1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Entende o que está dizendo?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Não me preocupo com o que fizeram,
e sim com o que vão fazer.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Outro ataque?
- Sim.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Eu quero isso.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
O que é isso?
Eu ia avisar quando terminasse!
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Preciso de outra coisa.
- Por quê?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Não!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Cala a boca.
9
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
ANTERIORMENTE, EM O AGENTE NOTURNO
10
00:00:23,274 --> 00:00:25,943
- Posso ajudar?
- Só queria mostrar a casa ao meu marido.
11
00:00:25,943 --> 00:00:27,070
Eu cresci aqui.
12
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
Quer dar uma olhada lá dentro?
13
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Achei!
14
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
E grande parte do dinheiro
da Turn Lake foi para o vice-presidente.
15
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Alguém da Casa Branca deve ter contado
a Wick sobre a Ação Noturna.
16
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Sutherland e Larkin
sabem sobre você e Wick.
17
00:00:44,629 --> 00:00:47,673
Não posso lidar com isso, Diane.
Minha filha sumiu.
18
00:00:47,673 --> 00:00:50,134
Pode resolver, como prometeu que faria?
19
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
O que quer fazer?
20
00:00:51,427 --> 00:00:52,887
Vou prender Peter.
21
00:00:52,887 --> 00:00:56,057
Isolá-lo até descobrir
a melhor forma de detê-lo.
22
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Achei Sutherland.
23
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Você não é meu date.
24
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
Tem que cancelar. Me ajuda.
25
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Não quero saber quem manda.
26
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
Encontrar Maddie é o que importa.
27
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Então não existe um chefe aqui.
28
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Se não podemos silenciar Peter,
podemos desacreditá-lo.
29
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Minha filha foi sequestrada ontem à noite.
30
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
O Serviço Secreto identificou
um suspeito do sequestro de Maddie.
31
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
O nome dele é Peter Sutherland Jr.
32
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}QUATORZE ANOS ATRÁS
33
00:01:59,328 --> 00:02:01,164
Como eles têm mais doações?
34
00:02:01,164 --> 00:02:02,165
Certo, escuta,
35
00:02:02,165 --> 00:02:06,169
nossos eleitores mal têm banda larga,
não ligo pro alcance online.
36
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Pai, eu quero.
- Arrume doações altas.
37
00:02:09,005 --> 00:02:11,674
- Para.
- Eleitores não elegem ninguém.
38
00:02:11,674 --> 00:02:14,760
Grandes empresas e comitês, sim.
Então, se pudermos...
39
00:02:15,344 --> 00:02:16,429
Espera aí.
40
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Maddie, dê o brinquedo pra Sarah.
41
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
Mas é meu!
42
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Dividam, ou eu vou pegar.
43
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Desculpe, estou sozinho com duas crianças.
44
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Às vezes, me dá vontade
de enfiar uma faca no meu olho.
45
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Não, não vou falar em voz alta.
Estou falando pra você.
46
00:02:36,490 --> 00:02:37,325
Sarah?
47
00:02:38,117 --> 00:02:38,951
Sarah?
48
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
Não!
49
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
50
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Maddie!
51
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Maddie!
52
00:03:08,606 --> 00:03:10,358
Sarah vai voltar, papai.
53
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Como assim?
54
00:03:13,527 --> 00:03:17,031
Ela pegou minha boneca
e desejei que ela sumisse pra sempre.
55
00:03:19,200 --> 00:03:20,826
Foi por isso que aconteceu.
56
00:03:21,327 --> 00:03:22,745
Posso desejar que ela volte.
57
00:03:22,745 --> 00:03:25,539
- Você devia ter cuidado dela.
- Eu sei.
58
00:03:25,539 --> 00:03:26,582
Posso desejar...
59
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
Não é assim que funciona, Maddie.
60
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
Depois que deseja a morte
de alguém, já era.
61
00:03:32,922 --> 00:03:34,715
Sarah se foi, entendeu?
62
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Pra sempre.
63
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
E você devia estar cuidando dela.
64
00:03:51,649 --> 00:03:55,027
O AGENTE NOTURNO
65
00:04:24,724 --> 00:04:25,933
Onde eu estou?
66
00:04:27,184 --> 00:04:28,853
Quem é você? O que é isso?
67
00:04:28,853 --> 00:04:30,146
- Me diga.
- Levanta.
68
00:04:32,565 --> 00:04:33,691
Levanta.
69
00:04:38,070 --> 00:04:39,322
Segure o jornal.
70
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
A capa.
71
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Mais alto.
72
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
Meu pai pode te dar o que você quiser.
Me deixe falar com ele.
73
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Por favor?
74
00:04:56,797 --> 00:04:58,341
O que quer de mim?
75
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
O que você quer de mim?
76
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
Ele nem hesitou.
77
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
Liguei uma vez pra ele.
78
00:05:45,012 --> 00:05:45,888
Ele estava lá.
79
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Eu sei, mas você teria feito o mesmo.
80
00:05:50,976 --> 00:05:53,687
Temos que continuar,
ou muita gente vai sofrer.
81
00:05:53,687 --> 00:05:56,315
- Muita gente já sofreu.
- Não é culpa sua.
82
00:06:07,660 --> 00:06:11,747
Peter, eu não estaria mais aqui
se não fosse por você.
83
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
Cisco e Lorna
84
00:06:14,583 --> 00:06:16,377
não queriam que desistíssemos,
85
00:06:16,961 --> 00:06:18,295
meus tios muito menos.
86
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Ouvir Lorna falando deles...
87
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
Eles pareceram...
88
00:06:27,430 --> 00:06:28,639
Eles eram incríveis.
89
00:06:31,684 --> 00:06:32,518
Sinto muito.
90
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
Não sei o que vou fazer sem eles,
91
00:06:41,861 --> 00:06:43,612
mas sei que não vou desistir.
92
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Peter, eu vou descobrir a verdade,
93
00:06:49,535 --> 00:06:51,328
e vou acabar o trabalho deles.
94
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Ou podemos só...
95
00:06:56,375 --> 00:06:59,587
navegar pra outro lugar,
esquecer essa merda toda.
96
00:07:00,254 --> 00:07:02,256
Talvez, mas você não é assim.
97
00:07:03,883 --> 00:07:06,302
Lembra a primeira vez
que liguei pra Ação Noturna?
98
00:07:06,302 --> 00:07:09,555
O que você me disse,
quando eu estava no armário?
99
00:07:10,347 --> 00:07:12,892
- Não.
- Você me disse pra lutar pra cacete.
100
00:07:14,393 --> 00:07:16,312
E preciso que faça isso agora.
101
00:07:18,063 --> 00:07:18,939
Por mim.
102
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
Meu Deus.
103
00:08:03,275 --> 00:08:04,151
Você está bem?
104
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
- Desculpa.
- Sim.
105
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
Estou bem, sim.
106
00:08:25,005 --> 00:08:27,091
O FBI deveria se orgulhar.
107
00:08:27,091 --> 00:08:29,802
Treinaram Sutherland tão bem
que ele sumiu.
108
00:08:29,802 --> 00:08:32,179
Vou falar com os colegas dele.
109
00:08:32,179 --> 00:08:34,098
Dave está ligando pra ex-noiva.
110
00:08:34,098 --> 00:08:35,558
Certo, vá me avisando.
111
00:08:41,772 --> 00:08:45,192
Não há nenhuma confissão escrita
nem manifesto, certo?
112
00:08:45,192 --> 00:08:47,152
Sutherland não é assim.
113
00:08:47,152 --> 00:08:48,946
Mas confira as prateleiras.
114
00:08:56,579 --> 00:08:58,539
- Por que ter livros se não lê?
- Pretensão.
115
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Pergunte a 90% das pessoas
com cópias de Graça Infinita.
116
00:09:06,255 --> 00:09:07,089
Eu pego.
117
00:09:15,347 --> 00:09:16,473
"Com carinho, Jim."
118
00:09:16,473 --> 00:09:18,100
Sem endereço de remetente.
119
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
Também é do Jim.
120
00:09:20,728 --> 00:09:23,689
Sutherland não gostava
dos mesmos livros que Jim.
121
00:09:23,689 --> 00:09:26,191
Mas gostava dele
a ponto de ficar com os livros.
122
00:09:26,775 --> 00:09:28,861
Patrick, veja se consegue digitais.
123
00:09:28,861 --> 00:09:31,572
Procuramos um remetente
chamado Jim ou James.
124
00:09:33,699 --> 00:09:37,286
Talvez esse Jim saiba
onde Sutherland pode esconder Maddie.
125
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
- Não faz sentido pra mim.
- O quê?
126
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
Este lugar, esse cara.
Acho que não está com Maddie.
127
00:09:43,709 --> 00:09:46,086
Nada o liga ao apartamento do professor.
128
00:09:46,086 --> 00:09:48,213
Nada no escritório, no dormitório.
129
00:09:49,465 --> 00:09:51,300
Também não faz sentido pra mim.
130
00:09:51,300 --> 00:09:55,638
O que a Casa Branca sabe sobre ele
que o torna um suspeito?
131
00:09:55,638 --> 00:09:56,555
Não sei.
132
00:09:56,555 --> 00:09:58,932
Se estão enganados, como fica Maddie?
133
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Podemos investigar outras possibilidades.
134
00:10:01,769 --> 00:10:04,396
- O que está pensando?
- Está com o panfleto?
135
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
- Fique em cima dele.
- Sim, senhora.
136
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
137
00:10:24,958 --> 00:10:27,670
Cancele a reunião com o senador Blaine.
138
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
Presidente.
139
00:10:31,840 --> 00:10:34,510
- Eu poderia ter ido ao Oval.
- Não, tudo bem.
140
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Obrigada, Val.
141
00:10:41,100 --> 00:10:44,311
- Alguma notícia de Maddie?
- Ainda não, mas está viva.
142
00:10:44,311 --> 00:10:47,314
Se a usaram como alvo, devem querer algo.
143
00:10:47,314 --> 00:10:50,359
E se querem algo,
o bem-estar dela é a vantagem deles.
144
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
E o que Peter Sutherland pode querer?
145
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
É um chute, mas ele sempre falou
146
00:10:55,239 --> 00:10:58,992
do pai dele, que armaram pra ele,
que descobriria a verdade.
147
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Pode estar chamando atenção para isso.
148
00:11:02,079 --> 00:11:03,997
O que aconteceu ontem à noite?
149
00:11:04,832 --> 00:11:06,750
Você o trouxe pra cá e o perdeu?
150
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
Todos estão trabalhando pra encontrá-lo.
151
00:11:09,545 --> 00:11:12,673
Controle de danos não é o suficiente aqui.
152
00:11:12,673 --> 00:11:15,259
Como isso pôde acontecer?
153
00:11:15,843 --> 00:11:19,388
Como foi? Ele chegou
e conversaram sobre o caso dos Campbell.
154
00:11:19,388 --> 00:11:21,890
Falei pra ele trazer Rose,
mas ele veio sozinho.
155
00:11:21,890 --> 00:11:23,934
Não disse onde ela estava.
156
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
Não disse por que foi
a Georgetown atrás de Maddie.
157
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Ele só disse que não ia mais nos ajudar.
158
00:11:30,649 --> 00:11:31,650
Ele se rebelou.
159
00:11:32,735 --> 00:11:35,904
Ele pode até estar mantendo
Rose Larkin refém.
160
00:11:35,904 --> 00:11:37,197
Prometeu protegê-la.
161
00:11:37,197 --> 00:11:40,284
Se soubesse o que sei agora,
não teria o envolvido.
162
00:11:40,284 --> 00:11:42,327
Concorda que errou?
163
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
Estou começando a pensar que eu errei.
164
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
- Como ousa?
- Cuidado.
165
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Eu apoiei você
em toda a sua carreira política.
166
00:11:51,336 --> 00:11:54,423
Eu te ajudei a chegar à Câmara,
ao Senado, à Presidência,
167
00:11:54,423 --> 00:11:56,508
e agora diz que não confia em mim?
168
00:11:56,508 --> 00:11:59,428
Não você, seu discernimento
sobre essa questão.
169
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Tudo que fiz foi pelo que você acredita.
170
00:12:02,097 --> 00:12:05,809
Não por sermos amigas
ou por nos apoiarmos na faculdade,
171
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
mas por acreditar em você.
172
00:12:07,519 --> 00:12:09,772
Seus planos podem ajudar esse país.
173
00:12:09,772 --> 00:12:12,149
Eu nunca tentaria sabotar isso.
174
00:12:12,149 --> 00:12:16,320
Me enganei com Peter, admito,
mas vamos achá-lo e salvar Maddie.
175
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Michelle, eu estou do seu lado.
176
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
Já passamos por muita coisa juntas.
177
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
É verdade.
178
00:12:31,293 --> 00:12:33,837
Mas acho que você está sobrecarregada,
179
00:12:33,837 --> 00:12:38,258
então, se quiser proteger meus planos,
concentrar-se no dia a dia...
180
00:12:39,468 --> 00:12:42,513
é melhor você se afastar desse caso.
181
00:12:53,190 --> 00:12:54,191
Sejam bem-vindos.
182
00:12:55,108 --> 00:12:57,402
Que silêncio! A equipe está de férias?
183
00:12:57,402 --> 00:13:00,113
A maioria foi ao protesto no Capitólio.
184
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
Sou Dylan. Como posso ajudar?
185
00:13:03,033 --> 00:13:04,535
Somos do Serviço Secreto.
186
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
É sobre Maddie Redfield?
187
00:13:07,079 --> 00:13:08,372
Você a conhece?
188
00:13:08,372 --> 00:13:11,291
- Sei quem ela é e que sumiu.
- E este homem?
189
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Sim, é o Paulo. Paulo Bonetto.
190
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
É um dos nossos líderes.
É professor em Georgetown.
191
00:13:17,047 --> 00:13:19,258
Ele falou sobre trazer Maddie aqui,
192
00:13:19,258 --> 00:13:21,093
mas ainda não rolou.
193
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
Ele ia falar com ela ontem.
194
00:13:22,970 --> 00:13:24,638
Sabia que Paulo planejava
195
00:13:24,638 --> 00:13:26,932
um encontro secreto com Maddie ontem?
196
00:13:27,432 --> 00:13:30,936
Não acham que Paulo está envolvido
com o sequestro dela, né?
197
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Ele não...
- Paulo morreu.
198
00:13:33,397 --> 00:13:35,899
- O quê?
- Foi morto por quem levou Maddie.
199
00:13:35,899 --> 00:13:39,111
Alguém que sabia
que Paulo e Maddie se encontrariam.
200
00:13:40,696 --> 00:13:41,530
Paulo morreu?
201
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Sim.
202
00:13:43,615 --> 00:13:45,075
Onde você estava ontem?
203
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Merda, preciso de advogado?
204
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Só se tiver algo a esconder.
- Não, nada.
205
00:13:50,998 --> 00:13:52,916
Eu passei a noite toda aqui.
206
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
Como sabia que Maddie estava com ele?
207
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Ele me contou.
208
00:13:57,963 --> 00:14:02,259
Paulo achava que, se a recrutasse,
ela amplificaria nossa mensagem,
209
00:14:02,259 --> 00:14:05,888
e ia tentar convencê-la
a gravar um vídeo pra nós ontem.
210
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
Ele ia me mandar o vídeo,
mas não me respondeu.
211
00:14:08,932 --> 00:14:10,517
Quem mais sabia do plano?
212
00:14:11,018 --> 00:14:13,687
- Não era bem um plano.
- Ele?
213
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Não.
214
00:14:17,065 --> 00:14:18,025
E ele?
215
00:14:21,486 --> 00:14:23,280
Não está encrencado, Dylan.
216
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Ainda não.
217
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Diga quem é.
218
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- Esse é Matteo.
- Matteo?
219
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Matteo do quê?
- Não sei o sobrenome.
220
00:14:33,332 --> 00:14:36,668
Ele namorava Paulo
há uns oito, nove meses,
221
00:14:36,668 --> 00:14:38,503
mas não o vejo há semanas.
222
00:14:42,883 --> 00:14:44,509
O Rome Tome falou primeiro.
223
00:14:44,509 --> 00:14:48,472
Se tivessem nos escutado
sobre Peter Sutherland e o metrô,
224
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
Maddie Redfield estaria em casa agora.
225
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Esta é uma mensagem
para todos os meus seguidores fiéis.
226
00:14:55,228 --> 00:14:59,358
Temos uma responsabilidade moral
de encontrar esse palhaço
227
00:15:00,108 --> 00:15:01,276
e fazer justiça.
228
00:15:01,276 --> 00:15:03,487
Acompanhar notícias não vai ajudar.
229
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
É.
230
00:15:11,495 --> 00:15:14,206
Eu sempre quis
ser mais próximo do meu pai.
231
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
Finalmente consegui.
232
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Do que ele foi acusado, exatamente?
233
00:15:24,341 --> 00:15:26,259
Documentos confidenciais vazaram
234
00:15:26,259 --> 00:15:29,930
e comprometeram estratégias defensivas
dos EUA pelo mundo.
235
00:15:30,722 --> 00:15:34,351
Rastrearam o vazamento
ao setor de contraespionagem do FBI.
236
00:15:35,060 --> 00:15:36,561
Meu pai era o chefe.
237
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
E encontraram alguma prova ou...
238
00:15:42,192 --> 00:15:44,403
Ele morreu antes que o acusassem.
239
00:15:46,196 --> 00:15:47,698
Não divulgaram as provas.
240
00:15:47,698 --> 00:15:52,619
Se sabia que ele era inocente,
por que entrou pro FBI? Deve odiá-los.
241
00:15:54,788 --> 00:15:55,747
Meu pai
242
00:15:56,707 --> 00:15:59,710
sempre acreditou na instituição, sabe?
243
00:16:00,419 --> 00:16:02,546
Me ensinou a acreditar no protocolo,
244
00:16:03,422 --> 00:16:06,049
"inocente até que se prove o contrário"...
245
00:16:08,260 --> 00:16:10,846
E achei que se eu continuasse acreditando...
246
00:16:10,846 --> 00:16:12,431
Limparia o nome dele.
247
00:16:13,015 --> 00:16:13,849
É.
248
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Ingênuo pra cacete.
- Não é ingenuidade.
249
00:16:18,478 --> 00:16:21,606
É uma briga que você
não tem como ganhar agora,
250
00:16:21,606 --> 00:16:23,692
e talvez haja uma mais importante.
251
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
É, talvez.
252
00:16:28,447 --> 00:16:31,658
O que vamos fazer?
O país todo está me procurando.
253
00:16:31,658 --> 00:16:34,578
Podemos levar nossas provas à imprensa.
254
00:16:34,578 --> 00:16:37,581
Nenhum jornalista
vai acreditar sem algo concreto.
255
00:16:38,206 --> 00:16:39,958
Então vamos encontrar.
256
00:16:39,958 --> 00:16:42,252
O que mais lembra sobre o terrorista?
257
00:16:42,252 --> 00:16:46,048
Contei tudo ao FBI.
Eles interrogaram centenas de suspeitos.
258
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
- Podemos analisar isso?
- Não tenho mais acesso.
259
00:16:53,346 --> 00:16:56,016
Você pegou um crachá
de alguém da Casa Branca.
260
00:16:56,767 --> 00:16:57,934
Liam tem?
261
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Mas ainda precisaríamos da senha dele.
262
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Por sorte, está com alguém
que pode descobri-la.
263
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- É uma hacker agora?
- E você é um foragido.
264
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
Somos uma ótima equipe.
265
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
Recebi isto há 20 minutos.
266
00:17:18,371 --> 00:17:22,876
Meu pai pode te dar o que você quiser.
Me deixe falar com ele.
267
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Diga as exigências.
268
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Só uma.
269
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
"Você tem dois dias.
270
00:17:32,135 --> 00:17:35,472
Confesse que planejou a bomba no metrô
e encobriu tudo.
271
00:17:38,892 --> 00:17:40,852
Admita quem foram os cúmplices.
272
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
Senão, Maddie contará ao mundo
o que você fez,
273
00:17:44,064 --> 00:17:46,691
e depois vou matá-la na frente de todos."
274
00:17:47,734 --> 00:17:50,695
Quem é ele?
E por que mandaram isso pra você?
275
00:17:50,695 --> 00:17:51,655
Não sei,
276
00:17:51,655 --> 00:17:54,032
mas mandei rastrearem o e-mail.
277
00:17:54,032 --> 00:17:56,201
- O que fazemos?
- Seguimos o plano.
278
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Temos dois dias pra achá-la,
está tudo bem.
279
00:17:59,079 --> 00:18:01,957
Bem? É a minha família.
É a vida de Maddie.
280
00:18:01,957 --> 00:18:05,585
Não tem câmeras aqui,
chega de fingir ser um pai preocupado.
281
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Vá se foder.
282
00:18:07,587 --> 00:18:08,547
É a minha filha.
283
00:18:08,547 --> 00:18:10,924
Já é tarde pra se importar com ela.
284
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
Ele não quer acabar só com você.
285
00:18:13,301 --> 00:18:15,387
Quer a cabeça de todos nós.
286
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Ela tem razão.
287
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Jesus amado.
288
00:18:24,855 --> 00:18:25,730
Beleza.
289
00:18:28,900 --> 00:18:30,402
E se eu confessar?
290
00:18:30,402 --> 00:18:32,279
Quem acreditaria nisso?
291
00:18:32,279 --> 00:18:37,200
O pai de uma vítima de sequestro
diria qualquer coisa pra libertá-la, não?
292
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
É isso, vou confessar.
293
00:18:40,162 --> 00:18:42,330
E quando a recuperarmos, eu nego,
294
00:18:42,330 --> 00:18:44,082
e ninguém acreditará.
295
00:18:44,082 --> 00:18:48,003
Até alguém começar a investigar
e descobrir tudo.
296
00:18:48,587 --> 00:18:50,297
Não pode ceder a ele.
297
00:18:50,297 --> 00:18:53,800
Se ele contar tudo a Maddie
e a resgatarmos, e depois?
298
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
- Posso controlá-la.
- Pode?
299
00:18:55,760 --> 00:18:58,305
Sim, como sempre controlei.
300
00:18:59,848 --> 00:19:00,682
E se eu disser
301
00:19:00,682 --> 00:19:03,977
que Maddie estava prestes
a humilhá-lo publicamente?
302
00:19:04,561 --> 00:19:06,229
Do que está falando?
303
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- Que porra é essa?
- Abra.
304
00:19:22,579 --> 00:19:24,414
É sua antiga câmera para bebês.
305
00:19:24,414 --> 00:19:26,708
Maddie comentou com a terapeuta
306
00:19:26,708 --> 00:19:29,085
e, felizmente, Dra. Hennings me avisou
307
00:19:29,085 --> 00:19:31,421
sobre o que Maddie mostraria ao mundo.
308
00:19:32,047 --> 00:19:33,006
Assista.
309
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Eu assisti.
310
00:19:35,425 --> 00:19:38,428
- Sua filha quer arruiná-lo.
- Por que está fazendo isso?
311
00:19:38,428 --> 00:19:40,722
Me pediu pra resolver seus problemas.
312
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
E eu resolvi,
313
00:19:42,349 --> 00:19:46,770
meio relutante, ressentida,
mas de forma eficaz,
314
00:19:46,770 --> 00:19:50,607
então pode guardar suas reclamações
e seu vitimismo
315
00:19:50,607 --> 00:19:52,943
e aceitar a porra da realidade.
316
00:19:53,610 --> 00:19:57,447
Nós todos estamos no mesmo barco.
Não vou deixar você nos afundar.
317
00:19:58,240 --> 00:20:01,034
Pode ficar. Fizemos cópias digitais.
318
00:20:05,580 --> 00:20:07,624
Não estamos todos no mesmo barco?
319
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
Estamos. É só pra oficializar.
320
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Socorro!
321
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
Alguém me ajuda!
322
00:20:58,883 --> 00:21:01,177
Pode gritar, ninguém vai escutar.
323
00:21:17,193 --> 00:21:19,404
- Por que o matou?
- Quem? Paulo?
324
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Relaxa, ele não gostava de você.
325
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Era só a missão dele.
- Ele planejou isso?
326
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Paulo usou você pra campanha dele,
327
00:21:28,663 --> 00:21:30,623
eu só o usei pra chegar até você.
328
00:21:30,623 --> 00:21:33,251
Seja lá o que for isso, pode desistir.
329
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Ainda dá tempo de fazer o certo.
330
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Não quero fazer o certo.
331
00:21:38,590 --> 00:21:40,008
O que você quer?
332
00:21:40,633 --> 00:21:41,718
Vingança.
333
00:21:42,469 --> 00:21:43,303
Pelo quê?
334
00:21:46,264 --> 00:21:47,599
É o meu pai, não é?
335
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
Tem que ser. O que ele fez?
336
00:21:54,314 --> 00:21:56,983
- Eu posso ajudar.
- Já está me ajudando.
337
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
Você não entende. Eu odeio o meu pai.
338
00:22:03,656 --> 00:22:05,700
Quer arruiná-lo? Posso ajudar.
339
00:22:06,701 --> 00:22:07,744
Boa tentativa.
340
00:22:07,744 --> 00:22:09,287
Eu vi os anúncios dele.
341
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Você é o que ele mais ama nesse país.
342
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Você acreditou nisso?
É tudo fachada, fingimento.
343
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Quer destruí-lo? Tenho algo pra te ajudar.
344
00:22:19,464 --> 00:22:21,591
Tenho um vídeo que acabaria com ele.
345
00:22:22,967 --> 00:22:24,511
Nós só temos que buscar.
346
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Não existe "nós".
347
00:22:28,973 --> 00:22:33,228
Está em Racine, Wisconsin.
North Lake Drive, 419.
348
00:22:34,604 --> 00:22:36,356
Vai valer a pena, eu prometo.
349
00:22:41,277 --> 00:22:42,737
Na semana da morte dele,
350
00:22:42,737 --> 00:22:45,740
Hawkins estava investigando
12 suspeitos online.
351
00:22:46,282 --> 00:22:50,286
Se a Turn Lake está envolvida,
será alguém militar abaixo de 35 anos.
352
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
Certo.
353
00:22:53,123 --> 00:22:55,625
- Sobram dois.
- Pedro Navarro.
354
00:22:55,625 --> 00:22:58,378
Ele tinha um álibi forte.
Quem é o outro cara?
355
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Morreu?
356
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
Morreu na véspera
do interrogatório dele com o FBI.
357
00:23:07,011 --> 00:23:08,388
Não é suspeito?
358
00:23:08,930 --> 00:23:11,683
Nem tem a causa da morte aí.
359
00:23:11,683 --> 00:23:14,644
Que arquivo fraco!
Parece que nem o investigaram.
360
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
Ou adulteraram o arquivo dele.
361
00:23:19,524 --> 00:23:23,319
Se provarmos
que Colin Worley é o terrorista,
362
00:23:23,319 --> 00:23:25,071
conectamos tudo à Turn Lake.
363
00:23:25,071 --> 00:23:26,114
Pode ser ele,
364
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
invada os registros do condado
e pegue a autópsia.
365
00:23:29,284 --> 00:23:31,453
- Invadir?
- Isso.
366
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
Não vai estar digitalizado.
É tudo em papel.
367
00:23:34,080 --> 00:23:38,585
Vamos atracar amanhã e ir ao cartório
como pessoas normais.
368
00:23:40,545 --> 00:23:43,047
Nem os amigos nem a ex-noiva
têm notícias dele.
369
00:23:43,047 --> 00:23:47,427
Como ele é treinado em contraespionagem,
temos poucas pistas do paradeiro.
370
00:23:47,427 --> 00:23:51,264
Mas descobrimos que o professor
queria recrutar Maddie pra New Leaf,
371
00:23:51,264 --> 00:23:52,891
e o namorado dele, Matteo...
372
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- O cara do desenho?
- Sim. Ele ajudou no plano.
373
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Investigá-lo pode ser
a melhor chance de encontrá-la.
374
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Peter Sutherland
ainda é o principal suspeito.
375
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Ele foi a Georgetown e a ameaçou.
376
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Ele perguntou sobre algo passado,
achou que Maddie era o alvo.
377
00:24:10,200 --> 00:24:12,535
Ele fugiu da Casa Branca
378
00:24:12,535 --> 00:24:15,163
pra não responder perguntas.
Inocentes não fazem isso.
379
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
Ele e Matteo
podem estar trabalhando juntos.
380
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Há muitos outros agentes
procurando Sutherland.
381
00:24:21,586 --> 00:24:22,712
Arrington e eu
382
00:24:22,712 --> 00:24:25,965
queremos trabalhar
nessa outra possibilidade.
383
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Todos os olhos estão voltados para nós.
384
00:24:28,635 --> 00:24:32,055
As pessoas deste país
estão nervosas, assustadas,
385
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
querendo saber quem matou
o vice-diretor do FBI.
386
00:24:35,600 --> 00:24:38,353
Se nos virem
deixando de procurar Sutherland
387
00:24:38,353 --> 00:24:40,813
pra ir atrás de um hippie ambientalista,
388
00:24:40,813 --> 00:24:43,525
podemos dar adeus a essa administração.
389
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Não é uma questão do Serviço Secreto?
- Quieta.
390
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
Farr tem razão.
391
00:24:50,240 --> 00:24:52,283
- Monks, fique com Sutherland.
- Senhor...
392
00:24:52,283 --> 00:24:55,453
Não foi você que a deixou fugir
com o sequestrador?
393
00:24:57,372 --> 00:25:00,625
Então deveria usar
toda a sua energia pra encontrá-la.
394
00:25:01,334 --> 00:25:03,545
Isso começa e termina com Sutherland.
395
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Podem ir.
396
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
As histórias das notícias de hoje
são chocantes.
397
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Provas de negligência
e analgésicos sendo retidos.
398
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
São pessoas que arriscam tudo
399
00:25:25,275 --> 00:25:27,860
para nos proteger e proteger a democracia.
400
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- Não tenho novidades.
- Eu tenho.
401
00:25:32,240 --> 00:25:35,201
Dois agentes da segurança de Maddie
descobriram algo promissor.
402
00:25:35,201 --> 00:25:37,328
Mandei focarem em Peter,
mas podemos investigar.
403
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
- Tem um nome?
- Sem sobrenome.
404
00:25:39,330 --> 00:25:40,540
Matteo.
405
00:25:40,540 --> 00:25:42,542
- Significa algo pra você?
- Não.
406
00:25:42,542 --> 00:25:45,878
Ele é de um grupo ambientalista
chamado New Leaf.
407
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Algo entre o Greenpeace e ecoterroristas.
408
00:25:48,715 --> 00:25:50,508
Tenho um desenho, vou mandar.
409
00:25:55,096 --> 00:25:56,180
Você o reconhece?
410
00:25:58,474 --> 00:26:00,143
Sim, reconheço.
411
00:26:18,077 --> 00:26:21,664
A casa em Racine é de um casal,
Frank e Denise Gimble.
412
00:26:21,664 --> 00:26:23,541
Mudamos quando papai foi eleito.
413
00:26:23,541 --> 00:26:29,380
A mulher foi assassinada e a polícia
só encontrou um bebê sequestrado lá,
414
00:26:30,506 --> 00:26:32,550
estranho pra cacete.
415
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Um bebê?
- Devolveram pra mãe.
416
00:26:35,303 --> 00:26:39,390
Mas também havia uma parede
do porão danificada,
417
00:26:39,390 --> 00:26:41,768
a polícia acha que levaram algo.
418
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Eu escondi o vídeo no porão,
mas era segredo.
419
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Ninguém sabia, só...
420
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
Só minha terapeuta.
421
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
Por que ela...
422
00:26:57,825 --> 00:26:59,160
O que havia no vídeo?
423
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Por que não se arrumou?
- Eu não vou.
424
00:27:05,667 --> 00:27:07,293
Não seja egoísta.
425
00:27:07,293 --> 00:27:09,712
É um evento da fundação da sua irmã.
426
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
Sua presença é imprescindível.
427
00:27:12,757 --> 00:27:15,385
Não vou mais ficar ouvindo você mentir.
428
00:27:18,221 --> 00:27:19,097
Como é?
429
00:27:19,847 --> 00:27:21,265
Você vai subir no palco
430
00:27:21,265 --> 00:27:24,560
e chorar porque Sarah morreu
porque eu não cuidei dela.
431
00:27:24,560 --> 00:27:27,522
Estou lembrando o que aconteceu
naquele dia.
432
00:27:27,522 --> 00:27:30,108
Você disse que ela morreu por minha culpa,
433
00:27:30,108 --> 00:27:33,486
mas você deixou o portão aberto
e nos deixou sozinhas lá.
434
00:27:33,486 --> 00:27:37,031
Lamento que invente tudo isso
pra livrar sua consciência,
435
00:27:37,031 --> 00:27:38,241
mas eu perdoo você.
436
00:27:38,241 --> 00:27:40,410
Sarah se afogou por sua culpa, pai.
437
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Você fica me culpando,
mas foi você, não eu.
438
00:27:43,496 --> 00:27:45,123
Vou contar pra todo mundo.
439
00:27:45,123 --> 00:27:48,501
Sua desgraçada ingrata e mentirosa!
440
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Me solta!
441
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Você vai descer
442
00:27:54,048 --> 00:27:56,634
e dizer o que ensaiamos como sempre.
443
00:28:10,273 --> 00:28:12,567
Queria mostrar quem ele é de verdade.
444
00:28:12,567 --> 00:28:13,985
E por que não mostrou?
445
00:28:14,485 --> 00:28:15,653
Acreditei nele.
446
00:28:15,653 --> 00:28:17,113
Ele teria me matado.
447
00:28:19,490 --> 00:28:20,825
Ele me manipulou tanto
448
00:28:20,825 --> 00:28:23,661
que duvidei que alguém acreditaria em mim.
449
00:28:28,332 --> 00:28:31,961
Seja lá o que você quer
e o que planejou contra meu pai,
450
00:28:31,961 --> 00:28:33,421
posso ajudar.
451
00:28:37,508 --> 00:28:38,426
Veremos.
452
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Não, por favor.
453
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
Por favor.
454
00:29:46,577 --> 00:29:48,412
Está ignorando minhas ligações.
455
00:29:48,412 --> 00:29:50,957
Enviei o cancelamento pro seu parceiro.
456
00:29:52,375 --> 00:29:56,671
As coisas se complicaram,
quanto menos contato tivermos, melhor.
457
00:29:58,214 --> 00:29:59,215
Ele está morto.
458
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Eu sei.
459
00:30:04,470 --> 00:30:07,056
A missão está longe de ser cancelada.
460
00:30:07,056 --> 00:30:10,852
- Eu entendo o que sente.
- Cala a boca, porra.
461
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Você não entende nada.
462
00:30:15,398 --> 00:30:16,357
Eu e ele...
463
00:30:18,568 --> 00:30:20,403
temos um lugar nesse mundo...
464
00:30:21,779 --> 00:30:22,655
juntos.
465
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
E agora ele se foi.
466
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Então me diga onde Peter Sutherland está.
467
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
Eu não sei.
468
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Todos estão atrás dele.
- Acha que sou burra?
469
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
Não, longe disso.
470
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Certo, vamos fazer um trato.
471
00:30:43,509 --> 00:30:45,469
Sei quem raptou Maddie Redfield.
472
00:30:45,469 --> 00:30:47,430
Te dou o último endereço dele.
473
00:30:47,430 --> 00:30:49,807
Encontre-o, dê um jeito nele,
474
00:30:51,267 --> 00:30:53,603
e eu localizo Peter Sutherland.
475
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
Fechado?
476
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Aqui, senhorita.
477
00:31:06,782 --> 00:31:08,451
MANOBRISTA GRATUITO
478
00:31:13,497 --> 00:31:14,540
- Ei.
- Ei.
479
00:31:16,083 --> 00:31:18,210
Os carros ficam ali do lado.
480
00:31:18,210 --> 00:31:20,713
- Vamos pegar as chaves enquanto dá.
- Tá.
481
00:31:23,174 --> 00:31:24,091
Sério?
482
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Beleza.
483
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Se cuida.
484
00:31:33,601 --> 00:31:35,353
Você também. Não demore.
485
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Merda.
486
00:31:58,292 --> 00:32:00,962
Coloque itens pessoais
e bolsas nas bandejas.
487
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Pode passar.
488
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
Pode ir.
489
00:32:09,261 --> 00:32:11,931
Coloque itens pessoais
e bolsas nas bandejas.
490
00:32:26,988 --> 00:32:28,406
- Oi.
- Posso ajudar?
491
00:32:28,906 --> 00:32:33,786
Quero cópias dos registros públicos
relacionados a Colin Worley.
492
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley?
- Sim.
493
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
Certo, é só preencher este formulário,
e preciso da sua identidade.
494
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Estudou em Berkeley?
495
00:32:46,757 --> 00:32:48,134
Não, meu filho se inscreveu.
496
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
As chances são baixas,
por ser outro estado, mas estou torcendo.
497
00:32:51,762 --> 00:32:54,598
Se me der o nome dele
e o nome da escola dele,
498
00:32:54,598 --> 00:32:56,475
posso tentar ajudar.
499
00:32:56,475 --> 00:32:59,520
Sou ex-aluna, conheço gente lá dentro.
500
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- É mesmo?
- Eu adoraria.
501
00:33:03,441 --> 00:33:07,486
A faculdade precisa mesmo
de bons talentos de fora do estado.
502
00:33:07,486 --> 00:33:08,654
Max vai adorar.
503
00:33:08,654 --> 00:33:09,905
Estacionou aqui?
504
00:33:09,905 --> 00:33:11,532
Posso validar o ticket?
505
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
Não, tudo bem.
506
00:33:13,659 --> 00:33:15,995
Mas pode me ajudar com outra coisa.
507
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
Esse tal de Worley
era noivo da minha irmã.
508
00:33:19,957 --> 00:33:24,253
Sempre o achei meio estranho,
mas ela só acreditou quando ele sumiu.
509
00:33:24,253 --> 00:33:26,589
Ele desapareceu do nada.
510
00:33:26,589 --> 00:33:29,717
Preciso saber qual é a do Colin
e onde pode estar.
511
00:33:29,717 --> 00:33:33,012
Nossa! Posso pegar os registros
assim que preencher.
512
00:33:34,096 --> 00:33:35,556
A questão
513
00:33:35,556 --> 00:33:38,893
é que os colegas de Colin
são perigosos e têm contatos.
514
00:33:38,893 --> 00:33:43,230
Se tiverem algo a ver com o sumiço dele,
saberão que andei investigando.
515
00:33:43,230 --> 00:33:45,816
Tem como eu ver os registros dele
516
00:33:45,816 --> 00:33:47,359
sem deixar rastros?
517
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Desculpe, sem a documentação,
não posso liberar os registros.
518
00:33:51,113 --> 00:33:53,199
Só quero proteger minha irmã
519
00:33:53,783 --> 00:33:55,743
e encontrar respostas pra ela.
520
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
É uma situação delicada, eu sei,
mas posso perder o emprego.
521
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
Isso é a última coisa que eu quero.
522
00:34:04,376 --> 00:34:05,544
Vou dar um jeito.
523
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
E não se preocupe,
ainda vou falar com o pessoal sobre Max.
524
00:34:27,441 --> 00:34:28,275
Ei!
525
00:34:29,527 --> 00:34:30,611
TRIBUNAL DE MARYLAND
526
00:34:30,611 --> 00:34:31,737
Com licença.
527
00:34:35,991 --> 00:34:36,992
Esqueceu isto.
528
00:34:38,577 --> 00:34:40,121
Tem câmeras lá na sala.
529
00:34:43,290 --> 00:34:45,376
Espero que encontre suas respostas.
530
00:34:45,918 --> 00:34:47,878
Eu também. Muito obrigada.
531
00:35:03,394 --> 00:35:04,436
Ei.
532
00:35:04,436 --> 00:35:07,231
Você não estava no carro
com Peter Sutherland?
533
00:35:07,231 --> 00:35:08,816
É a menina desaparecida?
534
00:35:09,441 --> 00:35:11,360
Acho que você se enganou.
535
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Ei, cadê ele?
536
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Ele está te coagindo?
537
00:35:15,156 --> 00:35:17,491
- Podemos proteger você.
- Vai se foder.
538
00:35:17,491 --> 00:35:19,493
Só queremos conversar. Vem cá.
539
00:35:19,994 --> 00:35:22,997
- Está ajudando aquele traidor?
- Ele não é traidor.
540
00:35:23,789 --> 00:35:26,167
- Prisão civil. Chame a polícia.
- Solta!
541
00:35:26,167 --> 00:35:28,294
É assim que patriotas agem.
542
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Pessoal, é ele.
543
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Ei, solta ela!
- Vamos levar você!
544
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Jesus!
- Solta isso!
545
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Vem, Rose. Tudo bem?
- Sim.
546
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- O que estava pensando?
- Quê?
547
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
Discutindo com os malucos.
548
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- Não dá pra argumentar.
- Xingaram você.
549
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
- Quem liga?
- Eu.
550
00:35:55,738 --> 00:36:00,034
Não pode se arriscar assim por mim.
Não vale a pena.
551
00:36:00,034 --> 00:36:04,413
Eles têm que saber quem você é.
Você é o mocinho, vou lutar por isso.
552
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- Vamos voltar pro barco ou...
- Sim.
553
00:36:09,627 --> 00:36:12,588
Mas viram nosso carro,
temos que pegar outro.
554
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Jim Wilson?
555
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
Sou eu.
556
00:36:21,138 --> 00:36:22,097
Serviço Secreto.
557
00:36:22,765 --> 00:36:25,100
Temos perguntas sobre Peter Sutherland.
558
00:36:25,684 --> 00:36:28,103
Acha que sei onde ele está, agente Monks?
559
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Quando levou o tiro pelo presidente,
560
00:36:32,483 --> 00:36:34,693
seu rosto tirou meu artigo da capa.
561
00:36:35,736 --> 00:36:37,696
Sou repórter, Baltimore Sun.
562
00:36:37,696 --> 00:36:41,200
Sr. Wilson, estamos aqui
porque mandou cartões para Peter.
563
00:36:41,200 --> 00:36:42,326
Sim, mandei.
564
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Ele os guardou, é?
565
00:36:48,207 --> 00:36:49,625
Entrem, vamos conversar.
566
00:36:53,379 --> 00:36:55,756
- O que Peter é seu?
- Afilhado.
567
00:36:56,632 --> 00:36:57,925
Era meu afilhado.
568
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
É complicado.
569
00:37:00,094 --> 00:37:01,178
Sentem-se.
570
00:37:05,724 --> 00:37:08,560
O pai de Peter
foi meu melhor amigo por anos.
571
00:37:09,436 --> 00:37:10,521
Nunca tive filhos,
572
00:37:10,521 --> 00:37:13,649
então sempre considerei Peter
como um filho meu.
573
00:37:14,358 --> 00:37:18,320
Viajávamos para acampar
aos fins de semana.
574
00:37:19,071 --> 00:37:21,448
Nos aproximamos com a morte da mãe dele.
575
00:37:22,199 --> 00:37:24,368
O garoto teve uma vida trágica.
576
00:37:24,868 --> 00:37:26,662
Uma perda atrás da outra.
577
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Primeiro a mãe, depois o pai, você.
578
00:37:31,208 --> 00:37:32,543
Tentei manter contato.
579
00:37:32,543 --> 00:37:33,836
Por que se afastou?
580
00:37:35,129 --> 00:37:36,463
Opiniões diferentes.
581
00:37:37,881 --> 00:37:40,301
Após a morte do pai dele, eu investiguei.
582
00:37:40,301 --> 00:37:44,346
Quem teria vazado
aqueles arquivos confidenciais do FBI?
583
00:37:44,346 --> 00:37:45,556
Passei meses nisso.
584
00:37:46,223 --> 00:37:50,728
Sempre chegava à mesma conclusão.
O principal suspeito era Peter.
585
00:37:51,645 --> 00:37:54,606
- O pai, no caso.
- Desconfiou do seu melhor amigo?
586
00:37:54,606 --> 00:37:58,902
Não queria acreditar nos fatos,
mas era obrigado a divulgá-los.
587
00:37:58,902 --> 00:38:01,280
- Junior não deve ter aceitado.
- Não.
588
00:38:01,280 --> 00:38:02,656
Ele se sentiu traído.
589
00:38:03,490 --> 00:38:06,243
Tentei explicar,
mas o estrago estava feito.
590
00:38:06,243 --> 00:38:09,413
Quando ele foi pra faculdade,
cortou os laços
591
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
e não o vi mais nem tive notícias.
592
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Então, respondendo à sua pergunta: não.
593
00:38:19,214 --> 00:38:21,675
Não sei onde ele está, onde esteve
594
00:38:21,675 --> 00:38:23,135
nem pra onde vai.
595
00:38:24,053 --> 00:38:27,639
Só sei que estão correndo atrás
da pessoa errada
596
00:38:27,639 --> 00:38:29,350
no caso de Maddie Redfield.
597
00:38:29,350 --> 00:38:31,769
- Por quê?
- Peter se importa com os outros.
598
00:38:31,769 --> 00:38:34,271
Tanto faz se são amigos ou estranhos.
599
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
E se importa com o que pensam dele.
600
00:38:37,358 --> 00:38:39,360
Ele nunca sai da linha.
601
00:38:39,943 --> 00:38:44,615
Ele não é uma pessoa
que sequestra a filha do vice-presidente.
602
00:38:44,615 --> 00:38:47,743
Ainda precisamos encontrá-lo
pra inocentá-lo.
603
00:38:48,327 --> 00:38:49,703
Sabe onde pode estar?
604
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Isso foi há duas horas.
605
00:38:55,876 --> 00:38:56,919
Prisão civil.
606
00:38:56,919 --> 00:39:00,714
Temos que achar Peter
antes que se machuque ou machuque alguém.
607
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Ei, solta ela!
608
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Vamos levar você!
609
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Jesus!
- Solta isso!
610
00:39:06,053 --> 00:39:09,098
Não sei o que dizer.
Não sei onde ele está.
611
00:39:09,098 --> 00:39:11,308
Disse que acampavam juntos.
612
00:39:11,308 --> 00:39:12,601
- Onde?
- Todo lugar.
613
00:39:12,601 --> 00:39:15,354
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks, tudo.
614
00:39:15,354 --> 00:39:18,357
Tem um trailer?
Percebi um reboque na caminhonete.
615
00:39:18,357 --> 00:39:20,818
Está na minha outra casa, em Shenandoah.
616
00:39:21,652 --> 00:39:22,486
Endereço?
617
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- Algum outro lugar?
- Não faço ideia.
618
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
É ele?
619
00:39:29,952 --> 00:39:31,328
Sim.
620
00:39:31,829 --> 00:39:33,705
- O barco é seu?
- É.
621
00:39:33,705 --> 00:39:35,249
Quase não uso mais.
622
00:39:35,249 --> 00:39:37,709
Duvido que Peter lembre onde o ancorei.
623
00:39:39,670 --> 00:39:41,171
E onde o ancorou?
624
00:39:45,050 --> 00:39:47,344
A autópsia diz que foi overdose.
625
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
O legista não encontrou sinais de crime.
626
00:39:49,888 --> 00:39:53,392
A ficha criminal de Colin
tem internações compulsórias,
627
00:39:53,392 --> 00:39:56,186
então, é possível que tenha sido overdose.
628
00:39:57,062 --> 00:39:57,896
Merda.
629
00:39:59,273 --> 00:40:02,526
Certo, os objetos pessoais
foram enviados a um familiar.
630
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
Não tem nome, só endereço.
631
00:40:04,445 --> 00:40:07,239
Os objetos incluem uma carteira, chaves
632
00:40:07,906 --> 00:40:11,160
e cartão de uma empresa
chamada Allontine Manufacturing.
633
00:40:11,952 --> 00:40:12,995
Pesquise.
634
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
635
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Não tem nada online.
636
00:40:21,920 --> 00:40:25,466
Estranho, mas sem problemas.
Só preciso saber onde procurar.
637
00:40:29,595 --> 00:40:30,512
Meu Deus.
638
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
O quê?
639
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
É uma subsidiária
das Indústrias Turn Lake.
640
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Cacete.
641
00:40:39,062 --> 00:40:40,772
São as fotos da prisão dele.
642
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
- É ele. Colin Worley é o terrorista.
- Como sabe?
643
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
O cara que persegui tinha essa tatuagem.
644
00:40:48,405 --> 00:40:53,452
A Turn Lake saberia como matar alguém
e fazer parecer um acidente ou overdose.
645
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
A Turn Lake contrata Colin,
você o impede e persegue, ele foge...
646
00:40:57,289 --> 00:40:59,458
E eles o matam pra encobrir tudo.
647
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Vamos ver de quem é essa caixa postal.
648
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Talvez o familiar
saiba o que Worley estava fazendo.
649
00:41:05,923 --> 00:41:07,883
Se soubermos quem ele queria matar...
650
00:41:07,883 --> 00:41:10,677
Podemos impedir a nova tentativa
de Farr e Redfield.
651
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Sim.
652
00:41:15,098 --> 00:41:16,350
Certo, obrigado.
653
00:41:16,350 --> 00:41:18,685
Encontro você no campus depois daqui.
654
00:41:19,520 --> 00:41:22,022
A polícia de Shenandoah
revistou o trailer.
655
00:41:22,022 --> 00:41:24,483
Sem sinais de uso há meses.
656
00:41:24,983 --> 00:41:27,528
Almora vai me tirar do caso
se não descobrirmos nada.
657
00:41:27,528 --> 00:41:29,238
Não se preocupe com Almora.
658
00:41:29,238 --> 00:41:33,158
Não estou preocupada comigo,
mas sim por não poder ajudar Maddie.
659
00:41:33,909 --> 00:41:37,079
Me preocupo com onde ela está
e como está se virando.
660
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
Maddie e eu falávamos
sobre cenários de emergências
661
00:41:42,167 --> 00:41:43,794
caso algo acontecesse.
662
00:41:44,378 --> 00:41:48,340
Ela achava ridículo,
mas gostava da brincadeira.
663
00:41:49,216 --> 00:41:51,301
Também achei que fosse brincadeira.
664
00:41:51,969 --> 00:41:53,762
Nunca pensei que algo...
665
00:41:59,518 --> 00:42:02,271
Mãos pro alto! Solta a mochila!
666
00:42:02,271 --> 00:42:04,898
- Mãos pro alto!
- Pro chão, os dois!
667
00:42:04,898 --> 00:42:06,525
De joelhos, agora!
668
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
Deixa comigo.
669
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter?
670
00:42:19,037 --> 00:42:20,622
Vai ficar tudo bem.
671
00:42:24,334 --> 00:42:25,460
Vai ficar tudo bem.
672
00:44:26,248 --> 00:44:28,417
Legendas: Lara Scheffer