1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 Kamu sedar apa kamu cakap? 2 00:00:07,467 --> 00:00:09,218 Saya tak risau tentang apa mereka dah buat. 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,845 Saya risau tentang apa mereka akan buat. 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - Serangan kedua? - Ya. 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Saya mahukan ini. 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 Apa awak buat? Saya kata saya akan telefon awak selepas selesai. 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Saya perlukan benda lain. - Tunggu, kenapa? 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 Tidak! 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Diam. 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 SEBELUM INI 11 00:00:23,274 --> 00:00:25,985 - Boleh saya bantu? - Saya nak tunjukkan suami rumah awak. 12 00:00:25,985 --> 00:00:27,070 Saya membesar di sini. 13 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 Nak tengok di dalam? 14 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 Dah jumpa! 15 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Nampaknya banyak duit Turn Lake pergi kepada Naib Presiden Redfield. 16 00:00:38,790 --> 00:00:40,124 Wick takkan tahu tentang Night Action 17 00:00:40,124 --> 00:00:42,001 melainkan ada orang di Rumah Putih beritahu dia. 18 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 Sutherland dan gadis Larkin itu tahu pasal awak dan Wick. 19 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 Saya tak boleh uruskan hal ini, Diane. Anak gadis saya hilang. 20 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 Boleh awak uruskannya seperti yang awak janjikan? 21 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 Apa awak nak buat? 22 00:00:51,427 --> 00:00:52,929 Saya akan arah Peter ditangkap, 23 00:00:52,929 --> 00:00:56,057 asingkan dia sehingga kita fikir cara terbaik untuk pencilkan dia. 24 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Saya jumpa Sutherland! 25 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 Awak bukan janji temu saya. 26 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 Tolong batalkannya. Bantu saya. 27 00:01:15,785 --> 00:01:20,039 Saya tak peduli siapa bertanggungjawab. Apa yang penting ialah mencari Maddie. 28 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Jadi, tiada bos di sini. 29 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Kalau kita tak boleh diamkan Peter, mungkin kita boleh cemarkan namanya. 30 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 Anak perempuan saya diculik malam tadi. 31 00:01:29,257 --> 00:01:31,801 Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti satu pihak berkepentingan 32 00:01:31,801 --> 00:01:33,136 dalam kehilangan Maddie. 33 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 Nama dia Peter Sutherland, Jr. 34 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}EMPAT BELAS TAHUN LALU 35 00:01:59,245 --> 00:02:01,164 Bagaimana mereka kumpul dana lebih banyak? 36 00:02:01,164 --> 00:02:04,542 Beginilah, kebanyakan pengundi kita tiada jalur lebar, 37 00:02:04,542 --> 00:02:06,169 jadi saya tak pedulikan bantuan Internet. 38 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Ayah, saya mahukannya. - Saya nak kamu cari penderma besar. 39 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 - Berhenti. - Pengundi tak boleh buat orang menang. 40 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 CEO boleh, PAC besar boleh. Jadi, jika kita boleh... 41 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 - Tidak! - Tunggu. 42 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Maddie, beri permainan itu kepada Sarah. 43 00:02:19,223 --> 00:02:22,185 - Tapi ini saya punya. - Kongsi atau ayah ambil. 44 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Maaf, saya menjaga dua anak seorang diri di sini. 45 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Adakala, saya nak cucuk mata saya dengan pisau panas. 46 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 Tak, saya takkan cakap begitu kuat-kuat. Saya beritahu kamu. 47 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 Sarah? 48 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 Sarah? 49 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 Tidak! 50 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 Sarah! 51 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Maddie! 52 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Maddie! 53 00:03:08,606 --> 00:03:10,358 Sarah akan kembali, ayah. 54 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Apa maksud kamu? 55 00:03:13,527 --> 00:03:16,864 Sarah ambil patung saya dan saya berdoa dia pergi selamanya. 56 00:03:19,242 --> 00:03:20,660 Sebab itulah ia berlaku. 57 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Tapi saya boleh berdoa dia kembali. 58 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 - Kamu sepatutnya jaga dia. - Saya tahu. 59 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 - Tapi saya boleh berdoa dia... - Bukan begitu caranya, Maddie. 60 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 Sebaik kamu berdoa seseorang mati, itu saja. 61 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 Sarah dah tiada, faham? 62 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Tiada selama-lamanya. 63 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 Kamu sepatutnya jaga dia. 64 00:04:24,724 --> 00:04:25,933 Di mana saya? 65 00:04:27,184 --> 00:04:28,894 Siapa awak? Apa semua ini? 66 00:04:28,894 --> 00:04:30,146 - Beritahu saya. - Bangun. 67 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 Bangun. 68 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 Pegang surat khabar itu. 69 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 Halaman depan. 70 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Tinggi lagi. 71 00:04:47,872 --> 00:04:49,707 Apa saja awak nak, ayah saya boleh beri. 72 00:04:49,707 --> 00:04:51,959 Tolong izinkan saya cakap dengan dia. 73 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Tolonglah. 74 00:04:56,797 --> 00:04:58,424 Apa awak nak daripada saya? 75 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 Apa awak nak daripada saya? 76 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 Dia tak teragak-agak. 77 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 Saya telefon dia sekali. 78 00:05:45,012 --> 00:05:45,888 Dia di sana. 79 00:05:47,348 --> 00:05:49,934 Saya tahu, tapi awak akan buat perkara sama untuk dia. 80 00:05:50,976 --> 00:05:53,646 Kita kena teruskan. Jika kita berhenti, ramai akan cedera. 81 00:05:53,646 --> 00:05:56,315 - Ramai sudah cedera. - Semua itu bukan salah awak. 82 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 Peter, saya takkan ada di sini jika awak tak selamatkan saya. 83 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 Cisco, Lorna, 84 00:06:14,625 --> 00:06:16,377 mereka takkan mahu kita berputus asa, 85 00:06:16,377 --> 00:06:18,504 terutamanya mak cik dan pak cik saya. 86 00:06:20,172 --> 00:06:22,258 Mendengar Lorna bercakap tentang mereka... 87 00:06:24,135 --> 00:06:25,219 mereka kedengaran... 88 00:06:27,430 --> 00:06:28,639 Mereka yang terbaik. 89 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Maafkan saya. 90 00:06:39,275 --> 00:06:41,318 Saya tak tahu apa saya akan buat tanpa mereka, 91 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 tapi saya tahu saya takkan mengalah. 