1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 ‪本気なの? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 ‪それよりも ‪これからが心配だ 3 00:00:10,845 --> 00:00:11,763 ‪2度目の攻撃 4 00:00:11,763 --> 00:00:12,388 ‪ああ 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 ‪いいの 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 ‪何だ? 後で電話する 7 00:00:15,600 --> 00:00:16,726 ‪目的は違う 8 00:00:16,726 --> 00:00:17,602 ‪なぜだ? 9 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 ‪やめて! 10 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 ‪黙れ 11 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ‪前回までの ‪ナイト・エージェント 12 00:00:23,274 --> 00:00:23,858 ‪何か? 13 00:00:23,858 --> 00:00:27,070 ‪育った家を夫に ‪見せたかったんです 14 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 ‪中を見る? 15 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 ‪見つけた! 16 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 ‪ターンレイクのお金は ‪副大統領に 17 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 ‪ナイト・アクションの情報が ‪ウィックに 18 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 ‪サザーランドたちが ‪気づいた 19 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 ‪娘の失踪で手いっぱいだ 20 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 ‪対処できないのか? 21 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 ‪どうする? 22 00:00:51,427 --> 00:00:56,057 ‪ピーターを逮捕して ‪隔絶する方法を見つける 23 00:00:56,057 --> 00:00:57,892 ‪サザーランド発見! 24 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 ‪僕はデートがある 25 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 ‪キャンセルしてくれ 26 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 ‪責任者は誰でもいい 27 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 ‪マディを見つけるだけだ 28 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 ‪ボスなんかいない 29 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 ‪黙らせられないなら ‪ピーターを陥れる 30 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 ‪私の娘が誘拐されました 31 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 ‪シークレットサービスは ‪容疑者を特定 32 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 ‪名前は ‪ピーター‪・‪サザーランド 33 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}14年前 34 00:01:59,328 --> 00:02:01,164 ‪彼らの寄付額が上? 35 00:02:01,164 --> 00:02:06,169 ‪有権者への働きかけは ‪どうでもいい 36 00:02:06,169 --> 00:02:07,044 ‪私の 37 00:02:07,044 --> 00:02:09,005 ‪大型寄付者を探せ 38 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 ‪選挙は有権者じゃない 39 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 ‪CEOと政治活動団体だ ‪だから... 40 00:02:14,760 --> 00:02:15,344 ‪ダメ! 41 00:02:15,344 --> 00:02:16,429 ‪待て 42 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 ‪マディ サラにあげなさい! 43 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 ‪私の 44 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 ‪取り上げるぞ 45 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 ‪子守をしてるんだ 46 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 ‪時々 本当にイライラするよ 47 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 ‪もちろん ここだけの話だ 48 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 ‪サラ 49 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 ‪サラ 50 00:02:40,036 --> 00:02:43,497 ‪おい! サラ! 51 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 ‪サラ 52 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ‪マディ! 53 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 ‪マディ! 54 00:03:08,606 --> 00:03:10,608 ‪サラは戻ってくる 55 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 ‪え? 56 00:03:13,527 --> 00:03:16,989 ‪消えてしまえと思ったの 57 00:03:19,283 --> 00:03:22,745 ‪だから 戻ってと願うわ 58 00:03:22,745 --> 00:03:24,705 ‪なぜ目を離した? 59 00:03:24,705 --> 00:03:26,582 ‪でもお願いすれば... 