1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Kamu sedar apa kamu cakap?
2
00:00:07,467 --> 00:00:09,218
Saya tak risau
tentang apa mereka dah buat.
3
00:00:09,218 --> 00:00:10,845
Saya risau tentang apa mereka akan buat.
4
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Serangan kedua?
- Ya.
5
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Saya mahukan ini.
6
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
Apa awak buat? Saya kata
saya akan telefon awak selepas selesai.
7
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Saya perlukan benda lain.
- Tunggu, kenapa?
8
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Tidak!
9
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Diam.
10
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
SEBELUM INI
11
00:00:23,274 --> 00:00:25,985
- Boleh saya bantu?
- Saya nak tunjukkan suami rumah awak.
12
00:00:25,985 --> 00:00:27,070
Saya membesar di sini.
13
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
Nak tengok di dalam?
14
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Dah jumpa!
15
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Nampaknya banyak duit Turn Lake
pergi kepada Naib Presiden Redfield.
16
00:00:38,790 --> 00:00:40,124
Wick takkan tahu tentang Night Action
17
00:00:40,124 --> 00:00:42,001
melainkan ada orang
di Rumah Putih beritahu dia.
18
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Sutherland dan gadis Larkin itu
tahu pasal awak dan Wick.
19
00:00:44,629 --> 00:00:47,673
Saya tak boleh uruskan hal ini, Diane.
Anak gadis saya hilang.
20
00:00:47,673 --> 00:00:50,134
Boleh awak uruskannya
seperti yang awak janjikan?
21
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
Apa awak nak buat?
22
00:00:51,427 --> 00:00:52,929
Saya akan arah Peter ditangkap,
23
00:00:52,929 --> 00:00:56,057
asingkan dia sehingga kita fikir
cara terbaik untuk pencilkan dia.
24
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Saya jumpa Sutherland!
25
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Awak bukan janji temu saya.
26
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
Tolong batalkannya. Bantu saya.
27
00:01:15,785 --> 00:01:20,039
Saya tak peduli siapa bertanggungjawab.
Apa yang penting ialah mencari Maddie.
28
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Jadi, tiada bos di sini.
29
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Kalau kita tak boleh diamkan Peter,
mungkin kita boleh cemarkan namanya.
30
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Anak perempuan saya diculik malam tadi.
31
00:01:29,257 --> 00:01:31,801
Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti
satu pihak berkepentingan
32
00:01:31,801 --> 00:01:33,136
dalam kehilangan Maddie.
33
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Nama dia Peter Sutherland, Jr.
34
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}EMPAT BELAS TAHUN LALU
35
00:01:59,245 --> 00:02:01,164
Bagaimana mereka kumpul dana lebih banyak?
36
00:02:01,164 --> 00:02:04,542
Beginilah, kebanyakan pengundi kita
tiada jalur lebar,
37
00:02:04,542 --> 00:02:06,169
jadi saya tak pedulikan bantuan Internet.
38
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Ayah, saya mahukannya.
- Saya nak kamu cari penderma besar.
39
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Berhenti.
- Pengundi tak boleh buat orang menang.
40
00:02:11,716 --> 00:02:14,760
CEO boleh, PAC besar boleh.
Jadi, jika kita boleh...
41
00:02:14,760 --> 00:02:16,429
- Tidak!
- Tunggu.
42
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Maddie, beri permainan itu kepada Sarah.
43
00:02:19,223 --> 00:02:22,185
- Tapi ini saya punya.
- Kongsi atau ayah ambil.
44
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Maaf, saya menjaga dua anak
seorang diri di sini.
45
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Adakala, saya nak cucuk mata saya
dengan pisau panas.
46
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Tak, saya takkan cakap begitu kuat-kuat.
Saya beritahu kamu.
47
00:02:36,490 --> 00:02:37,325
Sarah?
48
00:02:38,117 --> 00:02:38,951
Sarah?
49
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
Tidak!
50
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
51
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Maddie!
52
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Maddie!
53
00:03:08,606 --> 00:03:10,358
Sarah akan kembali, ayah.
54
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Apa maksud kamu?
55
00:03:13,527 --> 00:03:16,864
Sarah ambil patung saya
dan saya berdoa dia pergi selamanya.
56
00:03:19,242 --> 00:03:20,660
Sebab itulah ia berlaku.
57
00:03:21,327 --> 00:03:22,745
Tapi saya boleh berdoa dia kembali.
58
00:03:22,745 --> 00:03:25,539
- Kamu sepatutnya jaga dia.
- Saya tahu.
59
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
- Tapi saya boleh berdoa dia...
- Bukan begitu caranya, Maddie.
60
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
Sebaik kamu berdoa
seseorang mati, itu saja.
61
00:03:32,922 --> 00:03:34,715
Sarah dah tiada, faham?
62
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Tiada selama-lamanya.
63
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
Kamu sepatutnya jaga dia.
64
00:04:24,724 --> 00:04:25,933
Di mana saya?
65
00:04:27,184 --> 00:04:28,894
Siapa awak? Apa semua ini?
66
00:04:28,894 --> 00:04:30,146
- Beritahu saya.
- Bangun.
67
00:04:32,565 --> 00:04:33,691
Bangun.
68
00:04:38,070 --> 00:04:39,322
Pegang surat khabar itu.
69
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
Halaman depan.
70
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Tinggi lagi.
71
00:04:47,872 --> 00:04:49,707
Apa saja awak nak, ayah saya boleh beri.
72
00:04:49,707 --> 00:04:51,959
Tolong izinkan saya cakap dengan dia.
73
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Tolonglah.
74
00:04:56,797 --> 00:04:58,424
Apa awak nak daripada saya?
75
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
Apa awak nak daripada saya?
76
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
Dia tak teragak-agak.
77
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
Saya telefon dia sekali.
78
00:05:45,012 --> 00:05:45,888
Dia di sana.
79
00:05:47,348 --> 00:05:49,934
Saya tahu, tapi awak akan buat
perkara sama untuk dia.
80
00:05:50,976 --> 00:05:53,646
Kita kena teruskan.
Jika kita berhenti, ramai akan cedera.
81
00:05:53,646 --> 00:05:56,315
- Ramai sudah cedera.
- Semua itu bukan salah awak.
82
00:06:07,660 --> 00:06:11,747
Peter, saya takkan ada
di sini jika awak tak selamatkan saya.
83
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
Cisco, Lorna,
84
00:06:14,625 --> 00:06:16,377
mereka takkan mahu kita berputus asa,
85
00:06:16,377 --> 00:06:18,504
terutamanya mak cik dan pak cik saya.
86
00:06:20,172 --> 00:06:22,258
Mendengar Lorna bercakap tentang mereka...
87
00:06:24,135 --> 00:06:25,219
mereka kedengaran...
88
00:06:27,430 --> 00:06:28,639
Mereka yang terbaik.
89
00:06:31,684 --> 00:06:32,518
Maafkan saya.
90
00:06:39,275 --> 00:06:41,318
Saya tak tahu
apa saya akan buat tanpa mereka,
91
00:06:41,861 --> 00:06:43,612
tapi saya tahu saya takkan mengalah.
92
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Peter, saya akan cari kebenarannya
93
00:06:49,535 --> 00:06:51,328
dan saya akan selesaikan
apa yang mereka mulakan.
94
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Atau kita boleh...
95
00:06:56,375 --> 00:06:59,587
belayar ke tempat lain, lupakan semua ini.
96
00:07:00,254 --> 00:07:02,256
Mungkin, tapi itu bukan diri awak.
97
00:07:03,883 --> 00:07:06,302
Awak ingat kali pertama
saya telefon Night Action?
98
00:07:06,302 --> 00:07:09,555
Apa awak cakap kepada saya
semasa saya takut di dalam almari itu?
99
00:07:10,347 --> 00:07:12,725
- Tak.
- Awak suruh saya lawan kuat-kuat.
100
00:07:14,393 --> 00:07:16,395
Itu yang awak perlu buat sekarang.
101
00:07:18,063 --> 00:07:18,939
Untuk saya.
102
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
Oh, Tuhan.
103
00:08:03,275 --> 00:08:04,151
Awak okey?
104
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
- Saya minta maaf.
- Ya.
105
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
Ya, saya okey.
106
00:08:25,005 --> 00:08:27,091
FBI patut berbangga.
107
00:08:27,091 --> 00:08:29,802
Mereka latih Sutherland dengan baik
dalam perisikan balas, dia hilang.
108
00:08:29,802 --> 00:08:32,179
Saya akan lawat kawan-kawannya,
lihat apa mereka tahu.
109
00:08:32,179 --> 00:08:34,098
Dave menelefon bekas tunangnya di Texas.
110
00:08:34,098 --> 00:08:35,808
Baiklah. Beritahu saya beritanya.
111
00:08:41,772 --> 00:08:45,150
Tiada pengakuan bertulis atau manifesto?
112
00:08:45,150 --> 00:08:47,152
Saya tak rasa Sutherland begitu.
113
00:08:47,152 --> 00:08:48,946
Tapi awak boleh periksa rak.
114
00:08:56,579 --> 00:08:58,664
- Kenapa simpan buku yang tak dibaca?
- Kepura-puraan.
115
00:08:58,664 --> 00:09:01,917
Tanya saja 90 peratus orang
yang ada buku Infinite Jest.
116
00:09:06,255 --> 00:09:07,214
Biar saya ambil.
117
00:09:15,431 --> 00:09:16,473
"Yang ikhlas, Jim."
118
00:09:16,473 --> 00:09:18,017
Tiada alamat pengirim.
119
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
Daripada Jim juga.
120
00:09:20,728 --> 00:09:23,689
Saya rasa Sutherland tak hargai
cita rasa sastera Jim.
121
00:09:23,689 --> 00:09:26,191
Tapi dia cukup ambil berat
tentang dia untuk simpan kad dan buku.
122
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
Patrick, periksa ini untuk cap jari.
123
00:09:28,777 --> 00:09:31,488
Kami mencari pengirim
bernama Jim atau James.
124
00:09:33,699 --> 00:09:37,286
Mungkin Jim tahu di mana Sutherland
akan menghilang dengan Maddie.
125
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
- Ini tak masuk akal.
- Apa dia?
126
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
Tempat ini, lelaki ini.
Saya tak rasa dia culik Maddie.
127
00:09:43,876 --> 00:09:46,086
Bukti di apartmen profesor seni
tak menuding ke arah dia.
128
00:09:46,086 --> 00:09:48,297
Begitu juga dengan pejabat dan asrama.
129
00:09:49,465 --> 00:09:51,300
Saya pun rasa ini tak masuk akal.
130
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Apa yang Rumah Putih tahu
tentang Sutherland
131
00:09:53,218 --> 00:09:55,721
yang mereka tak beritahu kita
yang jadikan dia suspek?
132
00:09:55,721 --> 00:09:56,639
Saya tak pasti.
133
00:09:56,639 --> 00:09:58,932
Jika mereka salah
tentang dia, di mana Maddie?
134
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Mungkin kita patut siasat
dari lebih satu sudut.
135
00:10:01,769 --> 00:10:04,229
- Apa yang awak fikirkan?
- Masih ada risalah itu?
136
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
- Terus tanya dia tentang itu.
- Ya, puan.
137
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
138
00:10:24,958 --> 00:10:27,670
Hubungi Senator Blaine
dan batalkan mesyuarat esok.
139
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
Puan Presiden.
140
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
- Saya boleh datang ke Oval.
- Tak mengapa.
141
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Terima kasih, Val.
142
00:10:41,183 --> 00:10:44,311
- Ada berita tentang Maddie?
- Belum lagi. Tapi dia pasti hidup.
143
00:10:44,311 --> 00:10:47,314
Tiada siapa culik anak naib presiden
kecuali mereka mahu sesuatu.
144
00:10:47,314 --> 00:10:50,359
Jika mereka mahu sesuatu,
keselamatan dia saja senjata mereka.
145
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
Jika Peter Sutherland dalangnya,
apa yang dia mahu?
146
00:10:52,861 --> 00:10:55,239
Saya cuma meneka, tapi dia sentiasa marah
147
00:10:55,239 --> 00:10:58,992
tentang ayahnya, kata dia dianiaya,
kata "kebenaran ada di luar sana".
148
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Mungkin ini cara dia
menarik perhatian kepada hal itu.
149
00:11:02,079 --> 00:11:03,997
Jadi, apa yang berlaku malam tadi?
150
00:11:04,873 --> 00:11:06,792
Kamu suruh dia datang,
kemudian dia hilang?
151
00:11:06,792 --> 00:11:09,628
Setiap agensi persekutuan
bekerja sepanjang masa mencari dia.
152
00:11:09,628 --> 00:11:12,673
Tidak, kawalan kerosakan
tak cukup di sini, Diane.
153
00:11:12,673 --> 00:11:15,259
Saya tertanya-tanya
bagaimana ini boleh berlaku.
154
00:11:15,843 --> 00:11:19,304
Jadi, apa? Dia datang
dan kamu cakap tentang kes Campbell.
155
00:11:19,304 --> 00:11:21,890
Saya suruh dia bawa Rose Larkin,
tapi dia datang sendiri.
156
00:11:21,890 --> 00:11:23,934
Dia enggan beritahu saya di mana dia.
157
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
Dia enggan beritahu saya kenapa dia
di Georgetown mencari Maddie.
158
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Dia tak cakap apa-apa
selain dia dah tak nak tolong kita.
159
00:11:30,649 --> 00:11:31,650
Dia dah memberontak.
160
00:11:32,735 --> 00:11:35,904
Mungkin dia juga menahan Larkin sekarang.
161
00:11:35,904 --> 00:11:37,156
Kamu janji dia akan selamat.
162
00:11:37,156 --> 00:11:40,159
Kalau saya tahu apa saya tahu sekarang,
saya takkan suruh dia datang.
163
00:11:40,159 --> 00:11:42,494
Kamu setuju penilaian kamu salah?
164
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
Sebab saya mula tertanya-tanya
jika penilaian saya salah.
165
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
- Berani awak?
- Hati-hati.
166
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Saya telah sokong
kerjaya politik awak, Michelle.
167
00:11:51,336 --> 00:11:54,423
Saya tolong awak dapatkan
Dewan, Senat, kepresidenan
168
00:11:54,423 --> 00:11:56,550
dan sekarang awak kata
awak tak percayai saya?
169
00:11:56,550 --> 00:11:59,428
Bukan awak, penilaian awak tentang ini.
170
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Saya buat segalanya
atas apa yang awak percaya.
171
00:12:02,097 --> 00:12:03,557
Bukan kerana kita berkawan
172
00:12:03,557 --> 00:12:05,809
atau kerana kita saling bergantung
di kolej,
173
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
tapi kerana saya percayai awak.
174
00:12:07,519 --> 00:12:09,772
Agenda awak ada kebaikan untuk negara ini.
175
00:12:09,772 --> 00:12:12,149
Saya harap awak tahu
saya takkan cuba sabotaj itu.
176
00:12:12,733 --> 00:12:14,151
Saya akui saya salah nilai Peter,
177
00:12:14,151 --> 00:12:16,320
tapi kami akan cari dia
dan selamatkan Maddie.
178
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Michelle, saya di pihak awak.
179
00:12:27,039 --> 00:12:29,291
Kita dah lalui macam-macam bersama.
