1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 ‪발언의 심각성은 알고 있겠지? 2 00:00:07,467 --> 00:00:09,218 ‪이 사람들이 한 짓보다 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,845 ‪앞으로 저지를 일이 더 걱정입니다 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 ‪- 테러가 또 있을 거라고? ‪- 네 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 ‪내가 원해요 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 ‪여긴 왜 왔어? ‪끝나면 전화한다니까 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 ‪- 그거론 부족해 ‪- 아니, 왜? 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 ‪안 돼, 살려줘! 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 ‪닥쳐 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ‪"나이트 에이전트 ‪지난 이야기" 11 00:00:23,274 --> 00:00:25,943 ‪- 무슨 일 있으신가요? ‪- 이 집을 남편한테 보여주려고요 12 00:00:25,943 --> 00:00:27,070 ‪제가 여기서 컸거든요 13 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 ‪잠깐 들어올래요? 14 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 ‪찾았다! 15 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 ‪턴 레이크사의 상당한 기부금이 ‪레드필드 부통령한테로 들어갔네요 16 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 ‪윅은 백악관 내부인 귀띔 없이는 ‪나이트 액션을 몰랐을 겁니다 17 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 ‪서덜랜드랑 라킨이 ‪각하와 윅에 대해 알고 있어요 18 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 ‪지금 이럴 때가 아니야, 다이앤 ‪내 딸이 사라졌어 19 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 ‪약속한 대로 처리하면 안 되겠나? 20 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 ‪어쩌고 싶습니까? 21 00:00:51,427 --> 00:00:52,887 ‪피터를 체포할 겁니다 22 00:00:52,887 --> 00:00:56,057 ‪손발 묶을 법을 떠올리기 전까진 ‪격리부터 시켜야죠 23 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 ‪서덜랜드 포착! 24 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 ‪너랑 데이트 약속 안 했는데 25 00:01:01,729 --> 00:01:03,106 ‪데이트는 취소해 줘, 부탁할게 26 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 ‪누가 책임자인지는 ‪하나도 안 중요해 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 ‪중요한 건 매디를 찾는 거지 28 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 ‪여기 보스는 없는 거야 29 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 ‪피터 입을 막을 수 없다면 ‪신용도를 떨어뜨려 보죠 30 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 ‪제 딸이 어젯밤 납치됐습니다 31 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 ‪비밀경호국에서는 매디 실종 관련 ‪용의자의 신원을 확인했습니다 32 00:01:33,136 --> 00:01:34,428 ‪이름은 33 00:01:34,428 --> 00:01:37,390 ‪피터 서덜랜드 주니어 34 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}‪"14년 전" 35 00:01:59,328 --> 00:02:00,705 ‪그쪽 기부금이 얼마 더 많은데? 36 00:02:01,247 --> 00:02:02,165 ‪잘 들어 37 00:02:02,165 --> 00:02:04,542 ‪우리 유권자 중엔 ‪고속통신망 유저 별로 없잖아 38 00:02:04,542 --> 00:02:06,169 ‪인터넷 확장성 따위 알 게 뭐야 39 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 ‪- 아빠, 내가 가질래요 ‪- 기부계 큰손을 당장 확보해! 40 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 ‪- 하지 마 ‪- 일반 유권자들이 사람 뽑냐고 41 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 ‪CEO가 뽑고, 억만장자 단체가 뽑지 ‪그러니까 우린... 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,012 ‪- 싫어! ‪- 잠시만 43 00:02:16,512 --> 00:02:19,223 ‪매디! 세라한테 장난감 줘 44 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 ‪내 거라고요 45 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 ‪안 나눠 쓰면 버린다? 46 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 ‪미안, 애 둘 혼자 보느라 ‪정신이 없네 47 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 ‪가끔은 뜨거운 칼로 ‪내 눈을 콱 찔러버리고 싶다니까 48 00:02:31,527 --> 00:02:34,405 ‪그런 말을 어떻게 크게 해 ‪자네니까 하는 거지 49 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 ‪세라? 50 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 ‪세라 51 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 ‪안 돼! 52 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 ‪세라! 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ‪매디! 54 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 ‪매디! 55 00:03:08,731 --> 00:03:10,566 ‪세라는 돌아올 거예요, 아빠 56 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 ‪무슨 소리니? 57 00:03:13,527 --> 00:03:16,948 ‪세라가 내 인형을 가져가서 ‪걔가 영영 없어지라고 빌었거든요 58 00:03:19,283 --> 00:03:20,785 ‪그래서 그렇게 된 거예요 59 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 ‪다시 돌아오라고 빌면 돼요 60 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 ‪- 네가 동생을 잘 봤어야지 ‪- 알아요 61 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 ‪하지만 내가 빌면... 62 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 ‪그런 식으로 될 일이 아니야, 매디 63 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 ‪누군가 죽길 바라면 그거로 끝이야 64 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 ‪세라는 죽었어, 알겠니? 65 00:03:36,008 --> 00:03:37,009 ‪못 돌아와 66 00:03:38,052 --> 00:03:40,137 ‪그러게 네가 동생을 잘 봤어야지 67 00:03:52,149 --> 00:03:55,027 ‪"나이트 에이전트" 68 00:04:24,765 --> 00:04:25,933 ‪여긴 어디죠? 69 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 ‪누구세요? 왜 이러는 거예요? 70 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 ‪- 말해 줘요 ‪- 일어나 71 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 ‪일어나라고 72 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 ‪신문 들어 73 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 ‪1면 보이게 74 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 ‪더 높이 75 00:04:47,288 --> 00:04:48,372 ‪"부통령 딸 납치" 76 00:04:48,372 --> 00:04:49,915 ‪원하는 게 뭐든 ‪아빠가 다 해줄 거예요 77 00:04:49,915 --> 00:04:51,959 ‪아빠랑 얘기만 좀 하게 해줘요 78 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 ‪제발요 79 00:04:56,797 --> 00:04:58,299 ‪나한테 왜 이러는 건데요 80 00:05:00,509 --> 00:05:02,470 ‪나한테 왜 이러는 건데요! 81 00:05:35,836 --> 00:05:37,046 ‪주저하는 기색도 없었어요 82 00:05:41,884 --> 00:05:43,219 ‪딱 한 번 연락했는데 83 00:05:44,970 --> 00:05:45,930 ‪날 도와줬죠 84 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 ‪알아요, 하지만 ‪당신도 똑같이 했을 거잖아요 85 00:05:50,976 --> 00:05:53,687 ‪우리가 여기서 멈추면 ‪많은 사람이 다치게 돼요 86 00:05:53,687 --> 00:05:56,315 ‪- 이미 그렇게 됐잖아요 ‪- 당신 잘못은 하나도 없어요! 87 00:06:07,410 --> 00:06:08,244 ‪피터 88 00:06:09,120 --> 00:06:11,747 ‪당신이 와주지 않았다면 ‪난 이미 죽었을 거예요 89 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 ‪시스코도, 로나도 90 00:06:14,625 --> 00:06:16,377 ‪우리가 포기하길 바라지 않을걸요 91 00:06:16,961 --> 00:06:18,504 ‪우리 숙모랑 삼촌은 더 그렇겠죠 92 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 ‪로나 얘기로 봤을 때 93 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 ‪두 분은... 94 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 ‪정말 최고셨죠 95 00:06:31,684 --> 00:06:32,685 ‪미안해요 96 00:06:39,316 --> 00:06:41,152 ‪그분들 없이 ‪어떻게 살아갈지 막막하지만 97 00:06:41,861 --> 00:06:43,571 ‪절대 포기하지 않을 거예요 98 00:06:45,573 --> 00:06:47,867 ‪피터, 난 진실을 밝혀낼 거예요 99 00:06:49,535 --> 00:06:51,203 ‪두 분이 시작한 일을 끝낼 거고요 100 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 ‪아니면 그냥 101 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 ‪어디 멀리 배를 몰고 가서 ‪이 모든 걸 잊어도 되고요 102 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 ‪네, 하지만 당신은 ‪그런 사람 아니잖아요 103 00:07:03,883 --> 00:07:06,343 ‪우리가 처음 ‪'나이트 액션'으로 통화했던 날 104 00:07:06,343 --> 00:07:09,555 ‪내가 벽장에서 겁에 질려있을 때 ‪나한테 했던 말 기억해요? 105 00:07:10,347 --> 00:07:12,558 ‪- 아뇨 ‪- 악착같이 싸우랬잖아요 106 00:07:14,393 --> 00:07:16,270 ‪당신도 그렇게 해줘요 107 00:07:18,022 --> 00:07:18,981 ‪날 위해서 108 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 ‪어떡해 109 00:08:03,234 --> 00:08:04,151 ‪괜찮아요? 110 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 ‪- 미안해요 ‪- 네 111 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ‪이제 괜찮아요 112 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 ‪FBI가 자랑스러워하겠네요 113 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 ‪대감시 훈련을 어찌나 잘 했는지 ‪감쪽같이 사라졌잖아요 114 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 ‪서덜랜드 대학 동기들을 찾아가서 ‪뭘 아는지 물어볼게요 115 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 ‪텍사스에 있는 전 약혼자한테도 ‪연락 넣었어요 116 00:08:34,098 --> 00:08:35,599 ‪좋아, 계속 보고해 117 00:08:41,772 --> 00:08:44,858 ‪자필 진술서나 ‪선언문 같은 건 없겠지? 118 00:08:45,359 --> 00:08:47,152 ‪서덜랜드는 그런 타입 아닐걸요 119 00:08:47,152 --> 00:08:48,904 ‪그래도 선반은 한번 보세요 120 00:08:56,579 --> 00:08:58,539 ‪- 왜 읽지도 않는 책을 쌓아둬? ‪- 허세죠 121 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 ‪책 '무한한 재미'를 산 사람의 ‪90%에게 물어보세요 122 00:09:06,255 --> 00:09:07,214 ‪제가 주울게요 123 00:09:15,389 --> 00:09:16,473 ‪'사랑을 담아, 짐' 124 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 ‪발신자 주소가 없어요 125 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 ‪또 짐이 보낸 거군 126 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 ‪서덜랜드는 짐의 문학적 취향을 ‪이해하지 못했나 봐 127 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 ‪그래도 카드랑 책은 보관할 만큼 ‪소중하게 생각하죠 128 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 ‪패트릭, 지문 채취해서 129 00:09:28,861 --> 00:09:31,363 ‪짐, 혹은 제임스라는 ‪발신자를 찾아줘요 130 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 ‪서덜랜드가 매디를 데리고 ‪어디로 갔는지 알지도 몰라요 131 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 ‪- 도저히 연결이 안 돼 ‪- 어떤 게요? 132 00:09:40,080 --> 00:09:43,083 ‪이곳에 사는 남자가 ‪매디를 납치했을 것 같지 않아 133 00:09:43,917 --> 00:09:46,086 ‪그 교수 아파트에서 이자를 ‪지목한 게 하나라도 있었어? 134 00:09:46,086 --> 00:09:48,130 ‪사무실, 기숙사도 마찬가지야 135 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 ‪저도 이해가 안 가요 136 00:09:51,300 --> 00:09:53,260 ‪백악관이 우리한테 숨기는 정보 중 137 00:09:53,260 --> 00:09:55,679 ‪서덜랜드가 납치범이란 확증은 ‪대체 뭘까요? 138 00:09:55,679 --> 00:09:56,597 ‪글쎄 139 00:09:56,597 --> 00:09:58,932 ‪그 판단이 틀렸다면 ‪매디는 어떻게 되는 거죠? 140 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 ‪여러 각도에서 접근하는 게 좋겠어 141 00:10:01,769 --> 00:10:04,063 ‪- 어쩌시려고요? ‪- 그 전단 아직 있어? 142 00:10:07,399 --> 00:10:09,276 ‪"뉴 리프" 143 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 ‪- 계속 캐물어 ‪- 알겠습니다 144 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 ‪밸러리 145 00:10:24,958 --> 00:10:27,086 ‪블레인 의원한테 전화해서 ‪내일 약속 취소해 146 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ‪대통령 각하 147 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 ‪- 제가 집무실에 가면 되는데 ‪- 아니, 괜찮아 148 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 ‪고마워 149 00:10:41,183 --> 00:10:44,311 ‪- 매디 소식 들어온 건? ‪- 없지만 아직 무사할 겁니다 150 00:10:44,311 --> 00:10:47,314 ‪원하는 게 없는 이상 ‪부통령 딸을 노리진 않죠 151 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 ‪매디가 온전하지 않으면 ‪협상력을 발휘할 수 없을 테고요 152 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 ‪피터 서덜랜드가 납치했다면 ‪뭘 원하는 거지? 153 00:10:52,945 --> 00:10:55,948 ‪짐작이지만 항상 아버지 문제에 ‪사로잡혀 있었어요 154 00:10:55,948 --> 00:10:58,992 ‪누명을 썼다느니 ‪진실은 안 밝혀졌다느니 하면서요 155 00:10:58,992 --> 00:11:01,620 ‪관심을 끌려는 발악일지도 몰라요 156 00:11:02,162 --> 00:11:03,997 ‪어젯밤 정확히 어떻게 된 거야? 157 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 ‪여기 불러놓고 놓쳤다고? 158 00:11:06,750 --> 00:11:09,503 ‪모든 연방 요원이 ‪밤낮으로 추적 중입니다 159 00:11:09,503 --> 00:11:12,673 ‪사후 수습으로는 부족해, 다이앤 160 00:11:12,673 --> 00:11:14,800 ‪애초에 어떻게 ‪그런 일이 가능했지? 161 00:11:15,843 --> 00:11:16,802 ‪어떻게 된 건데? 162 00:11:16,802 --> 00:11:19,388 ‪복귀해서 ‪캠벨 사건에 대해 보고한 거지? 163 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 ‪로즈 라킨을 데려오라고 했는데 ‪혼자 왔더군요 164 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 ‪어디 있는지도 말 안 하고 165 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 ‪왜 조지타운에서 매디 주변을 ‪기웃거렸는지도 말 안 했어요 166 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 ‪더 이상 우릴 ‪돕지 않겠다는 말만 했죠 167 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 ‪돌아선 거예요 168 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 ‪아마 라킨 씨도 ‪인질로 잡고 있을 겁니다 169 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 ‪라킨 씨는 무사할 거라며 170 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 ‪지금 아는 걸 그때도 알았다면 ‪피터에겐 절대 안 맡겼겠죠 171 00:11:40,200 --> 00:11:42,327 ‪그럼 판단력이 부족했단 건 ‪인정하는 거지? 172 00:11:43,954 --> 00:11:46,123 ‪왜냐면 내가 그랬나 싶거든 173 00:11:46,623 --> 00:11:48,292 ‪- 지금 뭔 소리예요? ‪- 조심해 174 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 ‪난 당신 정치 경력 내내 ‪힘이 돼줬어요, 미셸 175 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 ‪하원부터 상원, 백악관까지 ‪길을 닦아줬잖아요! 176 00:11:54,423 --> 00:11:56,550 ‪그런데 이제 와서 ‪날 믿을 수 없다고요? 177 00:11:56,550 --> 00:11:58,927 ‪자네 말고 자네 판단력 얘기야 178 00:11:58,927 --> 00:12:00,137 ‪- 이 일에 대해서 ‪- 여태까지 179 00:12:00,137 --> 00:12:02,097 ‪전 각하의 신념만을 위해 ‪살아왔어요! 