60 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 ‪それはムリだ 61 00:03:29,669 --> 00:03:32,421 ‪死を願ったらそれまでだ 62 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 ‪サラはいない 63 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 ‪もうずっと 64 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 ‪お前が目を離したから 65 00:03:51,941 --> 00:03:55,027 ‪ナイト・エージェント 66 00:04:24,724 --> 00:04:25,933 ‪ここは? 67 00:04:27,184 --> 00:04:29,228 ‪何なの? 教えて 68 00:04:29,228 --> 00:04:30,146 ‪立て 69 00:04:32,565 --> 00:04:33,274 ‪立て 70 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 ‪紙を持て 71 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 ‪1面 72 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 ‪高く 73 00:04:47,288 --> 00:04:49,707 {\an8}〝副大統領の娘 誘拐される〞 ‪父は要求を聞く 74 00:04:49,707 --> 00:04:51,959 {\an8}〝副大統領の娘 誘拐される〞 ‪話をさせて 75 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 ‪お願い 76 00:04:56,797 --> 00:04:58,341 ‪何が望み? 77 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 ‪何が望みなの? 78 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 ‪何も聞かずに 79 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 ‪助けてくれた 80 00:05:44,970 --> 00:05:46,055 ‪僕のせいだ 81 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 ‪あなたもきっと そうしてた 82 00:05:50,976 --> 00:05:53,646 ‪今やめたら大勢が傷つく 83 00:05:53,646 --> 00:05:54,897 ‪もう遅い 84 00:05:54,897 --> 00:05:56,899 ‪自分を責めないで 85 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 ‪ピーター 私は ‪あなたに救われた 86 00:06:11,747 --> 00:06:16,377 ‪シスコやローナのためにも ‪諦めないで 87 00:06:16,377 --> 00:06:18,504 ‪伯父たちのためにも 88 00:06:20,172 --> 00:06:22,299 ‪ローナが話す- 89 00:06:24,176 --> 00:06:25,803 ‪伯父さんたち... 90 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 ‪最高だった 91 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‪ゴメン 92 00:06:39,316 --> 00:06:43,612 ‪彼らがいないと困惑するけど ‪諦めない 93 00:06:45,573 --> 00:06:48,075 ‪私は真実を突きとめる 94 00:06:49,535 --> 00:06:51,328 ‪仕事を終わらせる 95 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 ‪それとも 96 00:06:56,375 --> 00:06:59,628 ‪すべて忘れて消えてしまおう 97 00:07:00,254 --> 00:07:02,381 ‪あなたらしくない 98 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 ‪初めての電話を覚えてる? 99 00:07:06,302 --> 00:07:09,555 ‪私はクローゼットで ‪おびえてた 100 00:07:10,347 --> 00:07:10,848 ‪いや 101 00:07:10,848 --> 00:07:12,808 ‪必死で戦えと言った 102 00:07:14,393 --> 00:07:16,479 ‪あなたもそうして 103 00:07:17,980 --> 00:07:18,981 ‪私のために 104 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 ‪まあ 105 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 ‪大丈夫? 106 00:08:04,693 --> 00:08:05,444 ‪ゴメン 107 00:08:05,444 --> 00:08:06,570 ‪ああ 108 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ‪大丈夫だ 109 00:08:25,005 --> 00:08:29,802 ‪さすがはFBIの局員 ‪サザーランドは消えた 110 00:08:29,802 --> 00:08:34,098 ‪大学の仲間と ‪テキサスの元婚約者にあたる 111 00:08:34,098 --> 00:08:35,849 ‪情報を待ってる 112 00:08:41,772 --> 00:08:45,192 ‪自白や計画書もないのか? 113 00:08:45,192 --> 00:08:49,154 ‪サザーランドが残すとは ‪思えない 棚を見て 114 00:08:56,579 --> 00:08:58,038 ‪読まない本を? 115 00:08:58,038 --> 00:09:01,917 ‪見せかけ 90%の人は ‪その本を持ってる 116 00:09:06,255 --> 00:09:07,089 ‪拾うわ 117 00:09:15,014 --> 00:09:16,473 {\an8}〝誕生日おめでとう〞 ‪“ジムより” 118 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 ‪住所はない 119 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 ‪これもジム 120 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 ‪彼とは本の趣味が ‪合わなかった 121 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 ‪でもカードと本は保管 122 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 ‪パトリック 指紋を 123 00:09:28,777 --> 00:09:31,572 ‪ジムかジェームズを探して 124 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 ‪マディの行き先が ‪わかるかもしれない 125 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 ‪なんか変だ 126 00:09:39,079 --> 00:09:39,997 ‪何が? 127 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 ‪ここも彼もだ ‪マディとは関係ない 128 00:09:43,917 --> 00:09:48,339 ‪教授の部屋にも事務所にも ‪寮にも証拠はない 129 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 ‪私も納得がいかない 130 00:09:51,300 --> 00:09:55,638 ‪ホワイトハウスが彼を ‪容疑者に特定した理由は? 