180
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
Betul.
181
00:12:31,293 --> 00:12:33,837
Tapi saya rasa
kamu ada terlalu banyak tanggungjawab,
182
00:12:33,837 --> 00:12:38,258
jadi jika kamu nak lindungi agenda itu,
fokus pada kerja harian...
183
00:12:39,426 --> 00:12:42,513
Mulai sekarang, kamu perlu berundur
daripada kes ini.
184
00:12:53,190 --> 00:12:54,191
Selamat datang ke New Leaf.
185
00:12:55,108 --> 00:12:57,402
Senyapnya. Kakitangan bercuti?
186
00:12:57,402 --> 00:13:00,113
Kebanyakan pasukan kami
pergi ke bantahan di Hill.
187
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Saya Dale. Boleh saya bantu awak?
188
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Kami bersama Perkhidmatan Rahsia.
189
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Adakah ini tentang Maddie Redfield?
190
00:13:07,079 --> 00:13:08,288
Awak kenal dia?
191
00:13:08,288 --> 00:13:11,416
- Saya kenal dia. Saya tahu dia hilang.
- Bagaimana dengan lelaki ini?
192
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Ya, itu Paulo. Paulo Bonetto.
193
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Dia ahli utama kami.
Dia mengajar di Georgetown.
194
00:13:17,047 --> 00:13:19,258
Dia cakap nak bawa Maddie ke sini,
195
00:13:19,258 --> 00:13:21,093
tapi ia belum berlaku lagi.
196
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
Saya rasa dia nak beritahu dia
tentangnya malam tadi.
197
00:13:22,970 --> 00:13:24,596
Jadi, awak tahu Paulo merancang
198
00:13:24,596 --> 00:13:26,974
pertemuan rahsia malam tadi
dengan Maddie Redfield?
199
00:13:27,474 --> 00:13:30,936
Awak tak rasa Paulo terlibat
dalam penculikannya, bukan?
200
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Dia takkan...
- Paulo dah mati.
201
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
- Apa?
- Ditembak dan dibunuh penculik Maddie.
202
00:13:35,899 --> 00:13:39,236
Seseorang yang tahu Paulo
dan Maddie akan bertemu secara rahsia.
203
00:13:40,696 --> 00:13:41,613
Paulo dah mati?
204
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Ya.
205
00:13:43,615 --> 00:13:45,242
Jadi, di mana awak malam tadi?
206
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Adakah saya perlukan peguam?
207
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Hanya jika awak sembunyikan sesuatu.
- Tak.
208
00:13:50,998 --> 00:13:52,916
Saya di sini malam tadi, semalaman.
209
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
Bagaimana awak tahu
Maddie bersama dia malam tadi?
210
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Dia beritahu saya.
211
00:13:57,963 --> 00:14:02,259
Paulo fikir jika dia rekrut Maddie,
dia boleh menguatkan mesej New Leaf
212
00:14:02,259 --> 00:14:05,888
dan dia nak yakinkan dia
untuk rakam iklan organisasi kami.
213
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
Dia akan hantar video itu
kepada saya, tapi dia tak balas.
214
00:14:08,932 --> 00:14:10,434
Siapa lagi dalam rancangan ini?
215
00:14:10,934 --> 00:14:13,687
- Maksud saya, ia bukan rancangan.
- Dia?
216
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Tak.
217
00:14:17,065 --> 00:14:18,191
Bagaimana dengan dia?
218
00:14:21,486 --> 00:14:23,280
Awak tiada masalah, Dylan.
219
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Belum lagi.
220
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Beritahu kami siapa ini.
221
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- Itu Matteo.
- Matteo?
222
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Matteo siapa?
- Saya tak tahu nama akhirnya.
223
00:14:33,332 --> 00:14:36,668
Dia mula bercinta dengan Paulo
lapan atau sembilan bulan lalu,
224
00:14:36,668 --> 00:14:38,503
tapi berminggu-minggu saya tak jumpa dia.
225
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
Rome Tome ada faktanya dahulu.
226
00:14:44,509 --> 00:14:47,220
Jika orang dengar cakap kami
tentang Peter Sutherland
227
00:14:47,220 --> 00:14:51,183
dan pengeboman kereta api itu,
Maddie Redfield pasti selamat sekarang.
228
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Ini mesej kepada Roman saya
yang setia di luar sana.
229
00:14:55,228 --> 00:14:59,358
Kita ada tanggungjawab moral
untuk cari si bangsat ini
230
00:15:00,067 --> 00:15:01,276
dan bawa dia ke muka pengadilan.
231
00:15:01,276 --> 00:15:03,654
Dengar berita buruk tak membantu sesiapa.
232
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Ya.
233
00:15:11,411 --> 00:15:14,206
Saya sentiasa mahu
lebih rapat dengan ayah saya.
234
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
Akhirnya hajat saya tertunai.
235
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Kenapa dia dituduh sebenarnya?
236
00:15:24,341 --> 00:15:26,468
Dokumen sulit bocor
237
00:15:26,468 --> 00:15:29,972
yang menjejaskan strategi pertahanan A.S.
di seluruh dunia.
238
00:15:30,722 --> 00:15:34,518
Pelanggaran itu dijejaki kembali
ke bahagian perisikan balas FBI.
239
00:15:35,060 --> 00:15:36,561
Ayah saya ketua bahagian.
240
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Adakah mereka jumpa bukti atau...
241
00:15:42,150 --> 00:15:44,528
Dia mati sebelum mereka boleh dakwa dia.
242
00:15:46,196 --> 00:15:47,698
Tiada bukti yang didedahkan.
243
00:15:47,698 --> 00:15:49,408
Jika awak tahu dia tak bersalah,
244
00:15:49,408 --> 00:15:52,619
kenapa awak sertai FBI?
Awak mesti benci mereka.
245
00:15:54,788 --> 00:15:55,747
Ayah saya,
246
00:15:56,707 --> 00:15:59,710
dia sentiasa mempercayai institusi itu.
247
00:16:00,419 --> 00:16:02,462
Dia ajari saya untuk percayai proses hak,
248
00:16:03,422 --> 00:16:06,049
"tak bersalah sehingga terbukti bersalah,"
dan saya cuma...
249
00:16:08,260 --> 00:16:10,846
fikir mungkin jika saya kekalkan
kepercayaan itu...
250
00:16:10,846 --> 00:16:12,431
Awak boleh bersihkan namanya suatu hari.
251
00:16:13,015 --> 00:16:13,849
Ya.
252
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Naifnya saya.
- Saya tak rasa awak naif.
253
00:16:18,478 --> 00:16:21,231
Saya rasa ia perjuangan
yang awak tak boleh menang sekarang
254
00:16:21,815 --> 00:16:23,692
dan mungkin ada perjuangan lebih penting.
255
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Ya, mungkin.
256
00:16:28,447 --> 00:16:31,658
Apa kita nak buat?
Semua orang di negara ini cari saya.
257
00:16:31,658 --> 00:16:34,578
Kita boleh tunjuk
bukti yang kita ada kepada wartawan.
258
00:16:34,578 --> 00:16:37,330
Tiada wartawan akan percayai kita
tanpa bukti kukuh.
259
00:16:38,206 --> 00:16:39,958
Baiklah, mari kita carinya.
260
00:16:39,958 --> 00:16:42,169
Apa lagi yang awak ingat
tentang pengebom itu?
261
00:16:42,169 --> 00:16:46,089
Saya beritahu FBI segala-galanya.
Mereka temu bual beratus suspek.
262
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
- Boleh kita periksa kerja mereka?
- Akses portal saya dibatalkan.
263
00:16:53,346 --> 00:16:55,974
Tunggu, awak ambil
lencana seseorang di Rumah Putih.