92 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 Peter, saya akan cari kebenarannya 93 00:06:49,535 --> 00:06:51,328 dan saya akan selesaikan apa yang mereka mulakan. 94 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Atau kita boleh... 95 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 belayar ke tempat lain, lupakan semua ini. 96 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Mungkin, tapi itu bukan diri awak. 97 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 Awak ingat kali pertama saya telefon Night Action? 98 00:07:06,302 --> 00:07:09,555 Apa awak cakap kepada saya semasa saya takut di dalam almari itu? 99 00:07:10,347 --> 00:07:12,725 - Tak. - Awak suruh saya lawan kuat-kuat. 100 00:07:14,393 --> 00:07:16,395 Itu yang awak perlu buat sekarang. 101 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 Untuk saya. 102 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 Oh, Tuhan. 103 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 Awak okey? 104 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 - Saya minta maaf. - Ya. 105 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Ya, saya okey. 106 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 FBI patut berbangga. 107 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 Mereka latih Sutherland dengan baik dalam perisikan balas, dia hilang. 108 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 Saya akan lawat kawan-kawannya, lihat apa mereka tahu. 109 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 Dave menelefon bekas tunangnya di Texas. 110 00:08:34,098 --> 00:08:35,808 Baiklah. Beritahu saya beritanya. 111 00:08:41,772 --> 00:08:45,150 Tiada pengakuan bertulis atau manifesto? 112 00:08:45,150 --> 00:08:47,152 Saya tak rasa Sutherland begitu. 113 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 Tapi awak boleh periksa rak. 114 00:08:56,579 --> 00:08:58,664 - Kenapa simpan buku yang tak dibaca? - Kepura-puraan. 115 00:08:58,664 --> 00:09:01,917 Tanya saja 90 peratus orang yang ada buku Infinite Jest. 116 00:09:06,255 --> 00:09:07,214 Biar saya ambil. 117 00:09:15,431 --> 00:09:16,473 "Yang ikhlas, Jim." 118 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 Tiada alamat pengirim. 119 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 Daripada Jim juga. 120 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 Saya rasa Sutherland tak hargai cita rasa sastera Jim. 121 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 Tapi dia cukup ambil berat tentang dia untuk simpan kad dan buku. 122 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 Patrick, periksa ini untuk cap jari. 123 00:09:28,777 --> 00:09:31,488 Kami mencari pengirim bernama Jim atau James. 124 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 Mungkin Jim tahu di mana Sutherland akan menghilang dengan Maddie. 125 00:09:37,870 --> 00:09:39,997 - Ini tak masuk akal. - Apa dia? 126 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 Tempat ini, lelaki ini. Saya tak rasa dia culik Maddie. 127 00:09:43,876 --> 00:09:46,086 Bukti di apartmen profesor seni tak menuding ke arah dia. 128 00:09:46,086 --> 00:09:48,297 Begitu juga dengan pejabat dan asrama. 129 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 Saya pun rasa ini tak masuk akal. 130 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Apa yang Rumah Putih tahu tentang Sutherland 131 00:09:53,218 --> 00:09:55,721 yang mereka tak beritahu kita yang jadikan dia suspek? 132 00:09:55,721 --> 00:09:56,639 Saya tak pasti. 133 00:09:56,639 --> 00:09:58,932 Jika mereka salah tentang dia, di mana Maddie? 134 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Mungkin kita patut siasat dari lebih satu sudut. 135 00:10:01,769 --> 00:10:04,229 - Apa yang awak fikirkan? - Masih ada risalah itu? 136 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 - Terus tanya dia tentang itu. - Ya, puan. 137 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie. 138 00:10:24,958 --> 00:10:27,670 Hubungi Senator Blaine dan batalkan mesyuarat esok. 139 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Puan Presiden. 140 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 - Saya boleh datang ke Oval. - Tak mengapa. 141 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 Terima kasih, Val. 142 00:10:41,183 --> 00:10:44,311 - Ada berita tentang Maddie? - Belum lagi. Tapi dia pasti hidup. 143 00:10:44,311 --> 00:10:47,314 Tiada siapa culik anak naib presiden kecuali mereka mahu sesuatu. 144 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 Jika mereka mahu sesuatu, keselamatan dia saja senjata mereka. 145 00:10:50,359 --> 00:10:52,861 Jika Peter Sutherland dalangnya, apa yang dia mahu? 146 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 Saya cuma meneka, tapi dia sentiasa marah 147 00:10:55,239 --> 00:10:58,992 tentang ayahnya, kata dia dianiaya, kata "kebenaran ada di luar sana". 148 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 Mungkin ini cara dia menarik perhatian kepada hal itu. 149 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 Jadi, apa yang berlaku malam tadi? 150 00:11:04,873 --> 00:11:06,792 Kamu suruh dia datang, kemudian dia hilang? 151 00:11:06,792 --> 00:11:09,628 Setiap agensi persekutuan bekerja sepanjang masa mencari dia. 152 00:11:09,628 --> 00:11:12,673 Tidak, kawalan kerosakan tak cukup di sini, Diane. 153 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 Saya tertanya-tanya bagaimana ini boleh berlaku. 154 00:11:15,843 --> 00:11:19,304 Jadi, apa? Dia datang dan kamu cakap tentang kes Campbell. 155 00:11:19,304 --> 00:11:21,890 Saya suruh dia bawa Rose Larkin, tapi dia datang sendiri. 156 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 Dia enggan beritahu saya di mana dia. 157 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 Dia enggan beritahu saya kenapa dia di Georgetown mencari Maddie. 158 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Dia tak cakap apa-apa selain dia dah tak nak tolong kita. 159 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 Dia dah memberontak. 160 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 Mungkin dia juga menahan Larkin sekarang. 161 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 Kamu janji dia akan selamat. 162 00:11:37,156 --> 00:11:40,159 Kalau saya tahu apa saya tahu sekarang, saya takkan suruh dia datang. 163 00:11:40,159 --> 00:11:42,494 Kamu setuju penilaian kamu salah? 164 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 Sebab saya mula tertanya-tanya jika penilaian saya salah. 165 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 - Berani awak? - Hati-hati. 166 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 Saya telah sokong kerjaya politik awak, Michelle. 167 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Saya tolong awak dapatkan Dewan, Senat, kepresidenan 168 00:11:54,423 --> 00:11:56,550 dan sekarang awak kata awak tak percayai saya? 169 00:11:56,550 --> 00:11:59,428 Bukan awak, penilaian awak tentang ini. 170 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Saya buat segalanya atas apa yang awak percaya. 171 00:12:02,097 --> 00:12:03,557 Bukan kerana kita berkawan 172 00:12:03,557 --> 00:12:05,809 atau kerana kita saling bergantung di kolej, 173 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 tapi kerana saya percayai awak. 174 00:12:07,519 --> 00:12:09,772 Agenda awak ada kebaikan untuk negara ini. 175 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Saya harap awak tahu saya takkan cuba sabotaj itu. 176 00:12:12,733 --> 00:12:14,151 Saya akui saya salah nilai Peter, 177 00:12:14,151 --> 00:12:16,320 tapi kami akan cari dia dan selamatkan Maddie. 