131 00:09:55,638 --> 00:09:56,555 ‪さあ 132 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 ‪間違ってたら? 133 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 ‪ほかの目線も必要だ 134 00:10:01,769 --> 00:10:02,478 ‪例えば? 135 00:10:02,478 --> 00:10:04,063 ‪チラシは? 136 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 ‪“ニューリーフ” 137 00:10:18,619 --> 00:10:19,912 ‪彼に確認して 138 00:10:19,912 --> 00:10:21,038 ‪はい 139 00:10:22,915 --> 00:10:27,086 ‪ヴァレリー ‪ブレイン議員の会合は中止 140 00:10:30,297 --> 00:10:33,634 ‪大統領 こちらが行ったのに 141 00:10:33,634 --> 00:10:34,468 ‪いいの 142 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 ‪ありがとう 143 00:10:41,183 --> 00:10:42,351 ‪マディは? 144 00:10:42,351 --> 00:10:43,018 ‪まだ 145 00:10:43,018 --> 00:10:47,314 ‪でも誰も副大統領の娘を ‪簡単には始末しない 146 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 ‪要求があるならなおさら 147 00:10:50,359 --> 00:10:52,903 ‪ピーターなら何を望む? 148 00:10:52,903 --> 00:10:58,992 ‪父親のことでしょうね ‪名誉とかにこだわってた 149 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 ‪世間の注目が ‪目的かもしれない 150 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 ‪昨夜 何が? 151 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 ‪ここで彼を逃したの? 152 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 ‪24時間体制で彼を捜している 153 00:11:09,545 --> 00:11:12,673 ‪ダメージ管理だけじゃない 154 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 ‪原因が知りたいの 155 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 ‪彼はキャンベルの話を ‪しに来た 156 00:11:19,388 --> 00:11:23,934 ‪彼はローズを連れて来ず ‪居場所も言わなかった 157 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 ‪マディのことを ‪探っていた理由もね 158 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 ‪私たちには ‪協力しないと言った 159 00:11:30,649 --> 00:11:35,904 ‪彼はローズを人質に ‪悪党になった 160 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 ‪彼女が危ない 161 00:11:37,156 --> 00:11:40,159 ‪彼を使って後悔してるわ 162 00:11:40,159 --> 00:11:42,494 ‪あなたの判断ミスね 163 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 ‪私も判断を誤ったかしら 164 00:11:46,540 --> 00:11:47,708 ‪よくも 165 00:11:47,708 --> 00:11:48,375 ‪慎んで 166 00:11:48,375 --> 00:11:51,336 ‪私はあなたを支えてきた 167 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 ‪大統領になるまでずっとよ 168 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 ‪私を信用しないの? 169 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 ‪あなたではなく今回の判断 170 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 ‪あなたの信念のために ‪働いた 171 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 ‪大学時代の ‪友人だからじゃない 172 00:12:05,809 --> 00:12:09,772 ‪あなたの政策を ‪信じているからよ 173 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 ‪その妨害はしない 174 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 ‪ピーターを誤解したけど ‪マディは救う 175 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 ‪ミッシェル 私は味方よ 176 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 ‪ずっと一緒にやってきた 177 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 ‪本当よ 178 00:12:31,293 --> 00:12:34,379 ‪でもあなたは抱え込みすぎ 179 00:12:35,589 --> 00:12:38,467 ‪私の政策を守りたいなら 180 00:12:39,468 --> 00:12:42,513 ‪この件から手を引きなさい 181 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 ‪ようこそ 182 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 ‪静かね お休み? 183 00:12:57,402 --> 00:13:00,197 ‪国会議事堂の抗議に ‪参加中です 184 00:13:00,197 --> 00:13:02,658 ‪ディランです ご用は? 185 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 ‪シークレットサービス 186 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 ‪マディの件? 