264
00:16:56,767 --> 00:16:57,934
Bagaimana dengan akses Liam?
265
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Ya, kita masih perlukan kata laluannya.
266
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Mujur awak kenal seseorang
yang ada kemahiran dan alat untuk carinya.
267
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- Awak penggodam jahat sekarang?
- Awak pelarian yang dikehendaki.
268
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
Saya rasa kita pasukan hebat.
269
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
Saya baru terima ini 20 minit yang lalu.
270
00:17:18,371 --> 00:17:21,166
Apa saja yang awak nak,
ayah saya boleh beri.
271
00:17:21,166 --> 00:17:22,876
Izinkan saya cakap dengan dia.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Beritahu dia permintaannya.
273
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Satu saja.
274
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
"Awak ada dua hari."
275
00:17:32,135 --> 00:17:35,514
"Akui yang awak rancang pengeboman
kereta api itu dan rahsiakannya."
276
00:17:38,892 --> 00:17:40,852
"Akui siapa rakan subahat awak."
277
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
"Jika tidak, saya akan suruh Maddie
beritahu dunia perbuatan awak
278
00:17:44,064 --> 00:17:46,691
dan saya akan bunuh dia
untuk semua orang lihat."
279
00:17:47,734 --> 00:17:50,695
Siapa ini? Kenapa mereka berinya
kepada awak saja?
280
00:17:50,695 --> 00:17:54,032
Tak jelas, tapi saya suruh
orang saya jejaki e-melnya.
281
00:17:54,032 --> 00:17:56,201
- Apa kita nak buat?
- Kita teruskan rancangan.
282
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Lelaki ini berikan kita
dua hari untuk cari dia. Tak apa.
283
00:17:59,079 --> 00:18:01,873
Tak apa? Ini keluarga saya.
Ini nyawa Maddie.
284
00:18:01,873 --> 00:18:05,585
Tiada kamera di sini. Usah pura-pura
jadi ayah yang berbelas kasihan.
285
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Pergi mati.
286
00:18:07,587 --> 00:18:08,505
Dia anak saya.
287
00:18:08,505 --> 00:18:10,924
Sudah agak lewat
untuk ambil berat tentang dia sekarang.
288
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
Penculik ini bukan saja
minta awak bertanggungjawab.
289
00:18:13,301 --> 00:18:15,595
Dia mahu kita semua
dibawa ke muka keadilan.
290
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Betul cakap dia.
291
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Oh, Tuhan.
292
00:18:24,855 --> 00:18:25,730
Okey.
293
00:18:28,900 --> 00:18:30,402
Bagaimana jika saya mengaku?
294
00:18:30,402 --> 00:18:32,279
Siapa yang akan percaya?
295
00:18:32,279 --> 00:18:34,447
Seorang bapa kepada gadis yang diculik
296
00:18:34,447 --> 00:18:37,409
akan cakap apa saja
untuk bebaskan dia, bukan?
297
00:18:38,326 --> 00:18:40,162
Baiklah, saya akan mengaku.
298
00:18:40,162 --> 00:18:42,330
Apabila kita dapat dia kembali,
saya akan nafikannya
299
00:18:42,330 --> 00:18:44,082
dan tiada siapa akan percaya semua itu.
300
00:18:44,082 --> 00:18:48,003
Sehingga seseorang mula menyiasat
dan jumpa seluruh kebenarannya.
301
00:18:48,587 --> 00:18:50,297
Jangan penuhi permintaan ini.
302
00:18:50,297 --> 00:18:52,048
Jika penculik itu
beritahu Maddie apa dia tahu,
303
00:18:52,048 --> 00:18:53,800
walaupun kita selamatkan dia, bagaimana?
304
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
- Saya boleh kawal dia.
- Yakah?
305
00:18:55,760 --> 00:18:58,305
Ya, seperti biasa.
306
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
Bagaimana jika saya kata Maddie bersedia
untuk memalukan awak di khalayak ramai?
307
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
Apa maksud awak?
308
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- Apa ini?
- Bukalah.
309
00:19:22,662 --> 00:19:24,414
Ini kamera asuh lama awak.
310
00:19:24,414 --> 00:19:26,708
Maddie bercerita dengan ahli terapinya
311
00:19:26,708 --> 00:19:29,085
dan mujur Dr. Hennings berikan saya amaran
312
00:19:29,085 --> 00:19:31,379
tentang apa Maddie rancang
untuk beritahu dunia.
313
00:19:32,047 --> 00:19:33,006
Awak patut tengok.
314
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Saya dah tengok.
315
00:19:35,425 --> 00:19:38,470
- Anak awak nak jatuhkan awak.
- Kenapa awak buat begini?
316
00:19:38,470 --> 00:19:40,722
Awak suruh saya
uruskan masalah awak, ingat?
317
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
Yang saya dah buat,
318
00:19:42,349 --> 00:19:46,770
dengan berat hati,
dengan rasa geram, tapi dengan berkesan,
319
00:19:46,770 --> 00:19:50,607
jadi awak boleh berhenti mengeluh
dan mengasihani diri sendiri
320
00:19:50,607 --> 00:19:52,943
dan terima realiti sebenar.
321
00:19:53,568 --> 00:19:57,364
Awak di dalam pesawat dengan kami berdua.
Saya takkan biar awak buat kita terhempas.
322
00:19:58,240 --> 00:20:01,034
Awak boleh simpan itu.
Kami dah buat salinan digital.
323
00:20:05,580 --> 00:20:07,624
Saya ingat kita semua di pihak yang sama.
324
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
Betul. Ini cuma menjadikannya rasmi.
325
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Tolong!
326
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
Tolong saya!
327
00:20:58,842 --> 00:21:01,344
Awak boleh jerit sekuatnya,
tiada siapa akan dengar.
328
00:21:17,193 --> 00:21:19,404
- Kenapa awak bunuh dia?
- Siapa, Paulo?
329
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Usah risau sangat. Dia tak suka awak.
330
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Awak cuma sasaran dia.
- Dia rancang ini dengan awak?
331
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Paulo gunakan awak
untuk kempen propaganda dia
332
00:21:28,663 --> 00:21:30,540
dan saya gunakan dia untuk dapatkan awak.
333
00:21:30,540 --> 00:21:33,251
Apa-apa pun ini, awak tak perlu teruskan.
334
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Belum terlambat untuk buat
perkara yang betul.
335
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Saya tak minat dengan perkara yang betul.
336
00:21:38,590 --> 00:21:40,008
Apa yang awak minat?
337
00:21:40,633 --> 00:21:41,718
Balas dendam.
338
00:21:42,469 --> 00:21:43,303
Untuk apa?
339
00:21:46,264 --> 00:21:47,682
Kerana ayah saya, bukan?
340
00:21:49,517 --> 00:21:51,311
Saya pasti. Apa yang dia buat?
341
00:21:54,314 --> 00:21:56,983
- Mungkin saya boleh bantu awak.
- Awak bantu saya dengan berada di sini.
342
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
Awak tak faham. Saya benci ayah saya.
343
00:22:03,656 --> 00:22:05,909
Awak nak jatuhkan dia?
Saya boleh tolong awak.
344
00:22:06,618 --> 00:22:09,287
Cubaan yang baik.
Saya pernah lihat iklan ayah awak.
345
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Awak kebanggaan Amerika dia.
346
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Awak percaya benda mengarut itu?
Semua itu satu lakonan.
347
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Awak nak musnahkan dia?
Saya ada sesuatu yang boleh buat begitu.
348
00:22:19,464 --> 00:22:21,716
Saya ada video
yang akan tamatkan hidup dia.
349
00:22:22,967 --> 00:22:24,511
Kita cuma perlu dapatkannya.
350
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Tiada "kita".
351
00:22:28,973 --> 00:22:33,228
Video itu di Racine, Wisconsin.
419 North Lake Drive.
352
00:22:34,604 --> 00:22:36,356
Saya janji ia berbaloi.
353
00:22:41,277 --> 00:22:45,615
Okey, pada minggu kematian dia,
Hawkins meneliti 12 suspek dalam talian.
354
00:22:46,282 --> 00:22:47,200
Jika Turn Lake terlibat,
355
00:22:47,200 --> 00:22:50,286
kita perlu cari seseorang
bawah 35 tahun berlatarbelakang tentera.
356
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
Okey.
357
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
- Ada dua orang.
- Pedro Navarro.
358
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
Dia ada alibi yang kukuh
malam itu. Siapa lelaki lagi satu?
359
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Mati?
360
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
Dia mati sehari
sebelum FBI datang dan temu bual dia.
361
00:23:07,011 --> 00:23:08,388
Masanya mencurigakan?
362
00:23:08,930 --> 00:23:11,724
Maksud saya,
tiada punca kematian tersenarai.
363
00:23:11,724 --> 00:23:14,644
Maklumatnya sedikit.
Macam tiada siapa peduli untuk siasat dia.
364
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
Atau ada orang rosakkan failnya.
365
00:23:19,524 --> 00:23:23,403
Okey, jika kita buktikan
Colin Worley ialah pengebomnya,
366
00:23:23,403 --> 00:23:25,071
kita boleh kaitkan semuanya
dengan Turn Lake.
367
00:23:25,071 --> 00:23:26,114
Dia mungkin pengebomnya,
368
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
jadi godam rekod daerah
dan dapatkan laporan autopsi.
369
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- Tolonglah, godam?
- Ya, godamnya.
370
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
Apa yang kita perlukan tak didigitalkan.
Semuanya atas kertas.
371
00:23:34,080 --> 00:23:35,206
Kita boleh berlabuh esok
372
00:23:35,206 --> 00:23:38,585
dan melawat Pejabat Rekod Awam
seperti orang biasa.
373
00:23:40,628 --> 00:23:43,047
Kawan-kawan atau bekas tunangnya
tak tahu di mana dia.
374
00:23:43,047 --> 00:23:45,550
Memandangkan Sutherland mahir
dalam perisikan balas,
375
00:23:45,550 --> 00:23:47,385
kami tiada banyak petunjuk
tentang lokasinya.
376
00:23:47,385 --> 00:23:51,347
Tapi kami dapat tahu profesor seni itu
cuba rekrut Maddie sertai New Leaf
377
00:23:51,347 --> 00:23:52,891
dan teman lelakinya, Matteo...
378
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- Lelaki dalam lakaran itu?
- Ya. Dia mungkin sebahagian komplot itu.
379
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Menyiasat Matteo mungkin peluang terbaik
untuk cari Maddie.
380
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Walaupun begitu, Peter Sutherland
kekal sebagai suspek utama.
381
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Dia muncul di Georgetown
dan ugut nyawa Maddie.
382
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Dia tanya tentang peristiwa lalu,
fikir mungkin Maddie disasarkan.
383
00:24:10,200 --> 00:24:12,619
Sutherland lari dari Rumah Putih
melalui terowong
384
00:24:12,619 --> 00:24:15,163
untuk elak jawab soalan.
Lelaki tak bersalah tak buat begitu.
385
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
Ada kemungkinan dia
dan Matteo bekerjasama.
386
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Ada ramai ejen lain
yang masih menjejaki Sutherland.
387
00:24:21,586 --> 00:24:26,049
Saya dan Ejen Arrington cuma cadangkan
kita siasat kes ini dari sudut lain.
388
00:24:26,049 --> 00:24:28,635
Kita diperhatikan semua orang sekarang.
389
00:24:28,635 --> 00:24:32,055
Penduduk di negara ini sangat risau, takut
390
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
dan tertanya-tanya siapa bunuh
timbalan pengarah FBI.
391
00:24:35,600 --> 00:24:38,353
Jika orang awam tengok kita
abaikan pencarian Sutherland
392
00:24:38,353 --> 00:24:40,730
untuk memburu seorang pencinta alam,
393
00:24:40,730 --> 00:24:43,525
ucap selamat tinggal
kepada pentadbiran ini dan agenda kita.
394
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Bukankah ini urusan Perkhidmatan Rahsia?
- Senyap.
395
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
Betul cakap Farr.
396
00:24:50,240 --> 00:24:52,283
- Monks, cari Sutherland.
- Tuan, saya rasa...
397
00:24:52,283 --> 00:24:55,453
Bukankah kamu yang biarkan Maddie
lari ke tangan penculik itu?
398
00:24:57,372 --> 00:25:00,625
Saya mahu kamu
gunakan semua tenaga kamu untuk cari dia.
399
00:25:01,376 --> 00:25:03,545
Ia bermula dan berakhir
dengan Peter Sutherland.
400
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Pergi.
401
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Kisah-kisah daripada laporan berita
hari ini mengejutkan.
402
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Bukti kecuaian, bukti ubat sakit ditahan.
403
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
Mereka lelaki dan wanita
yang patut pertaruhkan segalanya
404
00:25:25,275 --> 00:25:27,735
untuk melindungi kita
dan melindungi demokrasi kita.
405
00:25:30,113 --> 00:25:32,240
- Saya tiada berita terkini.
- Saya mungkin ada.
406
00:25:32,240 --> 00:25:35,285
Dua ejen perlindungan Maddie
dapat tahu sesuatu yang menjanjikan.
407
00:25:35,285 --> 00:25:37,328
Saya desak mereka cari Peter,
tapi kita patut siasatnya.
408
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
- Awak ada nama?
- Nama pertama saja.
409
00:25:39,330 --> 00:25:40,582
Matteo.
410
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
- Awak pernah dengar?
- Tak.
411
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
Dia ada kaitan
dengan kumpulan iklim New Leaf.
412
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Saya rasa ia antara Greenpeace
dengan pengganas ekologi.
413
00:25:48,715 --> 00:25:50,592
Saya ada lakaran. Saya hantar sekarang.
414
00:25:55,096 --> 00:25:56,014
Awak kenal dia?
415
00:25:58,474 --> 00:26:00,143
Ya, saya kenal dia.
416
00:26:18,077 --> 00:26:22,165
Rumah di Racine itu milik satu pasangan,
Frank dan Denise Gimble.
417
00:26:22,165 --> 00:26:23,541
Kami pindah
apabila ayah saya jadi gabenor.
418
00:26:23,541 --> 00:26:25,543
Isterinya dibunuh di sana minggu lepas
419
00:26:25,543 --> 00:26:28,171
dan satu-satunya benda
yang polis jumpa di tempat kejadian
420
00:26:28,171 --> 00:26:29,505
ialah seorang bayi curi,
421
00:26:30,506 --> 00:26:32,550
yang saya akui sangat pelik.
422
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Bayi?
- Dia dikembalikan kepada ibunya.
423
00:26:35,303 --> 00:26:39,390
Tapi ada juga kerosakan
di dinding bawah tanah,
424
00:26:39,390 --> 00:26:41,768
yang buat polis fikir
mereka ambil sesuatu.
425
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Saya sorokkan video itu
di bilik bawah tanah, tapi ia rahsia.
426
00:26:46,397 --> 00:26:48,149
Tiada siapa tahu tentangnya kecuali...
427
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
Kecuali ahli terapi saya.
428
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
Kenapa dia...
429
00:26:57,825 --> 00:26:59,160
Apa yang ada dalam video itu?
430
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Kenapa kamu tak bersiap lagi?
- Saya tak nak pergi.
431
00:27:05,667 --> 00:27:09,712
Berhenti pentingkan diri.
Acara ini ditaja oleh yayasan adik kamu.
432
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
Kehadiran kamu tak boleh dirunding.
433
00:27:12,757 --> 00:27:15,385
Saya tak nak duduk di sana
dan dengar ayah menipu lagi.
434
00:27:18,221 --> 00:27:19,097
Apa?
435
00:27:19,722 --> 00:27:21,349
Ayah cuma akan naik pentas,
436
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
mula menangis dan cakap
Sarah mati sebab saya tak jaga dia.
437
00:27:24,560 --> 00:27:27,605
Saya sudah ingat perkara
yang berlaku di kolam itu hari itu.
438
00:27:27,605 --> 00:27:30,024
Ayah selalu beritahu saya
Sarah lemas kerana saya,
439
00:27:30,024 --> 00:27:33,444
tapi ayah biar pintu kolam terbuka,
ayah tinggalkan kami berdua sendirian.
440
00:27:33,444 --> 00:27:35,196
Ayah simpati kerana kamu perlu cipta
441
00:27:35,196 --> 00:27:38,241
cerita ini supaya kamu tak rasa bersalah,
tapi ayah maafkan kamu.
442
00:27:38,241 --> 00:27:40,410
Sarah lemas kerana ayah.
443
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Ayah asyik salahkan saya,
tapi ayah yang buat. Bukan saya, ayah.
444
00:27:43,496 --> 00:27:48,584
- Saya akan beritahu seluruh dunia.
- Betina penipu tak bersyukur!
445
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Lepaskan saya!
446
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Turun bawah
447
00:27:54,048 --> 00:27:56,634
dan cakap apa yang ayah suruh macam biasa.
448
00:28:10,314 --> 00:28:12,567
Saya nak tunjuk
kepada dunia siapa dia sebenarnya.
449
00:28:12,567 --> 00:28:14,152
Kenapa awak tak buat begitu?
450
00:28:14,152 --> 00:28:15,653
Sebab saya percayai dia.
451
00:28:15,653 --> 00:28:17,113
Dia akan bunuh saya.
452
00:28:19,490 --> 00:28:20,742
Kemudian dia racuni fikiran saya,
453
00:28:20,742 --> 00:28:23,661
saya mula ragu-ragu
jika orang akan dengar cakap saya.
454
00:28:28,332 --> 00:28:31,961
Apa saja yang awak nak, apa saja
yang awak rancang untuk ayah saya,
455
00:28:31,961 --> 00:28:33,421
kita boleh buat bersama.
456
00:28:37,508 --> 00:28:38,468
Tengoklah nanti.
457
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Tidak, tolonglah.
458
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
Tolonglah.
459
00:29:46,619 --> 00:29:48,412
Awak tak jawab panggilan saya.
460
00:29:48,412 --> 00:29:50,957
Saya dah hantar kod berhenti
kepada pasangan awak.
461
00:29:52,375 --> 00:29:53,709
Keadaan huru-hara,
462
00:29:53,709 --> 00:29:56,671
jadi lebih kurang hubungan kita,
lebih baik.
463
00:29:58,214 --> 00:29:59,215
Dia dah mati.
464
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Saya tahu.
465
00:30:04,470 --> 00:30:07,056
Jadi, misi ini tak boleh dihentikan.
466
00:30:07,056 --> 00:30:10,852
- Dengar sini, saya faham perasaan awak.
- Diamlah.
467
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Awak tak faham apa-apa.
468
00:30:15,398 --> 00:30:16,357
Dia dan saya...
469
00:30:18,568 --> 00:30:20,403
kami serasi dalam dunia ini...
470
00:30:21,779 --> 00:30:22,655
bersama.
471
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
Sekarang dia dah tiada.
472
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Jadi, awak perlu beritahu saya
di mana Peter Sutherland.
473
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
Saya tak tahu.
474
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Seluruh negara mencari dia.
- Awak fikir saya bodoh?
475
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
Tak, langsung tak.
476
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Okey, mari kita buat perjanjian.
477
00:30:43,509 --> 00:30:45,469
Saya tahu siapa penculik Maddie Redfield.
478
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
Saya akan beritahu awak
lokasi terakhirnya.
479
00:30:47,471 --> 00:30:49,807
Awak cari dia, bunuh dia
480
00:30:51,267 --> 00:30:53,603
dan saya akan cari
Peter Sutherland untuk awak.
481
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
Setuju?
482
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Ini dia, cik.
483
00:31:03,362 --> 00:31:06,699
KAPAL TUNDA ANNIE
484
00:31:06,699 --> 00:31:08,451
PARKIR VALET PERCUMA
485
00:31:13,497 --> 00:31:14,540
- Hei.
- Hei.
486
00:31:16,083 --> 00:31:18,377
Mereka letak kereta mereka
di garaj di selekoh.
487
00:31:18,377 --> 00:31:20,630
- Mari ambil kunci sementara selamat.
- Ya.
488
00:31:23,174 --> 00:31:24,091
Biar betul?
489
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Okey.
490
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Jaga diri.
491
00:31:33,601 --> 00:31:35,353
Ya, awak juga. Jangan lama sangat.
492
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Tak guna.
493
00:31:58,292 --> 00:32:01,087
Masukkan barang peribadi
dan dompet ke dalam kotak kanan.
494
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Ke depan.
495
00:32:07,093 --> 00:32:08,094
Awak boleh pergi.
496
00:32:09,261 --> 00:32:11,931
Masukkan barang peribadi
dan dompet ke dalam kotak kanan.
497
00:32:26,988 --> 00:32:28,406
- Hai.
- Boleh saya bantu?
498
00:32:28,906 --> 00:32:33,786
Saya mahu salinan semua rekod awam
berkaitan dengan Colin Worley.
499
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley.
- Ya.
500
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
Okey, awak cuma perlu isi borang ini
dan saya perlu lihat ID awak.
501
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Oh, Tuhan, awak belajar di Cal?
502
00:32:46,757 --> 00:32:48,134
Tak, anak lelaki saya memohon.
503
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
Sukar sebab kami tak duduk di California,
tapi saya berdoa untuk dia.
504
00:32:51,762 --> 00:32:54,598
Jika awak berikan saya
nama dan sekolah menengahnya,
505
00:32:54,598 --> 00:32:56,475
saya boleh rekomendasikan dia.
506
00:32:56,475 --> 00:32:59,520
Saya alumni dan saya kenal
beberapa orang dalam Kemasukan.
507
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- Yakah?
- Saya boleh bantu awak.
508
00:33:03,441 --> 00:33:07,486
Sejujurnya, universiti ini perlukan
bakat luar negeri, percayalah.
509
00:33:07,486 --> 00:33:09,905
Max pasti teruja.
Awak parkir di dalam bangunan?
510
00:33:09,905 --> 00:33:11,532
Boleh saya sahkan parkir awak
sebagai tanda terima kasih?
511
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
Tidak, tak mengapa.
512
00:33:13,659 --> 00:33:15,995
Tapi ada sesuatu
yang awak boleh bantu saya.
513
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
Lelaki bernama Worley ini
bertunang dengan adik saya.
514
00:33:19,957 --> 00:33:22,084
Saya selalu fikir
ada yang tak kena tentang dia,
515
00:33:22,084 --> 00:33:24,253
tapi adik saya tak pernah percayai saya
sehingga dia hilang.
516
00:33:24,253 --> 00:33:26,589
Dia hilang tanpa jejak.
517
00:33:26,589 --> 00:33:29,717
Saya cuma perlu tahu masalah Colin
dan di mana dia mungkin berada.
518
00:33:29,717 --> 00:33:33,345
Wah. Saya boleh berikan awak rekodnya
sebaik awak isi borang.
519
00:33:34,096 --> 00:33:35,556
Inilah masalahnya,
520
00:33:35,556 --> 00:33:38,893
rakan-rakan Colin berbahaya
dan sangat berpengaruh.
521
00:33:38,893 --> 00:33:41,270
Jika mereka ada kaitan
dengan kehilangannya,
522
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
mereka akan tahu saya menyiasat.
523
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
Jadi, bolehkah saya dapatkan rekodnya
tanpa mengisi apa-apa borang?
524
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Maaf, saya tak boleh lepaskan rekod
tanpa pengdokumenan.
525
00:33:51,113 --> 00:33:53,199
Tolonglah, saya cuma mahu
lindungi adik saya
526
00:33:53,783 --> 00:33:55,785
dan dapatkan jawapan atau sesuatu.
527
00:33:55,785 --> 00:33:59,497
Saya faham situasi ini sensitif,
tapi saya boleh hilang kerja.
528
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
Saya tak mahu
perkara itu berlaku langsung.
529
00:34:04,376 --> 00:34:05,628
Saya akan cari jalan.
530
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
Jangan risau, saya tetap
akan hubungi Kemasukan tentang Max.
531
00:34:27,441 --> 00:34:28,275
Hei!
532
00:34:29,527 --> 00:34:30,653
MAHKAMAH DAERAH MARYLAND
533
00:34:30,653 --> 00:34:31,737
Maaf, puan?
534
00:34:35,991 --> 00:34:37,034
Awak terlupa ambil ini.
535
00:34:38,577 --> 00:34:40,121
Ada kamera di pejabat.
536
00:34:43,332 --> 00:34:45,417
Saya harap awak
dan adik awak dapat jawapannya.
537
00:34:45,918 --> 00:34:47,878
Saya juga. Terima kasih banyak.
538
00:35:03,394 --> 00:35:04,353
Hei.
539
00:35:04,353 --> 00:35:07,231
Bukankah awak di dalam kereta itu
dengan Peter Sutherland?
540
00:35:07,231 --> 00:35:08,816
Awak wanita teknologi yang hilang itu?
541
00:35:09,441 --> 00:35:11,360
Saya rasa awak silap.
542
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Hei, di mana dia?
543
00:35:13,404 --> 00:35:14,947
Adakah dia memaksa awak?
544
00:35:14,947 --> 00:35:16,699
Kami boleh lindungi awak
daripada bangsat itu.
545
00:35:16,699 --> 00:35:19,493
- Berambus.
- Hei, kami cuma nak cakap. Mari sini.
546
00:35:19,994 --> 00:35:23,122
- Awak bantu pengkhianat itu?
- Dia bukan pengkhianat.
547
00:35:23,873 --> 00:35:26,083
- Penangkapan rakyat. Hubungi polis.
- Lepaskan saya.
548
00:35:26,083 --> 00:35:28,294
Inilah cara patriot buat kerja.
549
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Kawan-kawan, itu dia.
550
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Hei, lepaskan dia!
- Kami akan tangkap awak juga!
551
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Oh, Tuhan!
- Peter, letakkannya!
552
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Ayuh, Rose. Awak okey?
- Ya.
553
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- Apa yang awak fikirkan?
- Apa?
554
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
Bertengkar dengan bangsat konspirasi itu.
555
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- Mereka tak boleh dibawa berbincang.
- Mereka tuduh awak.
556
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
- Siapa peduli?
- Saya peduli.
557
00:35:55,738 --> 00:35:59,116
Saya tak boleh biarkan awak
dalam situasi berbahaya bagi saya.
558
00:35:59,116 --> 00:36:01,285
- Tak berbaloi.
- Orang perlu tahu diri sebenar awak.
559
00:36:01,285 --> 00:36:04,413
Awak orang baik dalam semua ini
dan saya akan berjuang untuk itu.
560
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- Adakah kita akan balik ke bot atau...
- Ya.
561
00:36:09,627 --> 00:36:12,588
Ya, tapi mereka nampak kereta kita,
jadi kita perlu ke valet lain.
562
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Jim Wilson?
563
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
Ya, saya.
564
00:36:21,096 --> 00:36:22,306
Perkhidmatan Rahsia.
565
00:36:22,806 --> 00:36:25,059
Kami ada beberapa soalan
tentang Peter Sutherland.
566
00:36:25,726 --> 00:36:28,103
Awak fikir saya tahu
di mana dia, Ejen Monks?
567
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Semasa awak ditembak
kerana menyelamatkan presiden terakhir,
568
00:36:32,483 --> 00:36:34,693
muka awak punca artikel saya
dikeluarkan daripada halaman depan.
569
00:36:35,736 --> 00:36:37,696
Saya wartawan, Baltimore Sun.
570
00:36:37,696 --> 00:36:40,783
En. Wilson, kami di sini kerana awak
hantar kad hari jadi kepada Peter?
571
00:36:41,283 --> 00:36:42,326
Ya, betul.
572
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Dia simpannya?
573
00:36:48,332 --> 00:36:49,625
Masuklah. Mari kita bercakap.
574
00:36:53,295 --> 00:36:55,881
- Apa hubungan awak dengan Peter?
- Anak pembaptisan saya.
575
00:36:56,632 --> 00:36:57,925
Dulu.
576
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
Ia rumit.
577
00:37:00,094 --> 00:37:01,178
Duduklah.
578
00:37:05,724 --> 00:37:08,560
Ayah Peter kawan baik saya
selama bertahun-tahun.
579
00:37:09,436 --> 00:37:10,604
Saya tak pernah ada anak,
580
00:37:10,604 --> 00:37:13,649
jadi saya selalu anggap Peter
seperti anak sendiri.
581
00:37:14,358 --> 00:37:18,320
Kami selalu luangkan
hujung minggu di luar.
582
00:37:19,113 --> 00:37:21,323
Kami semakin rapat
apabila ibunya meninggal.
583
00:37:22,199 --> 00:37:24,368
Perkara yang budak itu lalui agak tragik.
584
00:37:24,868 --> 00:37:26,662
Kehilangan demi kehilangan lain.
585
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Pertama sekali ibunya,
kemudian ayahnya, kemudian awak.
586
00:37:31,333 --> 00:37:33,836
- Saya cuba berhubung.
- Apakah sebab kalian berselisih?
587
00:37:35,129 --> 00:37:36,463
Perbezaan pendapat.
588
00:37:37,965 --> 00:37:40,301
Selepas ayah Peter mati,
saya mula menyiasat.
589
00:37:40,301 --> 00:37:44,346
Maksud saya, siapa yang boleh bocorkan
fail-fail FBI yang sulit itu?
590
00:37:44,346 --> 00:37:45,723
Berbulan-bulan saya siasat.
591
00:37:46,223 --> 00:37:49,518
Saya asyik dapat kesimpulan sama.
Pesalah yang paling mungkin
592
00:37:50,019 --> 00:37:50,853
ialah Peter.
593
00:37:51,687 --> 00:37:54,690
- Ayahnya.
- Awak fikir kawan baik awak pengkhianat?
594
00:37:54,690 --> 00:37:58,902
Saya tak mahu percayai faktanya,
tapi saya terpaksa melaporkannya.
595
00:37:58,902 --> 00:38:01,280
- Saya pasti anaknya tak boleh terima.
- Tak.
596
00:38:01,280 --> 00:38:02,656
Dia rasa dikhianati.
597
00:38:03,490 --> 00:38:06,243
Saya cuba jelaskan kepada dia,
tapi tiada apa boleh dibuat.
598
00:38:06,243 --> 00:38:09,413
Apabila dia masuk kolej,
dia cuma putuskan hubungan
599
00:38:10,247 --> 00:38:12,875
dan saya tak pernah lihat
atau dengar khabar dia sejak itu.
600
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Jadi, untuk jawab soalan awak, tidak.
601
00:38:19,214 --> 00:38:21,800
Saya tak tahu dia di mana,
saya tak tahu ke mana dia pergi
602
00:38:21,800 --> 00:38:23,969
dan saya tak tahu ke mana dia akan pergi.
603
00:38:23,969 --> 00:38:27,765
Apa yang saya tahu
ialah kalian menyiasat orang yang salah
604
00:38:27,765 --> 00:38:29,350
dalam kes Maddie Redfield ini.
605
00:38:29,350 --> 00:38:31,769
- Kenapa?
- Dia ambil berat tentang orang lain.
606
00:38:31,769 --> 00:38:34,271
Tak kisahlah mereka kawan
atau orang asing.
607
00:38:34,271 --> 00:38:36,857
Dia juga ambil berat
tentang pendapat orang tentang dia.
608
00:38:37,358 --> 00:38:39,360
Dia tak buat apa yang tak patut.
609
00:38:39,943 --> 00:38:44,740
Dia bukan orang yang tiba-tiba
mahu menculik anak naib presiden.
610
00:38:44,740 --> 00:38:47,743
Walaupun begitu, kami masih perlu
cari dia dan ketepikan dia.
611
00:38:48,327 --> 00:38:49,953
Tahu ke mana dia mungkin pergi?
612
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Ini rakaman dua jam lalu.
613
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Penangkapan rakyat. Hubungi polis.
614
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Kami perlu cari Peter sebelum dia cedera
atau mencederakan orang lain.
615
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Hei, lepaskan dia!
616
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Kami akan tangkap awak juga!
617
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Oh, Tuhan!
- Peter, letakkannya!
618
00:39:06,053 --> 00:39:09,098
Saya tak tahu nak cakap apa.
Saya tak tahu dia di mana.
619
00:39:09,098 --> 00:39:11,392
Awak kata kalian selalu luangkan
hujung minggu di luar.
620
00:39:11,392 --> 00:39:12,601
- Di mana?
- Di mana-mana.
621
00:39:12,601 --> 00:39:15,354
Blue Ridge, Catskills,
Adirondack, namakannya.
622
00:39:15,354 --> 00:39:18,482
Awak ada treler? Saya perasan
ada cangkuk treler pada trak awak.
623
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
Ia di tempat lama saya, di Shenandoah.
624
00:39:21,652 --> 00:39:22,486
Alamatnya?
625
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- Ke mana lagi dia mungkin pergi?
- Saya tak tahu.
626
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
Itu dia?
627
00:39:29,952 --> 00:39:30,786
Ya.
628
00:39:31,662 --> 00:39:33,705
- Adakah itu bot awak?
- Betul.
629
00:39:33,705 --> 00:39:35,249
Saya dah tak selalu guna lagi.
630
00:39:35,249 --> 00:39:37,709
Saya tak rasa
Peter ingat di mana saya labuhkannya.
631
00:39:39,670 --> 00:39:41,171
Di mana awak labuhkannya?
632
00:39:45,050 --> 00:39:47,344
Laporan autopsi kata
puncanya terlebih dos dadah.
633
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
Pemeriksaan perubatan kata
tiada permainan kotor.
634
00:39:49,888 --> 00:39:53,392
Rekod jenayah Colin menunjukkan
beberapa arahan pemulihan oleh mahkamah,
635
00:39:53,392 --> 00:39:56,186
jadi ada kemungkinan terlebih dos.
636
00:39:57,062 --> 00:39:57,896
Aduhai.
637
00:39:59,356 --> 00:40:02,526
Okey, harta peribadi dia diturunkan
kepada saudara terdekatnya.
638
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
Tiada nama, tapi ada alamat.
639
00:40:04,445 --> 00:40:07,239
Harta peribadinya termasuk dompet, kunci
640
00:40:07,948 --> 00:40:11,160
dan kad kunci bagi sebuah syarikat
bernama Allontine Manufacturing.
641
00:40:11,952 --> 00:40:12,995
Awak siasat itu.
642
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
643
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Tiada jejak digital langsung.
644
00:40:21,920 --> 00:40:25,466
Pelik, tapi tiada masalah.
Saya cuma perlu tahu di mana untuk cari.
645
00:40:29,595 --> 00:40:30,512
Oh, Tuhan.
646
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
Apa?
647
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
Ia anak syarikat Turn Lake Industries.
648
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Aduhai.
649
00:40:39,062 --> 00:40:40,772
Ini gambar penangkapan dia.
650
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
- Dia orangnya. Colin Worley pengebomnya.
- Tunggu, bagaimana awak tahu?
651
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
Sebab lelaki yang saya kejar malam itu
ada tatu yang sama.
652
00:40:48,405 --> 00:40:51,241
Turn Lake pasti tahu
cara membunuh seseorang, terlepas
653
00:40:51,241 --> 00:40:53,452
dan jadikannya seperti kemalangan,
terlebih dos.
654
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Jadi, Turn Lake upah Colin Worley,
awak hentikannya, kejar dia, dia lari...
655
00:40:57,289 --> 00:40:59,458
Kemudian mereka bunuh dia
untuk rahsiakan jejak mereka.
656
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Kita perlu periksa kotak PO ini
dan cari pemiliknya.
657
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Mungkin saudara terdekat dia
tahu apa yang Worley buat.
658
00:41:05,923 --> 00:41:07,883
Jika kita boleh cari
orang yang dia cuba bunuh...
659
00:41:07,883 --> 00:41:09,259
Kita mungkin boleh halang Farr
660
00:41:09,259 --> 00:41:10,677
dan Redfield daripada cuba lagi
dalam dua hari.
661
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Ya.
662
00:41:15,098 --> 00:41:16,350
Okey, terima kasih.
663
00:41:16,350 --> 00:41:18,685
Jumpa awak di kampus
selepas kami selesai di sini.
664
00:41:19,686 --> 00:41:21,939
Polis Shenandoah sudah periksa treler itu.
665
00:41:21,939 --> 00:41:24,441
Tiada tanda sesiapa di sana
selama berbulan-bulan.
666
00:41:24,983 --> 00:41:27,528
Almora akan suruh saya berhenti siasat
kalau kita tak temui sesuatu.
667
00:41:27,528 --> 00:41:29,238
Usah risau tentang Almora.
668
00:41:29,238 --> 00:41:31,073
Saya tak risau tentang saya.
669
00:41:31,073 --> 00:41:33,325
Saya risau saya tiada untuk bantu Maddie.
670
00:41:33,909 --> 00:41:37,287
Saya risau tentang lokasi dia sekarang,
tentang keadaan dia.
671
00:41:39,248 --> 00:41:42,251
Saya dan Maddie selalu melakonkan
senario kecemasan yang berbeza
672
00:41:42,251 --> 00:41:43,794
jika dia hadapi masalah.
673
00:41:44,378 --> 00:41:48,340
Dia fikir ia mengarut,
tapi dia sukainya sebagai permainan.
674
00:41:49,299 --> 00:41:51,009
Rasanya saya juga fikir ia permainan.
675
00:41:51,969 --> 00:41:53,762
Saya tak pernah fikir apa-apa...
676
00:41:59,518 --> 00:42:02,229
Angkat tangan!
Saya kata angkat tangan! Letak beg itu!
677
00:42:02,229 --> 00:42:04,940
- Angkat tangan awak!
- Melutut, awak berdua!
678
00:42:04,940 --> 00:42:06,525
Melutut, sekarang!
679
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
Saya awasi mereka.
680
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter?
681
00:42:19,037 --> 00:42:20,622
Ya. Semuanya pasti okey.
682
00:42:24,251 --> 00:42:25,460
Semuanya pasti okey.
683
00:44:26,248 --> 00:44:28,417
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi