1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 Sabes o que estás a dizer? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 Não me preocupo com o que fizeram, mas com o que vão fazer. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - Outro ataque? - Sim. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Eu quero isto. 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Preciso de outra coisa. - Porquê? 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 Não! 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Cala-te. 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ANTERIORMENTE... 10 00:00:23,274 --> 00:00:25,943 - Posso ajudar? - Queria mostrar a casa ao meu marido. 11 00:00:25,943 --> 00:00:27,070 Eu cresci aqui. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 Quer entrar? 13 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 Encontrei! 14 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Grande parte do dinheiro da Turn Lake foi para o vice-presidente Redfield. 15 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 Alguém da Casa Branca deve ter falado ao Wick da Ação Noturna. 16 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 O Sutherland e a Larkin sabem sobre si e o Wick. 17 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 Não consigo lidar com isto. A minha filha desapareceu. 18 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 Pode lidar com isto, como prometeu? 19 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 O que queres fazer? 20 00:00:51,427 --> 00:00:52,887 Vou prender o Peter. 21 00:00:52,887 --> 00:00:56,057 Isolá-lo até descobrirmos a melhor forma de o deter. 22 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Estou a vê-lo! 23 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 Não és o meu par. 24 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 Tens de cancelar. Faz-me um favor. 25 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Não quero saber quem manda. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 O que importa é encontrar a Maddie. 27 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Não há chefe aqui. 28 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Se não podemos silenciar o Peter, podemos desacreditá-lo. 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 A minha filha foi raptada ontem à noite. 30 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 Os Serviços Secretos identificaram um suspeito do rapto da Maddie. 31 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 Ele chama-se Peter Sutherland Jr. 32 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}HÁ 14 ANOS 33 00:01:59,328 --> 00:02:01,164 Como têm eles mais doações? 34 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 Ouve, 35 00:02:02,165 --> 00:02:06,169 os nossos eleitores mal têm banda larga, não quero saber do alcance online. 36 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Pai, eu quero. - Arranja-me doações altas. 37 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 - Para. - Os eleitores não elegem ninguém. 38 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 As grandes empresas e os comités, sim. Por isso, se pudermos... 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 - Não. - Espera. 40 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Maddie, dá o brinquedo à Sarah. 41 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 Mas é meu! 42 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 Partilhem ou tiro-vos. 43 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Desculpa, estou sozinho com duas crianças. 44 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Às vezes, apetece-me enfiar uma faca no olho. 45 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 Não vou dizer isso em voz alta. Estou a falar contigo. 46 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 Sarah? 47 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 Sarah? 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 Não! 49 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 Sarah! 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Maddie! 51 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Maddie! 52 00:03:08,606 --> 00:03:10,358 A Sarah vai voltar, papá. 53 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Como assim? 54 00:03:13,527 --> 00:03:16,948 Ela levou a minha boneca e desejei que ela desaparecesse para sempre. 55 00:03:19,283 --> 00:03:21,244 Foi por isso que aconteceu. 56 00:03:21,244 --> 00:03:22,745 Posso desejar que ela volte. 57 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 - Devias ter cuidado dela. - Eu sei. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 Posso desejar... 59 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 Não é assim que funciona, Maddie. 60 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 Quando desejas que alguém morra, já era. 61 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 A Sarah foi-se, entendes? 62 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Para sempre. 63 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 E devias estar a cuidar dela. 64 00:03:51,649 --> 00:03:55,027 O AGENTE DA NOITE 65 00:04:24,724 --> 00:04:25,933 Onde estou? 66 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 Quem és tu? O que se passa? 67 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 - Diz-me. - Levanta-te. 68 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 Levanta-te. 69 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 Segura no jornal. 70 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 A capa. 71 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Mais alto. 72 00:04:47,872 --> 00:04:51,959 O meu pai pode dar-te o que quiseres. Deixa-me falar com ele. 73 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Por favor? 74 00:04:56,797 --> 00:04:58,341 O que queres de mim? 75 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 O que queres de mim? 76 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 Ele nem hesitou. 77 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 Liguei-lhe uma vez. 78 00:05:45,012 --> 00:05:45,888 Ele estava lá. 79 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 Eu sei, mas teria feito o mesmo. 80 00:05:50,976 --> 00:05:53,604 Temos de continuar, senão muita gente vai sofrer. 81 00:05:53,604 --> 00:05:56,315 - Muita gente já sofreu. - Não por sua culpa. 82 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 Peter, eu não estaria aqui se não fosse por si. 83 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 O Cisco e a Lorna 84 00:06:14,583 --> 00:06:16,377 não queriam que desistíssemos, 85 00:06:16,961 --> 00:06:18,462 os meus tios muito menos. 86 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Ouvir a Lorna a falar deles... 87 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 Eles pareciam... 88 00:06:27,430 --> 00:06:28,639 Eles eram incríveis. 89 00:06:31,684 --> 00:06:32,601 Lamento imenso. 90 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 Não sei o que vou fazer sem eles, 91 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 mas sei que não vou desistir. 92 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 Peter, vou descobrir a verdade 93 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 e vou acabar o que eles começaram. 94 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Ou podemos... 95 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 ... navegar para outro sítio e esquecer esta merda toda. 96 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Talvez, mas o Peter não é assim. 97 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 Lembra-se da primeira chamada para a Ação Noturna? 98 00:07:06,302 --> 00:07:09,555 O que me disse, quando eu estava no armário? 99 00:07:10,347 --> 00:07:12,725 - Não. - Disse-me para lutar com unhas e dentes. 100 00:07:14,393 --> 00:07:16,312 E preciso que faça isso agora. 101 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 Por mim. 102 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 Meu Deus. 103 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 Estás bem? 104 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 - Desculpa. - Sim. 105 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Sim, estou bem. 106 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 O FBI deveria orgulhar-se. 107 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 Treinaram o Sutherland tão bem que ele desapareceu. 108 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 Vou falar com os colegas dele. 109 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 O Dave está a ligar para a ex-noiva. 110 00:08:34,098 --> 00:08:35,558 Mantenham-me informado. 111 00:08:41,772 --> 00:08:45,192 Não há nenhuma confissão escrita nem manifesto, certo? 112 00:08:45,192 --> 00:08:47,152 O Sutherland não é desses. 113 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 Mas procura na estante. 114 00:08:56,453 --> 00:08:58,539 - Porquê ter livros se não lês? - Pretensão. 115 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Pergunta a 90 % das pessoas com cópias de A Piada Infinita. 116 00:09:06,255 --> 00:09:07,089 Eu apanho. 117 00:09:15,347 --> 00:09:16,473 "Com carinho, Jim." 118 00:09:16,473 --> 00:09:18,100 Sem endereço de remetente. 119 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 Também é do Jim. 120 00:09:20,728 --> 00:09:23,731 O Sutherland não gostava dos mesmos livros do Jim. 121 00:09:23,731 --> 00:09:26,191 Mas gostava dele a ponto de ficar com os livros. 122 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 Patrick, analisa estas impressões. 123 00:09:28,777 --> 00:09:31,488 Procuramos um remetente chamado Jim ou James. 124 00:09:33,616 --> 00:09:37,286 Talvez este Jim saiba onde o Sutherland pode esconder a Maddie. 125 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 - Não faz sentido. - O quê? 126 00:09:39,872 --> 00:09:43,083 Este lugar, este tipo. Acho que não está com a Maddie. 127 00:09:43,917 --> 00:09:46,086 Nada o liga ao apartamento do professor. 128 00:09:46,086 --> 00:09:48,172 Nada no escritório, no dormitório. 129 00:09:49,381 --> 00:09:51,300 Também não faz sentido para mim. 130 00:09:51,300 --> 00:09:55,596 O que sabe a Casa Branca sobre ele que o torna suspeito? 131 00:09:55,596 --> 00:09:56,513 Não sei. 132 00:09:56,513 --> 00:09:58,932 Se estão enganados, como fica a Maddie? 133 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Podemos investigar outras possibilidades. 134 00:10:01,769 --> 00:10:04,146 - O que tens em mente? - Tens o panfleto? 135 00:10:18,619 --> 00:10:21,080 - Continua a incomodá-lo com isso. - Sim, senhora. 136 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie. 137 00:10:24,958 --> 00:10:27,670 Cancela a reunião com o senador Blaine. 138 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Sra. Presidente. 139 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 - Eu podia ter ido à Oval. - Não faz mal. 140 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 Obrigada, Val. 141 00:10:41,100 --> 00:10:44,311 - Alguma notícia da Maddie? - Ainda não, mas está viva. 142 00:10:44,311 --> 00:10:47,314 Se a usaram como alvo, devem querer algo. 143 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 E se querem algo, o bem-estar dela é a vantagem deles. 144 00:10:50,359 --> 00:10:52,861 E que poderá querer o Peter Sutherland? 145 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 É um palpite, mas ele sempre falou 146 00:10:55,239 --> 00:10:58,992 do pai dele, que o incriminaram, que descobriria a verdade. 147 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 Pode estar a chamar a atenção para isso. 148 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 O que aconteceu ontem à noite? 149 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 Trouxeste-o e perdeste-o? 150 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 Estão todos a trabalhar para o encontrar. 151 00:11:09,545 --> 00:11:12,673 O controlo de danos não chega, Diane. 152 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 Como pôde isto acontecer? 153 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 Como foi? Ele entrou e falaram sobre o caso dos Campbell. 154 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 Disse-lhe para trazer a Rose, mas ele veio sozinho. 155 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 Não me disse onde ela estava. 156 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 Não disse porque foi a Georgetown atrás da Maddie. 157 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Ele só disse que já não ia mais ajudar-nos. 158 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 Ele revoltou-se. 159 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 Ele pode até estar a manter a Rose Larkin como refém. 160 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Prometeste protegê-la. 161 00:11:37,156 --> 00:11:40,159 Se soubesse o que sei agora, não o teria chamado. 162 00:11:40,159 --> 00:11:42,327 Concordas que erraste? 163 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 Porque começo a pensar que eu errei. 164 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 - Como te atreves? - Cuidado. 165 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 Apoiei-te em toda a tua carreira política. 166 00:11:51,336 --> 00:11:54,506 Ajudei-te a chegar à Câmara, ao Senado, à Presidência 167 00:11:54,506 --> 00:11:56,467 e agora dizes que não confias em mim? 168 00:11:56,467 --> 00:11:59,470 Não és tu, mas o teu discernimento nesta questão. 169 00:11:59,470 --> 00:12:02,097 Tudo o que fiz foi pelo que acreditas. 170 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 Não por sermos amigas ou por nos apoiarmos na faculdade, 171 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 mas porque acredito em ti. 172 00:12:07,519 --> 00:12:09,772 A tua agenda pode ajudar este país. 173 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Eu nunca tentaria sabotar isso. 174 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Enganei-me com o Peter, admito, mas vamos encontrá-lo e salvar a Maddie. 175 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Michelle, eu estou do teu lado. 176 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 Passámos por muito juntas. 177 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 É verdade. 178 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 Mas acho que estás assoberbada, 179 00:12:33,837 --> 00:12:38,258 por isso, se queres proteger a agenda, concentra-te no dia a dia... 180 00:12:39,468 --> 00:12:42,513 É melhor que te afastes deste caso. 181 00:12:53,065 --> 00:12:54,191 Bem-vindos à New Leaf. 182 00:12:55,067 --> 00:12:57,402 Que silêncio! O pessoal está de férias? 183 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 A maioria foi ao protesto no Capitólio. 184 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 Sou o Dylan. Como posso ajudar? 185 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Somos dos Serviços Secretos. 186 00:13:05,452 --> 00:13:07,079 É devido à Maddie Redfield? 187 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 Conhece-la? 188 00:13:08,372 --> 00:13:11,416 - Sei quem ela é e que desapareceu. - E este homem? 189 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Sim, é o Paulo. Paulo Bonetto. 190 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 É um dos nossos líderes. É professor em Georgetown. 191 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 Ele falou em trazer a Maddie cá, 192 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 mas ainda não aconteceu. 193 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Ele ia falar com ela ontem. 194 00:13:22,970 --> 00:13:24,638 Sabia que o Paulo planeava 195 00:13:24,638 --> 00:13:27,349 um encontro secreto com a Maddie ontem? 196 00:13:27,349 --> 00:13:30,936 Não acham que o Paulo está envolvido no rapto dela, pois não? 197 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - Ele nunca... - O Paulo morreu. 198 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 - O quê? - Foi morto por quem levou a Maddie. 199 00:13:35,899 --> 00:13:39,236 Alguém que sabia que o Paulo e a Maddie se encontrariam. 200 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 O Paulo morreu? 201 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Sim. 202 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 Onde estava ontem? 203 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Merda, preciso de advogado? 204 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 - Só se tiver algo a esconder. - Não, nada. 205 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 Estive aqui a noite toda. 206 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 Como sabia que a Maddie estava com ele? 207 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Ele disse-me. 208 00:13:57,963 --> 00:14:02,259 O Paulo achava que, se a recrutasse, ela amplificaria a nossa mensagem 209 00:14:02,259 --> 00:14:05,888 e ia tentar convencê-la a gravar um vídeo para nós ontem. 210 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 Ele ia enviar-me o vídeo, mas não me respondeu. 211 00:14:08,932 --> 00:14:10,809 Quem mais sabia do plano? 212 00:14:10,809 --> 00:14:13,687 - Não era um plano. - Ele? 213 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Não. 214 00:14:17,065 --> 00:14:18,025 E ele? 215 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 Não está em apuros, Dylan. 216 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Ainda não. 217 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 Diga-nos quem é. 218 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - É o Matteo. - Matteo? 219 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - Matteo quê? - Não sei o apelido. 220 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 Ele começou a namorar com o Paulo há oito ou nove meses, 221 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 mas não o vejo há semanas. 222 00:14:42,883 --> 00:14:44,509 O Rome Tome soube primeiro. 223 00:14:44,509 --> 00:14:48,472 Se nos tivessem dado ouvidos sobre o Peter Sutherland e o metro, 224 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 a Maddie Redfield estaria em casa agora. 225 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 Esta é uma mensagem para todos os meus fiéis seguidores. 226 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 Temos a responsabilidade moral de encontrar este idiota 227 00:15:00,108 --> 00:15:01,276 e de fazer justiça. 228 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 Acompanhar notícias não vai ajudar. 229 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Pois. 230 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 Eu sempre quis ser mais próximo do meu pai. 231 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 Finalmente consegui. 232 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Do que foi ele acusado exatamente? 233 00:15:24,341 --> 00:15:26,468 Foram divulgados documentos confidenciais 234 00:15:26,468 --> 00:15:29,930 que comprometeram as estratégias de defesa dos EUA em todo o mundo. 235 00:15:30,722 --> 00:15:34,351 A violação foi atribuída à divisão de contraespionagem do FBI. 236 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 O meu pai era o chefe. 237 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 E encontraram alguma prova ou... 238 00:15:42,192 --> 00:15:44,403 Ele morreu antes de o poderem acusar. 239 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 Não divulgaram as provas. 240 00:15:47,698 --> 00:15:52,619 Se sabias que ele era inocente, porque entraste no FBI? Deves odiá-los. 241 00:15:54,788 --> 00:15:55,747 O meu pai 242 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 sempre acreditou na instituição, sabes? 243 00:16:00,419 --> 00:16:02,546 Ensinou-me a acreditar no protocolo, 244 00:16:03,422 --> 00:16:06,049 "inocente até prova em contrário"... 245 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 E pensei que, se continuasse a acreditar... 246 00:16:10,846 --> 00:16:12,431 Limparias o nome dele. 247 00:16:13,015 --> 00:16:13,849 Sim. 248 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 - Muito ingénuo. - Não é ingenuidade. 249 00:16:18,478 --> 00:16:23,692 É uma luta que não podes ganhar agora e talvez haja outra mais importante. 250 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 Sim, talvez. 251 00:16:28,447 --> 00:16:31,658 O que vamos fazer? O país inteiro está à minha procura. 252 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 Podemos levar as nossas provas à imprensa. 253 00:16:34,578 --> 00:16:37,581 Nenhum jornalista vai acreditar sem algo concreto. 254 00:16:38,206 --> 00:16:39,958 Então, vamos encontrá-lo. 255 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 De que mais te lembras do bombista? 256 00:16:42,169 --> 00:16:46,048 Contei tudo ao FBI. Interrogaram centenas de suspeitos. 257 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 - Podemos analisar isso? - Já não tenho acesso. 258 00:16:53,346 --> 00:16:55,974 Pegaste no crachá de alguém da Casa Branca. 259 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 E o Liam? 260 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 Mas ainda precisaríamos da senha dele. 261 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Felizmente, estás com alguém que pode descobrir. 262 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 - Agora és hacker? - E tu és um foragido. 263 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 Fazemos uma ótima equipa. 264 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 Recebi isto há 20 minutos. 265 00:17:18,371 --> 00:17:22,876 O meu pai pode dar-te o que quiseres. Deixa-me falar com ele. 266 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Diz as exigências. 267 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 Só uma. 268 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 "Tem dois dias. 269 00:17:32,135 --> 00:17:35,347 Confesse que planeou a bomba no metro e encobriu tudo. 270 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 Admita quem foram os cúmplices. 271 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 Senão, a Maddie dirá ao mundo o que fez 272 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 e depois mato-a à frente de todos." 273 00:17:47,734 --> 00:17:50,695 Quem é ele? E porque te mandaram isto? 274 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 Não sei, 275 00:17:51,655 --> 00:17:54,032 mas mandei rastrear o e-mail. 276 00:17:54,032 --> 00:17:56,201 - O que fazemos? - Seguimos o plano. 277 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Temos dois dias para a encontrarmos, está tudo bem. 278 00:17:59,079 --> 00:18:01,957 Bem? É a minha família. É a vida da Maddie. 279 00:18:01,957 --> 00:18:05,585 Não há câmaras aqui, pare de se armar em pai preocupado. 280 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Vai-te foder! 281 00:18:07,587 --> 00:18:08,547 É a minha filha. 282 00:18:08,547 --> 00:18:10,924 Já é tarde para se preocupar com ela. 283 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Ele não quer acabar só consigo. 284 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 Quer a cabeça de todos nós. 285 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Ela tem razão. 286 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 Credo. 287 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 Certo. 288 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 E se eu confessar? 289 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 Quem acreditaria? 290 00:18:32,279 --> 00:18:37,200 O pai de uma vítima de rapto diria qualquer coisa para a libertar, não? 291 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 É isso, vou confessar. 292 00:18:40,162 --> 00:18:42,330 E quando a recuperarmos, negarei 293 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 e ninguém acreditará. 294 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 Até alguém começar a investigar e descobrir tudo. 295 00:18:48,587 --> 00:18:50,297 Não pode ceder às exigências. 296 00:18:50,297 --> 00:18:53,884 Se ele contar tudo à Maddie e a resgatarmos, o que acontece? 297 00:18:53,884 --> 00:18:55,760 - Posso controlá-la. - Pode? 298 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 Sim, como sempre controlei. 299 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 E se eu disser 300 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 que a Maddie se preparava para o humilhar publicamente? 301 00:19:04,561 --> 00:19:06,229 Do que estás a falar? 302 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 - Que merda é esta? - Abra. 303 00:19:22,621 --> 00:19:24,414 É a sua antiga câmara para bebés. 304 00:19:24,414 --> 00:19:26,625 A Maddie comentou com a terapeuta 305 00:19:26,625 --> 00:19:29,085 e, felizmente, a Dra. Hennings avisou-me 306 00:19:29,085 --> 00:19:31,546 sobre o que a Maddie mostraria ao mundo. 307 00:19:32,047 --> 00:19:33,006 Veja. 308 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Eu vi. 309 00:19:35,425 --> 00:19:38,470 - A sua filha quer arruiná-lo. - Porque estás a fazer isto? 310 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Pediu-me para resolver os seus problemas. 311 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 E eu resolvi, 312 00:19:42,349 --> 00:19:46,770 com relutância e ressentimento, mas de forma eficaz. 313 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 Guarde as suas queixas e o seu vitimismo 314 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 e aceite a merda da realidade. 315 00:19:53,610 --> 00:19:57,322 Estamos todos no mesmo barco. Não vou deixar que nos afunde. 316 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 Podes ficar com isso. Fizemos cópias digitais. 317 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 Não estamos todos no mesmo barco? 318 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 Estamos. É só para oficializar. 319 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 Socorro! 320 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 Alguém me ajude! 321 00:20:58,883 --> 00:21:01,177 Podes gritar, ninguém te vai ouvir. 322 00:21:17,193 --> 00:21:19,404 - Porque o mataste? - Quem? O Paulo? 323 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 Não te rales. Ele não gostava de ti. 324 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Eras a missão dele. - Ele planeou isto contigo? 325 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 O Paulo usava-te para a propaganda dele, 326 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 eu só o usei para chegar a ti. 327 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Seja lá o que isto for, podes desistir. 328 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 Ainda podes fazer a coisa certa. 329 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Não quero fazer a coisa certa. 330 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 O que queres? 331 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 Vingança. 332 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 Pelo quê? 333 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 É o meu pai, não é? 334 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 Tem de ser. O que fez ele? 335 00:21:54,314 --> 00:21:56,983 - Talvez te possa ajudar. - Já estás a ajudar. 336 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 Não entendes. Eu odeio o meu pai. 337 00:22:03,656 --> 00:22:05,700 Queres arruiná-lo? Posso ajudar. 338 00:22:06,701 --> 00:22:07,660 Boa tentativa. 339 00:22:07,660 --> 00:22:09,287 Vi os anúncios do teu pai. 340 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 És o que ele mais adora neste país. 341 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Acreditaste nisso? É tudo fachada, é fingido. 342 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Queres destruí-lo? Tenho algo que pode ajudar. 343 00:22:19,464 --> 00:22:21,716 Tenho um vídeo que vai acabar com ele. 344 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 Só temos de o ir buscar. 345 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Não há "nós". 346 00:22:28,973 --> 00:22:33,228 Está em Racine, Wisconsin. North Lake Drive, 419. 347 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 Vai valer a pena, prometo. 348 00:22:41,277 --> 00:22:42,737 Na semana em que morreu, 349 00:22:42,737 --> 00:22:45,740 o Hawkins investigava 12 suspeitos online. 350 00:22:46,282 --> 00:22:50,495 Se a Turn Lake está envolvida, será alguém militar com menos de 35 anos. 351 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 Certo. 352 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 - Sobram dois. - Pedro Navarro. 353 00:22:55,667 --> 00:22:58,795 Ele tinha um álibi forte. Quem é o outro tipo? 354 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Colin Worley. Morreu? 355 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 Morreu na véspera de ser interrogado pelo FBI. 356 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 Não é suspeito? 357 00:23:08,930 --> 00:23:11,724 Nem sequer há uma causa de morte aqui. 358 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 Que ficheiro incompleto! Parece que nem o investigaram. 359 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 Ou adulteraram o ficheiro dele. 360 00:23:19,524 --> 00:23:23,403 Se provarmos que o Colin Worley é o terrorista, 361 00:23:23,403 --> 00:23:25,071 ligamos tudo à Turn Lake. 362 00:23:25,071 --> 00:23:26,114 Pode ser ele, 363 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 invade os registos do condado e obtém a autópsia. 364 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 - Invadir? - Sim, piratear. 365 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 Não estará digitalizado. É tudo em papel. 366 00:23:34,080 --> 00:23:38,585 Podemos atracar amanhã e ir à Conservatória como pessoas normais. 367 00:23:40,628 --> 00:23:43,047 Nem os amigos nem a ex-noiva sabem onde ele está. 368 00:23:43,047 --> 00:23:47,385 Como ele é perito em contraespionagem, temos poucas pistas sobre o paradeiro. 369 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 Mas descobrimos que o professor queria recrutar a Maddie para a New Leaf, 370 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 e o namorado dele, Matteo... 371 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - O tipo do desenho? - Sim. Ele ajudou no plano. 372 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 Investigá-lo pode ser a melhor hipótese de encontrar a Maddie. 373 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 O Peter Sutherland ainda é o principal suspeito. 374 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Ele foi a Georgetown e ameaçou-a. 375 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 Ele perguntou sobre um evento passado, achava que a Maddie era o alvo. 376 00:24:10,200 --> 00:24:13,745 Ele fugiu da Casa Branca para não responder às perguntas. 377 00:24:13,745 --> 00:24:15,163 Os inocentes não fazem isso. 378 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 Ele e o Matteo podem estar a trabalhar juntos. 379 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 Há muitos outros agentes à procura do Sutherland. 380 00:24:21,586 --> 00:24:22,712 Eu e a Arrington 381 00:24:22,712 --> 00:24:25,965 queremos trabalhar nesta outra perspetiva. 382 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Todos os olhos estão virados para nós. 383 00:24:28,635 --> 00:24:32,055 As pessoas deste país estão nervosas, assustadas, 384 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 querem saber quem matou o diretor-adjunto do FBI. 385 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 Se nos virem a deixar de procurar o Sutherland 386 00:24:38,353 --> 00:24:40,939 para ir atrás de um hippie ambientalista, 387 00:24:40,939 --> 00:24:43,525 podemos dizer adeus a esta administração. 388 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - Não é um assunto dos Serviços Secretos? - Quieta. 389 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 A Farr tem razão. 390 00:24:50,240 --> 00:24:52,283 - Monks, fica com o Sutherland. - Senhor... 391 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Não foi você que a deixou fugir com o raptor? 392 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 Então, deveria usar toda a sua energia para a encontrar. 393 00:25:01,334 --> 00:25:03,545 Isso começa e acaba com o Sutherland. 394 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 Podem ir. 395 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 As histórias das notícias de hoje são chocantes. 396 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 Provas de negligência e analgésicos a serem retidos. 397 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 São pessoas que arriscam tudo 398 00:25:25,275 --> 00:25:27,860 para nos proteger e proteger a democracia. 399 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 - Não tenho novidades. - Eu tenho. 400 00:25:32,240 --> 00:25:34,951 Dois agentes descobriram algo promissor. 401 00:25:34,951 --> 00:25:37,328 Mandei-os atrás do Peter, mas podemos investigar. 402 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 - Tens um nome? - Sem apelido. 403 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 Matteo. 404 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 - Diz-te algo? - Não. 405 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 É de um grupo ambientalista chamado New Leaf. 406 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Algo entre a Greenpeace e ecoterroristas. 407 00:25:48,715 --> 00:25:50,508 Tenho um desenho. Vou enviar. 408 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 Reconheces? 409 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Sim, reconheço. 410 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 A casa em Racine pertence a um casal, Frank e Denise Gimble. 411 00:26:22,165 --> 00:26:23,541 Mudámo-nos após a eleição. 412 00:26:23,541 --> 00:26:29,380 A mulher foi assassinada e a polícia só encontrou uma bebé raptada lá, 413 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 o que é estranho para caralho. 414 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 - Uma bebé? - Foi devolvida à mãe. 415 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 Mas também havia uma parede da cave danificada, 416 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 a polícia acha que levaram algo. 417 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 Eu escondi o vídeo na cave, mas era segredo. 418 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Ninguém sabia, só... 419 00:26:49,984 --> 00:26:51,235 Só a minha terapeuta. 420 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 Porque é que ela... 421 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 O que estava no vídeo? 422 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - Porque não estás vestida? - Não vou. 423 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 Não sejas egoísta. 424 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 É um evento da fundação da tua irmã. 425 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 A tua presença é imprescindível. 426 00:27:12,757 --> 00:27:15,385 Não vou continuar a ouvir-te a mentir. 427 00:27:18,221 --> 00:27:19,097 Desculpa? 428 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 Vais subir ao palco 429 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 e chorar porque a Sarah morreu porque eu não cuidei dela. 430 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 Estou a lembrar-me do que aconteceu naquele dia. 431 00:27:27,605 --> 00:27:30,108 Disseste que ela morreu por minha culpa, 432 00:27:30,108 --> 00:27:33,444 mas deixaste o portão aberto e deixaste-nos sozinhas lá. 433 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 Lamento que tenhas de inventar isso para protegeres a tua consciência, 434 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 mas eu perdoo-te. 435 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 A Sarah afogou-se por tua causa, pai. 436 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Continuas a culpar-me, mas foste tu, não eu. 437 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 Vou contar ao mundo. 438 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 Sua cabra ingrata e mentirosa! 439 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Larga-me! 440 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Vais descer 441 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 e dizer o que ensaiámos, como sempre. 442 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 Queria mostrar quem ele realmente é. 443 00:28:12,567 --> 00:28:13,901 Porque não mostraste? 444 00:28:14,402 --> 00:28:15,653 Acreditei nele. 445 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 Ele ter-me-ia matado. 446 00:28:19,490 --> 00:28:23,661 Ele manipulou-me tanto que duvidei que alguém acreditaria em mim. 447 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 Seja lá o que queres e o que planeaste contra o meu pai, 448 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 eu posso ajudar. 449 00:28:37,508 --> 00:28:38,426 Veremos. 450 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 Não, por favor. 451 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 Por favor. 452 00:29:46,619 --> 00:29:48,412 Tens ignorado as minhas chamadas. 453 00:29:48,412 --> 00:29:50,957 Enviei o cancelamento ao teu parceiro. 454 00:29:52,375 --> 00:29:56,671 As coisas complicaram-se, quanto menos contacto tivermos, melhor. 455 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 Ele está morto. 456 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 Eu sei. 457 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 A missão está longe de ser cancelada. 458 00:30:07,056 --> 00:30:10,852 - Eu entendo o que sentes. - Cala-te, caralho. 459 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 Não entendes nada. 460 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 Eu e ele... 461 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 ... temos um lugar neste mundo... 462 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 ... juntos. 463 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 E agora ele morreu. 464 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 Por isso, diz-me onde está o Peter Sutherland. 465 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 Não sei. 466 00:30:35,126 --> 00:30:38,045 - Está tudo à procura dele. - Achas que sou burra? 467 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 Não, de todo. 468 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Certo, façamos um acordo. 469 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 Sei quem raptou a Maddie Redfield. 470 00:30:45,469 --> 00:30:47,430 Dou-te o último endereço dele. 471 00:30:47,430 --> 00:30:49,807 Encontra-o, trata dele 472 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 e eu localizo o Peter Sutherland. 473 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 Combinado? 474 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Aqui tem. 475 00:31:06,782 --> 00:31:08,451 ESTACIONAMENTO GRATUITO 476 00:31:13,497 --> 00:31:14,540 - Olá. - Olá. 477 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 Os carros ficam numa garagem próxima. 478 00:31:18,377 --> 00:31:20,713 - Vamos buscar as chaves enquanto dá. - Sim. 479 00:31:23,174 --> 00:31:24,091 A sério? 480 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 Certo. 481 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 Tem cuidado. 482 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 Tu também. Não demores. 483 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 Merda. 484 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 Ponha objetos pessoais e bolsas nas bandejas. 485 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 Pode passar. 486 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 Pode ir. 487 00:32:09,261 --> 00:32:11,931 Ponha objetos pessoais e bolsas nas bandejas. 488 00:32:26,988 --> 00:32:28,406 - Olá. - Posso ajudar? 489 00:32:28,906 --> 00:32:33,786 Quero cópias dos registos públicos relacionados com Colin Worley. 490 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 - Colin Worley? - Sim. 491 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 Só tem de preencher este impresso e preciso da sua identificação. 492 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Estudou em Berkeley? 493 00:32:46,507 --> 00:32:48,134 Não, o meu filho candidatou-se. 494 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 As hipóteses são baixas por ser outro estado, mas estou a torcer. 495 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 Se me der o nome dele e o nome da escola dele, 496 00:32:54,598 --> 00:32:56,475 posso tentar ajudar. 497 00:32:56,475 --> 00:32:59,520 Sou ex-aluna, conheço pessoas lá dentro. 498 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 - A sério? - Com todo o gosto. 499 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 A faculdade precisa mesmo de bons talentos de fora do estado. 500 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 O Max vai adorar. 501 00:33:08,654 --> 00:33:09,905 Estacionou aqui? 502 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 Posso validar o talão? 503 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 Não, deixe estar. 504 00:33:13,659 --> 00:33:15,995 Mas pode ajudar-me com outra coisa. 505 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 Esse tal de Worley estava noivo da minha irmã. 506 00:33:19,957 --> 00:33:24,253 Sempre o achei estranho, mas ela só acreditou quando ele desapareceu. 507 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 Ele desapareceu sem deixar rasto. 508 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 Preciso de saber qual é a dele e onde pode estar. 509 00:33:29,717 --> 00:33:33,095 Posso obter os registos assim que preencher o impresso. 510 00:33:34,096 --> 00:33:35,556 A questão 511 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 é que os colegas do Colin são perigosos e têm contactos. 512 00:33:38,893 --> 00:33:41,270 Se estiverem envolvidos no desaparecimento dele, 513 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 saberão que andei a investigar. 514 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 Dá para ver os registos dele 515 00:33:45,816 --> 00:33:47,359 sem deixar rasto? 516 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 Lamento, sem a documentação, não posso libertar os registos. 517 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 Só quero proteger a minha irmã 518 00:33:53,783 --> 00:33:55,743 e encontrar respostas para ela. 519 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 É uma situação delicada, eu sei, mas posso perder o emprego. 520 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 É a última coisa que eu quero. 521 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 Eu cá me arranjo. 522 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 E não se preocupe, ainda vou falar com o pessoal sobre o Max. 523 00:34:29,527 --> 00:34:30,736 TRIBUNAL DO MARYLAND 524 00:34:30,736 --> 00:34:31,737 Desculpe. 525 00:34:35,991 --> 00:34:37,076 Esqueceu-se disto. 526 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 Há câmaras no escritório. 527 00:34:43,374 --> 00:34:45,835 Espero que encontrem as vossas respostas. 528 00:34:45,835 --> 00:34:47,878 Eu também. Muito obrigada. 529 00:35:04,520 --> 00:35:07,231 Não estavas no carro com o Peter Sutherland? 530 00:35:07,231 --> 00:35:08,816 És a rapariga desaparecida? 531 00:35:09,441 --> 00:35:11,360 Acho que estás enganado. 532 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Onde está ele? 533 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Ele está a coagir-te? 534 00:35:15,197 --> 00:35:17,491 - Podemos proteger-te. - Vai-te foder. 535 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 Só queremos falar. Anda cá. 536 00:35:19,994 --> 00:35:23,247 - Estás a ajudar aquele traidor? - Ele não é um traidor. 537 00:35:23,873 --> 00:35:26,083 - Prisão civil. Chama a polícia. - Larguem-me! 538 00:35:26,083 --> 00:35:28,294 É assim que os patriotas agem. 539 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 Rapazes, é ele. 540 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Larguem-na! - Também te vamos levar! 541 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - Credo! - Pousa isso! 542 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 - Anda, Rose. Estás bem? - Sim. 543 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - O que te deu? - O que foi? 544 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 A discutir com os chalupas. 545 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - Não dá para falar. - Eles insultaram-te. 546 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 - Quem se importa? - Eu. 547 00:35:55,738 --> 00:36:00,034 Não te podes arriscar assim por mim. Não vale a pena. 548 00:36:00,034 --> 00:36:04,413 Eles têm de saber quem és. És o bom da fita e eu vou lutar por isso. 549 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 - Vamos voltar para o barco ou... - Sim. 550 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 Mas viram o nosso carro, temos de arranjar outro. 551 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Jim Wilson? 552 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 Sou eu. 553 00:36:21,180 --> 00:36:22,264 Serviços Secretos. 554 00:36:22,765 --> 00:36:25,184 Temos perguntas sobre o Peter Sutherland. 555 00:36:25,684 --> 00:36:28,103 Acha que sei onde ele está, agente Monks? 556 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Quando levou o tiro pelo presidente, 557 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 a sua cara tirou o meu artigo da capa. 558 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 Sou jornalista, Baltimore Sun. 559 00:36:37,696 --> 00:36:41,200 Sr. Wilson, estamos aqui porque enviou cartões ao Peter. 560 00:36:41,200 --> 00:36:42,326 Sim, enviei. 561 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 Ele guardou-os? 562 00:36:48,207 --> 00:36:49,625 Entrem. Vamos conversar. 563 00:36:53,254 --> 00:36:56,090 - Qual é a sua relação com o Peter? - Ele é meu afilhado. 564 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 Era meu afilhado. 565 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 É complicado. 566 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 Sentem-se. 567 00:37:05,724 --> 00:37:08,560 O pai do Peter foi meu melhor amigo durante anos. 568 00:37:09,436 --> 00:37:10,521 Nunca tive filhos, 569 00:37:10,521 --> 00:37:13,732 por isso, sempre considerei o Peter como um filho meu. 570 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 Íamos acampar aos fins de semana. 571 00:37:19,113 --> 00:37:21,490 Aproximámo-nos quando a mãe dele morreu. 572 00:37:22,199 --> 00:37:24,368 O miúdo teve uma vida trágica. 573 00:37:24,868 --> 00:37:26,662 Uma perda atrás da outra. 574 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Primeiro a mãe, depois o pai, e você. 575 00:37:31,292 --> 00:37:32,543 Tentei manter o contacto. 576 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 Porque se afastou? 577 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 Opiniões diferentes. 578 00:37:37,965 --> 00:37:40,301 Após a morte do pai dele, comecei a investigar. 579 00:37:40,301 --> 00:37:44,346 Quem teria divulgado aqueles ficheiros secretos do FBI? 580 00:37:44,346 --> 00:37:45,556 Passei meses nisso. 581 00:37:46,223 --> 00:37:50,728 Chegava sempre à mesma conclusão. O principal suspeito era o Peter. 582 00:37:51,645 --> 00:37:54,606 - O pai, neste caso. - Desconfiou do seu melhor amigo? 583 00:37:54,606 --> 00:37:58,861 Não queria acreditar nos factos, mas era obrigado a divulgá-los. 584 00:37:58,861 --> 00:38:01,280 - O Júnior não deve ter aceitado. - Não. 585 00:38:01,280 --> 00:38:02,656 Ele sentiu-se traído. 586 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 Tentei explicar, mas o estrago estava feito. 587 00:38:06,243 --> 00:38:09,413 Quando ele foi para a faculdade, cortou os laços 588 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 e nunca mais o vi nem tive notícias. 589 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Então, respondendo à sua pergunta: não. 590 00:38:19,214 --> 00:38:21,675 Não sei onde ele está, onde esteve 591 00:38:21,675 --> 00:38:23,969 nem para onde vai. 592 00:38:23,969 --> 00:38:27,639 Só sei que estão atrás da pessoa errada 593 00:38:27,639 --> 00:38:29,350 no caso da Maddie Redfield. 594 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 - Porquê? - O Peter preocupa-se com os outros. 595 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 Não importa se são amigos ou estranhos. 596 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 E preocupa-se com o que pensam dele. 597 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 Ele nunca sai dos eixos. 598 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 Ele não é alguém que rapta a filha do vice-presidente. 599 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 Ainda temos de o encontrar para o ilibar. 600 00:38:48,327 --> 00:38:49,870 Sabe onde ele possa estar? 601 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Isto foi há duas horas. 602 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 Prisão civil. 603 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 Temos de encontrar o Peter antes que ele se magoe ou magoe alguém. 604 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Larguem-na! 605 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 Também te vamos levar! 606 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - Credo! - Pousa isso! 607 00:39:06,053 --> 00:39:09,098 Não sei o que dizer. Não sei onde ele está. 608 00:39:09,098 --> 00:39:11,308 Disse que acampavam juntos. 609 00:39:11,308 --> 00:39:12,601 - Onde? - Em todo o lado. 610 00:39:12,601 --> 00:39:15,354 Blue Ridge, Catskills, Adirondack, tudo. 611 00:39:15,354 --> 00:39:18,482 Tem uma caravana? Reparei num reboque na carrinha. 612 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 Está na minha outra casa, em Shenandoah. 613 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Morada? 614 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - Algum outro lugar? - Não faço ideia. 615 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 É ele? 616 00:39:29,952 --> 00:39:32,454 - Sim. - O barco é seu? 617 00:39:32,454 --> 00:39:33,705 É. 618 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 Já não o uso muito. 619 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 Duvido que o Peter se lembre de onde o atraquei. 620 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 E onde o atracou? 621 00:39:45,050 --> 00:39:47,344 A autópsia diz que foi overdose. 622 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 O médico-legista não encontrou indícios de crime. 623 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 O cadastro do Colin tem internamentos compulsivos, 624 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 é possível que tenha sido overdose. 625 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 Merda. 626 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 Os pertences pessoais foram enviados para um familiar. 627 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 Não há nome, mas há uma morada. 628 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 Os pertences incluem uma carteira, chaves 629 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 e o cartão de uma empresa chamada Allontine Manufacturing. 630 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 Pesquisa. 631 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 Allontine Manufacturing. 632 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Não há nada online. 633 00:40:21,920 --> 00:40:25,716 Estranho, mas não há problema. Só preciso de saber onde procurar. 634 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 Céus! 635 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 O que foi? 636 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 É uma subsidiária das Indústrias Turn Lake. 637 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 Merda. 638 00:40:39,062 --> 00:40:40,856 São as fotos da detenção dele. 639 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 - É ele. O Colin Worley é o bombista. - Como sabes? 640 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 O tipo que persegui tinha a mesma tatuagem. 641 00:40:48,405 --> 00:40:53,452 A Turn Lake saberia como matar alguém e simular um acidente, uma overdose. 642 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 A Turn Lake contrata o Colin, tu trava-lo, ele foge... 643 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 E eles matam-no para encobrir tudo. 644 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 Vamos ver de quem é esta caixa postal. 645 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 Talvez o parente saiba o que o Worley tramava. 646 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Se soubermos quem ele queria matar... 647 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Podemos impedir a nova tentativa da Farr e do Redfield. 648 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Sim. 649 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 Certo, obrigado. 650 00:41:16,350 --> 00:41:18,685 Vemo-nos no campus quando terminarmos aqui. 651 00:41:19,686 --> 00:41:21,939 A Polícia de Shenandoah revistou a caravana. 652 00:41:21,939 --> 00:41:24,358 Sem sinais de uso há meses. 653 00:41:24,900 --> 00:41:27,528 O Almora vai tirar-me do caso, se não encontrarmos algo. 654 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 Não te preocupes com o Almora. 655 00:41:29,238 --> 00:41:33,242 Não estou preocupada comigo, mas sim por não poder ajudar a Maddie. 656 00:41:33,909 --> 00:41:37,079 Preocupa-me onde ela está e como se está a aguentar. 657 00:41:39,248 --> 00:41:42,167 Eu e a Maddie simulávamos cenários de emergência 658 00:41:42,167 --> 00:41:43,794 caso algo acontecesse. 659 00:41:44,378 --> 00:41:48,340 Ela achava ridículo, mas gostava da brincadeira. 660 00:41:49,299 --> 00:41:51,134 Também pensei que fosse brincadeira. 661 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 Nunca pensei em algo... 662 00:41:59,518 --> 00:42:02,271 Mãos no ar! Larga a mochila! 663 00:42:02,271 --> 00:42:04,898 - Mãos no ar! - Para o chão, os dois! 664 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 De joelhos, já! 665 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 Eu vigio-os. 666 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Peter? 667 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 Vai correr tudo bem. 668 00:42:24,334 --> 00:42:25,544 Vai correr tudo bem. 669 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 Legendas: Miguel Oliveira