1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Îți dai seama ce spui?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Mă îngrijorează mai puțin ce au făcut
decât ce vor face.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Încă un atac?
- Da.
4
00:00:12,388 --> 00:00:15,600
- Vreau.
- Ce faci? Ți-am zis că sun când terminăm.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Vreau altceva.
- De ce?
6
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Nu!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Taci!
8
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
9
00:00:23,274 --> 00:00:25,943
- Vă ajut?
- Îi arătam soțului meu casa dvs.
10
00:00:25,943 --> 00:00:28,613
- Am crescut aici.
- Nu-i arăți interiorul?
11
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Am găsit-o!
12
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Mulți bani de la Turn Lake
au ajuns la vicepreședintele Redfield.
13
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Wick putea ști despre Acțiunea de noapte
doar de la Casa Albă.
14
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Sutherland și fata știu
despre tine și Wick.
15
00:00:44,629 --> 00:00:50,134
Nu am timp de asta, mi-a dispărut fiica.
N-ai putea să te ocupi, așa cum ai promis?
16
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
Ce vrei să faci?
17
00:00:51,427 --> 00:00:56,057
Îl arestez pe Peter și-l izolez până găsim
cel mai bun mod de a-l neutraliza.
18
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Îl văd pe Sutherland!
19
00:01:00,103 --> 00:01:03,106
- Nu cu tine am întâlnire.
- Anulează! Vreau să mă ajuți.
20
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Nu-mi pasă cine e șeful.
21
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
Contează doar s-o găsim pe Maddie.
22
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Nu există niciun șef aici.
23
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Dacă nu-l facem pe Peter să tacă,
hai să-l discredităm!
24
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Fiica mea a fost răpită aseară.
25
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
Serviciul Secret a identificat un suspect
în dispariția lui Maddie.
26
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Se numește Peter Sutherland Jr.
27
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}CU PATRU ANI ÎN URMĂ
28
00:01:59,245 --> 00:02:01,164
Cum de au mai mulți bani ca noi?
29
00:02:01,164 --> 00:02:06,169
Votanții abia au internet de mare viteză,
deci nu vreau promovare pe internet.
30
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Tată, o vreau.
- Găsește-mi donatori bogați!
31
00:02:09,005 --> 00:02:11,757
- Termină!
- Nu cu votanții câștigi alegeri.
32
00:02:11,757 --> 00:02:14,760
Ci cu directori și comitete politice.
Dacă putem...
33
00:02:14,760 --> 00:02:16,429
- Nu!
- Stai puțin!
34
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Maddie, dă-i jucăria lui Sarah!
35
00:02:19,223 --> 00:02:22,185
- Dar e a mea.
- Dă-i-o și ei, sau ți-o iau.
36
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Îmi pare rău, mă lupt cu doi copii aici.
37
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Uneori, îmi vine
să-mi înfig un cuțit încins în ochi.
38
00:02:31,527 --> 00:02:34,405
N-o să zic asta cu voce tare. Îți zic ție.
39
00:02:36,490 --> 00:02:37,450
Sarah!
40
00:02:38,117 --> 00:02:39,118
Sarah!
41
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
Nu!
42
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
43
00:02:54,091 --> 00:02:55,218
Maddie!
44
00:02:55,927 --> 00:02:57,220
Maddie!
45
00:03:08,606 --> 00:03:10,358
Sarah se va întoarce, tati.
46
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Cum adică?
47
00:03:13,527 --> 00:03:16,948
Sarah mi-a luat păpușa
și mi-am dorit să dispară pe veci.
48
00:03:19,283 --> 00:03:22,745
De asta s-a întâmplat.
Dar pot să-mi doresc să se întoarcă.
49
00:03:22,745 --> 00:03:25,539
- Trebuia să ai grijă de ea.
- Știu.
50
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
- Dar pot să-mi doresc...
- Nu e așa, Maddie.
51
00:03:29,710 --> 00:03:32,838
Când îți dorești să moară cineva, asta e.
52
00:03:32,838 --> 00:03:35,007
Sarah a dispărut, înțelegi?
53
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Pentru totdeauna.
54
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
Iar tu trebuia să ai grijă de ea.
55
00:03:51,941 --> 00:03:55,027
AGENTUL DE NOAPTE
56
00:04:24,724 --> 00:04:25,933
Unde mă aflu?
57
00:04:27,184 --> 00:04:30,146
- Cine ești? Despre ce e vorba?
- Ridică-te!
58
00:04:32,565 --> 00:04:33,691
Ridică-te!
59
00:04:38,070 --> 00:04:39,322
Ține ziarul!
60
00:04:43,200 --> 00:04:44,368
Prima pagină.
61
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Mai sus!
62
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
Tatăl meu poate obține orice vrei.
Lasă-mă să vorbesc cu el, te rog!
63
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Te rog!
64
00:04:56,797 --> 00:04:58,382
Ce vrei de la mine?
65
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
Ce vrei de la mine?
66
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
Nici n-a ezitat.
67
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
L-am sunat o dată.
68
00:05:45,012 --> 00:05:46,013
Era acolo.
69
00:05:47,348 --> 00:05:50,017
Știu, dar ai fi făcut la fel pentru el.
70
00:05:50,976 --> 00:05:53,646
Trebuie să continuăm.
Dacă ne oprim, mulți vor suferi.
71
00:05:53,646 --> 00:05:56,315
- Mulți au suferit deja.
- N-a fost vina ta.
72
00:06:07,660 --> 00:06:11,747
Eu n-aș mai fi aici
dacă nu m-ai fi salvat tu.
73
00:06:12,331 --> 00:06:13,791
Cisco, Lorna...
74
00:06:14,625 --> 00:06:18,504
Niciunul n-ar vrea să renunțăm,
mai ales mătușa și unchiul meu.
75
00:06:20,131 --> 00:06:22,466
Ascultând-o pe Lorna vorbind despre ei...
76
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
Păreau...
77
00:06:27,471 --> 00:06:28,639
Erau cei mai tari.
78
00:06:31,684 --> 00:06:32,643
Condoleanțe!
79
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
Nu știu ce mă voi face fără ei,
80
00:06:41,861 --> 00:06:43,696
dar știu că nu voi renunța.
81
00:06:45,573 --> 00:06:48,075
Voi descoperi adevărul...
82
00:06:49,535 --> 00:06:51,328
și voi termina ce au început.
83
00:06:53,038 --> 00:06:54,457
Sau am putea...
84
00:06:56,375 --> 00:06:59,712
să plecăm cu barca altundeva
și să uităm de toate astea.
85
00:07:00,254 --> 00:07:02,423
Poate, dar tu nu ești așa.
86
00:07:03,883 --> 00:07:09,555
Știi ce mi-ai zis la telefon când am sunat
îngrozită la Acțiunea de noapte?
87
00:07:10,347 --> 00:07:12,808
- Nu.
- Ai zis să lupt din toate puterile.
88
00:07:14,393 --> 00:07:16,520
Asta vreau să faci tu acum.
89
00:07:18,063 --> 00:07:19,023
Pentru mine.
90
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
Dumnezeule!
91
00:08:03,275 --> 00:08:04,193
Te simți bine?
92
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
- Îmi pare tare rău!
- Da.
93
00:08:12,743 --> 00:08:14,036
Mă simt bine.
94
00:08:25,005 --> 00:08:29,802
Bravo FBI-ului! Sutherland e atât de bun
la contraspionaj, încât a dispărut.
95
00:08:29,802 --> 00:08:32,179
Voi vorbi cu colegii lui de facultate.
96
00:08:32,179 --> 00:08:34,098
Dave îi sună fosta logodnică.
97
00:08:34,098 --> 00:08:35,891
Bine. Țineți-mă la curent!
98
00:08:41,855 --> 00:08:45,192
Nu există vreo mărturisire scrisă
sau vreun manifest, nu?
99
00:08:45,192 --> 00:08:47,152
Nu cred că Sutherland e genul.
100
00:08:47,152 --> 00:08:49,071
Dar vezi pe raftul ăla!
101
00:08:56,537 --> 00:08:58,664
- De ce să ții cărți necitite?
- De moft.
102
00:08:58,664 --> 00:09:01,917
Ca 90% dintre cei care au Infinite Jest.
103
00:09:06,297 --> 00:09:07,256
O ridic eu.
104
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
„Cu drag, Jim.”
105
00:09:16,473 --> 00:09:18,225
Fără adresa expeditorului.
106
00:09:19,643 --> 00:09:23,689
Tot de la Jim. Sutherland nu îi aprecia
gusturile literare.
107
00:09:23,689 --> 00:09:26,191
Dar păstra cărțile și felicitările.
108
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
Spune-le să caute amprente!
109
00:09:28,777 --> 00:09:31,572
Căutăm un expeditor
cu numele Jim sau James.
110
00:09:33,699 --> 00:09:37,286
Poate că Jim știe unde putea să dispară
Sutherland cu Maddie.
111
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
- Nu are nicio noimă.
- Ce anume?
112
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
Casa, tipul ăsta.
Nu cred că el a răpit-o pe Maddie.
113
00:09:43,917 --> 00:09:48,589
Nimic din casa profului nu-l indică pe el.
Nimic de la birou, nimic de la cămin.
114
00:09:49,465 --> 00:09:51,300
Nici pentru mine nu are sens.
115
00:09:51,300 --> 00:09:55,638
Ce ne ascunde Casa Albă despre Sutherland
care să îl facă suspect?
116
00:09:55,638 --> 00:09:58,932
- Nu știu.
- Dacă-l acuză aiurea, cum e cu Maddie?
117
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Ne trebuie o abordare mai complexă.
118
00:10:01,769 --> 00:10:04,229
- La ce te gândești?
- Mai ai pliantul?
119
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
- Mai bate-l la cap cu asta!
- Da, doamnă.
120
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie!
121
00:10:24,958 --> 00:10:27,670
Anulează ședința de mâine
cu senatorul Blaine!
122
00:10:30,297 --> 00:10:31,757
Doamnă președinte!
123
00:10:31,757 --> 00:10:34,593
- Puteam să vin eu la dvs.
- E în regulă.
124
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Mersi, Val!
125
00:10:41,183 --> 00:10:44,311
- Ai vești despre Maddie?
- Nu încă, dar e în viață.
126
00:10:44,311 --> 00:10:47,481
Dacă o răpești
pe fiica vicepreședintelui, vrei ceva.
127
00:10:47,481 --> 00:10:50,359
Și bunăstarea ei e singurul tău atu.
128
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
Dacă e Peter Sutherland, ce naiba vrea?
129
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
E doar o bănuială, dar se tot plângea
130
00:10:55,239 --> 00:10:58,992
că tatăl lui a fost acuzat pe nedrept
și totul e o conspirație.
131
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Poate vrea să atragă atenția la asta.
132
00:11:02,079 --> 00:11:04,164
Ce s-a întâmplat aseară?
133
00:11:04,998 --> 00:11:06,750
L-ai adus aici și a fugit?
134
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
Agențiile federale îl caută nonstop.
135
00:11:09,545 --> 00:11:12,756
Nu e suficient să salvezi situația.
136
00:11:12,756 --> 00:11:15,259
Cum de s-a putut întâmpla așa ceva?
137
00:11:15,843 --> 00:11:19,388
A venit, ați vorbit despre cazul Campbell...
138
00:11:19,388 --> 00:11:23,934
I-am zis să o aducă pe Rose,
dar a venit singur. Nu mi-a spus unde e.
139
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
Nu mi-a spus
de ce o căuta pe Maddie la Georgetown.
140
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
A zis doar că nu mai vrea să ne ajute.
141
00:11:30,649 --> 00:11:31,859
A luat-o pe arătură.
142
00:11:32,693 --> 00:11:37,197
- Poate o ține ostatică și pe Rose Larkin.
- Ai promis că va fi în siguranță.
143
00:11:37,197 --> 00:11:42,619
- Dacă știam ce știu acum, nu îl implicam.
- Deci ești de acord că ai judecat greșit?
144
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
Eu încep să mă îndoiesc de judecata mea.
145
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
- Cum îndrăznești?
- Atenție!
146
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Eu te-am sprijinit
în toată cariera ta politică.
147
00:11:51,336 --> 00:11:56,508
Te-am ajutat să câștigi la Cameră, Senat,
președinție și tu n-ai încredere în mine?
148
00:11:56,508 --> 00:11:59,428
Nu în tine, ci în judecata ta.
149
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Tot ce fac este în numele a ceea ce crezi.
150
00:12:02,097 --> 00:12:05,809
Nu fiindcă suntem prietene
și am băut amândouă la facultate,
151
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
ci fiindcă cred în tine.
152
00:12:07,519 --> 00:12:12,149
Programul tău poate face mult bine țării.
N-aș încerca niciodată să-l sabotez.
153
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Da, l-am judecat greșit pe Peter,
dar îl găsim și o salvăm pe Maddie.
154
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Michelle, sunt de partea ta.
155
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
Am trecut prin multe împreună.
156
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
E adevărat.
157
00:12:31,293 --> 00:12:33,837
Dar cred că ai prea multe de făcut.
158
00:12:33,837 --> 00:12:38,550
Ca să-mi susții programul politic,
concentrează-te la lucrurile de zi cu zi!
159
00:12:39,510 --> 00:12:42,554
Pe viitor, n-ar trebui
să te mai ocupi de acest caz.
160
00:12:53,232 --> 00:12:57,402
- Bun-venit la New Leaf!
- E cam pustiu. Personalul e în vacanță?
161
00:12:57,402 --> 00:13:01,156
Majoritatea sunt la protestul de pe deal.
Eu mă numesc Dylan.
162
00:13:01,156 --> 00:13:04,535
- Cu ce vă pot ajuta?
- Suntem de la Serviciul Secret.
163
00:13:05,452 --> 00:13:08,372
- E vorba de Maddie Redfield?
- O cunoști?
164
00:13:08,372 --> 00:13:11,291
- Știu cine e și că a dispărut.
- Dar pe el?
165
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
El e Paulo. Paulo Bonetto.
166
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
E un membru de bază. Predă la Georgetown.
167
00:13:17,047 --> 00:13:21,093
Zicea că o va aduce pe Maddie pe aici,
dar încă nu s-a întâmplat.
168
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
Voia să discute cu ea aseară.
169
00:13:22,970 --> 00:13:26,974
Știai că Paulo urma să aibă
o întâlnire secretă cu Maddie Redfield?
170
00:13:27,474 --> 00:13:30,936
Doar nu credeți
că Paulo e implicat în răpirea ei!
171
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- N-ar face...
- A murit.
172
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
- Ce?
- Cel care a răpit-o l-a ucis.
173
00:13:35,899 --> 00:13:39,444
Știa că Paulo și Maddie urmau
să se întâlnească în secret.
174
00:13:40,696 --> 00:13:41,738
Paulo a murit?
175
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Da.
176
00:13:43,615 --> 00:13:45,075
Unde ai fost aseară?
177
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
La naiba! Îmi trebuie avocat?
178
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Doar dacă ne ascunzi ceva.
- Nimic.
179
00:13:50,998 --> 00:13:54,960
- Am fost aici toată seara.
- De unde știi că Maddie era cu el aseară?
180
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
El mi-a spus.
181
00:13:57,963 --> 00:14:02,259
Credea că, dacă o recruta,
ea va promova mesajul New Leaf.
182
00:14:02,259 --> 00:14:05,888
Spera s-o convingă
să înregistreze un clip pentru noi aseară.
183
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
Urma să-mi trimită clipul,
dar nu mi-a mai răspuns.
184
00:14:08,932 --> 00:14:10,809
Cine mai știa de acest plan?
185
00:14:10,809 --> 00:14:13,687
- Nu era chiar un plan.
- El?
186
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Nu.
187
00:14:17,065 --> 00:14:18,150
Dar el?
188
00:14:21,486 --> 00:14:23,280
N-ai dat de necaz, Dylan.
189
00:14:23,280 --> 00:14:24,615
Nu încă.
190
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Spune-ne cine e!
191
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- E Matteo.
- Matteo?
192
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Și mai cum?
- Îi știu doar prenumele.
193
00:14:33,332 --> 00:14:37,920
Ieșea cu Paulo de opt sau nouă luni,
dar nu l-am văzut de câteva săptămâni.
194
00:14:42,925 --> 00:14:44,509
Noi am știut primii.
195
00:14:44,509 --> 00:14:48,555
Dacă ascultau ce am zis despre Sutherland
și atentatul de la metrou,
196
00:14:48,555 --> 00:14:51,183
Maddie Redfield era acasă, în siguranță.
197
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Acesta e un mesaj
pentru toți fanii emisiunii Rome Tome.
198
00:14:55,228 --> 00:15:01,276
Avem responsabilitatea morală de a-l găsi
și a-l aduce în fața justiției pe ticălos.
199
00:15:01,276 --> 00:15:03,737
Nu ajută să sapi după știri proaste.
200
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Așa e.
201
00:15:11,495 --> 00:15:16,291
Am tot vrut să fiu mai aproape de tata.
Mi s-a îndeplinit, în sfârșit, dorința.
202
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
De ce a fost acuzat?
203
00:15:24,341 --> 00:15:26,468
S-au divulgat documente secrete
204
00:15:26,468 --> 00:15:29,930
care au compromis
strategia de apărare a SUA.
205
00:15:30,639 --> 00:15:34,559
Scurgerea de informații a fost
la divizia de contraspionaj din FBI.
206
00:15:35,060 --> 00:15:36,561
Tata era șef de serviciu.
207
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
S-au găsit probe sau...
208
00:15:42,192 --> 00:15:44,528
A murit înainte să fie pus sub acuzare.
209
00:15:46,154 --> 00:15:47,781
N-au făcut publice probele.
210
00:15:47,781 --> 00:15:52,619
Dacă știai că e nevinovat, de ce te-ai dus
la FBI? Presupun că-i urăști.
211
00:15:54,788 --> 00:15:55,998
Tata...
212
00:15:56,707 --> 00:15:59,710
a avut mereu încredere în instituție.
213
00:16:00,419 --> 00:16:02,796
M-a învățat să cred în proces echitabil,
214
00:16:03,422 --> 00:16:06,174
în nevinovăția celui nedovedit vinovat...
215
00:16:08,218 --> 00:16:12,431
Mi-am zis că, dacă-i păstrez credința,
îl voi putea reabilita într-o zi.
216
00:16:13,015 --> 00:16:13,849
Da.
217
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Câtă naivitate!
- Nu e naivitate.
218
00:16:18,478 --> 00:16:23,692
E o luptă pe care nu o poți câștiga acum,
când poate e mai importantă o altă luptă.
219
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Poate.
220
00:16:28,739 --> 00:16:31,700
Acum ce facem? Mă caută o țară întreagă.
221
00:16:31,700 --> 00:16:34,578
Putem duce dovezile cuiva din presă.
222
00:16:34,578 --> 00:16:37,581
Jurnaliștii nu ne vor crede
fără ceva concludent.
223
00:16:38,206 --> 00:16:39,958
Hai să găsim ceva concludent!
224
00:16:39,958 --> 00:16:42,169
Ce ții minte despre tipul cu bomba?
225
00:16:42,169 --> 00:16:46,298
Am spus totul la FBI.
Au interogat sute de suspecți.
226
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
- Le putem verifica munca?
- Mi-au revocat accesul.
227
00:16:53,847 --> 00:16:57,934
La Casa Albă, ai luat insigna cuiva.
Liam mai are acces, nu?
228
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Dar ne mai trebuie și parola lui.
229
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Noroc că cineva se pricepe
și are ce-i trebuie!
230
00:17:05,567 --> 00:17:10,655
- Acum ești hacker infractor?
- Tu nu ești fugar? Facem o echipă beton.
231
00:17:14,993 --> 00:17:17,662
L-am primit acum 20 de minute.
232
00:17:18,371 --> 00:17:22,876
Tatăl meu poate obține orice vrei.
Lasă-mă să vorbesc cu el, te rog!
233
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Spune-i ce cere!
234
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Doar un lucru.
235
00:17:29,800 --> 00:17:35,514
„Ai două zile. Mărturisește că ai plănuit
atentatul la metrou și l-ai mușamalizat!
236
00:17:38,934 --> 00:17:40,936
Recunoaște cine-ți sunt complicii!
237
00:17:40,936 --> 00:17:46,691
Dacă nu, o pun pe Maddie să spună tuturor
ce ai făcut, apoi o omor în văzul lumii.”
238
00:17:47,734 --> 00:17:50,695
Cine dracu' e ăsta?
Și de ce ți l-au dat doar ție?
239
00:17:50,695 --> 00:17:54,116
Nu e clar,
dar oamenii mei îi urmăresc e-mailul.
240
00:17:54,116 --> 00:17:56,201
- Ce facem?
- Ne urmăm planul.
241
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Ne-a dat două zile să o găsim. Va fi bine.
242
00:17:59,079 --> 00:18:01,957
Bine? E familia mea și e viața lui Maddie!
243
00:18:01,957 --> 00:18:05,585
Nu văd camere pe-aici,
deci nu mai face pe tăticul îndurerat!
244
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Du-te dracu'!
245
00:18:07,587 --> 00:18:10,924
- E fiica mea.
- E cam târziu să-ți pese de ea acum.
246
00:18:10,924 --> 00:18:15,554
Răpitorul nu vrea să-ți faci mea culpa,
ci vrea să ne înfunde pe toți.
247
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Așa e.
248
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Iisuse!
249
00:18:24,855 --> 00:18:25,772
Bun.
250
00:18:28,900 --> 00:18:30,402
Și dacă mărturisesc?
251
00:18:30,402 --> 00:18:32,279
Cine ar crede așa ceva?
252
00:18:32,279 --> 00:18:37,325
Tatăl unei fete răpite
ar spune orice ca s-o elibereze, nu?
253
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
Gata, mărturisesc.
254
00:18:40,162 --> 00:18:43,999
Iar când o recuperăm,
voi nega și nimeni nu va crede ce am zis.
255
00:18:43,999 --> 00:18:48,003
Până când cineva va verifica
de unde iese fum și va găsi incendiul.
256
00:18:48,587 --> 00:18:53,800
Nu cedezi. Dacă-i zice lui Maddie ce știe,
chiar dacă o salvăm, ce facem pe urmă?
257
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
- O pot controla.
- Chiar poți?
258
00:18:55,760 --> 00:18:58,555
Da, așa cum am făcut mereu.
259
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
Și dacă ți-aș spune
că Maddie urma să te umilească public?
260
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
Ce tot spui?
261
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- Ce dracu' e asta?
- Deschide-o!
262
00:19:22,662 --> 00:19:26,708
Camera voastră de supravegheat copiii.
Maddie a discutat la terapie.
263
00:19:26,708 --> 00:19:31,379
Din fericire, dr. Hennings mi-a relatat
ce voia Maddie să facă public.
264
00:19:32,047 --> 00:19:34,507
Ar trebui să o vezi. Eu am văzut-o.
265
00:19:35,425 --> 00:19:38,470
- Fiica ta vrea să te distrugă.
- De ce faci asta?
266
00:19:38,470 --> 00:19:40,722
M-ai rugat să-ți rezolv problemele.
267
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
Ceea ce am făcut,
268
00:19:42,349 --> 00:19:46,770
cu reticență și frustrare,
dar în mod eficient.
269
00:19:46,770 --> 00:19:50,607
Deci lasă nemulțumirile,
autocompătimirea și defetismul
270
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
și acceptă pura realitate!
271
00:19:53,610 --> 00:19:57,322
Suntem cu toții în aceeași barcă
și nu te las să o scufunzi.
272
00:19:58,240 --> 00:20:01,034
O poți păstra.
Am făcut copii în format digital.
273
00:20:05,580 --> 00:20:10,085
- Parcă eram de aceeași parte a baricadei.
- Suntem. Dar așa e ceva oficial.
274
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Ajutor!
275
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
Să mă ajute cineva!
276
00:20:58,883 --> 00:21:01,386
Poți să țipi cât vrei, nu te aude nimeni.
277
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- De ce l-ai ucis?
- Pe cine, pe Paulo?
278
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Nu te stresa, nu te plăcea.
279
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Tu erai ținta lui.
- Voi ați făcut acest plan?
280
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Te folosea la campania lui de propagandă.
281
00:21:28,663 --> 00:21:33,251
- Eu îl foloseam ca s-ajung la tine.
- Orice ai vrea, nu trebuie să faci asta.
282
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Încă mai poți să faci ce e corect.
283
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Nu mă interesează ce e corect.
284
00:21:38,590 --> 00:21:40,008
Ce te interesează?
285
00:21:40,633 --> 00:21:41,718
Răzbunarea.
286
00:21:42,469 --> 00:21:43,470
Pentru ce?
287
00:21:46,264 --> 00:21:47,766
E vorba despre tata, nu?
288
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
Sigur așa e. Ce a făcut?
289
00:21:54,314 --> 00:21:56,983
- Poate te pot ajuta.
- Mă ajuți fiind aici.
290
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
Nu înțelegi. Îmi urăsc tatăl.
291
00:22:03,656 --> 00:22:05,950
Dacă vrei să-l distrugi, te pot ajuta.
292
00:22:06,701 --> 00:22:09,287
Da, sigur!
I-am văzut clipurile electorale.
293
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Ești fetița lui tipic americană,
mândria lui.
294
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Te iei după prostiile alea?
E doar un spectacol.
295
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Dacă vrei să-l distrugi, știu eu cum poți.
296
00:22:19,547 --> 00:22:21,841
Am o filmare care-l va distruge.
297
00:22:22,884 --> 00:22:24,511
Trebuie doar să o luăm noi.
298
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Nu există „noi”.
299
00:22:28,973 --> 00:22:33,228
E în Racine, Wisconsin,
pe North Lake Drive, numărul 419.
300
00:22:34,604 --> 00:22:36,439
Va merita, îți promit.
301
00:22:41,277 --> 00:22:45,782
În săptămâna când a murit,
Hawkins căuta online acești 12 suspecți.
302
00:22:46,282 --> 00:22:50,703
Dacă e implicată compania Turn Lake,
căutăm un fost militar, sub 35 de ani.
303
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
Bine.
304
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
- Avem doar doi suspecți.
- Pedro Navarro.
305
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
Avea alibi pentru seara aia.
Cine e celălalt?
306
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. A murit?
307
00:23:03,258 --> 00:23:07,011
A murit cu o zi înainte să apară FBI-ul
pentru a-l interoga.
308
00:23:07,011 --> 00:23:11,766
- Nu e suspect momentul morții?
- Nici măcar nu au pus cauza decesului.
309
00:23:11,766 --> 00:23:14,644
Ce dosar subțire!
Parcă nu l-a anchetat nimeni.
310
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
Sau i-a umblat cineva la dosar.
311
00:23:19,524 --> 00:23:25,071
Dacă dovedim că Colin Worley a pus bomba,
putem lega totul de Turn Lake.
312
00:23:25,071 --> 00:23:29,284
Poate e el. Sparge baza de date
a Arhivelor și ia raportul de autopsie!
313
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- Să o sparg?
- Da.
314
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
Raportul nu e digitalizat, e pe hârtie.
315
00:23:34,080 --> 00:23:38,585
Mâine andocăm și facem o vizită la Arhive,
ca oamenii normali.
316
00:23:40,628 --> 00:23:43,047
Nici amicii, nici fosta logodnică
nu știu unde e.
317
00:23:43,047 --> 00:23:47,385
Sutherland e expert în tehnici de urmărire
și nu prea știm unde e.
318
00:23:47,385 --> 00:23:51,431
Am aflat că profesorul voia
s-o recruteze pe Maddie pentru New Leaf
319
00:23:51,431 --> 00:23:52,891
și iubitul lui, Matteo...
320
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- Cel din schițe?
- Da. Poate fi părtaș la complot.
321
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Pista asta poate fi
șansa noastră de a da de Maddie.
322
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Dar Sutherland rămâne principalul suspect.
323
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
La Georgetown,
a pus-o în pericol pe Maddie.
324
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Ancheta ceva din trecut,
credea că Maddie fusese țintă.
325
00:24:10,200 --> 00:24:15,163
A fugit de la Casa Albă ca să evite
întrebările. Un om nevinovat nu ar fugi.
326
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
Poate lucrează cu acest Matteo.
327
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Sunt mulți alți agenți
care îl urmăresc pe Sutherland.
328
00:24:21,586 --> 00:24:25,965
Arrington și cu mine sugeram
o abordare mai complexă.
329
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Acum suntem realmente sub microscop.
330
00:24:28,635 --> 00:24:32,055
Oamenii sunt stresați, speriați,
331
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
se întreabă cine a ucis
un director de la FBI.
332
00:24:35,600 --> 00:24:38,353
Dacă văd că abandonăm
urmărirea lui Sutherland
333
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
și alergăm după un hipiot în sandale,
334
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
putem spune adio
programului dnei președinte.
335
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Nu decide Serviciul Secret?
- Termină!
336
00:24:47,862 --> 00:24:49,072
Farr are dreptate.
337
00:24:50,240 --> 00:24:52,325
- Continuați cu Sutherland!
- Cred...
338
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Nu tu ai permis ca Maddie să fie răpită?
339
00:24:57,372 --> 00:25:00,750
Atunci, folosește-ți toată energia
ca s-o găsești!
340
00:25:01,376 --> 00:25:03,545
Pentru asta, ocupă-te de Sutherland!
341
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Mergeți!
342
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Știrile de azi sunt șocante.
343
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Neglijență și neacordarea de analgezice.
344
00:25:22,981 --> 00:25:28,069
Sunt cei cărora le cerem să riște totul
pentru a ne apăra și a apăra democrația.
345
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- Nu știu nimic nou.
- Știu eu.
346
00:25:32,240 --> 00:25:37,328
Agenții lui Maddie au aflat ceva.
I-am trimis după Peter, dar ne ocupăm noi.
347
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
- Ai un nume?
- Doar un prenume.
348
00:25:39,330 --> 00:25:40,582
Matteo.
349
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
- Îți spune ceva?
- Nu.
350
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
E membru al New Leaf, un grup ecologist.
351
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Ceva între Greenpeace și ecoterorism.
352
00:25:48,715 --> 00:25:50,717
Am un portret. Ți-l trimit acum.
353
00:25:55,096 --> 00:25:56,180
Îl recunoști?
354
00:25:58,474 --> 00:26:00,518
Da, îl recunosc.
355
00:26:18,077 --> 00:26:23,541
- Casa din Racine aparține soților Gimble.
- Ne-am mutat. Tata a devenit guvernator.
356
00:26:23,541 --> 00:26:29,380
Soția a fost ucisă acolo săptămâna trecută
și poliția a găsit doar un copil furat...
357
00:26:30,506 --> 00:26:32,550
ceea ce e complet aiurea.
358
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Un copil?
- L-au înapoiat mamei.
359
00:26:35,303 --> 00:26:39,349
Dar era avariat și peretele de la subsol,
360
00:26:39,349 --> 00:26:41,768
așa că polițiștii cred că au luat ceva.
361
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Am ascuns filmarea în subsol,
dar era secret.
362
00:26:46,397 --> 00:26:48,107
Nu știa nimeni...
363
00:26:50,068 --> 00:26:51,819
Doar terapeuta mea.
364
00:26:54,572 --> 00:26:56,115
De ce ar face-o?
365
00:26:57,825 --> 00:26:59,243
Ce filmaseși?
366
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- De ce nu ești îmbrăcată?
- Nu merg.
367
00:27:05,667 --> 00:27:09,712
Nu fi egoistă! Evenimentul e sponsorizat
de fundația surorii tale.
368
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
Prezența ta nu e negociabilă.
369
00:27:12,757 --> 00:27:15,385
Nu mai vreau să stau
și să ascult cum minți.
370
00:27:18,221 --> 00:27:19,222
Poftim?
371
00:27:19,722 --> 00:27:24,560
Vei urca pe scenă și vei plânge zicând
că Sarah a murit fiindcă eu n-am păzit-o.
372
00:27:24,560 --> 00:27:27,605
Țin minte ce s-a întâmplat
în ziua aia la piscină.
373
00:27:27,605 --> 00:27:30,108
Ai zis că Sarah s-a înecat din cauza mea.
374
00:27:30,108 --> 00:27:33,444
Tu ai lăsat ușa de la piscină deschisă
și ne-ai lăsat singure.
375
00:27:33,444 --> 00:27:37,031
E păcat că inventezi povești
ca să-ți liniștești conștiința,
376
00:27:37,031 --> 00:27:38,241
dar te iert.
377
00:27:38,241 --> 00:27:40,410
Sarah s-a înecat din cauza ta.
378
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Dai vina pe mine, dar tu ești vinovat.
Nu eu, tu.
379
00:27:43,496 --> 00:27:44,997
O să le spun tuturor.
380
00:27:44,997 --> 00:27:48,501
Javră nerecunoscătoare și mincinoasă!
381
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Dă-mi drumul!
382
00:27:51,754 --> 00:27:57,093
Treci jos și spune-ți replicile,
ca de obicei!
383
00:28:10,398 --> 00:28:14,318
- Voiam să arăt lumii cine e cu adevărat.
- Și de ce n-ai făcut-o?
384
00:28:14,318 --> 00:28:17,238
Fiindcă l-am crezut. M-ar fi ucis.
385
00:28:19,490 --> 00:28:23,661
A fost așa de convingător, că m-am gândit
că nu mă va asculta nimeni.
386
00:28:28,332 --> 00:28:31,961
Indiferent ce plănuiești să faci cu tata,
387
00:28:31,961 --> 00:28:33,504
te pot ajuta.
388
00:28:37,508 --> 00:28:38,634
Mai vedem.
389
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Nu, te rog!
390
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
Te rog!
391
00:29:46,619 --> 00:29:48,371
Nu-mi răspunzi la telefon.
392
00:29:48,371 --> 00:29:51,374
I-am trimis partenerului tău
codul de întrerupere.
393
00:29:52,375 --> 00:29:56,671
Lucrurile se complică, deci e bine
să fim cât mai puțin în contact.
394
00:29:58,297 --> 00:29:59,549
A murit.
395
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Știu.
396
00:30:04,470 --> 00:30:07,098
Deci misiunea e
departe de a se fi întrerupt.
397
00:30:07,098 --> 00:30:10,852
- Înțeleg ce simți.
- Taci dracului!
398
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Nu înțelegi nimic.
399
00:30:15,439 --> 00:30:16,566
Eu și el...
400
00:30:18,568 --> 00:30:20,653
am fost făcuți...
401
00:30:21,779 --> 00:30:22,864
unul pentru altul.
402
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
Și acum el nu mai e.
403
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Deci o să-mi spui unde e Peter Sutherland.
404
00:30:32,582 --> 00:30:34,041
Nu știu.
405
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Îl caută o țară întreagă.
- Mă crezi proastă?
406
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
Deloc.
407
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Hai să facem o înțelegere!
408
00:30:43,467 --> 00:30:47,471
Știu cine a răpit-o pe Maddie.
Îți zic unde a fost văzut ultima oară.
409
00:30:47,471 --> 00:30:50,016
Dacă-l găsești și te ocupi de el...
410
00:30:51,267 --> 00:30:53,603
ți-l găsesc pe Peter Sutherland.
411
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
Ne-am înțeles?
412
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Poftiți!
413
00:31:06,782 --> 00:31:08,451
PARCARE CU VALET GRATUITĂ
414
00:31:13,539 --> 00:31:14,749
- Bună!
- Bună!
415
00:31:16,000 --> 00:31:18,377
Duc mașinile într-un garaj de după colț.
416
00:31:18,377 --> 00:31:20,713
- Hai să luăm chei cât mai putem!
- Da.
417
00:31:23,174 --> 00:31:24,091
Serios?
418
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Bun.
419
00:31:32,767 --> 00:31:35,353
- Ai grijă!
- Și tu. Nu sta prea mult!
420
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Rahat!
421
00:31:58,250 --> 00:32:01,170
Puneți obiectele și gențile
în coșuri, în dreapta!
422
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Înaintați!
423
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
Puteți merge.
424
00:32:09,220 --> 00:32:12,139
Puneți obiectele și gențile
în coșuri, în dreapta!
425
00:32:26,988 --> 00:32:28,823
- Bună!
- Pot să te ajut?
426
00:32:28,823 --> 00:32:33,786
Vreau copii ale actelor publice
referitoare la Colin Worley.
427
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley?
- Da.
428
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
Trebuie să completezi acest formular
și vreau un act de identitate.
429
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Ai studiat la Berkeley?
430
00:32:46,716 --> 00:32:48,134
Nu, fiul meu se înscrie.
431
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
Nu prea are șanse,
fiind din alt stat, dar îi fac galerie.
432
00:32:51,762 --> 00:32:54,598
Dacă-mi dai numele lui și al liceului,
433
00:32:54,598 --> 00:32:56,475
îi pot pune o vorbă bună.
434
00:32:56,475 --> 00:32:59,520
Am absolvit de la ei
și am relații la admiteri.
435
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- Chiar poți?
- Cu plăcere.
436
00:33:03,441 --> 00:33:07,319
Sincer, le cam lipsesc
oameni talentați din alt stat.
437
00:33:07,319 --> 00:33:11,532
Max se va bucura. Ai parcat aici?
Îți validez parcarea drept mulțumire?
438
00:33:11,532 --> 00:33:13,075
E în regulă.
439
00:33:13,743 --> 00:33:15,995
Dar mă poți ajuta cu ceva.
440
00:33:17,204 --> 00:33:19,915
Worley ăsta a fost logodit cu sora mea.
441
00:33:19,915 --> 00:33:24,253
Mie mi s-a părut mereu suspect.
Sora mea m-a crezut doar când a dispărut.
442
00:33:24,253 --> 00:33:29,717
A dispărut fără urmă. Vreau doar să știu
care e treaba cu el și unde ar putea fi.
443
00:33:29,717 --> 00:33:33,012
O să caut actele
imediat după ce completezi formularul.
444
00:33:34,096 --> 00:33:38,893
Treaba e că e încurcat
cu oameni periculoși și plini de relații.
445
00:33:38,893 --> 00:33:43,230
Dacă au de-a face cu dispariția lui,
vor afla că m-am interesat.
446
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
Aș putea cumva
să obțin actele fără să las urme?
447
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Îmi pare rău,
dar nu-ți pot da acte fără documente.
448
00:33:51,113 --> 00:33:53,199
Te rog, vreau doar să-mi apăr sora
449
00:33:53,783 --> 00:33:55,743
și să-i ofer niște răspunsuri.
450
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
Înțeleg că e o situație delicată,
dar îmi pot pierde slujba.
451
00:34:00,164 --> 00:34:03,125
E ultimul lucru pe care mi l-aș dori.
452
00:34:04,376 --> 00:34:05,711
Văd eu ce fac.
453
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
Nu-ți face griji,
tot vorbesc la Admiteri pentru Max.
454
00:34:29,527 --> 00:34:30,653
TRIBUNALUL MARYLAND
455
00:34:30,653 --> 00:34:31,987
O clipă, doamnă!
456
00:34:35,991 --> 00:34:37,201
Ați uitat ăsta.
457
00:34:38,577 --> 00:34:40,329
Sunt camere înăuntru.
458
00:34:43,332 --> 00:34:45,835
Sper ca tu și sora ta
să găsiți ce căutați.
459
00:34:45,835 --> 00:34:47,878
Și eu. Mulțumesc mult.
460
00:35:04,520 --> 00:35:08,816
Nu erai în mașina aia cu Peter Sutherland?
Ești informaticiana dispărută?
461
00:35:09,441 --> 00:35:11,360
Cred că te înșeli.
462
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Unde e?
463
00:35:13,404 --> 00:35:17,491
- Te constrânge? Te apărăm noi de ticălos.
- Duceți-vă dracului!
464
00:35:17,491 --> 00:35:19,493
Vrem doar să vorbim. Vino aici!
465
00:35:19,994 --> 00:35:23,205
- Îl ajuți pe trădătorul ăla?
- Nu e trădător.
466
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
- Arestare cetățenească. Sună poliția!
- Dă-te!
467
00:35:26,208 --> 00:35:28,294
Așa rezolvă lucrurile patrioții.
468
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Băieți, el e!
469
00:35:32,840 --> 00:35:35,593
- Dați-i drumul!
- Te arestăm și pe tine!
470
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Doamne!
- Lasă arma!
471
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Hai, Rose! Te simți bine?
- Da.
472
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- Ce voiai să faci?
- Ce e?
473
00:35:50,232 --> 00:35:54,486
- Nu se discută cu conspiraționiștii ăia.
- Se luau de tine.
474
00:35:54,486 --> 00:35:55,779
- Cui îi pasă?
- Mie.
475
00:35:55,779 --> 00:36:00,034
Nu te poți pune în pericol din cauza mea.
Nu merită.
476
00:36:00,034 --> 00:36:04,413
Trebuie să se știe cine ești.
Lupt ca să arăt că ești de partea binelui.
477
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- Ne întoarcem la barcă sau...
- Da.
478
00:36:09,627 --> 00:36:12,755
Dar ne-au văzut mașina.
Trebuie să facem rost de alta.
479
00:36:16,383 --> 00:36:17,509
Jim Wilson?
480
00:36:18,719 --> 00:36:20,012
Eu sunt.
481
00:36:21,180 --> 00:36:25,100
Serviciul Secret. Avem câteva întrebări
despre Peter Sutherland.
482
00:36:25,684 --> 00:36:28,103
Crezi eu că știu unde e, dle agent Monks?
483
00:36:29,688 --> 00:36:34,693
Când ai fost împușcat la datorie,
articolul meu n-a mai prins prima pagină.
484
00:36:35,736 --> 00:36:37,696
Sunt reporter la Baltimore Sun.
485
00:36:37,696 --> 00:36:40,783
Am venit fiindcă îi trimiteați felicitări
lui Peter.
486
00:36:41,283 --> 00:36:42,326
Da.
487
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Deci le-a păstrat?
488
00:36:48,374 --> 00:36:49,625
Să discutăm înăuntru!
489
00:36:53,379 --> 00:36:55,923
- Ce relație aveți cu Peter?
- E finul meu.
490
00:36:56,632 --> 00:37:00,010
Era finul meu. E complicat.
491
00:37:00,010 --> 00:37:01,553
Luați loc!
492
00:37:05,724 --> 00:37:08,852
Am fost prieten la cataramă
cu tatăl lui ani buni.
493
00:37:09,520 --> 00:37:13,857
N-am avut copii,
așa că Peter a fost ca un fiu pentru mine.
494
00:37:14,358 --> 00:37:18,320
Mergeam în drumeții în weekenduri.
495
00:37:19,113 --> 00:37:21,490
Ne-am apropiat mult când i-a murit mama.
496
00:37:22,283 --> 00:37:24,368
A trecut prin multe tragedii.
497
00:37:24,994 --> 00:37:26,662
O pierdere după alta.
498
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Și-a pierdut mama,
apoi tatăl, apoi pe dvs.
499
00:37:31,333 --> 00:37:33,836
- Am vrut să țin legătura.
- Ce s-a întâmplat?
500
00:37:35,129 --> 00:37:36,588
Diferențe de opinie.
501
00:37:37,965 --> 00:37:40,301
Când i-a murit tatăl, am investigat.
502
00:37:40,301 --> 00:37:45,723
Cine putea da publicității dosare secrete
de la FBI? Am muncit cu lunile.
503
00:37:46,223 --> 00:37:50,894
Ajungeam mereu la aceeași concluzie.
Cel mai probabil, vinovatul era Peter.
504
00:37:51,645 --> 00:37:54,732
- Tatăl.
- V-ați considerat prietenul trădător?
505
00:37:54,732 --> 00:37:58,902
Nu voiam să accept faptele,
dar am fost obligat să le raportez.
506
00:37:58,902 --> 00:38:02,698
- Și fiului lui nu i-a picat bine.
- Nu. S-a simțit trădat.
507
00:38:03,490 --> 00:38:06,243
Am încercat să-i explic,
dar răul fusese făcut.
508
00:38:06,243 --> 00:38:09,663
Când s-a dus la facultate,
a rupt legătura cu mine.
509
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
Nu mai știu nimic de el de atunci.
510
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Ca să vă răspund la întrebare, nu.
511
00:38:19,298 --> 00:38:23,135
Nu știu unde e, nu știu unde a fost
și nu știu unde se duce.
512
00:38:24,094 --> 00:38:29,350
Ceea ce știu e că urmați o pistă greșită
în cazul Maddie Redfield.
513
00:38:29,350 --> 00:38:31,769
- De ce?
- Peter ține la oameni.
514
00:38:31,769 --> 00:38:34,271
Nu contează dacă-s prieteni sau străini.
515
00:38:34,271 --> 00:38:36,857
Ține și la ce cred oamenii despre el.
516
00:38:37,358 --> 00:38:39,360
Nu încalcă absolut nicio regulă.
517
00:38:39,943 --> 00:38:44,740
Nu e cineva care s-o răpească deodată
pe fiica vicepreședintelui.
518
00:38:44,740 --> 00:38:47,743
Poate, dar tot trebuie găsit și verificat.
519
00:38:48,327 --> 00:38:49,995
Știți unde ar putea fi?
520
00:38:53,791 --> 00:38:56,919
- Asta a fost acum două ore.
- Arestare cetățenească!
521
00:38:56,919 --> 00:39:00,714
Trebuie găsit înainte să fie rănit
sau să rănească pe altcineva.
522
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Dați-i drumul!
523
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Te arestăm și pe tine!
524
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Doamne!
- Lasă arma!
525
00:39:06,053 --> 00:39:09,098
Nu știu ce să vă spun. Nu știu unde este.
526
00:39:09,098 --> 00:39:12,601
- Făceați drumeții în weekenduri. Unde?
- Peste tot.
527
00:39:12,601 --> 00:39:15,354
Pe munții Blue Ridge,
Catskill, Adirondack...
528
00:39:15,354 --> 00:39:18,524
Aveți rulotă?
Am văzut cui de remorcare la camionetă.
529
00:39:18,524 --> 00:39:20,818
La vechea mea casă, lângă Shenandoah.
530
00:39:21,652 --> 00:39:22,611
Adresa?
531
00:39:25,614 --> 00:39:26,949
Unde ar mai putea fi?
532
00:39:26,949 --> 00:39:28,826
- Habar n-am.
- El e?
533
00:39:29,952 --> 00:39:30,786
Da.
534
00:39:31,662 --> 00:39:33,705
- E barca dvs.?
- Da.
535
00:39:33,705 --> 00:39:37,709
Nu prea o mai folosesc.
Mă îndoiesc că Peter mai știe unde o țin.
536
00:39:39,711 --> 00:39:41,505
Și unde o țineți?
537
00:39:45,050 --> 00:39:49,888
Autopsia a stabilit că a fost o supradoză.
Legistul n-a găsit nimic suspect.
538
00:39:49,888 --> 00:39:53,392
Cazierul lui Colin arată
câteva internări la dezintoxicare,
539
00:39:53,392 --> 00:39:56,478
deci supradoza e o posibilitate.
540
00:39:57,062 --> 00:39:58,021
Rahat!
541
00:39:59,356 --> 00:40:04,445
Lucrurile sale au fost trimise unei rude.
Nu e niciun nume, dar e o adresă.
542
00:40:04,445 --> 00:40:07,406
Lucrurile includ un portofel, chei...
543
00:40:07,948 --> 00:40:11,160
și o cartelă de acces
la firma Allontine Manufacturing.
544
00:40:11,952 --> 00:40:13,078
Ia verifică!
545
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
546
00:40:19,418 --> 00:40:21,253
Nu sunt prezenți pe internet.
547
00:40:21,920 --> 00:40:25,632
E bizar, dar nu e o problemă.
Trebuie doar să știu unde să caut.
548
00:40:29,595 --> 00:40:30,762
Doamne!
549
00:40:31,513 --> 00:40:34,892
- Ce e?
- E o filială a Turn Lake Industries.
550
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Rahat!
551
00:40:39,062 --> 00:40:40,772
Uite pozele de la arestare!
552
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
- El e. Colin Worley a pus bomba.
- De unde știi?
553
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
Cel pe care l-am urmărit atunci
avea același tatuaj.
554
00:40:48,405 --> 00:40:53,452
Turn Lake pot să ucidă pe cineva, să scape
și să facă să pară că e doar o supradoză.
555
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Turn Lake îl angajează pe Worley.
Tu îl oprești, îl alergi, scapă...
556
00:40:57,289 --> 00:40:59,750
Apoi îl ucid ca să-și ascundă urmele.
557
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Verificăm cutia poștală și aflăm a cui e.
558
00:41:02,836 --> 00:41:07,758
Poate că ruda lui știe ce plănuia Worley.
Dacă aflăm pe cine voia să ucidă...
559
00:41:07,758 --> 00:41:10,677
Îi împiedicăm pe Farr și Redfield
să încerce iar.
560
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Da.
561
00:41:15,098 --> 00:41:16,350
Mulțumesc.
562
00:41:16,350 --> 00:41:18,685
Ne vedem în campus când terminăm.
563
00:41:19,686 --> 00:41:24,441
Poliția din Shenandoahan a studiat rulota.
N-a fost folosită de luni de zile.
564
00:41:24,942 --> 00:41:29,363
- Almora îmi ia cazul dacă nu găsim ceva.
- Nu te teme din cauza lui Almora!
565
00:41:29,363 --> 00:41:33,408
Nu mă tem pentru mine.
Mă tem că nu o voi putea ajuta pe Maddie.
566
00:41:33,992 --> 00:41:37,162
Nu știu unde e, cum rezistă.
567
00:41:39,289 --> 00:41:43,877
Simulam scenarii de urgență cu Maddie,
în caz că ar avea vreodată probleme.
568
00:41:44,378 --> 00:41:48,340
I se părea ridicol, dar îi plăcea ca joc.
569
00:41:49,299 --> 00:41:51,176
Și eu mă gândeam că e un joc.
570
00:41:51,969 --> 00:41:53,929
Nu m-am gândit...
571
00:41:59,518 --> 00:42:02,271
Mâinile sus!
Am spus mâinile sus! Lasă geanta!
572
00:42:02,271 --> 00:42:04,898
- Ridică mâinile!
- Jos, amândoi!
573
00:42:04,898 --> 00:42:06,525
În genunchi, acum!
574
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
I-am prins.
575
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter?
576
00:42:19,037 --> 00:42:20,622
Da. O să fie bine.
577
00:42:24,334 --> 00:42:25,460
O să fie bine.
578
00:44:26,248 --> 00:44:28,417
Subtitrarea: George Georgescu