1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Sabes o que estás a dizer?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Não me preocupo com o que fizeram,
mas com o que vão fazer.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Outro ataque?
- Sim.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Eu quero isto.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Preciso de outra coisa.
- Porquê?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Não!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Cala-te.
9
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
ANTERIORMENTE...
10
00:00:23,274 --> 00:00:25,943
- Posso ajudar?
- Queria mostrar a casa ao meu marido.
11
00:00:25,943 --> 00:00:27,070
Eu cresci aqui.
12
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
Quer entrar?
13
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Encontrei!
14
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Grande parte do dinheiro da Turn Lake
foi para o vice-presidente Redfield.
15
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Alguém da Casa Branca deve ter falado
ao Wick da Ação Noturna.
16
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
O Sutherland e a Larkin
sabem sobre si e o Wick.
17
00:00:44,629 --> 00:00:47,673
Não consigo lidar com isto.
A minha filha desapareceu.
18
00:00:47,673 --> 00:00:50,134
Pode lidar com isto, como prometeu?
19
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
O que queres fazer?
20
00:00:51,427 --> 00:00:52,887
Vou prender o Peter.
21
00:00:52,887 --> 00:00:56,057
Isolá-lo até descobrirmos
a melhor forma de o deter.
22
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Estou a vê-lo!
23
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Não és o meu par.
24
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
Tens de cancelar. Faz-me um favor.
25
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Não quero saber quem manda.
26
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
O que importa é encontrar a Maddie.
27
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Não há chefe aqui.
28
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Se não podemos silenciar o Peter,
podemos desacreditá-lo.
29
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
A minha filha foi raptada ontem à noite.
30
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
Os Serviços Secretos identificaram
um suspeito do rapto da Maddie.
31
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Ele chama-se Peter Sutherland Jr.
32
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}HÁ 14 ANOS
33
00:01:59,328 --> 00:02:01,164
Como têm eles mais doações?
34
00:02:01,164 --> 00:02:02,165
Ouve,
35
00:02:02,165 --> 00:02:06,169
os nossos eleitores mal têm banda larga,
não quero saber do alcance online.
36
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Pai, eu quero.
- Arranja-me doações altas.
37
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Para.
- Os eleitores não elegem ninguém.
38
00:02:11,716 --> 00:02:14,760
As grandes empresas e os comités, sim.
Por isso, se pudermos...
39
00:02:14,760 --> 00:02:16,429
- Não.
- Espera.
40
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Maddie, dá o brinquedo à Sarah.
41
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
Mas é meu!
42
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Partilhem ou tiro-vos.
43
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Desculpa, estou sozinho com duas crianças.
44
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Às vezes, apetece-me
enfiar uma faca no olho.
45
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Não vou dizer isso em voz alta.
Estou a falar contigo.
46
00:02:36,490 --> 00:02:37,325
Sarah?
47
00:02:38,117 --> 00:02:38,951
Sarah?
48
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
Não!
49
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
50
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Maddie!
51
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Maddie!
52
00:03:08,606 --> 00:03:10,358
A Sarah vai voltar, papá.
53
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Como assim?
54
00:03:13,527 --> 00:03:16,948
Ela levou a minha boneca e desejei
que ela desaparecesse para sempre.
55
00:03:19,283 --> 00:03:21,244
Foi por isso que aconteceu.
56
00:03:21,244 --> 00:03:22,745
Posso desejar que ela volte.
57
00:03:22,745 --> 00:03:25,539
- Devias ter cuidado dela.
- Eu sei.
58
00:03:25,539 --> 00:03:26,582
Posso desejar...
59
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
Não é assim que funciona, Maddie.
60
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
Quando desejas que alguém morra, já era.
61
00:03:32,922 --> 00:03:34,715
A Sarah foi-se, entendes?
62
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Para sempre.
63
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
E devias estar a cuidar dela.
64
00:03:51,649 --> 00:03:55,027
O AGENTE DA NOITE
65
00:04:24,724 --> 00:04:25,933
Onde estou?
66
00:04:27,184 --> 00:04:28,936
Quem és tu? O que se passa?
67
00:04:28,936 --> 00:04:30,146
- Diz-me.
- Levanta-te.
68
00:04:32,565 --> 00:04:33,691
Levanta-te.
69
00:04:38,070 --> 00:04:39,322
Segura no jornal.
70
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
A capa.
71
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Mais alto.
72
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
O meu pai pode dar-te o que quiseres.
Deixa-me falar com ele.
73
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Por favor?
74
00:04:56,797 --> 00:04:58,341
O que queres de mim?
75
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
O que queres de mim?
76
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
Ele nem hesitou.
77
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
Liguei-lhe uma vez.
78
00:05:45,012 --> 00:05:45,888
Ele estava lá.
79
00:05:47,348 --> 00:05:49,809
Eu sei, mas teria feito o mesmo.
80
00:05:50,976 --> 00:05:53,604
Temos de continuar,
senão muita gente vai sofrer.
81
00:05:53,604 --> 00:05:56,315
- Muita gente já sofreu.
- Não por sua culpa.
82
00:06:07,660 --> 00:06:11,747
Peter, eu não estaria aqui
se não fosse por si.
83
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
O Cisco e a Lorna
84
00:06:14,583 --> 00:06:16,377
não queriam que desistíssemos,
85
00:06:16,961 --> 00:06:18,462
os meus tios muito menos.
86
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Ouvir a Lorna a falar deles...
87
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
Eles pareciam...
88
00:06:27,430 --> 00:06:28,639
Eles eram incríveis.
89
00:06:31,684 --> 00:06:32,601
Lamento imenso.
90
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
Não sei o que vou fazer sem eles,
91
00:06:41,861 --> 00:06:43,612
mas sei que não vou desistir.
92
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Peter, vou descobrir a verdade
93
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
e vou acabar o que eles começaram.
94
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Ou podemos...
95
00:06:56,375 --> 00:06:59,587
... navegar para outro sítio
e esquecer esta merda toda.
96
00:07:00,254 --> 00:07:02,256
Talvez, mas o Peter não é assim.
97
00:07:03,883 --> 00:07:06,302
Lembra-se da primeira chamada
para a Ação Noturna?
98
00:07:06,302 --> 00:07:09,555
O que me disse,
quando eu estava no armário?
99
00:07:10,347 --> 00:07:12,725
- Não.
- Disse-me para lutar com unhas e dentes.
100
00:07:14,393 --> 00:07:16,312
E preciso que faça isso agora.
101
00:07:18,063 --> 00:07:18,939
Por mim.
102
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
Meu Deus.
103
00:08:03,275 --> 00:08:04,151
Estás bem?
104
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
- Desculpa.
- Sim.
105
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
Sim, estou bem.
106
00:08:25,005 --> 00:08:27,091
O FBI deveria orgulhar-se.
107
00:08:27,091 --> 00:08:29,802
Treinaram o Sutherland tão bem
que ele desapareceu.
108
00:08:29,802 --> 00:08:32,179
Vou falar com os colegas dele.
109
00:08:32,179 --> 00:08:34,098
O Dave está a ligar para a ex-noiva.
110
00:08:34,098 --> 00:08:35,558
Mantenham-me informado.
111
00:08:41,772 --> 00:08:45,192
Não há nenhuma confissão escrita
nem manifesto, certo?
112
00:08:45,192 --> 00:08:47,152
O Sutherland não é desses.
113
00:08:47,152 --> 00:08:48,946
Mas procura na estante.
114
00:08:56,453 --> 00:08:58,539
- Porquê ter livros se não lês?
- Pretensão.
115
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Pergunta a 90 % das pessoas
com cópias de A Piada Infinita.
116
00:09:06,255 --> 00:09:07,089
Eu apanho.
117
00:09:15,347 --> 00:09:16,473
"Com carinho, Jim."
118
00:09:16,473 --> 00:09:18,100
Sem endereço de remetente.
119
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
Também é do Jim.
120
00:09:20,728 --> 00:09:23,731
O Sutherland não gostava
dos mesmos livros do Jim.
121
00:09:23,731 --> 00:09:26,191
Mas gostava dele
a ponto de ficar com os livros.
122
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
Patrick, analisa estas impressões.
123
00:09:28,777 --> 00:09:31,488
Procuramos um remetente
chamado Jim ou James.
124
00:09:33,616 --> 00:09:37,286
Talvez este Jim saiba
onde o Sutherland pode esconder a Maddie.
125
00:09:37,870 --> 00:09:39,872
- Não faz sentido.
- O quê?
126
00:09:39,872 --> 00:09:43,083
Este lugar, este tipo.
Acho que não está com a Maddie.
127
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
Nada o liga ao apartamento do professor.
128
00:09:46,086 --> 00:09:48,172
Nada no escritório, no dormitório.
129
00:09:49,381 --> 00:09:51,300
Também não faz sentido para mim.
130
00:09:51,300 --> 00:09:55,596
O que sabe a Casa Branca sobre ele
que o torna suspeito?
131
00:09:55,596 --> 00:09:56,513
Não sei.
132
00:09:56,513 --> 00:09:58,932
Se estão enganados, como fica a Maddie?
133
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Podemos investigar outras possibilidades.
134
00:10:01,769 --> 00:10:04,146
- O que tens em mente?
- Tens o panfleto?
135
00:10:18,619 --> 00:10:21,080
- Continua a incomodá-lo com isso.
- Sim, senhora.
136
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
137
00:10:24,958 --> 00:10:27,670
Cancela a reunião com o senador Blaine.
138
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
Sra. Presidente.
139
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
- Eu podia ter ido à Oval.
- Não faz mal.
140
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Obrigada, Val.
141
00:10:41,100 --> 00:10:44,311
- Alguma notícia da Maddie?
- Ainda não, mas está viva.
142
00:10:44,311 --> 00:10:47,314
Se a usaram como alvo, devem querer algo.
143
00:10:47,314 --> 00:10:50,359
E se querem algo,
o bem-estar dela é a vantagem deles.
144
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
E que poderá querer o Peter Sutherland?
145
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
É um palpite, mas ele sempre falou
146
00:10:55,239 --> 00:10:58,992
do pai dele, que o incriminaram,
que descobriria a verdade.
147
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Pode estar a chamar a atenção para isso.
148
00:11:02,079 --> 00:11:03,997
O que aconteceu ontem à noite?
149
00:11:04,915 --> 00:11:06,750
Trouxeste-o e perdeste-o?
150
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
Estão todos a trabalhar para o encontrar.
151
00:11:09,545 --> 00:11:12,673
O controlo de danos não chega, Diane.
152
00:11:12,673 --> 00:11:15,259
Como pôde isto acontecer?
153
00:11:15,843 --> 00:11:19,388
Como foi? Ele entrou
e falaram sobre o caso dos Campbell.
154
00:11:19,388 --> 00:11:21,890
Disse-lhe para trazer a Rose,
mas ele veio sozinho.
155
00:11:21,890 --> 00:11:23,934
Não me disse onde ela estava.
156
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
Não disse porque foi a Georgetown
atrás da Maddie.
157
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Ele só disse
que já não ia mais ajudar-nos.
158
00:11:30,649 --> 00:11:31,650
Ele revoltou-se.
159
00:11:32,735 --> 00:11:35,904
Ele pode até estar a manter
a Rose Larkin como refém.
160
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Prometeste protegê-la.
161
00:11:37,156 --> 00:11:40,159
Se soubesse o que sei agora,
não o teria chamado.
162
00:11:40,159 --> 00:11:42,327
Concordas que erraste?
163
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
Porque começo a pensar que eu errei.
164
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
- Como te atreves?
- Cuidado.
165
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Apoiei-te em toda a tua carreira política.
166
00:11:51,336 --> 00:11:54,506
Ajudei-te a chegar à Câmara,
ao Senado, à Presidência
167
00:11:54,506 --> 00:11:56,467
e agora dizes que não confias em mim?
168
00:11:56,467 --> 00:11:59,470
Não és tu, mas o teu discernimento
nesta questão.
169
00:11:59,470 --> 00:12:02,097
Tudo o que fiz foi pelo que acreditas.
170
00:12:02,097 --> 00:12:05,809
Não por sermos amigas
ou por nos apoiarmos na faculdade,
171
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
mas porque acredito em ti.
172
00:12:07,519 --> 00:12:09,772
A tua agenda pode ajudar este país.
173
00:12:09,772 --> 00:12:12,149
Eu nunca tentaria sabotar isso.
174
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Enganei-me com o Peter, admito,
mas vamos encontrá-lo e salvar a Maddie.
175
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Michelle, eu estou do teu lado.
176
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
Passámos por muito juntas.
177
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
É verdade.
178
00:12:31,293 --> 00:12:33,837
Mas acho que estás assoberbada,
179
00:12:33,837 --> 00:12:38,258
por isso, se queres proteger a agenda,
concentra-te no dia a dia...