187 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 ‪知ってる? 188 00:13:08,372 --> 00:13:10,165 ‪行方不明と聞いた 189 00:13:10,165 --> 00:13:11,291 ‪この男は? 190 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 ‪パウロ・ボネト 191 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 ‪メンバーだよ 大学の講師だ 192 00:13:17,047 --> 00:13:21,134 ‪マディを勧誘するはずだった 193 00:13:21,134 --> 00:13:22,970 ‪たしか昨夜だ 194 00:13:22,970 --> 00:13:26,682 ‪2人が 会うことを ‪知ってたの? 195 00:13:27,432 --> 00:13:30,936 ‪パウロが誘拐に ‪関与してたの? 196 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 ‪パウロは死んだ 197 00:13:33,564 --> 00:13:34,064 ‪何? 198 00:13:34,064 --> 00:13:35,899 ‪誘拐犯に撃たれた 199 00:13:35,899 --> 00:13:39,319 ‪きっと2人が会うことを ‪知っていた 200 00:13:40,696 --> 00:13:41,738 ‪パウロが死んだ 201 00:13:42,281 --> 00:13:42,823 ‪ええ 202 00:13:43,615 --> 00:13:45,325 ‪昨夜はどこに? 203 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 ‪弁護士が必要? 204 00:13:48,829 --> 00:13:50,080 ‪後ろめたいなら 205 00:13:50,080 --> 00:13:50,998 ‪ないよ 206 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 ‪昨夜はここにいた 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 ‪君はなぜ知ってた? 208 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 ‪彼から聞いた 209 00:13:57,963 --> 00:14:02,259 ‪彼女が入れば ‪ニューリーフを広められる 210 00:14:02,259 --> 00:14:05,888 ‪ニューリーフの宣伝を ‪撮ると言ってた 211 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 ‪僕にビデオを送ると言ってた 212 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 ‪他に誰が? 213 00:14:10,893 --> 00:14:13,061 ‪計画とかじゃない 214 00:14:13,061 --> 00:14:13,687 ‪彼? 215 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 ‪いいえ 216 00:14:17,065 --> 00:14:18,025 ‪彼は? 217 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 ‪大丈夫よ ディラン 218 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 ‪今のところ 219 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 ‪彼は誰? 220 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 ‪マテオ? 221 00:14:30,996 --> 00:14:31,830 ‪姓は? 222 00:14:31,830 --> 00:14:33,332 ‪知らない 223 00:14:33,332 --> 00:14:37,920 ‪パウロと交際してる ‪でも何週間も見てない 224 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 ‪僕が正しかった 225 00:14:44,509 --> 00:14:48,597 {\an8}〝ローム・トーム・ ショー〞 ‪僕の言うとおり ‪サザーランドを捕まえてれば 226 00:14:48,597 --> 00:14:51,183 {\an8}〝ローム・トーム・ ショー〞 ‪マディは安全だった 227 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 ‪ロームファンに言います 228 00:14:55,228 --> 00:15:01,276 ‪僕たちにはこのゲス野郎を ‪捕まえる道徳的責任がある 229 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 ‪エゴサーチは無益よ 230 00:15:04,655 --> 00:15:05,197 ‪ああ 231 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 ‪父に近づきたかった 232 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 ‪望みどおりだ 233 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 ‪彼は何の疑いだったの? 234 00:15:24,341 --> 00:15:26,468 ‪機密文書が流出し 235 00:15:26,468 --> 00:15:29,930 ‪世界における ‪防衛戦略を脅かした 236 00:15:30,722 --> 00:15:34,351 ‪漏えいはFBI情報部に ‪さかのぼる 237 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 ‪父は課長だった 238 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 ‪何か証拠はあったの? 239 00:15:42,192 --> 00:15:44,403 ‪父は起訴の前に死んだ 240 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 ‪証拠は非公開だ 241 00:15:47,698 --> 00:15:52,619 ‪無実を知ってて ‪なぜFBIに入ったの? 242 00:15:54,871 --> 00:15:55,539 ‪父は 243 00:15:56,707 --> 00:15:59,501 ‪いつも局を信じてたんだ 244 00:16:00,419 --> 00:16:02,629 ‪法を信じろと教わった 245 00:16:03,422 --> 00:16:05,799 ‪“有罪確定まで無罪” 246 00:16:08,260 --> 00:16:10,345 ‪その信念を守れば... 247 00:16:10,345 --> 00:16:12,431 ‪いつか汚名を晴らせる 248 00:16:13,098 --> 00:16:13,598 ‪ああ 249 00:16:16,059 --> 00:16:17,060 ‪甘かった 250 00:16:17,060 --> 00:16:18,478 ‪違う 251 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 ‪今は勝てないだけ 252 00:16:21,815 --> 00:16:23,692 ‪戦いはほかにもある 253 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 ‪かもな 254 00:16:28,655 --> 00:16:31,658 ‪どうする? ‪世間が僕を探してる 255 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 ‪証拠を報道の誰かに渡す 256 00:16:34,578 --> 00:16:37,330 ‪確実な証拠なしにはムリだ 257 00:16:38,206 --> 00:16:39,958 ‪では見つけよう 258 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 ‪爆破犯のことは? 259 00:16:42,169 --> 00:16:45,964 ‪FBIが何百人も取り調べた 260 00:16:46,965 --> 00:16:48,425 ‪確認できる? 261 00:16:48,425 --> 00:16:50,052 ‪アクセスできない 262 00:16:53,346 --> 00:16:57,934 ‪ホワイトハウスで奪ったわ ‪リアムのバッジ 263 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 ‪パスワードがない 264 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 ‪幸い 私がそれを解ける 265 00:17:05,567 --> 00:17:06,610 ‪ハッカーか 266 00:17:06,610 --> 00:17:08,779 ‪あなたは逃亡者 267 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 ‪いいチームよ 268 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 ‪20分前に届いた 269 00:17:18,371 --> 00:17:21,166 ‪父は要求を聞く 270 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 ‪話をさせて 271 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 ‪要求を言って 272 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 ‪1つだけ 273 00:17:29,800 --> 00:17:35,514 ‪“2日以内に地下鉄爆破と ‪偽装を告白しろ” 274 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 ‪“共犯者の名を言え” 275 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 ‪“さもなくば ‪お前の罪を暴き” 276 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 ‪“マディを殺す” 277 00:17:47,734 --> 00:17:50,695 ‪これは誰だ? ‪なぜ君にこれを? 278 00:17:50,695 --> 00:17:54,116 ‪不明だ 発信元を調べている 279 00:17:54,116 --> 00:17:54,908 ‪それで? 280 00:17:54,908 --> 00:17:56,201 ‪計画は進める 281 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 ‪2日あれば大丈夫 282 00:17:59,079 --> 00:18:01,957 ‪大丈夫? 私の家族だ ‪娘の命だ 283 00:18:01,957 --> 00:18:05,585 ‪カメラはない ‪悲しい父を演じなくていい 284 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ‪くたばれ 285 00:18:07,587 --> 00:18:08,505 ‪私の娘だ 286 00:18:08,505 --> 00:18:10,924 ‪今ごろ父親ぶるの? 287 00:18:10,924 --> 00:18:15,679 ‪この誘拐犯は私たち全員に ‪正義を下そうとしている 288 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 ‪そうだ 289 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 ‪何てこった 290 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 ‪よし 291 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 ‪告白しても 292 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 ‪誰が信じる? 293 00:18:32,279 --> 00:18:37,200 ‪娘を救うためなら ‪父親は何だって言う 294 00:18:38,368 --> 00:18:42,330 ‪告白するよ ‪娘が戻ったら否定する 295 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 ‪誰も信じない 296 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 ‪誰かが探りを入れて ‪大ごとになるまでは 297 00:18:48,587 --> 00:18:50,297 ‪要求には屈しない 298 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 ‪でもマディが ‪知ってしまったら? 299 00:18:53,800 --> 00:18:55,177 ‪私に任せろ 300 00:18:55,177 --> 00:18:55,760 ‪そう? 301 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 ‪ああ 今までどおり 302 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 ‪マディはあなたを ‪侮辱する気だったのかしら 303 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 ‪何だと? 304 00:19:15,071 --> 00:19:16,489 ‪これは? 305 00:19:16,489 --> 00:19:17,324 ‪開けて 306 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 ‪昔の隠しカメラ 307 00:19:24,414 --> 00:19:27,626 ‪マディはセラピストに 308 00:19:27,626 --> 00:19:31,046 ‪何をする気なのか話してたわ 309 00:19:32,047 --> 00:19:34,507 ‪見なさい 私は見た 310 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 ‪あなたを破滅させる気 311 00:19:37,385 --> 00:19:38,470 ‪なぜこれを? 312 00:19:38,470 --> 00:19:42,349 ‪あなたが後始末を頼んだから 313 00:19:42,349 --> 00:19:46,770 ‪私はしぶしぶ 恨みながら ‪でも効果的にやった 314 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 ‪うっとうしい不満と ‪被害者意識をやめて 315 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 ‪現実を受け入れなさい 316 00:19:53,610 --> 00:19:57,322 ‪同舟相救う ‪沈むわけにはいかない 317 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 ‪返さなくていい ‪コピーがある 318 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 ‪私たちは味方なのか? 