180 00:12:02,097 --> 00:12:05,434 ‪우리가 친구라서도 ‪대학 시절을 함께해서도 아니라 181 00:12:05,934 --> 00:12:07,519 ‪각하를 믿었기 때문이죠 182 00:12:07,519 --> 00:12:09,772 ‪각하의 정책은 이 나라를 ‪훨씬 좋은 곳으로 만들 거예요 183 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 ‪그걸 망칠 생각은 추호도 없습니다 184 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 ‪제가 피터에 대해선 틀렸지만 ‪반드시 잡아서 매디를 구하겠어요 185 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 ‪미셸, 난 당신 편이에요 186 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 ‪우린 오랫동안 동고동락해 왔지 187 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 ‪그건 사실이야 188 00:12:31,293 --> 00:12:34,505 ‪하지만 지금 자네에겐 ‪너무 많은 게 산적한 듯 보여 189 00:12:35,589 --> 00:12:38,258 ‪정책을 지키고 일과에 집중하면서 190 00:12:39,468 --> 00:12:42,304 ‪진일보하고 싶다면 ‪이 사건에선 손을 떼는 게 좋겠어 191 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 ‪뉴 리프에 잘 오셨어요 192 00:12:55,108 --> 00:12:57,444 ‪너무 조용하네요 ‪다들 휴가 갔나요? 193 00:12:57,444 --> 00:13:00,113 ‪팀원 대부분은 ‪의사당 앞에 시위하러 가서요 194 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 ‪전 딜런이고요 ‪무슨 일로 오셨어요? 195 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 ‪비밀경호국에서 나왔습니다 196 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 ‪매디 레드필드 때문에요? 197 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 ‪그분을 아십니까? 198 00:13:08,372 --> 00:13:11,208 ‪- 그럼요, 실종됐잖아요 ‪- 이 사람은요? 199 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 ‪파울로네요, 파울로 보네토요 200 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 ‪우리 핵심 멤버예요 ‪조지타운에서 교수로 일하죠 201 00:13:17,047 --> 00:13:21,051 ‪매디를 여기 데려오겠다 했는데 ‪아직 그런 일은 없었어요 202 00:13:21,051 --> 00:13:23,011 ‪어젯밤 그 얘기 꺼내려 했을 텐데 203 00:13:23,011 --> 00:13:24,388 ‪그럼 어제 파울로가 204 00:13:24,388 --> 00:13:26,765 ‪매디와 은밀히 만나려던 걸 ‪알았단 거네요? 205 00:13:27,432 --> 00:13:30,936 ‪설마 파울로가 납치극을 꾸몄다고 ‪보는 건 아니죠? 206 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 ‪- 그럴 사람... ‪- 파울로는 죽었습니다 207 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 ‪- 네? ‪- 납치범에게 총으로 살해됐어요 208 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 ‪파울로와 매디가 만나려던 걸 ‪알던 사람이 분명합니다 209 00:13:40,696 --> 00:13:41,613 ‪죽었다고요? 210 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 ‪네 211 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 ‪어젯밤 어디 있었습니까? 212 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 ‪저 혹시 변호사 불러야 돼요? 213 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 ‪- 숨기는 게 있을 땐 그렇죠 ‪- 그런 거 없어요 214 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 ‪저 어젯밤 내내 여기 있었어요 215 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 ‪어젯밤 약속은 어떻게 알았죠? 216 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 ‪파울로가 얘기해 줬거든요 217 00:13:57,963 --> 00:14:00,424 ‪우리한테 매디가 있으면 218 00:14:00,424 --> 00:14:02,926 ‪뉴 리프의 메시지가 ‪더 널리 퍼질 거라고 봤어요 219 00:14:02,926 --> 00:14:05,888 ‪우리 이름을 언급해 달라고 ‪어젯밤 설득할 참이었죠 220 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 ‪영상을 보내겠다고 했는데 ‪답장이 없었고요 221 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 ‪누가 또 이 계획에 가담했습니까? 222 00:14:10,893 --> 00:14:13,687 ‪- 계획이라고도 못 해요 ‪- 이 사람인가요? 223 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 ‪아뇨 224 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 ‪이 사람은요? 225 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 ‪곤란해지는 거 아니에요, 딜런 226 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 ‪아직은요 227 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 ‪누군지 알려주세요 228 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 ‪- 마테오예요 ‪- 마테오? 229 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 ‪- 성은요? ‪- 그것까진 몰라요 230 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 ‪8, 9개월 전부터 ‪파울로랑 만나고 있는데 231 00:14:36,668 --> 00:14:37,920 ‪몇 주 동안 못 봤어요 232 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 ‪롬 톰은 가장 먼저 ‪진실을 알았습니다 233 00:14:44,509 --> 00:14:47,179 {\an8}‪피터 서덜랜드와 ‪지하철 테러에 대해서 234 00:14:47,179 --> 00:14:48,472 {\an8}‪우리가 한 경고를 들었다면 235 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 {\an8}‪매디 레드필드는 ‪지금 무사히 집에 있겠죠 236 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 {\an8}‪절 지지해 주시는 ‪모든 롬톰인에게 알립니다 237 00:14:55,228 --> 00:14:57,022 {\an8}‪우리에겐 이 망할 놈을 찾아서 238 00:14:57,022 --> 00:14:59,358 {\an8}‪재판에 회부할 ‪도덕적 책무가 있어요 239 00:15:00,108 --> 00:15:01,276 {\an8}‪정의의 심판을 내려야죠 240 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 ‪악의적 뉴스 찾아 보는 거 ‪도움 안 돼요 241 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 ‪네 242 00:15:11,495 --> 00:15:14,081 ‪늘 아버지에게 ‪가까워지고 싶었나 봐요 243 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 ‪드디어 소원 성취했네요 244 00:15:17,042 --> 00:15:19,586 ‪정확히 어떤 혐의를 받으신 거죠? 245 00:15:24,341 --> 00:15:26,885 ‪기밀문서들이 유출돼서 246 00:15:26,885 --> 00:15:29,763 ‪전 세계 대상 미 방위 전략이 ‪새 나갔어요 247 00:15:30,681 --> 00:15:34,351 ‪FBI의 대정보과에서 유출된 게 ‪조사 결과 확인됐죠 248 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 ‪아버지가 과장이셨고요 249 00:15:37,145 --> 00:15:39,439 ‪증거라든가 그런 건 찾았나요? 250 00:15:42,192 --> 00:15:44,319 ‪기소 절차 전에 돌아가셨어요 251 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 ‪증거는 결국 공개되지 않았죠 252 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 ‪아버지가 결백한 걸 알면서 253 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 ‪왜 FBI에 들어갔어요? ‪엄청 미웠을 텐데 254 00:15:54,830 --> 00:15:55,789 ‪아버지에겐 255 00:15:56,707 --> 00:15:59,668 ‪그곳에 대한 믿음이 있었거든요 256 00:16:00,419 --> 00:16:02,462 ‪정당한 법적 절차를 ‪믿으라고 하셨죠 257 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 ‪무죄 추정의 원칙요, 그래서 258 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 ‪그 신념을 계속 지킨다면... 259 00:16:10,846 --> 00:16:12,431 ‪결백을 입증할 날이 올 거라고요? 260 00:16:13,015 --> 00:16:13,849 ‪네 261 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 ‪- 순진해 빠졌죠 ‪- 그렇지 않은데요 262 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 ‪지금 당장은 ‪이길 수 없는 싸움이고 263 00:16:21,815 --> 00:16:23,692 ‪더 중요한 싸움이 있을지도 몰라요 264 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 ‪네, 어쩌면요 265 00:16:28,613 --> 00:16:29,948 ‪이제 어쩌죠? 266 00:16:29,948 --> 00:16:31,658 ‪온 국민이 날 찾고 있는데요 267 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 ‪우리가 가진 증거를 ‪언론에 넘기면 어떨까요? 268 00:16:34,578 --> 00:16:37,372 ‪결정적인 증거 없인 ‪어떤 기자도 안 믿을걸요 269 00:16:38,206 --> 00:16:39,541 ‪그럼 그걸 찾아보죠 270 00:16:40,042 --> 00:16:42,294 ‪그 테러범에 대해서 ‪더 기억나는 거 있어요? 271 00:16:42,294 --> 00:16:46,048 ‪FBI에 다 말했어요 ‪용의자 수백 명을 신문했고요 272 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 ‪- 그 내용을 확인해 보면요? ‪- 난 접근 권한이 해지됐어요 273 00:16:53,346 --> 00:16:55,807 ‪그때 백악관에서 ‪다른 사람 배지 훔치지 않았어요? 274 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 ‪리엄은 되겠죠? 275 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 ‪네, 그래도 비밀번호는 필요하죠 276 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 ‪다행히 그걸 터는 기술과 ‪도구를 겸비한 사람이 옆에 있네요 277 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 ‪- 블랙 해커라도 된 거예요? ‪- 당신은 지명 수배자잖아요 278 00:17:08,862 --> 00:17:10,655 ‪우리 정말 훌륭한 한 쌍이죠? 279 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 ‪20분 전 받은 영상입니다 280 00:17:18,371 --> 00:17:21,166 ‪원하는 게 뭐든 ‪아빠가 다 해줄 거예요 281 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 ‪아빠랑 얘기만 좀 하게 해줘요 282 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 ‪요구 사항 말씀드려요 283 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 ‪딱 하나입니다 284 00:17:29,800 --> 00:17:30,801 ‪'앞으로' 285 00:17:31,635 --> 00:17:32,469 ‪'이틀 준다' 286 00:17:32,469 --> 00:17:35,263 ‪'지하철 테러를 계획하고 ‪은폐했다고 자백해라' 287 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 ‪'공범도 밝혀라' 288 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 ‪'안 그러면 매디 입을 통해 ‪네 만행을 세상에 알리고' 289 00:17:44,064 --> 00:17:46,608 ‪'모두가 보는 앞에서 ‪네 딸을 죽이겠다' 290 00:17:47,734 --> 00:17:50,695 ‪이게 누구죠? ‪왜 당신만 이걸 받은 겁니까? 291 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 ‪모릅니다 292 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 ‪사람을 시켜 ‪메일을 추적하고 있어요 293 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 ‪- 이제 어쩌지? ‪- 계획대로 진행해야죠 294 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 ‪이틀을 얻은 셈이니 ‪다 잘될 겁니다 295 00:17:59,079 --> 00:18:01,957 ‪잘돼? 이건 내 가족 문제야 ‪매디 목숨이 달렸다고 296 00:18:01,957 --> 00:18:03,250 ‪여기 카메라는 안 보이니 297 00:18:03,250 --> 00:18:05,585 ‪눈물 젖은 아버지 연기는 ‪그쯤 하시죠 298 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ‪닥쳐 299 00:18:07,587 --> 00:18:08,463 ‪얜 내 딸이야 300 00:18:08,463 --> 00:18:10,924 ‪이제 와서 ‪매디 신경 쓰시기엔 좀 늦었죠 301 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 ‪이 납치범은 부통령님 피만 ‪묻히려는 게 아니에요 302 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 ‪우리 다 목매달 셈이라고요 303 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 ‪맞습니다 304 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 ‪미쳐버리겠네 305 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 ‪알았어 306 00:18:28,859 --> 00:18:29,985 ‪내가 자백한다고 쳐 307 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 ‪그걸 누가 믿겠어? 308 00:18:32,279 --> 00:18:35,282 ‪딸이 납치됐으니 애를 되찾으려면 309 00:18:35,907 --> 00:18:37,200 ‪아빠가 뭔 말을 못 할까? 310 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 ‪그렇잖아, 자백하면 되지 311 00:18:40,162 --> 00:18:42,330 ‪매디가 돌아오면 부인하고 312 00:18:42,330 --> 00:18:44,124 ‪그럼 아무도 안 믿을 거야 313 00:18:44,124 --> 00:18:48,003 ‪누군가 연기 속을 파헤치다가 ‪산불 난 걸 발견하기 전까진요 314 00:18:48,670 --> 00:18:50,297 ‪이 요구에 넘어가면 안 돼요 315 00:18:50,297 --> 00:18:52,048 ‪납치범이 매디에게 ‪본인이 아는 걸 말하면 316 00:18:52,048 --> 00:18:53,800 ‪무사히 돌아와도 ‪그다음이 어떻겠어요? 317 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 ‪- 걔는 내가 통제하면 돼 ‪- 그러세요? 318 00:18:55,760 --> 00:18:58,263 ‪그래, 늘 그래 왔으니까 319 00:18:59,848 --> 00:19:00,891 ‪매디가 공개적으로 320 00:19:00,891 --> 00:19:03,977 ‪아버지에게 굴욕을 줄 준비를 ‪했다고 하면요? 321 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 ‪그건 뭔 소리야? 322 00:19:15,155 --> 00:19:17,324 ‪- 이게 대체 뭔데? ‪- 열어보세요 323 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 ‪예전 보모 감시 카메라입니다 324 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 ‪매디가 상담사에게 ‪넌지시 얘기했는데 325 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 ‪다행히도 헤닝스 박사가 ‪제게 경고를 해줘서요 326 00:19:29,085 --> 00:19:31,254 ‪매디가 그 영상을 ‪전 세계에 퍼뜨리려던 걸 말이죠 327 00:19:32,047 --> 00:19:33,006 ‪한번 보세요 328 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 ‪전 봤거든요 329 00:19:35,425 --> 00:19:38,511 ‪- 따님이 당신을 묻어버리려 해요 ‪- 이러는 이유가 뭐야? 330 00:19:38,511 --> 00:19:40,722 ‪뒤처리하라면서요? 331 00:19:40,722 --> 00:19:41,890 ‪해드렸잖아요 332 00:19:42,432 --> 00:19:43,600 ‪어쩔 수 없이 333 00:19:44,267 --> 00:19:46,895 ‪이를 갈면서, 효과적으로 해냈죠 334 00:19:46,895 --> 00:19:50,607 ‪그러니까 그놈의 불평이랑 ‪눈물 젖은 패배주의는 버리고 335 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 ‪당장 눈앞의 현실을 좀 보라고요! 336 00:19:53,610 --> 00:19:57,197 ‪우리 셋은 한배를 탄 몸이에요 ‪이 배가 침몰하는 꼴은 못 봅니다 337 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 ‪그건 가지세요 ‪따로 복사해 뒀으니까 338 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 ‪우리 다 한 팀인 줄 알았는데? 339 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 ‪맞아요, 방금 확실히 굳힌 거죠 340 00:20:18,802 --> 00:20:20,262 ‪살려줘! 341 00:20:20,762 --> 00:20:22,555 ‪누가 좀 살려주세요! 342 00:20:58,883 --> 00:21:01,177 ‪소리 지르는 건 좋은데 ‪아무도 못 들어 343 00:21:17,193 --> 00:21:19,404 ‪- 왜 죽였어요? ‪- 누구, 파울로? 344 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 ‪너무 마음 쓰지 마 ‪걔 너 안 좋아했어 345 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 ‪- 넌 표적이었을 뿐이야 ‪- 그 사람도 같이 계획했나요? 346 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 ‪파울로는 선전 선동극에 ‪널 이용할 생각밖에 없었어 347 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 ‪난 너한테 접근하려고 걜 이용했고 348 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 ‪뭐 때문인진 몰라도 ‪굳이 끝까지 갈 필요 없어요 349 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 ‪지금이라도 올바른 일을 하면 돼요 350 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 ‪난 올바른 일에 관심 없는데 351 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 ‪그럼 뭐에 관심 있는데요? 352 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 ‪복수 353 00:21:42,469 --> 00:21:43,428 ‪누구한테요? 354 00:21:46,264 --> 00:21:47,557 ‪우리 아빠겠죠 355 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 ‪그럴 거예요, 뭔 짓 했는데요? 356 00:21:54,314 --> 00:21:56,941 ‪- 내가 도움이 될지도 몰라요 ‪- 여기 있는 거로도 도움이 돼 357 00:21:56,941 --> 00:21:59,944 ‪몰라서 그래요 ‪난 그 인간을 혐오하니까 358 00:22:03,656 --> 00:22:05,658 ‪끌어내리고 싶어요? ‪내가 도와줄게요 359 00:22:06,701 --> 00:22:07,744 ‪시도는 좋았다만 360 00:22:07,744 --> 00:22:09,287 ‪너희 아빠 광고 봤어 361 00:22:09,287 --> 00:22:12,624 ‪국민 딸 행세를 하면서 ‪옆에서 아빠 투표를 독려하던데 362 00:22:12,624 --> 00:22:15,460 ‪그걸 믿어요? ‪다 허무맹랑한 쇼라고요 363 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 ‪아빠를 무너뜨리고 싶다면 ‪나한테 방법이 있어요 364 00:22:19,464 --> 00:22:21,591 ‪그 사람을 끝장낼 영상이 있어요 365 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 ‪우리가 손에 넣으면 돼요 366 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‪우리 같은 소리 367 00:22:28,973 --> 00:22:33,228 ‪위스콘신 러신에 있어요 ‪노스레이크로 419번지예요 368 00:22:34,604 --> 00:22:36,272 ‪그만한 가치가 있다니까요 369 00:22:41,277 --> 00:22:42,737 ‪호킨스가 사망하던 주에 370 00:22:42,737 --> 00:22:45,698 ‪온라인으로 ‪용의자 12명을 들여다봤네요 371 00:22:46,282 --> 00:22:47,992 ‪턴 레이크가 연루된 게 맞다면 372 00:22:47,992 --> 00:22:50,286 ‪35세 미만의 전직 군인을 ‪찾아봐야 할 거예요 373 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 ‪알겠어요 374 00:22:52,330 --> 00:22:53,790 ‪"페드로 나바로, 콜린 월리" 375 00:22:53,790 --> 00:22:55,667 ‪- 그럼 둘로 좁혀지죠 ‪- 페드로 나바로 376 00:22:55,667 --> 00:22:58,294 ‪그 사람은 알리바이가 확실하네요 ‪다른 하나는 누구예요? 377 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 ‪콜린 월리인데, 죽었다고요? 378 00:23:03,216 --> 00:23:06,594 ‪FBI가 찾아와서 신문하기 ‪하루 전에 죽었네요 379 00:23:07,095 --> 00:23:08,388 ‪타이밍이 묘하죠? 380 00:23:08,930 --> 00:23:11,307 ‪사인도 안 나와 있잖아요 381 00:23:11,933 --> 00:23:12,976 ‪뭐 이리 정보가 없죠? 382 00:23:12,976 --> 00:23:14,644 ‪이 사람 조사는 ‪하지도 않았나 봐요 383 00:23:14,644 --> 00:23:16,688 ‪아니면 누가 파일을 조작했거나요 384 00:23:19,524 --> 00:23:20,608 ‪그럼 385 00:23:21,443 --> 00:23:23,403 ‪콜린 월리가 테러범이란 걸 ‪증명하면 386 00:23:23,403 --> 00:23:25,071 ‪턴 레이크와 연관 지을 수 있어요 387 00:23:25,071 --> 00:23:26,656 ‪범인이 맞을지도 모르니까 388 00:23:27,323 --> 00:23:29,284 ‪문서 보관소를 해킹해서 ‪부검 보고서를 찾아보죠 389 00:23:29,284 --> 00:23:31,661 ‪- 아니, 해킹요? ‪- 네, 하면 되잖아요 390 00:23:31,661 --> 00:23:34,080 ‪그런 건 전자화되지 않아요 ‪서류로만 남아 있다고요 391 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 ‪내일 부두로 가서 392 00:23:35,206 --> 00:23:38,126 ‪다른 사람들처럼 ‪공공 문서 보관소로 가야죠 393 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 ‪친구들도 전 약혼자도 ‪그자의 행방을 모릅니다 394 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 ‪서덜랜드가 대감시에 능하다 보니 395 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 ‪단서가 많지 않습니다 396 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 ‪수확도 있습니다, 예술학 교수가 ‪뉴 리프에 매디를 끌어들이려 했고 397 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 ‪남자 친구인 마테오가... 398 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 ‪- 스케치의 그 남자? ‪- 네, 일을 같이 꾸몄을지 몰라요 399 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 ‪마테오에 대한 단서를 좇는 게 ‪매디를 찾을 최선책일지 모릅니다 400 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 ‪그렇다 해도 피터 서덜랜드는 ‪여전히 유력 용의자야 401 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 ‪조지타운에 나타나서 ‪매디 목숨을 위협했잖나 402 00:24:06,696 --> 00:24:08,406 ‪과거 사건에 대해 물었습니다 403 00:24:08,406 --> 00:24:10,200 ‪매디가 표적이었을지 모른다고요 404 00:24:10,200 --> 00:24:12,660 ‪피터 서덜랜드는 터널로 ‪백악관에서 달아났어 405 00:24:12,660 --> 00:24:15,163 ‪질문에 대답할 수 없다는 이유로! ‪결백하다면 그런 짓 안 하지 406 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 ‪마테오란 자와 ‪협력하는 걸지도 모르겠네요 407 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 ‪서덜랜드를 쫓는 요원들은 ‪저희 말고도 많습니다 408 00:24:21,586 --> 00:24:23,004 ‪애링턴 요원과 저는 409 00:24:23,505 --> 00:24:26,007 ‪다른 각도에서 접근하면 어떨지 ‪말씀드리는 겁니다 410 00:24:26,007 --> 00:24:28,635 ‪전 국민이 우릴 주시하고 있어 411 00:24:28,635 --> 00:24:31,095 ‪이 나라 시민들이 겁에 질렸다고 412 00:24:31,095 --> 00:24:35,016 ‪'FBI 부국장을 죽인 건 누굴까' ‪촉각을 곤두세우고 있지 413 00:24:35,600 --> 00:24:37,769 ‪웬 샌들 차림의 환경론자를 ‪쫓겠다고 414 00:24:37,769 --> 00:24:40,813 ‪서덜랜드 추적을 포기하면 ‪대중이 뭐라고 생각하겠어? 415 00:24:40,813 --> 00:24:43,525 ‪이 행정부도, 우리 정책도 ‪영영 끝이라고 416 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 ‪- 이건 비밀경호국 문제 아닙니까? ‪- 물러서, 애링턴 417 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 ‪그 말이 맞아 418 00:24:50,240 --> 00:24:52,367 ‪- 몽크스, 서덜랜드를 계속 쫓아 ‪- 국장님, 제가 보... 419 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 ‪매디를 납치범 수중에 넘어가게 한 ‪장본인 아닌가? 420 00:24:57,372 --> 00:25:00,542 ‪그럼 지금 다른 데 한눈팔 ‪여력이 없을 텐데 421 00:25:01,376 --> 00:25:03,545 ‪피터 서덜랜드만 쫓으면 돼 422 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 ‪어서 착수해 423 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 ‪오늘 뉴스에 보도된 바는 ‪실로 충격적입니다 424 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 ‪부주의와 더불어 진통제 처방 ‪중단 정황이 포착됐는데요 425 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 ‪우리가 모든 것을 걸고 ‪우리 자신과 민주주의의 안녕을 426 00:25:25,275 --> 00:25:27,735 ‪맡긴 대상이라는 점이 ‪통탄스러울 따름입니다 427 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 ‪- 딱히 새로운 건 없어요 ‪- 난 있어요 428 00:25:32,240 --> 00:25:35,285 ‪매디의 경호 요원 두 명이 ‪단서를 발견했습니다 429 00:25:35,285 --> 00:25:37,370 ‪피터를 계속 쫓으라 했지만 ‪알아봐야 할 것 같아요 430 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 ‪- 풀 네임은요? ‪- 이름만 알아요 431 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 ‪'마테오' 432 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 ‪- 아는 이름인가요? ‪- 아뇨 433 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 ‪'뉴 리프'라는 ‪기후 운동 단체에 소속돼 있어요 434 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 ‪그린피스랑 환경 테러리스트 사이 ‪중간쯤인 것 같아요 435 00:25:48,715 --> 00:25:50,466 ‪스케치 지금 보낼게요 436 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 ‪알아보겠어요? 437 00:25:58,474 --> 00:26:00,226 ‪네, 아는 얼굴이네요 438 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 ‪러신에 있는 그 집은 ‪프랭크랑 데니즈 김블 소유던데 439 00:26:22,165 --> 00:26:23,541 ‪주지사 되기 전까지 ‪살던 곳이에요 440 00:26:23,541 --> 00:26:25,543 ‪여자가 지난주 살해당했더군 441 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 ‪범죄 현장에서 발견된 거라곤 ‪유괴된 아기뿐이었고 442 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 ‪너무 기묘하지 않아? 443 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 ‪- 아기요? ‪- 엄마 품으로 돌아갔어 444 00:26:35,303 --> 00:26:36,971 ‪그뿐 아니라 445 00:26:37,597 --> 00:26:39,390 ‪지하실 벽에 훼손된 흔적이 있었고 446 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 ‪범인들이 뭘 꺼내 갔을 거라 ‪경찰에선 추측 중이야 447 00:26:43,394 --> 00:26:44,937 ‪영상을 지하에 숨기긴 했는데 448 00:26:45,438 --> 00:26:47,940 ‪아무도 몰라요 ‪절대 말 안 했는데... 449 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 ‪상담사 말고는요 450 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 ‪선생님이 왜... 451 00:26:57,784 --> 00:26:59,118 ‪영상이 뭐였는데? 452 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 ‪- 안 차려입고 뭐 하냐? ‪- 안 갈래요 453 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 ‪이기적으로 굴지 마 454 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 ‪네 동생 재단이 후원하는 행사다 455 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 ‪네가 없는 건 말이 안 돼 456 00:27:12,757 --> 00:27:15,259 ‪거기 앉아서 ‪아빠 거짓말을 또 들으라고요? 457 00:27:18,221 --> 00:27:19,138 ‪뭐랬니? 458 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 ‪단상 위에 올라서 459 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 ‪울며불며 내가 눈을 떼서 ‪세라가 죽었다고 할 거잖아요 460 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 ‪그날 수영장에서 있었던 일이 ‪생각났어요 461 00:27:27,605 --> 00:27:30,108 ‪나 때문에 세라가 죽었다고 ‪늘 그러셨죠? 462 00:27:30,108 --> 00:27:31,693 ‪풀장 문을 열어놓고 463 00:27:31,693 --> 00:27:33,444 ‪우리 둘을 내버려 둔 건 ‪아빠잖아요! 464 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 ‪양심의 가책 때문에 ‪그런 망상을 지어낸 건 유감이지만 465 00:27:37,031 --> 00:27:38,449 ‪널 용서한다니까! 466 00:27:38,449 --> 00:27:40,410 ‪세라는 아빠 때문에 죽었어요 467 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 ‪계속 내 탓만 하시는데 ‪내가 아니라 아빠 탓이라고요! 468 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 ‪온 세상에 알리고 말 거예요 469 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 ‪먹이고 키워줬더니 ‪이게 거짓말이나 하고! 470 00:27:50,545 --> 00:27:51,754 ‪저리 가요! 471 00:27:51,754 --> 00:27:53,464 ‪당장 내려와 472 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 ‪평소처럼 가서 대본이나 읊어 473 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 ‪그 사람 본성을 ‪세상에 알리고 싶었어요 474 00:28:12,567 --> 00:28:13,901 ‪왜 안 그랬지? 475 00:28:14,402 --> 00:28:15,653 ‪믿었거든요 476 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 ‪그랬음 날 죽였을걸요 477 00:28:19,490 --> 00:28:20,867 ‪그러다 아빠가 날 무너뜨렸죠 478 00:28:20,867 --> 00:28:23,661 ‪내 말을 누가 듣기는 할까 ‪그런 마음이 들었어요 479 00:28:28,332 --> 00:28:29,625 ‪당신이 원하는 게 뭔지 480 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 ‪아빠를 어떻게 하려는 건진 몰라도 481 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 ‪우리가 힘을 합치면 돼요 482 00:28:37,550 --> 00:28:38,509 ‪두고 봐야지 483 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 ‪안 돼요, 제발 484 00:28:45,349 --> 00:28:46,267 ‪제발요! 485 00:29:46,619 --> 00:29:48,412 ‪왜 내 전화 피해? 486 00:29:48,412 --> 00:29:50,873 ‪당신 파트너한테 ‪중지 명령 보냈는데 487 00:29:52,375 --> 00:29:54,460 ‪일이 점점 복잡해져서 488 00:29:54,460 --> 00:29:56,671 ‪연락 빈도를 줄이는 게 ‪좋겠다 싶었지 489 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 ‪그 사람 죽었어 490 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 ‪알아 491 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 ‪그럼 임무는 중단된 게 ‪전혀 아닌 거네? 492 00:30:07,056 --> 00:30:09,141 ‪네 심정이 어떨지 알아 493 00:30:09,141 --> 00:30:10,852 ‪아가리 닥쳐 494 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 ‪넌 아무것도 몰라 495 00:30:15,398 --> 00:30:16,482 ‪우리 둘은 496 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 ‪이 세상에서 살아갈 수 있었어 497 00:30:21,779 --> 00:30:22,738 ‪함께라서 498 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 ‪그런데 이젠 죽고 없지 499 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 ‪그러니까 피터 서덜랜드가 ‪어디 있는지 말해 500 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 ‪몰라 501 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 ‪- 온 국민이 놈을 찾고 있잖아 ‪- 내가 등신으로 보여? 502 00:30:38,045 --> 00:30:39,755 ‪아니, 전혀 503 00:30:40,298 --> 00:30:42,800 ‪알았어, 거래를 제안하지 504 00:30:43,509 --> 00:30:45,469 ‪매디 레드필드의 납치범이 ‪누군지 알아냈어 505 00:30:45,469 --> 00:30:47,430 ‪마지막으로 ‪파악된 위치를 알려주지 506 00:30:47,430 --> 00:30:49,807 ‪찾아서 처리해 줘 507 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 ‪그럼 피터 서덜랜드를 찾아줄게 508 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 ‪어때? 509 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 ‪여기 있습니다 510 00:31:03,362 --> 00:31:05,114 ‪"예인선 애니스" 511 00:31:06,782 --> 00:31:08,951 {\an8}‪"발레파킹 무료" 512 00:31:13,497 --> 00:31:14,624 ‪- 로즈 ‪- 네 513 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 ‪코너 돌면 있는 차고에 ‪차를 세워두네요 514 00:31:18,377 --> 00:31:20,630 ‪- 괜찮을 때 열쇠를 가져와야 돼요 ‪- 그럼요 515 00:31:23,174 --> 00:31:24,175 ‪벌써 챙겼어요? 516 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 ‪다 왔네요 517 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 ‪조심해요 518 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 ‪로즈도요, 너무 오래 있지 말고요 519 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 ‪젠장 520 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 ‪개인 소지품과 가방은 ‪오른쪽 통에 넣어주십시오 521 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 ‪통과하세요 522 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 ‪가셔도 됩니다 523 00:32:09,261 --> 00:32:11,722 ‪개인 소지품과 가방은 ‪오른쪽 통에 넣어주십시오 524 00:32:26,988 --> 00:32:28,364 ‪- 안녕하세요 ‪- 뭘 도와드릴까요? 525 00:32:28,906 --> 00:32:31,367 ‪콜린 월리와 관련된 526 00:32:31,367 --> 00:32:33,786 ‪모든 공공 기록 사본을 ‪볼 수 있을까요? 527 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 ‪- 콜린 월리요? ‪- 네 528 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 ‪이 서류만 작성하시면 되고요 ‪신분증 보여주세요 529 00:32:43,295 --> 00:32:44,255 ‪"버클리" 530 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 ‪어머, 혹시 버클리 나오셨어요? 531 00:32:46,757 --> 00:32:48,134 ‪아뇨, 아들이 지원해요 532 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 ‪다른 주로 갈 확률은 희박하지만 ‪일단 지원은 해두려고요 533 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 ‪아드님 이름이랑 ‪고등학교를 알려주시면 534 00:32:54,598 --> 00:32:56,017 ‪추천해 드릴 수 있어요 535 00:32:56,559 --> 00:32:59,520 ‪제가 버클리 출신이거든요 ‪입학처에도 말이 통하고요 536 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 ‪- 정말 해주실 거예요? ‪- 기꺼이요! 537 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 ‪솔직히, 버클리에도 ‪다른 주 출신 인재들이 수혈돼야죠 538 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 ‪맥스가 엄청 좋아하겠네요 539 00:33:08,654 --> 00:33:09,905 ‪건물에 주차하셨어요? 540 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 ‪감사의 표시로 ‪주차증 찍어드릴까요? 541 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 ‪아뇨, 괜찮아요 542 00:33:13,659 --> 00:33:15,995 ‪사실 다른 일로 ‪절 도와주시면 좋겠어요 543 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 ‪이 콜린 월리라는 남자가 ‪제 동생이랑 약혼했거든요 544 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 ‪어딘지 모르게 수상쩍은데 545 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 ‪동생은 그걸 안 믿더라고요 ‪그러다 그 남자가 사라졌죠 546 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 ‪말 그대로 증발했어요 547 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 ‪콜린이 뭐 하는 사람인지 ‪어디로 갔는지만 알면 돼요 548 00:33:29,717 --> 00:33:33,012 ‪어머, 서류만 작성해 주시면 ‪바로 찾아볼 수 있어요 549 00:33:34,096 --> 00:33:35,556 ‪말씀 못 드린 게 있는데 550 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 ‪콜린 동료들이 되게 위험하고 ‪여기저기 연줄이 많거든요 551 00:33:38,893 --> 00:33:41,270 ‪그 사람들이 ‪콜린 실종과 관련 있다면 552 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 ‪내가 조사한 것도 알아낼 거예요 553 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 ‪서류상 흔적 없이 ‪기록을 볼 방법은 없을까요? 554 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 ‪죄송하지만 서류가 있어야 ‪기록 열람이 가능해요 555 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 ‪부탁드려요 ‪전 제 동생을 지키려는 거예요 556 00:33:53,783 --> 00:33:55,743 ‪답이라도 알려주고 싶은데... 557 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 ‪민감한 사안인 건 알지만 ‪그랬다간 제가 잘릴 수도 있어요 558 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 ‪어머, 저도 그런 결과야 ‪당연히 원치 않죠 559 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 ‪그냥 알아서 해볼게요 560 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 ‪걱정 마세요, 맥스 얘기는 ‪입학처에 할 거니까 561 00:34:20,184 --> 00:34:21,560 ‪"롬 톰" 562 00:34:26,607 --> 00:34:27,942 ‪야! 563 00:34:29,527 --> 00:34:30,611 ‪"메릴랜드 지방 법원" 564 00:34:30,611 --> 00:34:31,821 ‪잠깐만요! 565 00:34:35,991 --> 00:34:37,201 ‪이걸 깜빡하셨네요 566 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 ‪사무실엔 카메라가 있어서요 567 00:34:43,374 --> 00:34:45,376 ‪동생분과 답을 찾으시길 바랄게요 568 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 ‪네, 정말 감사드려요 569 00:35:03,394 --> 00:35:04,436 ‪이봐요 570 00:35:04,436 --> 00:35:06,814 ‪아까 피터 서덜랜드랑 ‪차에 있던 거 당신 맞죠? 571 00:35:07,314 --> 00:35:08,816 ‪실종됐다던 여자 기술자예요? 572 00:35:09,441 --> 00:35:11,360 ‪오해하신 것 같아요 573 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 ‪그놈 어디 있어요? 574 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 ‪그 자식이 협박해요? 575 00:35:15,197 --> 00:35:17,491 ‪- 우리가 지켜줄게요 ‪- 저리 가요 576 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 ‪얘기 좀 하자니까요, 이리 와요 577 00:35:19,994 --> 00:35:22,955 ‪- 그 변절자를 돕는 거야? ‪- 변절자 아니야! 578 00:35:23,873 --> 00:35:26,083 ‪- 체포권 행사한다, 경찰 불러 ‪- 이거 놔! 579 00:35:26,083 --> 00:35:28,294 ‪애국자들은 이렇게 나서는 거야 580 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 ‪야, 야! 그놈이야 581 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 ‪- 그 여자한테서 손 떼! ‪- 너도 연행할게! 582 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 ‪- 미친! ‪- 피터, 총 내려요! 583 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 ‪- 가요, 로즈! 괜찮아요? ‪- 네 584 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 ‪- 대체 무슨 생각이었어요? ‪- 뭐가요? 585 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 ‪음모론 광신도들과 논쟁을 하다뇨 586 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 ‪- 설득이 안 되는 종자들이에요 ‪- 당신을 헐뜯잖아요! 587 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 ‪- 상관없어요 ‪- 난 있어요! 588 00:35:55,738 --> 00:35:59,116 ‪아까처럼 나 때문에 ‪위험해지는 꼴은 못 봐요 589 00:35:59,116 --> 00:36:01,285 ‪- 그럴 가치도 없어요 ‪- 당신의 본모습을 알려야죠 590 00:36:01,285 --> 00:36:04,413 ‪당신은 좋은 사람이에요 ‪난 그걸 위해 싸우겠어요 591 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 ‪- 보트로 돌아가요? 말아요? ‪- 네 592 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 ‪하지만 우리 차를 봤으니 ‪다른 발레파킹 차를 노려야죠 593 00:36:16,383 --> 00:36:17,343 ‪짐 윌슨 씨? 594 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 ‪전데요 595 00:36:21,138 --> 00:36:22,306 ‪비밀경호국입니다 596 00:36:22,806 --> 00:36:24,934 ‪피터 서덜랜드에 대해 ‪몇 가지 질문이 있습니다 597 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 ‪행방을 내가 알 거라 생각합니까 ‪몽크스 요원? 598 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 ‪저번 대통령을 위해 ‪총알을 맞았을 때 599 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 ‪당신 사진이 내 기사 대신 ‪1면에 실렸거든요 600 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 ‪'볼티모어 선' 기자입니다 601 00:36:37,696 --> 00:36:40,699 ‪윌슨 씨, 피터에게 ‪생일 축하 카드를 보내셨죠? 602 00:36:41,283 --> 00:36:42,326 ‪그랬죠 603 00:36:44,286 --> 00:36:45,621 ‪그걸 갖고 있던가요? 604 00:36:48,332 --> 00:36:49,625 ‪안에서 얘기 나누시죠 605 00:36:53,337 --> 00:36:55,714 ‪- 피터랑은 무슨 사이십니까? ‪- 내 대자예요 606 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 ‪이젠 아니지만요 607 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 ‪좀 복잡해요 608 00:37:00,094 --> 00:37:01,053 ‪앉으세요 609 00:37:05,724 --> 00:37:08,560 ‪피터의 아빠랑은 ‪오랫동안 절친이었죠 610 00:37:09,436 --> 00:37:11,105 ‪난 애가 없었다 보니 611 00:37:11,647 --> 00:37:13,691 ‪항상 피터를 친자식처럼 여겼어요 612 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 ‪주말에는 함께 야영을 즐기곤 했죠 613 00:37:19,113 --> 00:37:21,198 ‪엄마가 죽고 나서 더 가까워졌고요 614 00:37:22,199 --> 00:37:24,243 ‪그 애는 참 모진 일들을 겪었어요 615 00:37:24,868 --> 00:37:26,662 ‪가족을 연달아 잃었으니까 616 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 ‪처음엔 어머니, 아버지 ‪그다음엔 대부까지도요 617 00:37:31,292 --> 00:37:32,543 ‪연락하고 지내려곤 했는데 618 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 ‪그게 끊어진 원인은요? 619 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 ‪의견의 차이랄까요 620 00:37:37,965 --> 00:37:40,301 ‪피터 아버지가 죽은 후 ‪난 조사를 시작했어요 621 00:37:40,301 --> 00:37:43,971 ‪'FBI 기밀문서들을 ‪누가 유출했을까?' 622 00:37:44,471 --> 00:37:45,514 ‪몇 달을 투자했죠 623 00:37:46,223 --> 00:37:49,226 ‪계속 같은 결론에 도달했어요 ‪가장 유력한 범인은... 624 00:37:49,977 --> 00:37:50,811 ‪피터였죠 625 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 ‪아빠 말이에요 626 00:37:52,855 --> 00:37:54,606 ‪절친이 변절자라 생각하셨다고요? 627 00:37:54,606 --> 00:37:56,775 ‪나 역시 진실을 믿기 싫었지만 628 00:37:57,443 --> 00:37:58,902 ‪보고를 해야만 했어요 629 00:37:58,902 --> 00:38:01,280 ‪- 아들은 그걸 못 받아들였겠고요 ‪- 그럼요 630 00:38:01,280 --> 00:38:02,656 ‪배신감을 느꼈겠죠 631 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 ‪설명하려고 했지만 ‪이미 골은 깊어진 뒤였어요 632 00:38:06,243 --> 00:38:09,413 ‪피터는 대학에 입학하고 ‪인연을 끊었고요 633 00:38:10,289 --> 00:38:12,875 ‪그 이후로 만난 적도 ‪연락을 받은 적도 없죠 634 00:38:14,626 --> 00:38:17,629 ‪그러니 두 분 질문에 대한 답은 ‪'아니요'예요 635 00:38:19,214 --> 00:38:21,675 ‪어디 있는지, 어디 있었는지 636 00:38:21,675 --> 00:38:23,135 ‪어디로 가는지도 몰라요 637 00:38:24,053 --> 00:38:26,430 ‪확실한 건 ‪이 매디 레드필드 사건에서 638 00:38:26,430 --> 00:38:29,350 ‪여러분이 엉뚱한 사람을 ‪쫓고 있다는 거죠 639 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 ‪- 어째서요? ‪- 피터는 사람들에게 마음을 써요 640 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 ‪친구든 생판 남이든 ‪그건 중요치 않아요 641 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 ‪다들 자기를 어떻게 볼까에도 ‪마음을 쓰죠 642 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 ‪정해진 선을 넘지 않아요 643 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 ‪난데없이 부통령 딸을 ‪납치할 유형이 못 된다고요 644 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 ‪그래도 일단 찾은 뒤 ‪용의선상에서 배제해야 합니다 645 00:38:48,327 --> 00:38:49,703 ‪짐작 가는 곳은 있나요? 646 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 ‪바로 두 시간 전 일이에요 647 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 ‪체포권 행사한다, 경찰 불러 648 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 ‪피터가 다치거나 ‪타인을 해치기 전에 찾아야 돼요 649 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 ‪그 여자한테서 손 떼! 650 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 ‪너도 연행할게! 651 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 ‪- 미친! ‪- 피터, 총 내려요! 652 00:39:06,053 --> 00:39:07,304 ‪뭐라 할 말이 없군요 653 00:39:07,304 --> 00:39:09,098 ‪어디 있는지 정말 몰라요 654 00:39:09,098 --> 00:39:11,392 ‪주말엔 야영하셨다면서요 655 00:39:11,392 --> 00:39:12,601 ‪- 어디서요? ‪- 여기저기요 656 00:39:12,601 --> 00:39:15,354 ‪블루리지, 캐츠킬산맥 ‪애디론댁산맥, 엄청 다녔죠 657 00:39:15,354 --> 00:39:18,524 ‪캠핑용 차도 있습니까? ‪트럭에 고리가 달린 걸 봐서요 658 00:39:18,524 --> 00:39:20,818 ‪셰넌도어 아래쪽 ‪내 옛날 집에 있죠 659 00:39:21,693 --> 00:39:22,528 ‪주소요 660 00:39:25,614 --> 00:39:27,866 ‪- 다른 짐작 가는 곳은요? ‪- 없어요 661 00:39:27,866 --> 00:39:28,826 ‪피터인가요? 662 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 ‪네 663 00:39:31,662 --> 00:39:33,705 ‪- 선생님 보트입니까? ‪- 네 664 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 ‪요즘은 잘 안 써요 665 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 ‪피터가 정박 위치를 ‪기억할지 모르겠네요 666 00:39:39,670 --> 00:39:41,296 ‪어디 정박해 두시는데요? 667 00:39:45,050 --> 00:39:47,386 ‪부검 보고서상 사인은 ‪약물 과다 복용이래요 668 00:39:47,386 --> 00:39:49,888 ‪검시관이 ‪타살 흔적을 찾지 못했어요 669 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 ‪콜린 전과 기록을 보면 ‪재활원 수감 명령이 몇 차례 돼요 670 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 ‪과다 복용은 신빙성 있어요 671 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 ‪젠장 672 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 ‪개인 소지품은 ‪가장 가까운 친척한테 전달됐네요 673 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 ‪이름은 없지만 주소는 있어요 674 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 ‪개인 소지품에는 지갑, 열쇠 675 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 ‪앨런틴 제조사라는 곳의 ‪카드 열쇠가 있었다는데요? 676 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 ‪찾아볼래요? 677 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 ‪'앨런틴 제조사' 678 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 ‪디지털 족적이 없는데요? 679 00:40:21,920 --> 00:40:25,466 ‪이상하지만 문제 될 건 없죠 ‪어딜 보면 될지 아니까 680 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 ‪세상에 681 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 ‪왜요? 682 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 ‪턴 레이크 인더스트리 계열사예요 683 00:40:36,977 --> 00:40:37,811 ‪이럴 수가 684 00:40:39,062 --> 00:40:40,606 ‪체포 당시 사진이에요 685 00:40:41,899 --> 00:40:42,774 ‪이놈이에요 686 00:40:42,774 --> 00:40:45,402 ‪- 콜린 월리가 테러범이에요 ‪- 어떻게 알아요? 687 00:40:45,402 --> 00:40:48,405 ‪그날 밤 내가 쫓던 남자 몸에도 ‪똑같은 문신이 있었거든요 688 00:40:48,405 --> 00:40:51,241 ‪턴 레이크는 사람을 죽인 뒤 ‪약물 과다 복용처럼 689 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 ‪사고사로 위장하는 방법을 ‪알고 있는 거예요 690 00:40:53,452 --> 00:40:55,204 ‪즉, 콜린 월리는 ‪턴 레이크가 고용한 자인데 691 00:40:55,204 --> 00:40:57,289 ‪당신이 테러를 막고 쫓으니 ‪도주한 거네요 692 00:40:57,289 --> 00:40:59,333 ‪꼬리를 감추려고 ‪놈들이 콜린을 죽였고요 693 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 ‪이 사서함을 추적해서 ‪누구 집인지 알아내야 돼요 694 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 ‪그 친척이 월리 목적을 ‪알지도 모르잖아요 695 00:41:05,923 --> 00:41:07,966 ‪그날 콜린이 노리던 대상을 ‪알아내면... 696 00:41:07,966 --> 00:41:10,677 ‪이틀 뒤 파와 레드필드로부터 ‪그 사람을 또 지켜낼 수 있는 거죠 697 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 ‪맞아요 698 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 ‪그래, 고마워 699 00:41:16,350 --> 00:41:18,477 ‪일 끝나면 다시 캠퍼스에서 보지 700 00:41:19,686 --> 00:41:21,939 ‪셰넌도어 경찰이 ‪캠핑카를 확인했는데 701 00:41:21,939 --> 00:41:24,441 ‪몇 달간 누가 찾아간 흔적은 없대 702 00:41:24,983 --> 00:41:27,569 ‪곧 뭐라도 못 찾으면 ‪앨모라가 수사에서 날 뺄 거예요 703 00:41:27,569 --> 00:41:29,238 ‪앨모라 걱정은 하지 마 704 00:41:29,238 --> 00:41:31,073 ‪내 걱정을 하는 게 아니에요 705 00:41:31,073 --> 00:41:33,158 ‪매디를 못 도울까 봐 그러죠 706 00:41:33,909 --> 00:41:35,744 ‪지금 어디 있을지 너무 걱정돼요 707 00:41:35,744 --> 00:41:37,162 ‪잘 견디고는 있는지 708 00:41:39,248 --> 00:41:42,167 ‪매디랑은 혹시 모를 사태에 대비해 709 00:41:42,167 --> 00:41:43,794 ‪여러 상황극을 했었어요 710 00:41:44,336 --> 00:41:48,090 ‪우스꽝스럽다고 생각해도 ‪무슨 놀이처럼 즐기더라고요 711 00:41:49,299 --> 00:41:50,968 ‪저도 놀이라고만 여겼나 봐요 712 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 ‪이런 일이 생길 거라곤... 713 00:41:59,518 --> 00:42:02,271 ‪손 들어! ‪당장 손 들고 가방 내려놔! 714 00:42:02,271 --> 00:42:04,898 ‪- 손 들어! ‪- 둘 다 땅에 엎드려! 715 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 ‪무릎 꿇어, 당장! 716 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 ‪내가 볼게 717 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 ‪피터? 718 00:42:19,037 --> 00:42:20,706 ‪걱정 마요, 괜찮을 거예요 719 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 ‪괜찮을 거예요 720 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 ‪자막: 이종은