,033 --> 00:34:37,034 Olvidó esto. 510 00:34:38,577 --> 00:34:40,329 Tienen cámaras en la oficina. 511 00:34:43,415 --> 00:34:45,376 Espero que encuentren respuestas. 512 00:34:45,876 --> 00:34:47,878 Yo también. Muchísimas gracias. 513 00:35:02,893 --> 00:35:03,894 Oye. 514 00:35:04,562 --> 00:35:07,231 ¿No estabas en el auto con Peter Sutherland? 515 00:35:07,231 --> 00:35:08,816 ¿No eres la desaparecida? 516 00:35:09,483 --> 00:35:11,443 Yo... creo que te equivocas. 517 00:35:11,944 --> 00:35:12,945 Oye, ¿dónde está? 518 00:35:13,445 --> 00:35:15,072 ¿Te está obligando? 519 00:35:15,072 --> 00:35:17,575 - ¡Te protegeremos del imbécil! - ¡Jódete! 520 00:35:17,575 --> 00:35:19,952 ¡Oye! ¡Solo queremos hablar! ¡Ven! 521 00:35:19,952 --> 00:35:22,997 - ¿Ayudas a ese traidor? - No es un traidor. 522 00:35:23,873 --> 00:35:26,041 - Arresto ciudadano. Llama. - ¡Suéltenme! 523 00:35:26,041 --> 00:35:28,711 Así hacemos las cosas los patriotas. 524 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 Chicos, es él. 525 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Déjenla. - También te arrestaremos. 526 00:35:35,718 --> 00:35:37,761 - ¡Dios! - ¡Peter, baja eso! 527 00:35:39,847 --> 00:35:41,807 - ¡Vamos, Rose! ¿Estás bien? - Sí. 528 00:35:48,063 --> 00:35:50,232 - Rose, ¿cómo se te ocurre? - ¿Qué? 529 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 Discutir con los conspiranoicos. 530 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - No razonan. - ¡Te difamaban! 531 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 - ¿Y qué? - Me importa. 532 00:35:55,738 --> 00:35:59,074 No puedo dejar que te pongas en peligro por mí. 533 00:35:59,074 --> 00:36:01,285 - No lo vale. - Tienen que saberlo. 534 00:36:01,285 --> 00:36:04,413 Eres el bueno en esta situación y lucharé por ello. 535 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 - ¿Volvemos al barco o...? - Sí. 536 00:36:09,627 --> 00:36:12,504 Sí, pero vieron el auto. Hay que ir a otro valet. 537 00:36:16,425 --> 00:36:17,301 ¿Jim Wilson? 538 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 Soy yo. 539 00:36:21,180 --> 00:36:22,389 Servicio Secreto. 540 00:36:22,890 --> 00:36:25,226 Tenemos preguntas sobre Peter Sutherland. 541 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 ¿Y cree que sé dónde está, agente Monks? 542 00:36:29,647 --> 00:36:31,899 Cuando recibió ese disparo, 543 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 su cara sacó mi artículo de la primera plana. 544 00:36:35,778 --> 00:36:37,738 Soy reportero del Baltimore Sun. 545 00:36:37,738 --> 00:36:40,824 Señor Wilson, ¿envió tarjetas de cumpleaños a Peter? 546 00:36:41,325 --> 00:36:42,326 Sí, así es. 547 00:36:44,370 --> 00:36:45,704 Las guardó, ¿verdad? 548 00:36:48,415 --> 00:36:49,625 Pasen y hablaremos. 549 00:36:53,379 --> 00:36:55,798 - ¿Su relación con Peter? - Es mi ahijado. 550 00:36:56,715 --> 00:36:58,008 Era mi ahijado. 551 00:36:58,008 --> 00:36:59,593 Es complicado. 552 00:37:00,094 --> 00:37:01,220 Siéntense. 553 00:37:05,766 --> 00:37:08,435 Por muchos años, su padre fue mi mejor amigo. 554 00:37:09,520 --> 00:37:13,649 Como no tuve hijos, siempre consideré a Peter como uno. 555 00:37:14,441 --> 00:37:18,320 Salíamos de excursión los fines de semana. 556 00:37:19,154 --> 00:37:21,490 Nos unimos cuando su madre falleció. 557 00:37:22,283 --> 00:37:24,034 Ha sufrido muchas tragedias. 558 00:37:24,994 --> 00:37:26,662 Una pérdida tras otra. 559 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Primero su madre, luego su padre y ahora usted. 560 00:37:31,375 --> 00:37:33,836 - Intenté comunicarme. - ¿Qué lo ocasionó? 561 00:37:35,170 --> 00:37:36,588 Diferencia de opiniones. 562 00:37:38,048 --> 00:37:40,301 Investigué tras la muerte de su padre. 563 00:37:40,301 --> 00:37:44,346 ¿Quién podría haber filtrado esos archivos clasificados del FBI? 564 00:37:44,346 --> 00:37:45,472 Me tomó meses. 565 00:37:46,181 --> 00:37:50,644 Le di vueltas a la misma conclusión. El culpable más probable era Peter. 566 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 O sea, su padre. 567 00:37:52,855 --> 00:37:54,606 ¿Su mejor amigo? 568 00:37:54,606 --> 00:37:58,944 No quería creer en los hechos, pero estaba obligado a denunciarlo. 569 00:37:58,944 --> 00:38:01,280 - Seguro su hijo no lo tomó bien. - No. 570 00:38:01,280 --> 00:38:02,698 Se sintió traicionado. 571 00:38:03,532 --> 00:38:06,327 Intenté explicarle, pero el daño estaba hecho. 572 00:38:06,327 --> 00:38:09,413 Cortó lazos cuando entró a la universidad 573 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 y no lo he vuelto a ver ni he sabido nada. 574 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Así que, para responder su urgente pregunta: No. 575 00:38:19,298 --> 00:38:21,717 No sé dónde está ni dónde ha estado, 576 00:38:21,717 --> 00:38:24,011 y no sé dónde va a estar. 577 00:38:24,011 --> 00:38:29,391 Lo que sé es que buscan en el sitio equivocado en el caso de Maddie Redfield. 578 00:38:29,391 --> 00:38:31,810 - ¿Por qué? - Le importa mucho la gente. 579 00:38:31,810 --> 00:38:34,313 Sean amigos o extraños. 580 00:38:34,313 --> 00:38:36,899 También le importa lo que piensen de él. 581 00:38:37,399 --> 00:38:39,360 No podría salirse del redil. 582 00:38:39,943 --> 00:38:41,403 No es una persona 583 00:38:41,403 --> 00:38:44,740 que secuestraría a la hija del vicepresidente. 584 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 Como sea, debemos encontrarlo y descartarlo. 585 00:38:48,327 --> 00:38:49,828 ¿Sabe dónde podría estar? 586 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Esto pasó hace dos horas. 587 00:38:55,876 --> 00:38:57,086 Arresto ciudadano. 588 00:38:57,086 --> 00:39:00,714 Debemos encontrarlo antes de que él o alguien más salga lastimado. 589 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Déjenla. 590 00:39:01,799 --> 00:39:03,509 También te arrestaremos. 591 00:39:03,509 --> 00:39:05,260 - ¡Dios! - ¡Peter, baja eso! 592 00:39:06,178 --> 00:39:09,181 No sé qué decirles. No sé dónde está. 593 00:39:09,181 --> 00:39:11,350 Dijo que iban de excursión. 594 00:39:11,350 --> 00:39:12,601 - ¿Dónde? - Donde fuera. 595 00:39:12,601 --> 00:39:15,437 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks. 596 00:39:15,437 --> 00:39:18,565 ¿Tiene una caravana? Vi el gancho en su camioneta. 597 00:39:18,565 --> 00:39:20,818 En mi antigua casa, por Shenandoah. 598 00:39:21,735 --> 00:39:22,569 ¿Dirección? 599 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - ¿Algún otro lugar? - No tengo idea. 600 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 ¿Ese es él? 601 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 Sí. 602 00:39:31,703 --> 00:39:33,705 - ¿Ese es su barco? - Sí. 603 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 Ya no lo uso tanto 604 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 y dudo que Peter recuerde dónde lo dejé. 605 00:39:39,711 --> 00:39:41,171 ¿Y dónde lo dejó? 606 00:39:45,092 --> 00:39:47,344 {\an8}Según la autopsia, fue una sobredosis. 607 00:39:47,344 --> 00:39:49,930 {\an8}El forense no encontró indicios de delito. 608 00:39:49,930 --> 00:39:53,517 Colin estuvo en rehabilitación por órdenes del tribunal, 609 00:39:53,517 --> 00:39:56,186 así que una sobredosis es posible. 610 00:39:57,104 --> 00:39:57,980 Mierda. 611 00:39:59,440 --> 00:40:02,526 Enviaron sus pertenencias al pariente más cercano. 612 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 No hay nombre, solo dirección. 613 00:40:04,445 --> 00:40:07,281 Las pertenencias incluyen una billetera, llaves 614 00:40:07,990 --> 00:40:11,160 y una tarjeta de acceso de Manufacturera Allontine. 615 00:40:11,994 --> 00:40:12,995 Busca el nombre. 616 00:40:14,872 --> 00:40:17,416 Manufacturera Allontine. 617 00:40:19,418 --> 00:40:21,253 No tiene presencia en Internet. 618 00:40:21,962 --> 00:40:25,591 Es raro, pero no es problema, solo debo saber dónde buscar. 619 00:40:29,636 --> 00:40:30,512 Dios mío. 620 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 ¿Qué? 621 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 Es subsidiaria de Turn Lake Industries. 622 00:40:37,144 --> 00:40:38,228 Carajo. 623 00:40:39,146 --> 00:40:40,856 {\an8}Son las fotos del arresto. 624 00:40:41,940 --> 00:40:45,444 {\an8}- Es él. ¡Colin Worley puso la bomba! - Espera, ¿cómo sabes? 625 00:40:45,444 --> 00:40:48,405 El tipo al que perseguí tenía el mismo tatuaje. 626 00:40:48,405 --> 00:40:53,452 Turn Lake sabría cómo asesinar a alguien y encubrirlo como accidente o sobredosis. 627 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 Turn Lake contrata a Colin Worley, tú lo persigues, escapa... 628 00:40:57,289 --> 00:40:59,374 Y lo matan para cubrir el rastro. 629 00:41:00,334 --> 00:41:02,836 Hay que revisar el buzón y ver de quién es. 630 00:41:02,836 --> 00:41:06,006 El familiar podría saber qué estaba haciendo Worley. 631 00:41:06,006 --> 00:41:07,966 Si averiguamos a quién quería matar... 632 00:41:07,966 --> 00:41:10,677 Evitaremos el atentado de Farr y Redfield. 633 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Sí. 634 00:41:15,140 --> 00:41:16,433 Muy bien, gracias. 635 00:41:16,433 --> 00:41:18,602 Nos vemos en el campus al terminar. 636 00:41:19,728 --> 00:41:21,939 La policía inspeccionó la caravana. 637 00:41:21,939 --> 00:41:24,358 Nadie ha estado ahí en meses. 638 00:41:25,067 --> 00:41:27,569 Almora me quitará si no encontramos algo. 639 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 No te preocupes por Almora. 640 00:41:29,321 --> 00:41:31,114 No me preocupa mi suerte. 641 00:41:31,114 --> 00:41:33,408 Me preocupa no poder ayudar a Maddie. 642 00:41:33,951 --> 00:41:37,079 Dónde está y cómo la debe estar pasando. 643 00:41:39,373 --> 00:41:42,251 Maddie y yo repasamos escenarios de emergencia 644 00:41:42,251 --> 00:41:44,336 por si llegaba a tener problemas. 645 00:41:44,336 --> 00:41:48,215 Le parecía ridículo, pero le gustaba hacerlo como un juego. 646 00:41:49,341 --> 00:41:51,051 Para mí también era un juego. 647 00:41:52,010 --> 00:41:53,679 Jamás pensé que algo podría... 648 00:41:59,518 --> 00:42:02,354 ¡Manos arriba! ¡Suelta la mochila! 649 00:42:02,354 --> 00:42:04,940 - ¡Manos arriba! - ¡Al suelo los dos! 650 00:42:04,940 --> 00:42:06,525 ¡De rodillas! ¡Ahora! 651 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 Los tengo. 652 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 - ¿Peter? - Sí. 653 00:42:19,037 --> 00:42:20,539 Todo va a estar bien. 654 00:42:24,418 --> 00:42:25,669 Todo va a estar bien. 655 00:44:25,497 --> 00:44:27,666 Subtítulos: Abraham Jácome