180
00:12:39,468 --> 00:12:42,513
É melhor que te afastes deste caso.
181
00:12:53,065 --> 00:12:54,191
Bem-vindos à New Leaf.
182
00:12:55,067 --> 00:12:57,402
Que silêncio! O pessoal está de férias?
183
00:12:57,402 --> 00:13:00,113
A maioria foi ao protesto no Capitólio.
184
00:13:00,113 --> 00:13:02,282
Sou o Dylan. Como posso ajudar?
185
00:13:03,116 --> 00:13:04,535
Somos dos Serviços Secretos.
186
00:13:05,452 --> 00:13:07,079
É devido à Maddie Redfield?
187
00:13:07,079 --> 00:13:08,372
Conhece-la?
188
00:13:08,372 --> 00:13:11,416
- Sei quem ela é e que desapareceu.
- E este homem?
189
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Sim, é o Paulo. Paulo Bonetto.
190
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
É um dos nossos líderes.
É professor em Georgetown.
191
00:13:17,047 --> 00:13:19,258
Ele falou em trazer a Maddie cá,
192
00:13:19,258 --> 00:13:21,093
mas ainda não aconteceu.
193
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
Ele ia falar com ela ontem.
194
00:13:22,970 --> 00:13:24,638
Sabia que o Paulo planeava
195
00:13:24,638 --> 00:13:27,349
um encontro secreto com a Maddie ontem?
196
00:13:27,349 --> 00:13:30,936
Não acham que o Paulo
está envolvido no rapto dela, pois não?
197
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Ele nunca...
- O Paulo morreu.
198
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
- O quê?
- Foi morto por quem levou a Maddie.
199
00:13:35,899 --> 00:13:39,236
Alguém que sabia
que o Paulo e a Maddie se encontrariam.
200
00:13:40,696 --> 00:13:41,613
O Paulo morreu?
201
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Sim.
202
00:13:43,615 --> 00:13:45,075
Onde estava ontem?
203
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Merda, preciso de advogado?
204
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Só se tiver algo a esconder.
- Não, nada.
205
00:13:50,998 --> 00:13:52,916
Estive aqui a noite toda.
206
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
Como sabia que a Maddie estava com ele?
207
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Ele disse-me.
208
00:13:57,963 --> 00:14:02,259
O Paulo achava que, se a recrutasse,
ela amplificaria a nossa mensagem
209
00:14:02,259 --> 00:14:05,888
e ia tentar convencê-la
a gravar um vídeo para nós ontem.
210
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
Ele ia enviar-me o vídeo,
mas não me respondeu.
211
00:14:08,932 --> 00:14:10,809
Quem mais sabia do plano?
212
00:14:10,809 --> 00:14:13,687
- Não era um plano.
- Ele?
213
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Não.
214
00:14:17,065 --> 00:14:18,025
E ele?
215
00:14:21,486 --> 00:14:23,280
Não está em apuros, Dylan.
216
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Ainda não.
217
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Diga-nos quem é.
218
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- É o Matteo.
- Matteo?
219
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Matteo quê?
- Não sei o apelido.
220
00:14:33,332 --> 00:14:36,668
Ele começou a namorar com o Paulo
há oito ou nove meses,
221
00:14:36,668 --> 00:14:38,503
mas não o vejo há semanas.
222
00:14:42,883 --> 00:14:44,509
O Rome Tome soube primeiro.
223
00:14:44,509 --> 00:14:48,472
Se nos tivessem dado ouvidos
sobre o Peter Sutherland e o metro,
224
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
a Maddie Redfield estaria em casa agora.
225
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Esta é uma mensagem
para todos os meus fiéis seguidores.
226
00:14:55,228 --> 00:14:59,358
Temos a responsabilidade moral
de encontrar este idiota
227
00:15:00,108 --> 00:15:01,276
e de fazer justiça.
228
00:15:01,276 --> 00:15:03,487
Acompanhar notícias não vai ajudar.
229
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Pois.
230
00:15:11,495 --> 00:15:14,206
Eu sempre quis
ser mais próximo do meu pai.
231
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
Finalmente consegui.
232
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Do que foi ele acusado exatamente?
233
00:15:24,341 --> 00:15:26,468
Foram divulgados documentos confidenciais
234
00:15:26,468 --> 00:15:29,930
que comprometeram as estratégias de defesa
dos EUA em todo o mundo.
235
00:15:30,722 --> 00:15:34,351
A violação foi atribuída
à divisão de contraespionagem do FBI.
236
00:15:35,060 --> 00:15:36,561
O meu pai era o chefe.
237
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
E encontraram alguma prova ou...
238
00:15:42,192 --> 00:15:44,403
Ele morreu antes de o poderem acusar.
239
00:15:46,196 --> 00:15:47,698
Não divulgaram as provas.
240
00:15:47,698 --> 00:15:52,619
Se sabias que ele era inocente,
porque entraste no FBI? Deves odiá-los.
241
00:15:54,788 --> 00:15:55,747
O meu pai
242
00:15:56,707 --> 00:15:59,710
sempre acreditou na instituição, sabes?
243
00:16:00,419 --> 00:16:02,546
Ensinou-me a acreditar no protocolo,
244
00:16:03,422 --> 00:16:06,049
"inocente até prova em contrário"...
245
00:16:08,260 --> 00:16:10,846
E pensei que, se continuasse a acreditar...
246
00:16:10,846 --> 00:16:12,431
Limparias o nome dele.
247
00:16:13,015 --> 00:16:13,849
Sim.
248
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Muito ingénuo.
- Não é ingenuidade.
249
00:16:18,478 --> 00:16:23,692
É uma luta que não podes ganhar agora
e talvez haja outra mais importante.
250
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Sim, talvez.
251
00:16:28,447 --> 00:16:31,658
O que vamos fazer?
O país inteiro está à minha procura.
252
00:16:31,658 --> 00:16:34,578
Podemos levar as nossas provas à imprensa.
253
00:16:34,578 --> 00:16:37,581
Nenhum jornalista
vai acreditar sem algo concreto.
254
00:16:38,206 --> 00:16:39,958
Então, vamos encontrá-lo.
255
00:16:39,958 --> 00:16:42,169
De que mais te lembras do bombista?
256
00:16:42,169 --> 00:16:46,048
Contei tudo ao FBI.
Interrogaram centenas de suspeitos.
257
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
- Podemos analisar isso?
- Já não tenho acesso.
258
00:16:53,346 --> 00:16:55,974
Pegaste no crachá
de alguém da Casa Branca.
259
00:16:56,767 --> 00:16:57,934
E o Liam?
260
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Mas ainda precisaríamos da senha dele.
261
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Felizmente, estás com alguém
que pode descobrir.
262
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- Agora és hacker?
- E tu és um foragido.
263
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
Fazemos uma ótima equipa.
264
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
Recebi isto há 20 minutos.
265
00:17:18,371 --> 00:17:22,876
O meu pai pode dar-te o que quiseres.
Deixa-me falar com ele.
266
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Diz as exigências.
267
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Só uma.
268
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
"Tem dois dias.
269
00:17:32,135 --> 00:17:35,347
Confesse que planeou a bomba no metro
e encobriu tudo.
270
00:17:38,892 --> 00:17:40,852
Admita quem foram os cúmplices.
271
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
Senão, a Maddie dirá ao mundo o que fez
272
00:17:44,064 --> 00:17:46,691
e depois mato-a à frente de todos."
273
00:17:47,734 --> 00:17:50,695
Quem é ele? E porque te mandaram isto?
274
00:17:50,695 --> 00:17:51,655
Não sei,
275
00:17:51,655 --> 00:17:54,032
mas mandei rastrear o e-mail.
276
00:17:54,032 --> 00:17:56,201
- O que fazemos?
- Seguimos o plano.
277
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Temos dois dias para a encontrarmos,
está tudo bem.
278
00:17:59,079 --> 00:18:01,957
Bem? É a minha família.
É a vida da Maddie.
279
00:18:01,957 --> 00:18:05,585
Não há câmaras aqui,
pare de se armar em pai preocupado.
280
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Vai-te foder!
281
00:18:07,587 --> 00:18:08,547
É a minha filha.
282
00:18:08,547 --> 00:18:10,924
Já é tarde para se preocupar com ela.
283
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
Ele não quer acabar só consigo.
284
00:18:13,301 --> 00:18:15,387
Quer a cabeça de todos nós.
285
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Ela tem razão.
286
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Credo.
287
00:18:24,855 --> 00:18:25,730
Certo.
288
00:18:28,900 --> 00:18:30,402
E se eu confessar?
289
00:18:30,402 --> 00:18:32,279
Quem acreditaria?
290
00:18:32,279 --> 00:18:37,200
O pai de uma vítima de rapto
diria qualquer coisa para a libertar, não?
291
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
É isso, vou confessar.
292
00:18:40,162 --> 00:18:42,330
E quando a recuperarmos, negarei
293
00:18:42,330 --> 00:18:44,082
e ninguém acreditará.
294
00:18:44,082 --> 00:18:48,003
Até alguém começar a investigar
e descobrir tudo.
295
00:18:48,587 --> 00:18:50,297
Não pode ceder às exigências.
296
00:18:50,297 --> 00:18:53,884
Se ele contar tudo à Maddie
e a resgatarmos, o que acontece?
297
00:18:53,884 --> 00:18:55,760
- Posso controlá-la.
- Pode?
298
00:18:55,760 --> 00:18:58,305
Sim, como sempre controlei.
299
00:18:59,848 --> 00:19:00,682
E se eu disser
300
00:19:00,682 --> 00:19:03,977
que a Maddie se preparava
para o humilhar publicamente?
301
00:19:04,561 --> 00:19:06,229
Do que estás a falar?
302
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- Que merda é esta?
- Abra.
303
00:19:22,621 --> 00:19:24,414
É a sua antiga câmara para bebés.
304
00:19:24,414 --> 00:19:26,625
A Maddie comentou com a terapeuta
305
00:19:26,625 --> 00:19:29,085
e, felizmente, a Dra. Hennings avisou-me
306
00:19:29,085 --> 00:19:31,546
sobre o que a Maddie mostraria ao mundo.
307
00:19:32,047 --> 00:19:33,006
Veja.
308
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Eu vi.
309
00:19:35,425 --> 00:19:38,470
- A sua filha quer arruiná-lo.
- Porque estás a fazer isto?
310
00:19:38,470 --> 00:19:40,722
Pediu-me para resolver os seus problemas.
311
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
E eu resolvi,
312
00:19:42,349 --> 00:19:46,770
com relutância e ressentimento,
mas de forma eficaz.
313
00:19:46,770 --> 00:19:50,607
Guarde as suas queixas e o seu vitimismo
314
00:19:50,607 --> 00:19:52,943
e aceite a merda da realidade.
315
00:19:53,610 --> 00:19:57,322
Estamos todos no mesmo barco.
Não vou deixar que nos afunde.
316
00:19:58,240 --> 00:20:01,034
Podes ficar com isso.
Fizemos cópias digitais.
317
00:20:05,580 --> 00:20:07,624
Não estamos todos no mesmo barco?
318
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
Estamos. É só para oficializar.
319
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Socorro!
320
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
Alguém me ajude!
321
00:20:58,883 --> 00:21:01,177
Podes gritar, ninguém te vai ouvir.
322
00:21:17,193 --> 00:21:19,404
- Porque o mataste?
- Quem? O Paulo?
323
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Não te rales. Ele não gostava de ti.
324
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Eras a missão dele.
- Ele planeou isto contigo?
325
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
O Paulo usava-te para a propaganda dele,
326
00:21:28,663 --> 00:21:30,540
eu só o usei para chegar a ti.
327
00:21:30,540 --> 00:21:33,251
Seja lá o que isto for, podes desistir.
328
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Ainda podes fazer a coisa certa.
329
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Não quero fazer a coisa certa.
330
00:21:38,590 --> 00:21:40,008
O que queres?
331
00:21:40,633 --> 00:21:41,718
Vingança.
332
00:21:42,469 --> 00:21:43,303
Pelo quê?
333
00:21:46,264 --> 00:21:47,599
É o meu pai, não é?
334
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
Tem de ser. O que fez ele?
335
00:21:54,314 --> 00:21:56,983
- Talvez te possa ajudar.
- Já estás a ajudar.
336
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
Não entendes. Eu odeio o meu pai.
337
00:22:03,656 --> 00:22:05,700
Queres arruiná-lo? Posso ajudar.
338
00:22:06,701 --> 00:22:07,660
Boa tentativa.
339
00:22:07,660 --> 00:22:09,287
Vi os anúncios do teu pai.
340
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
És o que ele mais adora neste país.
341
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Acreditaste nisso?
É tudo fachada, é fingido.
342
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Queres destruí-lo?
Tenho algo que pode ajudar.
343
00:22:19,464 --> 00:22:21,716
Tenho um vídeo que vai acabar com ele.
344
00:22:22,967 --> 00:22:24,511
Só temos de o ir buscar.
345
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Não há "nós".
346
00:22:28,973 --> 00:22:33,228
Está em Racine, Wisconsin.
North Lake Drive, 419.
347
00:22:34,604 --> 00:22:36,356
Vai valer a pena, prometo.
348
00:22:41,277 --> 00:22:42,737
Na semana em que morreu,
349
00:22:42,737 --> 00:22:45,740
o Hawkins investigava 12 suspeitos online.
350
00:22:46,282 --> 00:22:50,495
Se a Turn Lake está envolvida,
será alguém militar com menos de 35 anos.
351
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
Certo.
352
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
- Sobram dois.
- Pedro Navarro.
353
00:22:55,667 --> 00:22:58,795
Ele tinha um álibi forte.
Quem é o outro tipo?
354
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Morreu?
355
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
Morreu na véspera
de ser interrogado pelo FBI.
356
00:23:07,011 --> 00:23:08,388
Não é suspeito?
357
00:23:08,930 --> 00:23:11,724
Nem sequer há uma causa de morte aqui.
358
00:23:11,724 --> 00:23:14,644
Que ficheiro incompleto!
Parece que nem o investigaram.
359
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
Ou adulteraram o ficheiro dele.
360
00:23:19,524 --> 00:23:23,403
Se provarmos
que o Colin Worley é o terrorista,
361
00:23:23,403 --> 00:23:25,071
ligamos tudo à Turn Lake.
362
00:23:25,071 --> 00:23:26,114
Pode ser ele,
363
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
invade os registos do condado
e obtém a autópsia.
364
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- Invadir?
- Sim, piratear.
365
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
Não estará digitalizado. É tudo em papel.
366
00:23:34,080 --> 00:23:38,585
Podemos atracar amanhã
e ir à Conservatória como pessoas normais.
367
00:23:40,628 --> 00:23:43,047
Nem os amigos nem a ex-noiva
sabem onde ele está.
368
00:23:43,047 --> 00:23:47,385
Como ele é perito em contraespionagem,
temos poucas pistas sobre o paradeiro.
369
00:23:47,385 --> 00:23:51,347
Mas descobrimos que o professor
queria recrutar a Maddie para a New Leaf,
370
00:23:51,347 --> 00:23:52,891
e o namorado dele, Matteo...
371
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- O tipo do desenho?
- Sim. Ele ajudou no plano.
372
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Investigá-lo pode ser
a melhor hipótese de encontrar a Maddie.
373
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
O Peter Sutherland
ainda é o principal suspeito.
374
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Ele foi a Georgetown e ameaçou-a.
375
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Ele perguntou sobre um evento passado,
achava que a Maddie era o alvo.
376
00:24:10,200 --> 00:24:13,745
Ele fugiu da Casa Branca
para não responder às perguntas.
377
00:24:13,745 --> 00:24:15,163
Os inocentes não fazem isso.
378
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
Ele e o Matteo
podem estar a trabalhar juntos.
379
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Há muitos outros agentes
à procura do Sutherland.
380
00:24:21,586 --> 00:24:22,712
Eu e a Arrington
381
00:24:22,712 --> 00:24:25,965
queremos trabalhar nesta outra perspetiva.
382
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Todos os olhos estão virados para nós.
383
00:24:28,635 --> 00:24:32,055
As pessoas deste país
estão nervosas, assustadas,
384
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
querem saber quem matou
o diretor-adjunto do FBI.
385
00:24:35,600 --> 00:24:38,353
Se nos virem
a deixar de procurar o Sutherland
386
00:24:38,353 --> 00:24:40,939
para ir atrás de um hippie ambientalista,
387
00:24:40,939 --> 00:24:43,525
podemos dizer adeus a esta administração.
388
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Não é um assunto dos Serviços Secretos?
- Quieta.
389
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
A Farr tem razão.
390
00:24:50,240 --> 00:24:52,283
- Monks, fica com o Sutherland.
- Senhor...
391
00:24:52,283 --> 00:24:55,453
Não foi você que a deixou fugir
com o raptor?
392
00:24:57,372 --> 00:25:00,625
Então, deveria usar
toda a sua energia para a encontrar.
393
00:25:01,334 --> 00:25:03,545
Isso começa e acaba com o Sutherland.
394
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Podem ir.
395
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
As histórias das notícias de hoje
são chocantes.
396
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Provas de negligência
e analgésicos a serem retidos.
397
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
São pessoas que arriscam tudo
398
00:25:25,275 --> 00:25:27,860
para nos proteger e proteger a democracia.
399
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- Não tenho novidades.
- Eu tenho.
400
00:25:32,240 --> 00:25:34,951
Dois agentes descobriram algo promissor.
401
00:25:34,951 --> 00:25:37,328
Mandei-os atrás do Peter,
mas podemos investigar.
402
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
- Tens um nome?
- Sem apelido.
403
00:25:39,330 --> 00:25:40,582
Matteo.
404
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
- Diz-te algo?
- Não.
405
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
É de um grupo ambientalista
chamado New Leaf.
406
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Algo entre a Greenpeace e ecoterroristas.
407
00:25:48,715 --> 00:25:50,508
Tenho um desenho. Vou enviar.
408
00:25:55,096 --> 00:25:56,180
Reconheces?
409
00:25:58,474 --> 00:26:00,143
Sim, reconheço.
410
00:26:18,077 --> 00:26:22,165
A casa em Racine pertence a um casal,
Frank e Denise Gimble.
411
00:26:22,165 --> 00:26:23,541
Mudámo-nos após a eleição.
412
00:26:23,541 --> 00:26:29,380
A mulher foi assassinada e a polícia
só encontrou uma bebé raptada lá,
413
00:26:30,506 --> 00:26:32,550
o que é estranho para caralho.
414
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Uma bebé?
- Foi devolvida à mãe.
415
00:26:35,303 --> 00:26:39,390
Mas também havia
uma parede da cave danificada,
416
00:26:39,390 --> 00:26:41,768
a polícia acha que levaram algo.
417
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Eu escondi o vídeo na cave,
mas era segredo.
418
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Ninguém sabia, só...
419
00:26:49,984 --> 00:26:51,235
Só a minha terapeuta.
420
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
Porque é que ela...
421
00:26:57,825 --> 00:26:59,160
O que estava no vídeo?
422
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Porque não estás vestida?
- Não vou.
423
00:27:05,667 --> 00:27:07,293
Não sejas egoísta.
424
00:27:07,293 --> 00:27:09,712
É um evento da fundação da tua irmã.
425
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
A tua presença é imprescindível.
426
00:27:12,757 --> 00:27:15,385
Não vou continuar a ouvir-te a mentir.
427
00:27:18,221 --> 00:27:19,097
Desculpa?
428
00:27:19,847 --> 00:27:21,349
Vais subir ao palco
429
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
e chorar porque a Sarah morreu
porque eu não cuidei dela.
430
00:27:24,560 --> 00:27:27,605
Estou a lembrar-me
do que aconteceu naquele dia.
431
00:27:27,605 --> 00:27:30,108
Disseste que ela morreu por minha culpa,
432
00:27:30,108 --> 00:27:33,444
mas deixaste o portão aberto
e deixaste-nos sozinhas lá.
433
00:27:33,444 --> 00:27:37,031
Lamento que tenhas de inventar isso
para protegeres a tua consciência,
434
00:27:37,031 --> 00:27:38,241
mas eu perdoo-te.
435
00:27:38,241 --> 00:27:40,410
A Sarah afogou-se por tua causa, pai.
436
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Continuas a culpar-me,
mas foste tu, não eu.
437
00:27:43,496 --> 00:27:44,997
Vou contar ao mundo.
438
00:27:44,997 --> 00:27:48,501
Sua cabra ingrata e mentirosa!
439
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Larga-me!
440
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Vais descer
441
00:27:54,048 --> 00:27:56,634
e dizer o que ensaiámos, como sempre.
442
00:28:10,398 --> 00:28:12,567
Queria mostrar quem ele realmente é.
443
00:28:12,567 --> 00:28:13,901
Porque não mostraste?
444
00:28:14,402 --> 00:28:15,653
Acreditei nele.
445
00:28:15,653 --> 00:28:17,113
Ele ter-me-ia matado.
446
00:28:19,490 --> 00:28:23,661
Ele manipulou-me tanto
que duvidei que alguém acreditaria em mim.
447
00:28:28,332 --> 00:28:31,961
Seja lá o que queres
e o que planeaste contra o meu pai,
448
00:28:31,961 --> 00:28:33,421
eu posso ajudar.
449
00:28:37,508 --> 00:28:38,426
Veremos.
450
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Não, por favor.
451
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
Por favor.
452
00:29:46,619 --> 00:29:48,412
Tens ignorado as minhas chamadas.
453
00:29:48,412 --> 00:29:50,957
Enviei o cancelamento ao teu parceiro.
454
00:29:52,375 --> 00:29:56,671
As coisas complicaram-se,
quanto menos contacto tivermos, melhor.
455
00:29:58,214 --> 00:29:59,215
Ele está morto.
456
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Eu sei.
457
00:30:04,470 --> 00:30:07,056
A missão está longe de ser cancelada.
458
00:30:07,056 --> 00:30:10,852
- Eu entendo o que sentes.
- Cala-te, caralho.
459
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Não entendes nada.
460
00:30:15,398 --> 00:30:16,357
Eu e ele...
461
00:30:18,568 --> 00:30:20,403
... temos um lugar neste mundo...
462
00:30:21,779 --> 00:30:22,655
... juntos.
463
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
E agora ele morreu.
464
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Por isso, diz-me onde está
o Peter Sutherland.
465
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
Não sei.
466
00:30:35,126 --> 00:30:38,045
- Está tudo à procura dele.
- Achas que sou burra?
467
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
Não, de todo.
468
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Certo, façamos um acordo.
469
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
Sei quem raptou a Maddie Redfield.
470
00:30:45,469 --> 00:30:47,430
Dou-te o último endereço dele.
471
00:30:47,430 --> 00:30:49,807
Encontra-o, trata dele
472
00:30:51,267 --> 00:30:53,603
e eu localizo o Peter Sutherland.
473
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
Combinado?
474
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Aqui tem.
475
00:31:06,782 --> 00:31:08,451
ESTACIONAMENTO GRATUITO
476
00:31:13,497 --> 00:31:14,540
- Olá.
- Olá.
477
00:31:16,083 --> 00:31:18,377
Os carros ficam numa garagem próxima.
478
00:31:18,377 --> 00:31:20,713
- Vamos buscar as chaves enquanto dá.
- Sim.
479
00:31:23,174 --> 00:31:24,091
A sério?
480
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Certo.
481
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Tem cuidado.
482
00:31:33,601 --> 00:31:35,353
Tu também. Não demores.
483
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Merda.
484
00:31:58,292 --> 00:32:00,962
Ponha objetos pessoais
e bolsas nas bandejas.
485
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Pode passar.
486
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
Pode ir.
487
00:32:09,261 --> 00:32:11,931
Ponha objetos pessoais
e bolsas nas bandejas.
488
00:32:26,988 --> 00:32:28,406
- Olá.
- Posso ajudar?
489
00:32:28,906 --> 00:32:33,786
Quero cópias dos registos públicos
relacionados com Colin Worley.
490
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley?
- Sim.
491
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
Só tem de preencher este impresso
e preciso da sua identificação.
492
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Estudou em Berkeley?
493
00:32:46,507 --> 00:32:48,134
Não, o meu filho candidatou-se.
494
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
As hipóteses são baixas
por ser outro estado, mas estou a torcer.
495
00:32:51,762 --> 00:32:54,598
Se me der o nome dele
e o nome da escola dele,
496
00:32:54,598 --> 00:32:56,475
posso tentar ajudar.
497
00:32:56,475 --> 00:32:59,520
Sou ex-aluna, conheço pessoas lá dentro.
498
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- A sério?
- Com todo o gosto.
499
00:33:03,441 --> 00:33:07,486
A faculdade precisa mesmo
de bons talentos de fora do estado.
500
00:33:07,486 --> 00:33:08,654
O Max vai adorar.
501
00:33:08,654 --> 00:33:09,905
Estacionou aqui?
502
00:33:09,905 --> 00:33:11,532
Posso validar o talão?
503
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
Não, deixe estar.
504
00:33:13,659 --> 00:33:15,995
Mas pode ajudar-me com outra coisa.
505
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
Esse tal de Worley
estava noivo da minha irmã.
506
00:33:19,957 --> 00:33:24,253
Sempre o achei estranho, mas ela
só acreditou quando ele desapareceu.
507
00:33:24,253 --> 00:33:26,589
Ele desapareceu sem deixar rasto.
508
00:33:26,589 --> 00:33:29,717
Preciso de saber qual é a dele
e onde pode estar.
509
00:33:29,717 --> 00:33:33,095
Posso obter os registos
assim que preencher o impresso.
510
00:33:34,096 --> 00:33:35,556
A questão
511
00:33:35,556 --> 00:33:38,893
é que os colegas do Colin
são perigosos e têm contactos.
512
00:33:38,893 --> 00:33:41,270
Se estiverem envolvidos
no desaparecimento dele,
513
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
saberão que andei a investigar.
514
00:33:43,230 --> 00:33:45,816
Dá para ver os registos dele
515
00:33:45,816 --> 00:33:47,359
sem deixar rasto?
516
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Lamento, sem a documentação,
não posso libertar os registos.
517
00:33:51,113 --> 00:33:53,199
Só quero proteger a minha irmã
518
00:33:53,783 --> 00:33:55,743
e encontrar respostas para ela.
519
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
É uma situação delicada, eu sei,
mas posso perder o emprego.
520
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
É a última coisa que eu quero.
521
00:34:04,376 --> 00:34:05,544
Eu cá me arranjo.
522
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
E não se preocupe,
ainda vou falar com o pessoal sobre o Max.
523
00:34:29,527 --> 00:34:30,736
TRIBUNAL DO MARYLAND
524
00:34:30,736 --> 00:34:31,737
Desculpe.
525
00:34:35,991 --> 00:34:37,076
Esqueceu-se disto.
526
00:34:38,577 --> 00:34:40,121
Há câmaras no escritório.
527
00:34:43,374 --> 00:34:45,835
Espero que encontrem as vossas respostas.
528
00:34:45,835 --> 00:34:47,878
Eu também. Muito obrigada.
529
00:35:04,520 --> 00:35:07,231
Não estavas no carro
com o Peter Sutherland?
530
00:35:07,231 --> 00:35:08,816
És a rapariga desaparecida?
531
00:35:09,441 --> 00:35:11,360
Acho que estás enganado.
532
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Onde está ele?
533
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Ele está a coagir-te?
534
00:35:15,197 --> 00:35:17,491
- Podemos proteger-te.
- Vai-te foder.
535
00:35:17,491 --> 00:35:19,493
Só queremos falar. Anda cá.
536
00:35:19,994 --> 00:35:23,247
- Estás a ajudar aquele traidor?
- Ele não é um traidor.
537
00:35:23,873 --> 00:35:26,083
- Prisão civil. Chama a polícia.
- Larguem-me!
538
00:35:26,083 --> 00:35:28,294
É assim que os patriotas agem.
539
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Rapazes, é ele.
540
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Larguem-na!
- Também te vamos levar!
541
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Credo!
- Pousa isso!
542
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Anda, Rose. Estás bem?
- Sim.
543
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- O que te deu?
- O que foi?
544
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
A discutir com os chalupas.
545
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- Não dá para falar.
- Eles insultaram-te.
546
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
- Quem se importa?
- Eu.
547
00:35:55,738 --> 00:36:00,034
Não te podes arriscar assim por mim.
Não vale a pena.
548
00:36:00,034 --> 00:36:04,413
Eles têm de saber quem és.
És o bom da fita e eu vou lutar por isso.
549
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- Vamos voltar para o barco ou...
- Sim.
550
00:36:09,627 --> 00:36:12,588
Mas viram o nosso carro,
temos de arranjar outro.
551
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Jim Wilson?
552
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
Sou eu.
553
00:36:21,180 --> 00:36:22,264
Serviços Secretos.
554
00:36:22,765 --> 00:36:25,184
Temos perguntas sobre o Peter Sutherland.
555
00:36:25,684 --> 00:36:28,103
Acha que sei onde ele está, agente Monks?
556
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Quando levou o tiro pelo presidente,
557
00:36:32,483 --> 00:36:34,693
a sua cara tirou o meu artigo da capa.
558
00:36:35,736 --> 00:36:37,696
Sou jornalista, Baltimore Sun.
559
00:36:37,696 --> 00:36:41,200
Sr. Wilson, estamos aqui
porque enviou cartões ao Peter.
560
00:36:41,200 --> 00:36:42,326
Sim, enviei.
561
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Ele guardou-os?
562
00:36:48,207 --> 00:36:49,625
Entrem. Vamos conversar.
563
00:36:53,254 --> 00:36:56,090
- Qual é a sua relação com o Peter?
- Ele é meu afilhado.
564
00:36:56,632 --> 00:36:57,925
Era meu afilhado.
565
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
É complicado.
566
00:37:00,094 --> 00:37:01,178
Sentem-se.
567
00:37:05,724 --> 00:37:08,560
O pai do Peter
foi meu melhor amigo durante anos.
568
00:37:09,436 --> 00:37:10,521
Nunca tive filhos,
569
00:37:10,521 --> 00:37:13,732
por isso, sempre considerei o Peter
como um filho meu.
570
00:37:14,358 --> 00:37:18,320
Íamos acampar aos fins de semana.
571
00:37:19,113 --> 00:37:21,490
Aproximámo-nos quando a mãe dele morreu.
572
00:37:22,199 --> 00:37:24,368
O miúdo teve uma vida trágica.
573
00:37:24,868 --> 00:37:26,662
Uma perda atrás da outra.
574
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Primeiro a mãe, depois o pai, e você.
575
00:37:31,292 --> 00:37:32,543
Tentei manter o contacto.
576
00:37:32,543 --> 00:37:33,836
Porque se afastou?
577
00:37:35,129 --> 00:37:36,463
Opiniões diferentes.
578
00:37:37,965 --> 00:37:40,301
Após a morte do pai dele,
comecei a investigar.
579
00:37:40,301 --> 00:37:44,346
Quem teria divulgado
aqueles ficheiros secretos do FBI?
580
00:37:44,346 --> 00:37:45,556
Passei meses nisso.
581
00:37:46,223 --> 00:37:50,728
Chegava sempre à mesma conclusão.
O principal suspeito era o Peter.
582
00:37:51,645 --> 00:37:54,606
- O pai, neste caso.
- Desconfiou do seu melhor amigo?
583
00:37:54,606 --> 00:37:58,861
Não queria acreditar nos factos,
mas era obrigado a divulgá-los.
584
00:37:58,861 --> 00:38:01,280
- O Júnior não deve ter aceitado.
- Não.
585
00:38:01,280 --> 00:38:02,656
Ele sentiu-se traído.
586
00:38:03,490 --> 00:38:06,243
Tentei explicar,
mas o estrago estava feito.
587
00:38:06,243 --> 00:38:09,413
Quando ele foi para a faculdade,
cortou os laços
588
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
e nunca mais o vi nem tive notícias.
589
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Então, respondendo à sua pergunta: não.
590
00:38:19,214 --> 00:38:21,675
Não sei onde ele está, onde esteve
591
00:38:21,675 --> 00:38:23,969
nem para onde vai.
592
00:38:23,969 --> 00:38:27,639
Só sei que estão atrás da pessoa errada
593
00:38:27,639 --> 00:38:29,350
no caso da Maddie Redfield.
594
00:38:29,350 --> 00:38:31,769
- Porquê?
- O Peter preocupa-se com os outros.
595
00:38:31,769 --> 00:38:34,271
Não importa se são amigos ou estranhos.
596
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
E preocupa-se com o que pensam dele.
597
00:38:37,358 --> 00:38:39,360
Ele nunca sai dos eixos.
598
00:38:39,943 --> 00:38:44,740
Ele não é alguém
que rapta a filha do vice-presidente.
599
00:38:44,740 --> 00:38:47,743
Ainda temos de o encontrar para o ilibar.
600
00:38:48,327 --> 00:38:49,870
Sabe onde ele possa estar?
601
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Isto foi há duas horas.
602
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Prisão civil.
603
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Temos de encontrar o Peter
antes que ele se magoe ou magoe alguém.
604
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Larguem-na!
605
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Também te vamos levar!
606
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Credo!
- Pousa isso!
607
00:39:06,053 --> 00:39:09,098
Não sei o que dizer.
Não sei onde ele está.
608
00:39:09,098 --> 00:39:11,308
Disse que acampavam juntos.
609
00:39:11,308 --> 00:39:12,601
- Onde?
- Em todo o lado.
610
00:39:12,601 --> 00:39:15,354
Blue Ridge, Catskills, Adirondack, tudo.
611
00:39:15,354 --> 00:39:18,482
Tem uma caravana?
Reparei num reboque na carrinha.
612
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
Está na minha outra casa, em Shenandoah.
613
00:39:21,652 --> 00:39:22,486
Morada?
614
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- Algum outro lugar?
- Não faço ideia.
615
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
É ele?
616
00:39:29,952 --> 00:39:32,454
- Sim.
- O barco é seu?
617
00:39:32,454 --> 00:39:33,705
É.
618
00:39:33,705 --> 00:39:35,249
Já não o uso muito.
619
00:39:35,249 --> 00:39:37,709
Duvido que o Peter
se lembre de onde o atraquei.
620
00:39:39,670 --> 00:39:41,171
E onde o atracou?
621
00:39:45,050 --> 00:39:47,344
A autópsia diz que foi overdose.
622
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
O médico-legista
não encontrou indícios de crime.
623
00:39:49,888 --> 00:39:53,392
O cadastro do Colin
tem internamentos compulsivos,
624
00:39:53,392 --> 00:39:56,186
é possível que tenha sido overdose.
625
00:39:57,062 --> 00:39:57,896
Merda.
626
00:39:59,356 --> 00:40:02,526
Os pertences pessoais
foram enviados para um familiar.
627
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
Não há nome, mas há uma morada.
628
00:40:04,445 --> 00:40:07,239
Os pertences incluem uma carteira, chaves
629
00:40:07,948 --> 00:40:11,160
e o cartão de uma empresa
chamada Allontine Manufacturing.
630
00:40:11,952 --> 00:40:12,995
Pesquisa.
631
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
632
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Não há nada online.
633
00:40:21,920 --> 00:40:25,716
Estranho, mas não há problema.
Só preciso de saber onde procurar.
634
00:40:29,595 --> 00:40:30,512
Céus!
635
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
O que foi?
636
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
É uma subsidiária
das Indústrias Turn Lake.
637
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Merda.
638
00:40:39,062 --> 00:40:40,856
São as fotos da detenção dele.
639
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
- É ele. O Colin Worley é o bombista.
- Como sabes?
640
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
O tipo que persegui
tinha a mesma tatuagem.
641
00:40:48,405 --> 00:40:53,452
A Turn Lake saberia como matar alguém
e simular um acidente, uma overdose.
642
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
A Turn Lake contrata o Colin,
tu trava-lo, ele foge...
643
00:40:57,289 --> 00:40:59,458
E eles matam-no para encobrir tudo.
644
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Vamos ver de quem é esta caixa postal.
645
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Talvez o parente saiba
o que o Worley tramava.
646
00:41:05,923 --> 00:41:07,883
Se soubermos quem ele queria matar...
647
00:41:07,883 --> 00:41:10,677
Podemos impedir a nova tentativa
da Farr e do Redfield.
648
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Sim.
649
00:41:15,098 --> 00:41:16,350
Certo, obrigado.
650
00:41:16,350 --> 00:41:18,685
Vemo-nos no campus
quando terminarmos aqui.
651
00:41:19,686 --> 00:41:21,939
A Polícia de Shenandoah
revistou a caravana.
652
00:41:21,939 --> 00:41:24,358
Sem sinais de uso há meses.
653
00:41:24,900 --> 00:41:27,528
O Almora vai tirar-me do caso,
se não encontrarmos algo.
654
00:41:27,528 --> 00:41:29,238
Não te preocupes com o Almora.
655
00:41:29,238 --> 00:41:33,242
Não estou preocupada comigo,
mas sim por não poder ajudar a Maddie.
656
00:41:33,909 --> 00:41:37,079
Preocupa-me onde ela está
e como se está a aguentar.
657
00:41:39,248 --> 00:41:42,167
Eu e a Maddie simulávamos
cenários de emergência
658
00:41:42,167 --> 00:41:43,794
caso algo acontecesse.
659
00:41:44,378 --> 00:41:48,340
Ela achava ridículo,
mas gostava da brincadeira.
660
00:41:49,299 --> 00:41:51,134
Também pensei que fosse brincadeira.
661
00:41:51,969 --> 00:41:53,762
Nunca pensei em algo...
662
00:41:59,518 --> 00:42:02,271
Mãos no ar! Larga a mochila!
663
00:42:02,271 --> 00:42:04,898
- Mãos no ar!
- Para o chão, os dois!
664
00:42:04,898 --> 00:42:06,525
De joelhos, já!
665
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
Eu vigio-os.
666
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter?
667
00:42:19,037 --> 00:42:20,622
Vai correr tudo bem.
668
00:42:24,334 --> 00:42:25,544
Vai correr tudo bem.
669
00:44:26,248 --> 00:44:28,417
Legendas: Miguel Oliveira