178 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Michelle, saya di pihak awak. 179 00:12:27,039 --> 00:12:29,291 Kita dah lalui macam-macam bersama. 180 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 Betul. 181 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 Tapi saya rasa kamu ada terlalu banyak tanggungjawab, 182 00:12:33,837 --> 00:12:38,258 jadi jika kamu nak lindungi agenda itu, fokus pada kerja harian... 183 00:12:39,426 --> 00:12:42,513 Mulai sekarang, kamu perlu berundur daripada kes ini. 184 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 Selamat datang ke New Leaf. 185 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 Senyapnya. Kakitangan bercuti? 186 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 Kebanyakan pasukan kami pergi ke bantahan di Hill. 187 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Saya Dale. Boleh saya bantu awak? 188 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Kami bersama Perkhidmatan Rahsia. 189 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Adakah ini tentang Maddie Redfield? 190 00:13:07,079 --> 00:13:08,288 Awak kenal dia? 191 00:13:08,288 --> 00:13:11,416 - Saya kenal dia. Saya tahu dia hilang. - Bagaimana dengan lelaki ini? 192 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Ya, itu Paulo. Paulo Bonetto. 193 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 Dia ahli utama kami. Dia mengajar di Georgetown. 194 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 Dia cakap nak bawa Maddie ke sini, 195 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 tapi ia belum berlaku lagi. 196 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Saya rasa dia nak beritahu dia tentangnya malam tadi. 197 00:13:22,970 --> 00:13:24,596 Jadi, awak tahu Paulo merancang 198 00:13:24,596 --> 00:13:26,974 pertemuan rahsia malam tadi dengan Maddie Redfield? 199 00:13:27,474 --> 00:13:30,936 Awak tak rasa Paulo terlibat dalam penculikannya, bukan? 200 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - Dia takkan... - Paulo dah mati. 201 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 - Apa? - Ditembak dan dibunuh penculik Maddie. 202 00:13:35,899 --> 00:13:39,236 Seseorang yang tahu Paulo dan Maddie akan bertemu secara rahsia. 203 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 Paulo dah mati? 204 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Ya. 205 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 Jadi, di mana awak malam tadi? 206 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Adakah saya perlukan peguam? 207 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 - Hanya jika awak sembunyikan sesuatu. - Tak. 208 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 Saya di sini malam tadi, semalaman. 209 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 Bagaimana awak tahu Maddie bersama dia malam tadi? 210 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Dia beritahu saya. 211 00:13:57,963 --> 00:14:02,259 Paulo fikir jika dia rekrut Maddie, dia boleh menguatkan mesej New Leaf 212 00:14:02,259 --> 00:14:05,888 dan dia nak yakinkan dia untuk rakam iklan organisasi kami. 213 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 Dia akan hantar video itu kepada saya, tapi dia tak balas. 214 00:14:08,932 --> 00:14:10,434 Siapa lagi dalam rancangan ini? 215 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 - Maksud saya, ia bukan rancangan. - Dia? 216 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Tak. 217 00:14:17,065 --> 00:14:18,191 Bagaimana dengan dia? 218 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 Awak tiada masalah, Dylan. 219 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Belum lagi. 220 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 Beritahu kami siapa ini. 221 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - Itu Matteo. - Matteo? 222 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - Matteo siapa? - Saya tak tahu nama akhirnya. 223 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 Dia mula bercinta dengan Paulo lapan atau sembilan bulan lalu, 224 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 tapi berminggu-minggu saya tak jumpa dia. 225 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 Rome Tome ada faktanya dahulu. 226 00:14:44,509 --> 00:14:47,220 Jika orang dengar cakap kami tentang Peter Sutherland 227 00:14:47,220 --> 00:14:51,183 dan pengeboman kereta api itu, Maddie Redfield pasti selamat sekarang. 228 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 Ini mesej kepada Roman saya yang setia di luar sana. 229 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 Kita ada tanggungjawab moral untuk cari si bangsat ini 230 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 dan bawa dia ke muka pengadilan. 231 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 Dengar berita buruk tak membantu sesiapa. 232 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Ya. 233 00:15:11,411 --> 00:15:14,206 Saya sentiasa mahu lebih rapat dengan ayah saya. 234 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 Akhirnya hajat saya tertunai. 235 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Kenapa dia dituduh sebenarnya? 236 00:15:24,341 --> 00:15:26,468 Dokumen sulit bocor 237 00:15:26,468 --> 00:15:29,972 yang menjejaskan strategi pertahanan A.S. di seluruh dunia. 238 00:15:30,722 --> 00:15:34,518 Pelanggaran itu dijejaki kembali ke bahagian perisikan balas FBI. 239 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 Ayah saya ketua bahagian. 240 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Adakah mereka jumpa bukti atau... 241 00:15:42,150 --> 00:15:44,528 Dia mati sebelum mereka boleh dakwa dia. 242 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 Tiada bukti yang didedahkan. 243 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 Jika awak tahu dia tak bersalah, 244 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 kenapa awak sertai FBI? Awak mesti benci mereka. 245 00:15:54,788 --> 00:15:55,747 Ayah saya, 246 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 dia sentiasa mempercayai institusi itu. 247 00:16:00,419 --> 00:16:02,462 Dia ajari saya untuk percayai proses hak, 248 00:16:03,422 --> 00:16:06,049 "tak bersalah sehingga terbukti bersalah," dan saya cuma... 249 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 fikir mungkin jika saya kekalkan kepercayaan itu... 250 00:16:10,846 --> 00:16:12,431 Awak boleh bersihkan namanya suatu hari. 251 00:16:13,015 --> 00:16:13,849 Ya. 252 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 - Naifnya saya. - Saya tak rasa awak naif. 253 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 Saya rasa ia perjuangan yang awak tak boleh menang sekarang 254 00:16:21,815 --> 00:16:23,692 dan mungkin ada perjuangan lebih penting. 255 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 Ya, mungkin. 256 00:16:28,447 --> 00:16:31,658 Apa kita nak buat? Semua orang di negara ini cari saya. 257 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 Kita boleh tunjuk bukti yang kita ada kepada wartawan. 258 00:16:34,578 --> 00:16:37,330 Tiada wartawan akan percayai kita tanpa bukti kukuh. 259 00:16:38,206 --> 00:16:39,958 Baiklah, mari kita carinya. 260 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 Apa lagi yang awak ingat tentang pengebom itu? 261 00:16:42,169 --> 00:16:46,089 Saya beritahu FBI segala-galanya. Mereka temu bual beratus suspek. 262 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 - Boleh kita periksa kerja mereka? - Akses portal saya dibatalkan. 263 00:16:53,346 --> 00:16:55,974 Tunggu, awak ambil lencana seseorang di Rumah Putih. 264 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 Bagaimana dengan akses Liam? 265 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 Ya, kita masih perlukan kata laluannya. 266 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Mujur awak kenal seseorang yang ada kemahiran dan alat untuk carinya. 267 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 - Awak penggodam jahat sekarang? - Awak pelarian yang dikehendaki. 268 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 Saya rasa kita pasukan hebat. 269 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 Saya baru terima ini 20 minit yang lalu. 270 00:17:18,371 --> 00:17:21,166 Apa saja yang awak nak, ayah saya boleh beri. 271 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 Izinkan saya cakap dengan dia. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Beritahu dia permintaannya. 273 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 Satu saja. 274 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 "Awak ada dua hari." 275 00:17:32,135 --> 00:17:35,514 "Akui yang awak rancang pengeboman kereta api itu dan rahsiakannya." 276 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 "Akui siapa rakan subahat awak." 277 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 "Jika tidak, saya akan suruh Maddie beritahu dunia perbuatan awak 278 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 dan saya akan bunuh dia untuk semua orang lihat." 279 00:17:47,734 --> 00:17:50,695 Siapa ini? Kenapa mereka berinya kepada awak saja? 280 00:17:50,695 --> 00:17:54,032 Tak jelas, tapi saya suruh orang saya jejaki e-melnya. 281 00:17:54,032 --> 00:17:56,201 - Apa kita nak buat? - Kita teruskan rancangan. 282 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Lelaki ini berikan kita dua hari untuk cari dia. Tak apa. 283 00:17:59,079 --> 00:18:01,873 Tak apa? Ini keluarga saya. Ini nyawa Maddie. 284 00:18:01,873 --> 00:18:05,585 Tiada kamera di sini. Usah pura-pura jadi ayah yang berbelas kasihan. 285 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Pergi mati. 286 00:18:07,587 --> 00:18:08,505 Dia anak saya. 287 00:18:08,505 --> 00:18:10,924 Sudah agak lewat untuk ambil berat tentang dia sekarang. 288 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Penculik ini bukan saja minta awak bertanggungjawab. 289 00:18:13,301 --> 00:18:15,595 Dia mahu kita semua dibawa ke muka keadilan. 290 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Betul cakap dia. 291 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 Oh, Tuhan. 292 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 Okey. 293 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 Bagaimana jika saya mengaku? 294 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 Siapa yang akan percaya? 295 00:18:32,279 --> 00:18:34,447 Seorang bapa kepada gadis yang diculik 296 00:18:34,447 --> 00:18:37,409 akan cakap apa saja untuk bebaskan dia, bukan? 297 00:18:38,326 --> 00:18:40,162 Baiklah, saya akan mengaku. 298 00:18:40,162 --> 00:18:42,330 Apabila kita dapat dia kembali, saya akan nafikannya 299 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 dan tiada siapa akan percaya semua itu. 300 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 Sehingga seseorang mula menyiasat dan jumpa seluruh kebenarannya. 301 00:18:48,587 --> 00:18:50,297 Jangan penuhi permintaan ini. 302 00:18:50,297 --> 00:18:52,048 Jika penculik itu beritahu Maddie apa dia tahu, 303 00:18:52,048 --> 00:18:53,800 walaupun kita selamatkan dia, bagaimana? 304 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 - Saya boleh kawal dia. - Yakah? 305 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 Ya, seperti biasa. 306 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 Bagaimana jika saya kata Maddie bersedia untuk memalukan awak di khalayak ramai? 307 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 Apa maksud awak? 308 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 - Apa ini? - Bukalah. 309 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 Ini kamera asuh lama awak. 310 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 Maddie bercerita dengan ahli terapinya 311 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 dan mujur Dr. Hennings berikan saya amaran 312 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 tentang apa Maddie rancang untuk beritahu dunia. 313 00:19:32,047 --> 00:19:33,006 Awak patut tengok. 314 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Saya dah tengok. 315 00:19:35,425 --> 00:19:38,470 - Anak awak nak jatuhkan awak. - Kenapa awak buat begini? 316 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Awak suruh saya uruskan masalah awak, ingat? 317 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 Yang saya dah buat, 318 00:19:42,349 --> 00:19:46,770 dengan berat hati, dengan rasa geram, tapi dengan berkesan, 319 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 jadi awak boleh berhenti mengeluh dan mengasihani diri sendiri 320 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 dan terima realiti sebenar. 321 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 Awak di dalam pesawat dengan kami berdua. Saya takkan biar awak buat kita terhempas. 322 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 Awak boleh simpan itu. Kami dah buat salinan digital. 323 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 Saya ingat kita semua di pihak yang sama. 324 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 Betul. Ini cuma menjadikannya rasmi. 325 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 Tolong! 326 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 Tolong saya! 327 00:20:58,842 --> 00:21:01,344 Awak boleh jerit sekuatnya, tiada siapa akan dengar. 328 00:21:17,193 --> 00:21:19,404 - Kenapa awak bunuh dia? - Siapa, Paulo? 329 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 Usah risau sangat. Dia tak suka awak. 330 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Awak cuma sasaran dia. - Dia rancang ini dengan awak? 331 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 Paulo gunakan awak untuk kempen propaganda dia 332 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 dan saya gunakan dia untuk dapatkan awak. 333 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Apa-apa pun ini, awak tak perlu teruskan. 334 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 Belum terlambat untuk buat perkara yang betul. 335 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Saya tak minat dengan perkara yang betul. 336 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 Apa yang awak minat? 337 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 Balas dendam. 338 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 Untuk apa? 339 00:21:46,264 --> 00:21:47,682 Kerana ayah saya, bukan? 340 00:21:49,517 --> 00:21:51,311 Saya pasti. Apa yang dia buat? 341 00:21:54,314 --> 00:21:56,983 - Mungkin saya boleh bantu awak. - Awak bantu saya dengan berada di sini. 342 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 Awak tak faham. Saya benci ayah saya. 343 00:22:03,656 --> 00:22:05,909 Awak nak jatuhkan dia? Saya boleh tolong awak. 344 00:22:06,618 --> 00:22:09,287 Cubaan yang baik. Saya pernah lihat iklan ayah awak. 345 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 Awak kebanggaan Amerika dia. 346 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Awak percaya benda mengarut itu? Semua itu satu lakonan. 347 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Awak nak musnahkan dia? Saya ada sesuatu yang boleh buat begitu. 348 00:22:19,464 --> 00:22:21,716 Saya ada video yang akan tamatkan hidup dia. 349 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 Kita cuma perlu dapatkannya. 350 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Tiada "kita". 351 00:22:28,973 --> 00:22:33,228 Video itu di Racine, Wisconsin. 419 North Lake Drive. 352 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 Saya janji ia berbaloi. 353 00:22:41,277 --> 00:22:45,615 Okey, pada minggu kematian dia, Hawkins meneliti 12 suspek dalam talian. 354 00:22:46,282 --> 00:22:47,200 Jika Turn Lake terlibat, 355 00:22:47,200 --> 00:22:50,286 kita perlu cari seseorang bawah 35 tahun berlatarbelakang tentera. 356 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 Okey. 357 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 - Ada dua orang. - Pedro Navarro. 358 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 Dia ada alibi yang kukuh malam itu. Siapa lelaki lagi satu? 359 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Colin Worley. Mati? 360 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 Dia mati sehari sebelum FBI datang dan temu bual dia. 361 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 Masanya mencurigakan? 362 00:23:08,930 --> 00:23:11,724 Maksud saya, tiada punca kematian tersenarai. 363 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 Maklumatnya sedikit. Macam tiada siapa peduli untuk siasat dia. 364 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 Atau ada orang rosakkan failnya. 365 00:23:19,524 --> 00:23:23,403 Okey, jika kita buktikan Colin Worley ialah pengebomnya, 366 00:23:23,403 --> 00:23:25,071 kita boleh kaitkan semuanya dengan Turn Lake. 367 00:23:25,071 --> 00:23:26,114 Dia mungkin pengebomnya, 368 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 jadi godam rekod daerah dan dapatkan laporan autopsi. 369 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 - Tolonglah, godam? - Ya, godamnya. 370 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 Apa yang kita perlukan tak didigitalkan. Semuanya atas kertas. 371 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 Kita boleh berlabuh esok 372 00:23:35,206 --> 00:23:38,585 dan melawat Pejabat Rekod Awam seperti orang biasa. 373 00:23:40,628 --> 00:23:43,047 Kawan-kawan atau bekas tunangnya tak tahu di mana dia. 374 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 Memandangkan Sutherland mahir dalam perisikan balas, 375 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 kami tiada banyak petunjuk tentang lokasinya. 376 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 Tapi kami dapat tahu profesor seni itu cuba rekrut Maddie sertai New Leaf 377 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 dan teman lelakinya, Matteo... 378 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - Lelaki dalam lakaran itu? - Ya. Dia mungkin sebahagian komplot itu. 379 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 Menyiasat Matteo mungkin peluang terbaik untuk cari Maddie. 380 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 Walaupun begitu, Peter Sutherland kekal sebagai suspek utama. 381 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Dia muncul di Georgetown dan ugut nyawa Maddie. 382 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 Dia tanya tentang peristiwa lalu, fikir mungkin Maddie disasarkan. 383 00:24:10,200 --> 00:24:12,619 Sutherland lari dari Rumah Putih melalui terowong 384 00:24:12,619 --> 00:24:15,163 untuk elak jawab soalan. Lelaki tak bersalah tak buat begitu. 385 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 Ada kemungkinan dia dan Matteo bekerjasama. 386 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 Ada ramai ejen lain yang masih menjejaki Sutherland. 387 00:24:21,586 --> 00:24:26,049 Saya dan Ejen Arrington cuma cadangkan kita siasat kes ini dari sudut lain. 388 00:24:26,049 --> 00:24:28,635 Kita diperhatikan semua orang sekarang. 389 00:24:28,635 --> 00:24:32,055 Penduduk di negara ini sangat risau, takut 390 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 dan tertanya-tanya siapa bunuh timbalan pengarah FBI. 391 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 Jika orang awam tengok kita abaikan pencarian Sutherland 392 00:24:38,353 --> 00:24:40,730 untuk memburu seorang pencinta alam, 393 00:24:40,730 --> 00:24:43,525 ucap selamat tinggal kepada pentadbiran ini dan agenda kita. 394 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - Bukankah ini urusan Perkhidmatan Rahsia? - Senyap. 395 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 Betul cakap Farr. 396 00:24:50,240 --> 00:24:52,283 - Monks, cari Sutherland. - Tuan, saya rasa... 397 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Bukankah kamu yang biarkan Maddie lari ke tangan penculik itu? 398 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 Saya mahu kamu gunakan semua tenaga kamu untuk cari dia. 399 00:25:01,376 --> 00:25:03,545 Ia bermula dan berakhir dengan Peter Sutherland. 400 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 Pergi. 401 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 Kisah-kisah daripada laporan berita hari ini mengejutkan. 402 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 Bukti kecuaian, bukti ubat sakit ditahan. 403 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Mereka lelaki dan wanita yang patut pertaruhkan segalanya 404 00:25:25,275 --> 00:25:27,735 untuk melindungi kita dan melindungi demokrasi kita. 405 00:25:30,113 --> 00:25:32,240 - Saya tiada berita terkini. - Saya mungkin ada. 406 00:25:32,240 --> 00:25:35,285 Dua ejen perlindungan Maddie dapat tahu sesuatu yang menjanjikan. 407 00:25:35,285 --> 00:25:37,328 Saya desak mereka cari Peter, tapi kita patut siasatnya. 408 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 - Awak ada nama? - Nama pertama saja. 409 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 Matteo. 410 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 - Awak pernah dengar? - Tak. 411 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 Dia ada kaitan dengan kumpulan iklim New Leaf. 412 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Saya rasa ia antara Greenpeace dengan pengganas ekologi. 413 00:25:48,715 --> 00:25:50,592 Saya ada lakaran. Saya hantar sekarang. 414 00:25:55,096 --> 00:25:56,014 Awak kenal dia? 415 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Ya, saya kenal dia. 416 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 Rumah di Racine itu milik satu pasangan, Frank dan Denise Gimble. 417 00:26:22,165 --> 00:26:23,541 Kami pindah apabila ayah saya jadi gabenor. 418 00:26:23,541 --> 00:26:25,543 Isterinya dibunuh di sana minggu lepas 419 00:26:25,543 --> 00:26:28,171 dan satu-satunya benda yang polis jumpa di tempat kejadian 420 00:26:28,171 --> 00:26:29,505 ialah seorang bayi curi, 421 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 yang saya akui sangat pelik. 422 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 - Bayi? - Dia dikembalikan kepada ibunya. 423 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 Tapi ada juga kerosakan di dinding bawah tanah, 424 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 yang buat polis fikir mereka ambil sesuatu. 425 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 Saya sorokkan video itu di bilik bawah tanah, tapi ia rahsia. 426 00:26:46,397 --> 00:26:48,149 Tiada siapa tahu tentangnya kecuali... 427 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 Kecuali ahli terapi saya. 428 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 Kenapa dia... 429 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 Apa yang ada dalam video itu? 430 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - Kenapa kamu tak bersiap lagi? - Saya tak nak pergi. 431 00:27:05,667 --> 00:27:09,712 Berhenti pentingkan diri. Acara ini ditaja oleh yayasan adik kamu. 432 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 Kehadiran kamu tak boleh dirunding. 433 00:27:12,757 --> 00:27:15,385 Saya tak nak duduk di sana dan dengar ayah menipu lagi. 434 00:27:18,221 --> 00:27:19,097 Apa? 435 00:27:19,722 --> 00:27:21,349 Ayah cuma akan naik pentas, 436 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 mula menangis dan cakap Sarah mati sebab saya tak jaga dia. 437 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 Saya sudah ingat perkara yang berlaku di kolam itu hari itu. 438 00:27:27,605 --> 00:27:30,024 Ayah selalu beritahu saya Sarah lemas kerana saya, 439 00:27:30,024 --> 00:27:33,444 tapi ayah biar pintu kolam terbuka, ayah tinggalkan kami berdua sendirian. 440 00:27:33,444 --> 00:27:35,196 Ayah simpati kerana kamu perlu cipta 441 00:27:35,196 --> 00:27:38,241 cerita ini supaya kamu tak rasa bersalah, tapi ayah maafkan kamu. 442 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 Sarah lemas kerana ayah. 443 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Ayah asyik salahkan saya, tapi ayah yang buat. Bukan saya, ayah. 444 00:27:43,496 --> 00:27:48,584 - Saya akan beritahu seluruh dunia. - Betina penipu tak bersyukur! 445 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Lepaskan saya! 446 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Turun bawah 447 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 dan cakap apa yang ayah suruh macam biasa. 448 00:28:10,314 --> 00:28:12,567 Saya nak tunjuk kepada dunia siapa dia sebenarnya. 449 00:28:12,567 --> 00:28:14,152 Kenapa awak tak buat begitu? 450 00:28:14,152 --> 00:28:15,653 Sebab saya percayai dia. 451 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 Dia akan bunuh saya. 452 00:28:19,490 --> 00:28:20,742 Kemudian dia racuni fikiran saya, 453 00:28:20,742 --> 00:28:23,661 saya mula ragu-ragu jika orang akan dengar cakap saya. 454 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 Apa saja yang awak nak, apa saja yang awak rancang untuk ayah saya, 455 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 kita boleh buat bersama. 456 00:28:37,508 --> 00:28:38,468 Tengoklah nanti. 457 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 Tidak, tolonglah. 458 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 Tolonglah. 459 00:29:46,619 --> 00:29:48,412 Awak tak jawab panggilan saya. 460 00:29:48,412 --> 00:29:50,957 Saya dah hantar kod berhenti kepada pasangan awak. 461 00:29:52,375 --> 00:29:53,709 Keadaan huru-hara, 462 00:29:53,709 --> 00:29:56,671 jadi lebih kurang hubungan kita, lebih baik. 463 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 Dia dah mati. 464 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 Saya tahu. 465 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 Jadi, misi ini tak boleh dihentikan. 466 00:30:07,056 --> 00:30:10,852 - Dengar sini, saya faham perasaan awak. - Diamlah. 467 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 Awak tak faham apa-apa. 468 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 Dia dan saya... 469 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 kami serasi dalam dunia ini... 470 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 bersama. 471 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 Sekarang dia dah tiada. 472 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 Jadi, awak perlu beritahu saya di mana Peter Sutherland. 473 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 Saya tak tahu. 474 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 - Seluruh negara mencari dia. - Awak fikir saya bodoh? 475 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 Tak, langsung tak. 476 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Okey, mari kita buat perjanjian. 477 00:30:43,509 --> 00:30:45,469 Saya tahu siapa penculik Maddie Redfield. 478 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 Saya akan beritahu awak lokasi terakhirnya. 479 00:30:47,471 --> 00:30:49,807 Awak cari dia, bunuh dia 480 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 dan saya akan cari Peter Sutherland untuk awak. 481 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 Setuju? 482 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Ini dia, cik. 483 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 KAPAL TUNDA ANNIE 484 00:31:06,699 --> 00:31:08,451 PARKIR VALET PERCUMA 485 00:31:13,497 --> 00:31:14,540 - Hei. - Hei. 486 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 Mereka letak kereta mereka di garaj di selekoh. 487 00:31:18,377 --> 00:31:20,630 - Mari ambil kunci sementara selamat. - Ya. 488 00:31:23,174 --> 00:31:24,091 Biar betul? 489 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 Okey. 490 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 Jaga diri. 491 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 Ya, awak juga. Jangan lama sangat. 492 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 Tak guna. 493 00:31:58,292 --> 00:32:01,087 Masukkan barang peribadi dan dompet ke dalam kotak kanan. 494 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 Ke depan. 495 00:32:07,093 --> 00:32:08,094 Awak boleh pergi. 496 00:32:09,261 --> 00:32:11,931 Masukkan barang peribadi dan dompet ke dalam kotak kanan. 497 00:32:26,988 --> 00:32:28,406 - Hai. - Boleh saya bantu? 498 00:32:28,906 --> 00:32:33,786 Saya mahu salinan semua rekod awam berkaitan dengan Colin Worley. 499 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 - Colin Worley. - Ya. 500 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 Okey, awak cuma perlu isi borang ini dan saya perlu lihat ID awak. 501 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Oh, Tuhan, awak belajar di Cal? 502 00:32:46,757 --> 00:32:48,134 Tak, anak lelaki saya memohon. 503 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 Sukar sebab kami tak duduk di California, tapi saya berdoa untuk dia. 504 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 Jika awak berikan saya nama dan sekolah menengahnya, 505 00:32:54,598 --> 00:32:56,475 saya boleh rekomendasikan dia. 506 00:32:56,475 --> 00:32:59,520 Saya alumni dan saya kenal beberapa orang dalam Kemasukan. 507 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 - Yakah? - Saya boleh bantu awak. 508 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 Sejujurnya, universiti ini perlukan bakat luar negeri, percayalah. 509 00:33:07,486 --> 00:33:09,905 Max pasti teruja. Awak parkir di dalam bangunan? 510 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 Boleh saya sahkan parkir awak sebagai tanda terima kasih? 511 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 Tidak, tak mengapa. 512 00:33:13,659 --> 00:33:15,995 Tapi ada sesuatu yang awak boleh bantu saya. 513 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 Lelaki bernama Worley ini bertunang dengan adik saya. 514 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 Saya selalu fikir ada yang tak kena tentang dia, 515 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 tapi adik saya tak pernah percayai saya sehingga dia hilang. 516 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 Dia hilang tanpa jejak. 517 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 Saya cuma perlu tahu masalah Colin dan di mana dia mungkin berada. 518 00:33:29,717 --> 00:33:33,345 Wah. Saya boleh berikan awak rekodnya sebaik awak isi borang. 519 00:33:34,096 --> 00:33:35,556 Inilah masalahnya, 520 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 rakan-rakan Colin berbahaya dan sangat berpengaruh. 521 00:33:38,893 --> 00:33:41,270 Jika mereka ada kaitan dengan kehilangannya, 522 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 mereka akan tahu saya menyiasat. 523 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 Jadi, bolehkah saya dapatkan rekodnya tanpa mengisi apa-apa borang? 524 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 Maaf, saya tak boleh lepaskan rekod tanpa pengdokumenan. 525 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 Tolonglah, saya cuma mahu lindungi adik saya 526 00:33:53,783 --> 00:33:55,785 dan dapatkan jawapan atau sesuatu. 527 00:33:55,785 --> 00:33:59,497 Saya faham situasi ini sensitif, tapi saya boleh hilang kerja. 528 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 Saya tak mahu perkara itu berlaku langsung. 529 00:34:04,376 --> 00:34:05,628 Saya akan cari jalan. 530 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 Jangan risau, saya tetap akan hubungi Kemasukan tentang Max. 531 00:34:27,441 --> 00:34:28,275 Hei! 532 00:34:29,527 --> 00:34:30,653 MAHKAMAH DAERAH MARYLAND 533 00:34:30,653 --> 00:34:31,737 Maaf, puan? 534 00:34:35,991 --> 00:34:37,034 Awak terlupa ambil ini. 535 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 Ada kamera di pejabat. 536 00:34:43,332 --> 00:34:45,417 Saya harap awak dan adik awak dapat jawapannya. 537 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 Saya juga. Terima kasih banyak. 538 00:35:03,394 --> 00:35:04,353 Hei. 539 00:35:04,353 --> 00:35:07,231 Bukankah awak di dalam kereta itu dengan Peter Sutherland? 540 00:35:07,231 --> 00:35:08,816 Awak wanita teknologi yang hilang itu? 541 00:35:09,441 --> 00:35:11,360 Saya rasa awak silap. 542 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Hei, di mana dia? 543 00:35:13,404 --> 00:35:14,947 Adakah dia memaksa awak? 544 00:35:14,947 --> 00:35:16,699 Kami boleh lindungi awak daripada bangsat itu. 545 00:35:16,699 --> 00:35:19,493 - Berambus. - Hei, kami cuma nak cakap. Mari sini. 546 00:35:19,994 --> 00:35:23,122 - Awak bantu pengkhianat itu? - Dia bukan pengkhianat. 547 00:35:23,873 --> 00:35:26,083 - Penangkapan rakyat. Hubungi polis. - Lepaskan saya. 548 00:35:26,083 --> 00:35:28,294 Inilah cara patriot buat kerja. 549 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 Kawan-kawan, itu dia. 550 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Hei, lepaskan dia! - Kami akan tangkap awak juga! 551 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - Oh, Tuhan! - Peter, letakkannya! 552 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 - Ayuh, Rose. Awak okey? - Ya. 553 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - Apa yang awak fikirkan? - Apa? 554 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 Bertengkar dengan bangsat konspirasi itu. 555 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - Mereka tak boleh dibawa berbincang. - Mereka tuduh awak. 556 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 - Siapa peduli? - Saya peduli. 557 00:35:55,738 --> 00:35:59,116 Saya tak boleh biarkan awak dalam situasi berbahaya bagi saya. 558 00:35:59,116 --> 00:36:01,285 - Tak berbaloi. - Orang perlu tahu diri sebenar awak. 559 00:36:01,285 --> 00:36:04,413 Awak orang baik dalam semua ini dan saya akan berjuang untuk itu. 560 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 - Adakah kita akan balik ke bot atau... - Ya. 561 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 Ya, tapi mereka nampak kereta kita, jadi kita perlu ke valet lain. 562 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Jim Wilson? 563 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 Ya, saya. 564 00:36:21,096 --> 00:36:22,306 Perkhidmatan Rahsia. 565 00:36:22,806 --> 00:36:25,059 Kami ada beberapa soalan tentang Peter Sutherland. 566 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 Awak fikir saya tahu di mana dia, Ejen Monks? 567 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Semasa awak ditembak kerana menyelamatkan presiden terakhir, 568 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 muka awak punca artikel saya dikeluarkan daripada halaman depan. 569 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 Saya wartawan, Baltimore Sun. 570 00:36:37,696 --> 00:36:40,783 En. Wilson, kami di sini kerana awak hantar kad hari jadi kepada Peter? 571 00:36:41,283 --> 00:36:42,326 Ya, betul. 572 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 Dia simpannya? 573 00:36:48,332 --> 00:36:49,625 Masuklah. Mari kita bercakap. 574 00:36:53,295 --> 00:36:55,881 - Apa hubungan awak dengan Peter? - Anak pembaptisan saya. 575 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 Dulu. 576 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 Ia rumit. 577 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 Duduklah. 578 00:37:05,724 --> 00:37:08,560 Ayah Peter kawan baik saya selama bertahun-tahun. 579 00:37:09,436 --> 00:37:10,604 Saya tak pernah ada anak, 580 00:37:10,604 --> 00:37:13,649 jadi saya selalu anggap Peter seperti anak sendiri. 581 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 Kami selalu luangkan hujung minggu di luar. 582 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 Kami semakin rapat apabila ibunya meninggal. 583 00:37:22,199 --> 00:37:24,368 Perkara yang budak itu lalui agak tragik. 584 00:37:24,868 --> 00:37:26,662 Kehilangan demi kehilangan lain. 585 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Pertama sekali ibunya, kemudian ayahnya, kemudian awak. 586 00:37:31,333 --> 00:37:33,836 - Saya cuba berhubung. - Apakah sebab kalian berselisih? 587 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 Perbezaan pendapat. 588 00:37:37,965 --> 00:37:40,301 Selepas ayah Peter mati, saya mula menyiasat. 589 00:37:40,301 --> 00:37:44,346 Maksud saya, siapa yang boleh bocorkan fail-fail FBI yang sulit itu? 590 00:37:44,346 --> 00:37:45,723 Berbulan-bulan saya siasat. 591 00:37:46,223 --> 00:37:49,518 Saya asyik dapat kesimpulan sama. Pesalah yang paling mungkin 592 00:37:50,019 --> 00:37:50,853 ialah Peter. 593 00:37:51,687 --> 00:37:54,690 - Ayahnya. - Awak fikir kawan baik awak pengkhianat? 594 00:37:54,690 --> 00:37:58,902 Saya tak mahu percayai faktanya, tapi saya terpaksa melaporkannya. 595 00:37:58,902 --> 00:38:01,280 - Saya pasti anaknya tak boleh terima. - Tak. 596 00:38:01,280 --> 00:38:02,656 Dia rasa dikhianati. 597 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 Saya cuba jelaskan kepada dia, tapi tiada apa boleh dibuat. 598 00:38:06,243 --> 00:38:09,413 Apabila dia masuk kolej, dia cuma putuskan hubungan 599 00:38:10,247 --> 00:38:12,875 dan saya tak pernah lihat atau dengar khabar dia sejak itu. 600 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Jadi, untuk jawab soalan awak, tidak. 601 00:38:19,214 --> 00:38:21,800 Saya tak tahu dia di mana, saya tak tahu ke mana dia pergi 602 00:38:21,800 --> 00:38:23,969 dan saya tak tahu ke mana dia akan pergi. 603 00:38:23,969 --> 00:38:27,765 Apa yang saya tahu ialah kalian menyiasat orang yang salah 604 00:38:27,765 --> 00:38:29,350 dalam kes Maddie Redfield ini. 605 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 - Kenapa? - Dia ambil berat tentang orang lain. 606 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 Tak kisahlah mereka kawan atau orang asing. 607 00:38:34,271 --> 00:38:36,857 Dia juga ambil berat tentang pendapat orang tentang dia. 608 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 Dia tak buat apa yang tak patut. 609 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 Dia bukan orang yang tiba-tiba mahu menculik anak naib presiden. 610 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 Walaupun begitu, kami masih perlu cari dia dan ketepikan dia. 611 00:38:48,327 --> 00:38:49,953 Tahu ke mana dia mungkin pergi? 612 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Ini rakaman dua jam lalu. 613 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 Penangkapan rakyat. Hubungi polis. 614 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 Kami perlu cari Peter sebelum dia cedera atau mencederakan orang lain. 615 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Hei, lepaskan dia! 616 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 Kami akan tangkap awak juga! 617 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - Oh, Tuhan! - Peter, letakkannya! 618 00:39:06,053 --> 00:39:09,098 Saya tak tahu nak cakap apa. Saya tak tahu dia di mana. 619 00:39:09,098 --> 00:39:11,392 Awak kata kalian selalu luangkan hujung minggu di luar. 620 00:39:11,392 --> 00:39:12,601 - Di mana? - Di mana-mana. 621 00:39:12,601 --> 00:39:15,354 Blue Ridge, Catskills, Adirondack, namakannya. 622 00:39:15,354 --> 00:39:18,482 Awak ada treler? Saya perasan ada cangkuk treler pada trak awak. 623 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 Ia di tempat lama saya, di Shenandoah. 624 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Alamatnya? 625 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - Ke mana lagi dia mungkin pergi? - Saya tak tahu. 626 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 Itu dia? 627 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 Ya. 628 00:39:31,662 --> 00:39:33,705 - Adakah itu bot awak? - Betul. 629 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 Saya dah tak selalu guna lagi. 630 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 Saya tak rasa Peter ingat di mana saya labuhkannya. 631 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 Di mana awak labuhkannya? 632 00:39:45,050 --> 00:39:47,344 Laporan autopsi kata puncanya terlebih dos dadah. 633 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 Pemeriksaan perubatan kata tiada permainan kotor. 634 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 Rekod jenayah Colin menunjukkan beberapa arahan pemulihan oleh mahkamah, 635 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 jadi ada kemungkinan terlebih dos. 636 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 Aduhai. 637 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 Okey, harta peribadi dia diturunkan kepada saudara terdekatnya. 638 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 Tiada nama, tapi ada alamat. 639 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 Harta peribadinya termasuk dompet, kunci 640 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 dan kad kunci bagi sebuah syarikat bernama Allontine Manufacturing. 641 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 Awak siasat itu. 642 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 Allontine Manufacturing. 643 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Tiada jejak digital langsung. 644 00:40:21,920 --> 00:40:25,466 Pelik, tapi tiada masalah. Saya cuma perlu tahu di mana untuk cari. 645 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 Oh, Tuhan. 646 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 Apa? 647 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 Ia anak syarikat Turn Lake Industries. 648 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 Aduhai. 649 00:40:39,062 --> 00:40:40,772 Ini gambar penangkapan dia. 650 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 - Dia orangnya. Colin Worley pengebomnya. - Tunggu, bagaimana awak tahu? 651 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 Sebab lelaki yang saya kejar malam itu ada tatu yang sama. 652 00:40:48,405 --> 00:40:51,241 Turn Lake pasti tahu cara membunuh seseorang, terlepas 653 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 dan jadikannya seperti kemalangan, terlebih dos. 654 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 Jadi, Turn Lake upah Colin Worley, awak hentikannya, kejar dia, dia lari... 655 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 Kemudian mereka bunuh dia untuk rahsiakan jejak mereka. 656 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 Kita perlu periksa kotak PO ini dan cari pemiliknya. 657 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 Mungkin saudara terdekat dia tahu apa yang Worley buat. 658 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Jika kita boleh cari orang yang dia cuba bunuh... 659 00:41:07,883 --> 00:41:09,259 Kita mungkin boleh halang Farr 660 00:41:09,259 --> 00:41:10,677 dan Redfield daripada cuba lagi dalam dua hari. 661 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Ya. 662 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 Okey, terima kasih. 663 00:41:16,350 --> 00:41:18,685 Jumpa awak di kampus selepas kami selesai di sini. 664 00:41:19,686 --> 00:41:21,939 Polis Shenandoah sudah periksa treler itu. 665 00:41:21,939 --> 00:41:24,441 Tiada tanda sesiapa di sana selama berbulan-bulan. 666 00:41:24,983 --> 00:41:27,528 Almora akan suruh saya berhenti siasat kalau kita tak temui sesuatu. 667 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 Usah risau tentang Almora. 668 00:41:29,238 --> 00:41:31,073 Saya tak risau tentang saya. 669 00:41:31,073 --> 00:41:33,325 Saya risau saya tiada untuk bantu Maddie. 670 00:41:33,909 --> 00:41:37,287 Saya risau tentang lokasi dia sekarang, tentang keadaan dia. 671 00:41:39,248 --> 00:41:42,251 Saya dan Maddie selalu melakonkan senario kecemasan yang berbeza 672 00:41:42,251 --> 00:41:43,794 jika dia hadapi masalah. 673 00:41:44,378 --> 00:41:48,340 Dia fikir ia mengarut, tapi dia sukainya sebagai permainan. 674 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 Rasanya saya juga fikir ia permainan. 675 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 Saya tak pernah fikir apa-apa... 676 00:41:59,518 --> 00:42:02,229 Angkat tangan! Saya kata angkat tangan! Letak beg itu! 677 00:42:02,229 --> 00:42:04,940 - Angkat tangan awak! - Melutut, awak berdua! 678 00:42:04,940 --> 00:42:06,525 Melutut, sekarang! 679 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 Saya awasi mereka. 680 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Peter? 681 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 Ya. Semuanya pasti okey. 682 00:42:24,251 --> 00:42:25,460 Semuanya pasti okey. 683 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi