1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 Entende o que está dizendo? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 Não me preocupo com o que fizeram, e sim com o que vão fazer. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - Outro ataque? - Sim. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Eu quero isso. 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 O que é isso? Eu ia avisar quando terminasse! 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Preciso de outra coisa. - Por quê? 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 Não! 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Cala a boca. 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ANTERIORMENTE, EM O AGENTE NOTURNO 10 00:00:23,274 --> 00:00:25,943 - Posso ajudar? - Só queria mostrar a casa ao meu marido. 11 00:00:25,943 --> 00:00:27,070 Eu cresci aqui. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 Quer dar uma olhada lá dentro? 13 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 Achei! 14 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 E grande parte do dinheiro da Turn Lake foi para o vice-presidente. 15 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 Alguém da Casa Branca deve ter contado a Wick sobre a Ação Noturna. 16 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 Sutherland e Larkin sabem sobre você e Wick. 17 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 Não posso lidar com isso, Diane. Minha filha sumiu. 18 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 Pode resolver, como prometeu que faria? 19 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 O que quer fazer? 20 00:00:51,427 --> 00:00:52,887 Vou prender Peter. 21 00:00:52,887 --> 00:00:56,057 Isolá-lo até descobrir a melhor forma de detê-lo. 22 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Achei Sutherland. 23 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 Você não é meu date. 24 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 Tem que cancelar. Me ajuda. 25 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Não quero saber quem manda. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 Encontrar Maddie é o que importa. 27 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Então não existe um chefe aqui. 28 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Se não podemos silenciar Peter, podemos desacreditá-lo. 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 Minha filha foi sequestrada ontem à noite. 30 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 O Serviço Secreto identificou um suspeito do sequestro de Maddie. 31 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 O nome dele é Peter Sutherland Jr. 32 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}QUATORZE ANOS ATRÁS 33 00:01:59,328 --> 00:02:01,164 Como eles têm mais doações? 34 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 Certo, escuta, 35 00:02:02,165 --> 00:02:06,169 nossos eleitores mal têm banda larga, não ligo pro alcance online. 36 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Pai, eu quero. - Arrume doações altas. 37 00:02:09,005 --> 00:02:11,674 - Para. - Eleitores não elegem ninguém. 38 00:02:11,674 --> 00:02:14,760 Grandes empresas e comitês, sim. Então, se pudermos... 39 00:02:15,344 --> 00:02:16,429 Espera aí. 40 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Maddie, dê o brinquedo pra Sarah. 41 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 Mas é meu! 42 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 Dividam, ou eu vou pegar. 43 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Desculpe, estou sozinho com duas crianças. 44 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Às vezes, me dá vontade de enfiar uma faca no meu olho. 45 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 Não, não vou falar em voz alta. Estou falando pra você. 46 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 Sarah? 47 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 Sarah? 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 Não! 49 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 Sarah! 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Maddie! 51 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Maddie! 52 00:03:08,606 --> 00:03:10,358 Sarah vai voltar, papai. 53 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Como assim? 54 00:03:13,527 --> 00:03:17,031 Ela pegou minha boneca e desejei que ela sumisse pra sempre. 55 00:03:19,200 --> 00:03:20,826 Foi por isso que aconteceu. 56 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Posso desejar que ela volte. 57 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 - Você devia ter cuidado dela. - Eu sei. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 Posso desejar... 59 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 Não é assim que funciona, Maddie. 60 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 Depois que deseja a morte de alguém, já era. 61 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 Sarah se foi, entendeu? 62 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Pra sempre. 63 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 E você devia estar cuidando dela. 64 00:03:51,649 --> 00:03:55,027 O AGENTE NOTURNO 65 00:04:24,724 --> 00:04:25,933 Onde eu estou? 66 00:04:27,184 --> 00:04:28,853 Quem é você? O que é isso? 67 00:04:28,853 --> 00:04:30,146 - Me diga. - Levanta. 68 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 Levanta. 69 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 Segure o jornal. 70 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 A capa. 71 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Mais alto. 72 00:04:47,872 --> 00:04:51,959 Meu pai pode te dar o que você quiser. Me deixe falar com ele. 73 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Por favor? 74 00:04:56,797 --> 00:04:58,341 O que quer de mim? 75 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 O que você quer de mim? 76 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 Ele nem hesitou. 77 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 Liguei uma vez pra ele. 78 00:05:45,012 --> 00:05:45,888 Ele estava lá. 79 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Eu sei, mas você teria feito o mesmo. 80 00:05:50,976 --> 00:05:53,687 Temos que continuar, ou muita gente vai sofrer. 81 00:05:53,687 --> 00:05:56,315 - Muita gente já sofreu. - Não é culpa sua. 82 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 Peter, eu não estaria mais aqui se não fosse por você. 83 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 Cisco e Lorna 84 00:06:14,583 --> 00:06:16,377 não queriam que desistíssemos, 85 00:06:16,961 --> 00:06:18,295 meus tios muito menos. 86 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Ouvir Lorna falando deles... 87 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 Eles pareceram... 88 00:06:27,430 --> 00:06:28,639 Eles eram incríveis. 89 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Sinto muito. 90 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 Não sei o que vou fazer sem eles, 91 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 mas sei que não vou desistir. 92 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 Peter, eu vou descobrir a verdade, 93 00:06:49,535 --> 00:06:51,328 e vou acabar o trabalho deles. 94 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Ou podemos só... 95 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 navegar pra outro lugar, esquecer essa merda toda. 96 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Talvez, mas você não é assim. 97 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 Lembra a primeira vez que liguei pra Ação Noturna? 98 00:07:06,302 --> 00:07:09,555 O que você me disse, quando eu estava no armário? 99 00:07:10,347 --> 00:07:12,892 - Não. - Você me disse pra lutar pra cacete. 100 00:07:14,393 --> 00:07:16,312 E preciso que faça isso agora. 101 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 Por mim. 102 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 Meu Deus. 103 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 Você está bem? 104 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 - Desculpa. - Sim. 105 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Estou bem, sim. 106 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 O FBI deveria se orgulhar. 107 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 Treinaram Sutherland tão bem que ele sumiu. 108 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 Vou falar com os colegas dele. 109 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 Dave está ligando pra ex-noiva. 110 00:08:34,098 --> 00:08:35,558 Certo, vá me avisando. 111 00:08:41,772 --> 00:08:45,192 Não há nenhuma confissão escrita nem manifesto, certo? 112 00:08:45,192 --> 00:08:47,152 Sutherland não é assim. 113 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 Mas confira as prateleiras. 114 00:08:56,579 --> 00:08:58,539 - Por que ter livros se não lê? - Pretensão. 115 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Pergunte a 90% das pessoas com cópias de Graça Infinita. 116 00:09:06,255 --> 00:09:07,089 Eu pego. 117 00:09:15,347 --> 00:09:16,473 "Com carinho, Jim." 118 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Sem endereço de remetente. 119 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 Também é do Jim. 120 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 Sutherland não gostava dos mesmos livros que Jim. 121 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 Mas gostava dele a ponto de ficar com os livros. 122 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 Patrick, veja se consegue digitais. 123 00:09:28,861 --> 00:09:31,572 Procuramos um remetente chamado Jim ou James. 124 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 Talvez esse Jim saiba onde Sutherland pode esconder Maddie. 125 00:09:37,870 --> 00:09:39,997 - Não faz sentido pra mim. - O quê? 126 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 Este lugar, esse cara. Acho que não está com Maddie. 127 00:09:43,709 --> 00:09:46,086 Nada o liga ao apartamento do professor. 128 00:09:46,086 --> 00:09:48,213 Nada no escritório, no dormitório. 129 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 Também não faz sentido pra mim. 130 00:09:51,300 --> 00:09:55,638 O que a Casa Branca sabe sobre ele que o torna um suspeito? 131 00:09:55,638 --> 00:09:56,555 Não sei. 132 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 Se estão enganados, como fica Maddie? 133 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Podemos investigar outras possibilidades. 134 00:10:01,769 --> 00:10:04,396 - O que está pensando? - Está com o panfleto? 135 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 - Fique em cima dele. - Sim, senhora. 136 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie. 137 00:10:24,958 --> 00:10:27,670 Cancele a reunião com o senador Blaine. 138 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Presidente. 139 00:10:31,840 --> 00:10:34,510 - Eu poderia ter ido ao Oval. - Não, tudo bem. 140 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 Obrigada, Val. 141 00:10:41,100 --> 00:10:44,311 - Alguma notícia de Maddie? - Ainda não, mas está viva. 142 00:10:44,311 --> 00:10:47,314 Se a usaram como alvo, devem querer algo. 143 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 E se querem algo, o bem-estar dela é a vantagem deles. 144 00:10:50,359 --> 00:10:52,861 E o que Peter Sutherland pode querer? 145 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 É um chute, mas ele sempre falou 146 00:10:55,239 --> 00:10:58,992 do pai dele, que armaram pra ele, que descobriria a verdade. 147 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 Pode estar chamando atenção para isso. 148 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 O que aconteceu ontem à noite? 149 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 Você o trouxe pra cá e o perdeu? 150 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 Todos estão trabalhando pra encontrá-lo. 151 00:11:09,545 --> 00:11:12,673 Controle de danos não é o suficiente aqui. 152 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 Como isso pôde acontecer? 153 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 Como foi? Ele chegou e conversaram sobre o caso dos Campbell. 154 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 Falei pra ele trazer Rose, mas ele veio sozinho. 155 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 Não disse onde ela estava. 156 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 Não disse por que foi a Georgetown atrás de Maddie. 157 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Ele só disse que não ia mais nos ajudar. 158 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 Ele se rebelou. 159 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 Ele pode até estar mantendo Rose Larkin refém. 160 00:11:35,904 --> 00:11:37,197 Prometeu protegê-la. 161 00:11:37,197 --> 00:11:40,284 Se soubesse o que sei agora, não teria o envolvido. 162 00:11:40,284 --> 00:11:42,327 Concorda que errou? 163 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 Estou começando a pensar que eu errei. 164 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 - Como ousa? - Cuidado. 165 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 Eu apoiei você em toda a sua carreira política. 166 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Eu te ajudei a chegar à Câmara, ao Senado, à Presidência, 167 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 e agora diz que não confia em mim? 168 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 Não você, seu discernimento sobre essa questão. 169 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Tudo que fiz foi pelo que você acredita. 170 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 Não por sermos amigas ou por nos apoiarmos na faculdade, 171 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 mas por acreditar em você. 172 00:12:07,519 --> 00:12:09,772 Seus planos podem ajudar esse país. 173 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Eu nunca tentaria sabotar isso. 174 00:12:12,149 --> 00:12:16,320 Me enganei com Peter, admito, mas vamos achá-lo e salvar Maddie. 175 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Michelle, eu estou do seu lado. 176 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 Já passamos por muita coisa juntas. 177 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 É verdade. 178 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 Mas acho que você está sobrecarregada, 179 00:12:33,837 --> 00:12:38,258 então, se quiser proteger meus planos, concentrar-se no dia a dia... 180 00:12:39,468 --> 00:12:42,513 é melhor você se afastar desse caso. 181 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 Sejam bem-vindos. 182 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 Que silêncio! A equipe está de férias? 183 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 A maioria foi ao protesto no Capitólio. 184 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 Sou Dylan. Como posso ajudar? 185 00:13:03,033 --> 00:13:04,535 Somos do Serviço Secreto. 186 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 É sobre Maddie Redfield? 187 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 Você a conhece? 188 00:13:08,372 --> 00:13:11,291 - Sei quem ela é e que sumiu. - E este homem? 189 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Sim, é o Paulo. Paulo Bonetto. 190 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 É um dos nossos líderes. É professor em Georgetown. 191 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 Ele falou sobre trazer Maddie aqui, 192 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 mas ainda não rolou. 193 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Ele ia falar com ela ontem. 194 00:13:22,970 --> 00:13:24,638 Sabia que Paulo planejava 195 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 um encontro secreto com Maddie ontem? 196 00:13:27,432 --> 00:13:30,936 Não acham que Paulo está envolvido com o sequestro dela, né? 197 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - Ele não... - Paulo morreu. 198 00:13:33,397 --> 00:13:35,899 - O quê? - Foi morto por quem levou Maddie. 199 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 Alguém que sabia que Paulo e Maddie se encontrariam. 200 00:13:40,696 --> 00:13:41,530 Paulo morreu? 201 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Sim. 202 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 Onde você estava ontem? 203 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Merda, preciso de advogado? 204 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 - Só se tiver algo a esconder. - Não, nada. 205 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 Eu passei a noite toda aqui. 206 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 Como sabia que Maddie estava com ele? 207 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Ele me contou. 208 00:13:57,963 --> 00:14:02,259 Paulo achava que, se a recrutasse, ela amplificaria nossa mensagem, 209 00:14:02,259 --> 00:14:05,888 e ia tentar convencê-la a gravar um vídeo pra nós ontem. 210 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 Ele ia me mandar o vídeo, mas não me respondeu. 211 00:14:08,932 --> 00:14:10,517 Quem mais sabia do plano? 212 00:14:11,018 --> 00:14:13,687 - Não era bem um plano. - Ele? 213 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Não. 214 00:14:17,065 --> 00:14:18,025 E ele? 215 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 Não está encrencado, Dylan. 216 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Ainda não. 217 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 Diga quem é. 218 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - Esse é Matteo. - Matteo? 219 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - Matteo do quê? - Não sei o sobrenome. 220 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 Ele namorava Paulo há uns oito, nove meses, 221 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 mas não o vejo há semanas. 222 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 O Rome Tome falou primeiro. 223 00:14:44,509 --> 00:14:48,472 Se tivessem nos escutado sobre Peter Sutherland e o metrô, 224 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 Maddie Redfield estaria em casa agora. 225 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 Esta é uma mensagem para todos os meus seguidores fiéis. 226 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 Temos uma responsabilidade moral de encontrar esse palhaço 227 00:15:00,108 --> 00:15:01,276 e fazer justiça. 228 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 Acompanhar notícias não vai ajudar. 229 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 É. 230 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 Eu sempre quis ser mais próximo do meu pai. 231 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 Finalmente consegui. 232 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Do que ele foi acusado, exatamente? 233 00:15:24,341 --> 00:15:26,259 Documentos confidenciais vazaram 234 00:15:26,259 --> 00:15:29,930 e comprometeram estratégias defensivas dos EUA pelo mundo. 235 00:15:30,722 --> 00:15:34,351 Rastrearam o vazamento ao setor de contraespionagem do FBI. 236 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 Meu pai era o chefe. 237 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 E encontraram alguma prova ou... 238 00:15:42,192 --> 00:15:44,403 Ele morreu antes que o acusassem. 239 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 Não divulgaram as provas. 240 00:15:47,698 --> 00:15:52,619 Se sabia que ele era inocente, por que entrou pro FBI? Deve odiá-los. 241 00:15:54,788 --> 00:15:55,747 Meu pai 242 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 sempre acreditou na instituição, sabe? 243 00:16:00,419 --> 00:16:02,546 Me ensinou a acreditar no protocolo, 244 00:16:03,422 --> 00:16:06,049 "inocente até que se prove o contrário"... 245 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 E achei que se eu continuasse acreditando... 246 00:16:10,846 --> 00:16:12,431 Limparia o nome dele. 247 00:16:13,015 --> 00:16:13,849 É. 248 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 - Ingênuo pra cacete. - Não é ingenuidade. 249 00:16:18,478 --> 00:16:21,606 É uma briga que você não tem como ganhar agora, 250 00:16:21,606 --> 00:16:23,692 e talvez haja uma mais importante. 251 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 É, talvez. 252 00:16:28,447 --> 00:16:31,658 O que vamos fazer? O país todo está me procurando. 253 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 Podemos levar nossas provas à imprensa. 254 00:16:34,578 --> 00:16:37,581 Nenhum jornalista vai acreditar sem algo concreto. 255 00:16:38,206 --> 00:16:39,958 Então vamos encontrar. 256 00:16:39,958 --> 00:16:42,252 O que mais lembra sobre o terrorista? 257 00:16:42,252 --> 00:16:46,048 Contei tudo ao FBI. Eles interrogaram centenas de suspeitos. 258 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 - Podemos analisar isso? - Não tenho mais acesso. 259 00:16:53,346 --> 00:16:56,016 Você pegou um crachá de alguém da Casa Branca. 260 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 Liam tem? 261 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 Mas ainda precisaríamos da senha dele. 262 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Por sorte, está com alguém que pode descobri-la. 263 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 - É uma hacker agora? - E você é um foragido. 264 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 Somos uma ótima equipe. 265 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 Recebi isto há 20 minutos. 266 00:17:18,371 --> 00:17:22,876 Meu pai pode te dar o que você quiser. Me deixe falar com ele. 267 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Diga as exigências. 268 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 Só uma. 269 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 "Você tem dois dias. 270 00:17:32,135 --> 00:17:35,472 Confesse que planejou a bomba no metrô e encobriu tudo. 271 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 Admita quem foram os cúmplices. 272 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 Senão, Maddie contará ao mundo o que você fez, 273 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 e depois vou matá-la na frente de todos." 274 00:17:47,734 --> 00:17:50,695 Quem é ele? E por que mandaram isso pra você? 275 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 Não sei, 276 00:17:51,655 --> 00:17:54,032 mas mandei rastrearem o e-mail. 277 00:17:54,032 --> 00:17:56,201 - O que fazemos? - Seguimos o plano. 278 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Temos dois dias pra achá-la, está tudo bem. 279 00:17:59,079 --> 00:18:01,957 Bem? É a minha família. É a vida de Maddie. 280 00:18:01,957 --> 00:18:05,585 Não tem câmeras aqui, chega de fingir ser um pai preocupado. 281 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Vá se foder. 282 00:18:07,587 --> 00:18:08,547 É a minha filha. 283 00:18:08,547 --> 00:18:10,924 Já é tarde pra se importar com ela. 284 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Ele não quer acabar só com você. 285 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 Quer a cabeça de todos nós. 286 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Ela tem razão. 287 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 Jesus amado. 288 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 Beleza. 289 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 E se eu confessar? 290 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 Quem acreditaria nisso? 291 00:18:32,279 --> 00:18:37,200 O pai de uma vítima de sequestro diria qualquer coisa pra libertá-la, não? 292 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 É isso, vou confessar. 293 00:18:40,162 --> 00:18:42,330 E quando a recuperarmos, eu nego, 294 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 e ninguém acreditará. 295 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 Até alguém começar a investigar e descobrir tudo. 296 00:18:48,587 --> 00:18:50,297 Não pode ceder a ele. 297 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 Se ele contar tudo a Maddie e a resgatarmos, e depois? 298 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 - Posso controlá-la. - Pode? 299 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 Sim, como sempre controlei. 300 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 E se eu disser 301 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 que Maddie estava prestes a humilhá-lo publicamente? 302 00:19:04,561 --> 00:19:06,229 Do que está falando? 303 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 - Que porra é essa? - Abra. 304 00:19:22,579 --> 00:19:24,414 É sua antiga câmera para bebês. 305 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 Maddie comentou com a terapeuta 306 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 e, felizmente, Dra. Hennings me avisou 307 00:19:29,085 --> 00:19:31,421 sobre o que Maddie mostraria ao mundo. 308 00:19:32,047 --> 00:19:33,006 Assista. 309 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Eu assisti. 310 00:19:35,425 --> 00:19:38,428 - Sua filha quer arruiná-lo. - Por que está fazendo isso? 311 00:19:38,428 --> 00:19:40,722 Me pediu pra resolver seus problemas. 312 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 E eu resolvi, 313 00:19:42,349 --> 00:19:46,770 meio relutante, ressentida, mas de forma eficaz, 314 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 então pode guardar suas reclamações e seu vitimismo 315 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 e aceitar a porra da realidade. 316 00:19:53,610 --> 00:19:57,447 Nós todos estamos no mesmo barco. Não vou deixar você nos afundar. 317 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 Pode ficar. Fizemos cópias digitais. 318 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 Não estamos todos no mesmo barco? 319 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 Estamos. É só pra oficializar. 320 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 Socorro! 321 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 Alguém me ajuda! 322 00:20:58,883 --> 00:21:01,177 Pode gritar, ninguém vai escutar. 323 00:21:17,193 --> 00:21:19,404 - Por que o matou? - Quem? Paulo? 324 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 Relaxa, ele não gostava de você. 325 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Era só a missão dele. - Ele planejou isso? 326 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 Paulo usou você pra campanha dele, 327 00:21:28,663 --> 00:21:30,623 eu só o usei pra chegar até você. 328 00:21:30,623 --> 00:21:33,251 Seja lá o que for isso, pode desistir. 329 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 Ainda dá tempo de fazer o certo. 330 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Não quero fazer o certo. 331 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 O que você quer? 332 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 Vingança. 333 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 Pelo quê? 334 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 É o meu pai, não é? 335 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 Tem que ser. O que ele fez? 336 00:21:54,314 --> 00:21:56,983 - Eu posso ajudar. - Já está me ajudando. 337 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 Você não entende. Eu odeio o meu pai. 338 00:22:03,656 --> 00:22:05,700 Quer arruiná-lo? Posso ajudar. 339 00:22:06,701 --> 00:22:07,744 Boa tentativa. 340 00:22:07,744 --> 00:22:09,287 Eu vi os anúncios dele. 341 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 Você é o que ele mais ama nesse país. 342 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Você acreditou nisso? É tudo fachada, fingimento. 343 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Quer destruí-lo? Tenho algo pra te ajudar. 344 00:22:19,464 --> 00:22:21,591 Tenho um vídeo que acabaria com ele. 345 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 Nós só temos que buscar. 346 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Não existe "nós". 347 00:22:28,973 --> 00:22:33,228 Está em Racine, Wisconsin. North Lake Drive, 419. 348 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 Vai valer a pena, eu prometo. 349 00:22:41,277 --> 00:22:42,737 Na semana da morte dele, 350 00:22:42,737 --> 00:22:45,740 Hawkins estava investigando 12 suspeitos online. 351 00:22:46,282 --> 00:22:50,286 Se a Turn Lake está envolvida, será alguém militar abaixo de 35 anos. 352 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 Certo. 353 00:22:53,123 --> 00:22:55,625 - Sobram dois. - Pedro Navarro. 354 00:22:55,625 --> 00:22:58,378 Ele tinha um álibi forte. Quem é o outro cara? 355 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Colin Worley. Morreu? 356 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 Morreu na véspera do interrogatório dele com o FBI. 357 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 Não é suspeito? 358 00:23:08,930 --> 00:23:11,683 Nem tem a causa da morte aí. 359 00:23:11,683 --> 00:23:14,644 Que arquivo fraco! Parece que nem o investigaram. 360 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 Ou adulteraram o arquivo dele. 361 00:23:19,524 --> 00:23:23,319 Se provarmos que Colin Worley é o terrorista, 362 00:23:23,319 --> 00:23:25,071 conectamos tudo à Turn Lake. 363 00:23:25,071 --> 00:23:26,114 Pode ser ele, 364 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 invada os registros do condado e pegue a autópsia. 365 00:23:29,284 --> 00:23:31,453 - Invadir? - Isso. 366 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 Não vai estar digitalizado. É tudo em papel. 367 00:23:34,080 --> 00:23:38,585 Vamos atracar amanhã e ir ao cartório como pessoas normais. 368 00:23:40,545 --> 00:23:43,047 Nem os amigos nem a ex-noiva têm notícias dele. 369 00:23:43,047 --> 00:23:47,427 Como ele é treinado em contraespionagem, temos poucas pistas do paradeiro. 370 00:23:47,427 --> 00:23:51,264 Mas descobrimos que o professor queria recrutar Maddie pra New Leaf, 371 00:23:51,264 --> 00:23:52,891 e o namorado dele, Matteo... 372 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - O cara do desenho? - Sim. Ele ajudou no plano. 373 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 Investigá-lo pode ser a melhor chance de encontrá-la. 374 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 Peter Sutherland ainda é o principal suspeito. 375 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Ele foi a Georgetown e a ameaçou. 376 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 Ele perguntou sobre algo passado, achou que Maddie era o alvo. 377 00:24:10,200 --> 00:24:12,535 Ele fugiu da Casa Branca 378 00:24:12,535 --> 00:24:15,163 pra não responder perguntas. Inocentes não fazem isso. 379 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 Ele e Matteo podem estar trabalhando juntos. 380 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 Há muitos outros agentes procurando Sutherland. 381 00:24:21,586 --> 00:24:22,712 Arrington e eu 382 00:24:22,712 --> 00:24:25,965 queremos trabalhar nessa outra possibilidade. 383 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Todos os olhos estão voltados para nós. 384 00:24:28,635 --> 00:24:32,055 As pessoas deste país estão nervosas, assustadas, 385 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 querendo saber quem matou o vice-diretor do FBI. 386 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 Se nos virem deixando de procurar Sutherland 387 00:24:38,353 --> 00:24:40,813 pra ir atrás de um hippie ambientalista, 388 00:24:40,813 --> 00:24:43,525 podemos dar adeus a essa administração. 389 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - Não é uma questão do Serviço Secreto? - Quieta. 390 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 Farr tem razão. 391 00:24:50,240 --> 00:24:52,283 - Monks, fique com Sutherland. - Senhor... 392 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Não foi você que a deixou fugir com o sequestrador? 393 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 Então deveria usar toda a sua energia pra encontrá-la. 394 00:25:01,334 --> 00:25:03,545 Isso começa e termina com Sutherland. 395 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 Podem ir. 396 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 As histórias das notícias de hoje são chocantes. 397 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 Provas de negligência e analgésicos sendo retidos. 398 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 São pessoas que arriscam tudo 399 00:25:25,275 --> 00:25:27,860 para nos proteger e proteger a democracia. 400 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 - Não tenho novidades. - Eu tenho. 401 00:25:32,240 --> 00:25:35,201 Dois agentes da segurança de Maddie descobriram algo promissor. 402 00:25:35,201 --> 00:25:37,328 Mandei focarem em Peter, mas podemos investigar. 403 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 - Tem um nome? - Sem sobrenome. 404 00:25:39,330 --> 00:25:40,540 Matteo. 405 00:25:40,540 --> 00:25:42,542 - Significa algo pra você? - Não. 406 00:25:42,542 --> 00:25:45,878 Ele é de um grupo ambientalista chamado New Leaf. 407 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Algo entre o Greenpeace e ecoterroristas. 408 00:25:48,715 --> 00:25:50,508 Tenho um desenho, vou mandar. 409 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 Você o reconhece? 410 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Sim, reconheço. 411 00:26:18,077 --> 00:26:21,664 A casa em Racine é de um casal, Frank e Denise Gimble. 412 00:26:21,664 --> 00:26:23,541 Mudamos quando papai foi eleito. 413 00:26:23,541 --> 00:26:29,380 A mulher foi assassinada e a polícia só encontrou um bebê sequestrado lá, 414 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 estranho pra cacete. 415 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 - Um bebê? - Devolveram pra mãe. 416 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 Mas também havia uma parede do porão danificada, 417 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 a polícia acha que levaram algo. 418 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 Eu escondi o vídeo no porão, mas era segredo. 419 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Ninguém sabia, só... 420 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 Só minha terapeuta. 421 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 Por que ela... 422 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 O que havia no vídeo? 423 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - Por que não se arrumou? - Eu não vou. 424 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 Não seja egoísta. 425 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 É um evento da fundação da sua irmã. 426 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 Sua presença é imprescindível. 427 00:27:12,757 --> 00:27:15,385 Não vou mais ficar ouvindo você mentir. 428 00:27:18,221 --> 00:27:19,097 Como é? 429 00:27:19,847 --> 00:27:21,265 Você vai subir no palco 430 00:27:21,265 --> 00:27:24,560 e chorar porque Sarah morreu porque eu não cuidei dela. 431 00:27:24,560 --> 00:27:27,522 Estou lembrando o que aconteceu naquele dia. 432 00:27:27,522 --> 00:27:30,108 Você disse que ela morreu por minha culpa, 433 00:27:30,108 --> 00:27:33,486 mas você deixou o portão aberto e nos deixou sozinhas lá. 434 00:27:33,486 --> 00:27:37,031 Lamento que invente tudo isso pra livrar sua consciência, 435 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 mas eu perdoo você. 436 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 Sarah se afogou por sua culpa, pai. 437 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Você fica me culpando, mas foi você, não eu. 438 00:27:43,496 --> 00:27:45,123 Vou contar pra todo mundo. 439 00:27:45,123 --> 00:27:48,501 Sua desgraçada ingrata e mentirosa! 440 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Me solta! 441 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Você vai descer 442 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 e dizer o que ensaiamos como sempre. 443 00:28:10,273 --> 00:28:12,567 Queria mostrar quem ele é de verdade. 444 00:28:12,567 --> 00:28:13,985 E por que não mostrou? 445 00:28:14,485 --> 00:28:15,653 Acreditei nele. 446 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 Ele teria me matado. 447 00:28:19,490 --> 00:28:20,825 Ele me manipulou tanto 448 00:28:20,825 --> 00:28:23,661 que duvidei que alguém acreditaria em mim. 449 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 Seja lá o que você quer e o que planejou contra meu pai, 450 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 posso ajudar. 451 00:28:37,508 --> 00:28:38,426 Veremos. 452 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 Não, por favor. 453 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 Por favor. 454 00:29:46,577 --> 00:29:48,412 Está ignorando minhas ligações. 455 00:29:48,412 --> 00:29:50,957 Enviei o cancelamento pro seu parceiro. 456 00:29:52,375 --> 00:29:56,671 As coisas se complicaram, quanto menos contato tivermos, melhor. 457 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 Ele está morto. 458 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 Eu sei. 459 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 A missão está longe de ser cancelada. 460 00:30:07,056 --> 00:30:10,852 - Eu entendo o que sente. - Cala a boca, porra. 461 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 Você não entende nada. 462 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 Eu e ele... 463 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 temos um lugar nesse mundo... 464 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 juntos. 465 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 E agora ele se foi. 466 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 Então me diga onde Peter Sutherland está. 467 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 Eu não sei. 468 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 - Todos estão atrás dele. - Acha que sou burra? 469 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 Não, longe disso. 470 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Certo, vamos fazer um trato. 471 00:30:43,509 --> 00:30:45,469 Sei quem raptou Maddie Redfield. 472 00:30:45,469 --> 00:30:47,430 Te dou o último endereço dele. 473 00:30:47,430 --> 00:30:49,807 Encontre-o, dê um jeito nele, 474 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 e eu localizo Peter Sutherland. 475 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 Fechado? 476 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Aqui, senhorita. 477 00:31:06,782 --> 00:31:08,451 MANOBRISTA GRATUITO 478 00:31:13,497 --> 00:31:14,540 - Ei. - Ei. 479 00:31:16,083 --> 00:31:18,210 Os carros ficam ali do lado. 480 00:31:18,210 --> 00:31:20,713 - Vamos pegar as chaves enquanto dá. - Tá. 481 00:31:23,174 --> 00:31:24,091 Sério? 482 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 Beleza. 483 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 Se cuida. 484 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 Você também. Não demore. 485 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 Merda. 486 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 Coloque itens pessoais e bolsas nas bandejas. 487 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 Pode passar. 488 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 Pode ir. 489 00:32:09,261 --> 00:32:11,931 Coloque itens pessoais e bolsas nas bandejas. 490 00:32:26,988 --> 00:32:28,406 - Oi. - Posso ajudar? 491 00:32:28,906 --> 00:32:33,786 Quero cópias dos registros públicos relacionados a Colin Worley. 492 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 - Colin Worley? - Sim. 493 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 Certo, é só preencher este formulário, e preciso da sua identidade. 494 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Estudou em Berkeley? 495 00:32:46,757 --> 00:32:48,134 Não, meu filho se inscreveu. 496 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 As chances são baixas, por ser outro estado, mas estou torcendo. 497 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 Se me der o nome dele e o nome da escola dele, 498 00:32:54,598 --> 00:32:56,475 posso tentar ajudar. 499 00:32:56,475 --> 00:32:59,520 Sou ex-aluna, conheço gente lá dentro. 500 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 - É mesmo? - Eu adoraria. 501 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 A faculdade precisa mesmo de bons talentos de fora do estado. 502 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 Max vai adorar. 503 00:33:08,654 --> 00:33:09,905 Estacionou aqui? 504 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 Posso validar o ticket? 505 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 Não, tudo bem. 506 00:33:13,659 --> 00:33:15,995 Mas pode me ajudar com outra coisa. 507 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 Esse tal de Worley era noivo da minha irmã. 508 00:33:19,957 --> 00:33:24,253 Sempre o achei meio estranho, mas ela só acreditou quando ele sumiu. 509 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 Ele desapareceu do nada. 510 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 Preciso saber qual é a do Colin e onde pode estar. 511 00:33:29,717 --> 00:33:33,012 Nossa! Posso pegar os registros assim que preencher. 512 00:33:34,096 --> 00:33:35,556 A questão 513 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 é que os colegas de Colin são perigosos e têm contatos. 514 00:33:38,893 --> 00:33:43,230 Se tiverem algo a ver com o sumiço dele, saberão que andei investigando. 515 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 Tem como eu ver os registros dele 516 00:33:45,816 --> 00:33:47,359 sem deixar rastros? 517 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 Desculpe, sem a documentação, não posso liberar os registros. 518 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 Só quero proteger minha irmã 519 00:33:53,783 --> 00:33:55,743 e encontrar respostas pra ela. 520 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 É uma situação delicada, eu sei, mas posso perder o emprego. 521 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 Isso é a última coisa que eu quero. 522 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 Vou dar um jeito. 523 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 E não se preocupe, ainda vou falar com o pessoal sobre Max. 524 00:34:27,441 --> 00:34:28,275 Ei! 525 00:34:29,527 --> 00:34:30,611 TRIBUNAL DE MARYLAND 526 00:34:30,611 --> 00:34:31,737 Com licença. 527 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 Esqueceu isto. 528 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 Tem câmeras lá na sala. 529 00:34:43,290 --> 00:34:45,376 Espero que encontre suas respostas. 530 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 Eu também. Muito obrigada. 531 00:35:03,394 --> 00:35:04,436 Ei. 532 00:35:04,436 --> 00:35:07,231 Você não estava no carro com Peter Sutherland? 533 00:35:07,231 --> 00:35:08,816 É a menina desaparecida? 534 00:35:09,441 --> 00:35:11,360 Acho que você se enganou. 535 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Ei, cadê ele? 536 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Ele está te coagindo? 537 00:35:15,156 --> 00:35:17,491 - Podemos proteger você. - Vai se foder. 538 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 Só queremos conversar. Vem cá. 539 00:35:19,994 --> 00:35:22,997 - Está ajudando aquele traidor? - Ele não é traidor. 540 00:35:23,789 --> 00:35:26,167 - Prisão civil. Chame a polícia. - Solta! 541 00:35:26,167 --> 00:35:28,294 É assim que patriotas agem. 542 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 Pessoal, é ele. 543 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Ei, solta ela! - Vamos levar você! 544 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - Jesus! - Solta isso! 545 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 - Vem, Rose. Tudo bem? - Sim. 546 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - O que estava pensando? - Quê? 547 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 Discutindo com os malucos. 548 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - Não dá pra argumentar. - Xingaram você. 549 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 - Quem liga? - Eu. 550 00:35:55,738 --> 00:36:00,034 Não pode se arriscar assim por mim. Não vale a pena. 551 00:36:00,034 --> 00:36:04,413 Eles têm que saber quem você é. Você é o mocinho, vou lutar por isso. 552 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 - Vamos voltar pro barco ou... - Sim. 553 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 Mas viram nosso carro, temos que pegar outro. 554 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Jim Wilson? 555 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 Sou eu. 556 00:36:21,138 --> 00:36:22,097 Serviço Secreto. 557 00:36:22,765 --> 00:36:25,100 Temos perguntas sobre Peter Sutherland. 558 00:36:25,684 --> 00:36:28,103 Acha que sei onde ele está, agente Monks? 559 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Quando levou o tiro pelo presidente, 560 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 seu rosto tirou meu artigo da capa. 561 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 Sou repórter, Baltimore Sun. 562 00:36:37,696 --> 00:36:41,200 Sr. Wilson, estamos aqui porque mandou cartões para Peter. 563 00:36:41,200 --> 00:36:42,326 Sim, mandei. 564 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 Ele os guardou, é? 565 00:36:48,207 --> 00:36:49,625 Entrem, vamos conversar. 566 00:36:53,379 --> 00:36:55,756 - O que Peter é seu? - Afilhado. 567 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 Era meu afilhado. 568 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 É complicado. 569 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 Sentem-se. 570 00:37:05,724 --> 00:37:08,560 O pai de Peter foi meu melhor amigo por anos. 571 00:37:09,436 --> 00:37:10,521 Nunca tive filhos, 572 00:37:10,521 --> 00:37:13,649 então sempre considerei Peter como um filho meu. 573 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 Viajávamos para acampar aos fins de semana. 574 00:37:19,071 --> 00:37:21,448 Nos aproximamos com a morte da mãe dele. 575 00:37:22,199 --> 00:37:24,368 O garoto teve uma vida trágica. 576 00:37:24,868 --> 00:37:26,662 Uma perda atrás da outra. 577 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Primeiro a mãe, depois o pai, você. 578 00:37:31,208 --> 00:37:32,543 Tentei manter contato. 579 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 Por que se afastou? 580 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 Opiniões diferentes. 581 00:37:37,881 --> 00:37:40,301 Após a morte do pai dele, eu investiguei. 582 00:37:40,301 --> 00:37:44,346 Quem teria vazado aqueles arquivos confidenciais do FBI? 583 00:37:44,346 --> 00:37:45,556 Passei meses nisso. 584 00:37:46,223 --> 00:37:50,728 Sempre chegava à mesma conclusão. O principal suspeito era Peter. 585 00:37:51,645 --> 00:37:54,606 - O pai, no caso. - Desconfiou do seu melhor amigo? 586 00:37:54,606 --> 00:37:58,902 Não queria acreditar nos fatos, mas era obrigado a divulgá-los. 587 00:37:58,902 --> 00:38:01,280 - Junior não deve ter aceitado. - Não. 588 00:38:01,280 --> 00:38:02,656 Ele se sentiu traído. 589 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 Tentei explicar, mas o estrago estava feito. 590 00:38:06,243 --> 00:38:09,413 Quando ele foi pra faculdade, cortou os laços 591 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 e não o vi mais nem tive notícias. 592 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Então, respondendo à sua pergunta: não. 593 00:38:19,214 --> 00:38:21,675 Não sei onde ele está, onde esteve 594 00:38:21,675 --> 00:38:23,135 nem pra onde vai. 595 00:38:24,053 --> 00:38:27,639 Só sei que estão correndo atrás da pessoa errada 596 00:38:27,639 --> 00:38:29,350 no caso de Maddie Redfield. 597 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 - Por quê? - Peter se importa com os outros. 598 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 Tanto faz se são amigos ou estranhos. 599 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 E se importa com o que pensam dele. 600 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 Ele nunca sai da linha. 601 00:38:39,943 --> 00:38:44,615 Ele não é uma pessoa que sequestra a filha do vice-presidente. 602 00:38:44,615 --> 00:38:47,743 Ainda precisamos encontrá-lo pra inocentá-lo. 603 00:38:48,327 --> 00:38:49,703 Sabe onde pode estar? 604 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Isso foi há duas horas. 605 00:38:55,876 --> 00:38:56,919 Prisão civil. 606 00:38:56,919 --> 00:39:00,714 Temos que achar Peter antes que se machuque ou machuque alguém. 607 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Ei, solta ela! 608 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 Vamos levar você! 609 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - Jesus! - Solta isso! 610 00:39:06,053 --> 00:39:09,098 Não sei o que dizer. Não sei onde ele está. 611 00:39:09,098 --> 00:39:11,308 Disse que acampavam juntos. 612 00:39:11,308 --> 00:39:12,601 - Onde? - Todo lugar. 613 00:39:12,601 --> 00:39:15,354 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks, tudo. 614 00:39:15,354 --> 00:39:18,357 Tem um trailer? Percebi um reboque na caminhonete. 615 00:39:18,357 --> 00:39:20,818 Está na minha outra casa, em Shenandoah. 616 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Endereço? 617 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - Algum outro lugar? - Não faço ideia. 618 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 É ele? 619 00:39:29,952 --> 00:39:31,328 Sim. 620 00:39:31,829 --> 00:39:33,705 - O barco é seu? - É. 621 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 Quase não uso mais. 622 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 Duvido que Peter lembre onde o ancorei. 623 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 E onde o ancorou? 624 00:39:45,050 --> 00:39:47,344 A autópsia diz que foi overdose. 625 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 O legista não encontrou sinais de crime. 626 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 A ficha criminal de Colin tem internações compulsórias, 627 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 então, é possível que tenha sido overdose. 628 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 Merda. 629 00:39:59,273 --> 00:40:02,526 Certo, os objetos pessoais foram enviados a um familiar. 630 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 Não tem nome, só endereço. 631 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 Os objetos incluem uma carteira, chaves 632 00:40:07,906 --> 00:40:11,160 e cartão de uma empresa chamada Allontine Manufacturing. 633 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 Pesquise. 634 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 Allontine Manufacturing. 635 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Não tem nada online. 636 00:40:21,920 --> 00:40:25,466 Estranho, mas sem problemas. Só preciso saber onde procurar. 637 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 Meu Deus. 638 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 O quê? 639 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 É uma subsidiária das Indústrias Turn Lake. 640 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 Cacete. 641 00:40:39,062 --> 00:40:40,772 São as fotos da prisão dele. 642 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 - É ele. Colin Worley é o terrorista. - Como sabe? 643 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 O cara que persegui tinha essa tatuagem. 644 00:40:48,405 --> 00:40:53,452 A Turn Lake saberia como matar alguém e fazer parecer um acidente ou overdose. 645 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 A Turn Lake contrata Colin, você o impede e persegue, ele foge... 646 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 E eles o matam pra encobrir tudo. 647 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 Vamos ver de quem é essa caixa postal. 648 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 Talvez o familiar saiba o que Worley estava fazendo. 649 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Se soubermos quem ele queria matar... 650 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Podemos impedir a nova tentativa de Farr e Redfield. 651 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Sim. 652 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 Certo, obrigado. 653 00:41:16,350 --> 00:41:18,685 Encontro você no campus depois daqui. 654 00:41:19,520 --> 00:41:22,022 A polícia de Shenandoah revistou o trailer. 655 00:41:22,022 --> 00:41:24,483 Sem sinais de uso há meses. 656 00:41:24,983 --> 00:41:27,528 Almora vai me tirar do caso se não descobrirmos nada. 657 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 Não se preocupe com Almora. 658 00:41:29,238 --> 00:41:33,158 Não estou preocupada comigo, mas sim por não poder ajudar Maddie. 659 00:41:33,909 --> 00:41:37,079 Me preocupo com onde ela está e como está se virando. 660 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Maddie e eu falávamos sobre cenários de emergências 661 00:41:42,167 --> 00:41:43,794 caso algo acontecesse. 662 00:41:44,378 --> 00:41:48,340 Ela achava ridículo, mas gostava da brincadeira. 663 00:41:49,216 --> 00:41:51,301 Também achei que fosse brincadeira. 664 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 Nunca pensei que algo... 665 00:41:59,518 --> 00:42:02,271 Mãos pro alto! Solta a mochila! 666 00:42:02,271 --> 00:42:04,898 - Mãos pro alto! - Pro chão, os dois! 667 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 De joelhos, agora! 668 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 Deixa comigo. 669 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Peter? 670 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 Vai ficar tudo bem. 671 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 Vai ficar tudo bem. 672 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 Legendas: Lara Scheffer