319 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 ‪ええ これで正式に 320 00:20:18,802 --> 00:20:22,389 ‪助けて! 誰か助けて! 321 00:20:59,009 --> 00:21:01,011 ‪誰にも聞こえない 322 00:21:17,152 --> 00:21:18,528 ‪なぜ殺したの? 323 00:21:18,528 --> 00:21:19,404 ‪パウロ? 324 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 ‪君は好かれてなかった 325 00:21:21,740 --> 00:21:23,283 ‪ただの目的さ 326 00:21:23,283 --> 00:21:24,659 ‪彼も計画を? 327 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 ‪彼は宣伝のために君を利用し 328 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 ‪僕は彼を利用した 329 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 ‪でも続けなくてもいい 330 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 ‪まだやり直せる 331 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 ‪興味ないよ 332 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 ‪何に興味ある? 333 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 ‪復讐だ 334 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 ‪何の? 335 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 ‪私の父ね? 336 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 ‪何があったの? 337 00:21:54,314 --> 00:21:55,315 ‪手伝うわ 338 00:21:55,315 --> 00:21:56,983 ‪もう役に立ってる 339 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 ‪私は父が憎いの 340 00:22:03,656 --> 00:22:05,700 ‪だから手伝うわ 341 00:22:06,701 --> 00:22:07,744 ‪惜しいね 342 00:22:07,744 --> 00:22:09,287 ‪広告の中で 343 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 ‪君は彼のかわいい誇りと ‪喜びだ 344 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 ‪バカバカしい 演技よ 345 00:22:16,002 --> 00:22:18,588 ‪彼を潰す方法がある 346 00:22:19,464 --> 00:22:21,424 ‪あるビデオを 347 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 ‪入手すれば 348 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‪助けは無用 349 00:22:28,973 --> 00:22:33,812 ‪ウィスコンシン州ラシーン ‪ノースレイク通り419番地 350 00:22:34,604 --> 00:22:36,064 ‪役に立つ 351 00:22:41,277 --> 00:22:45,740 ‪ホーキンズは死んだ週に ‪容疑者12人を検索した 352 00:22:46,282 --> 00:22:50,703 ‪ターンレイク関係者で ‪35歳以下の軍事経験者 353 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 ‪わかった 354 00:22:52,330 --> 00:22:54,457 {\an8}〝ペドロ・ナヴァロ コリン・ワーリー〞 ‪2人いる 355 00:22:54,457 --> 00:22:56,960 {\an8}〝ペドロ・ナヴァロ コリン・ワーリー〞 ‪ナヴァロはアリバイがある 356 00:22:56,960 --> 00:22:58,795 ‪もう1人は? 357 00:22:59,963 --> 00:23:02,173 ‪コリン・ワーリー 死亡 358 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 ‪FBIの取り調べ前日に ‪死んでる 359 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 ‪不審ね 360 00:23:08,930 --> 00:23:11,766 ‪死因も載ってない 361 00:23:11,766 --> 00:23:14,644 ‪調べたにしては ‪ファイルが薄い 362 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 ‪または情報改ざん 363 00:23:19,524 --> 00:23:25,071 ‪ワーリーが爆破犯なら ‪ターンレイクとつながる 364 00:23:25,071 --> 00:23:29,284 ‪彼かもしれない ‪記録と解剖結果を入手して 365 00:23:29,284 --> 00:23:30,869 ‪ハッキング? 366 00:23:30,869 --> 00:23:31,578 ‪ああ 367 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 ‪これは紙の記録よ 368 00:23:34,080 --> 00:23:38,585 ‪明日 普通に ‪公文書館を訪ねてみよう 369 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 ‪誰も居場所を知りません 370 00:23:43,047 --> 00:23:47,385 ‪彼には対監視技術があり ‪手がかりがありません 371 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 ‪美術教授はマディを ‪ニューリーフに勧誘 372 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 ‪恋人マテオが... 373 00:23:52,891 --> 00:23:53,850 ‪スケッチの? 374 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 ‪はい 関与の可能性が 375 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 ‪マテオの捜査を勧めます 376 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 ‪それでも ‪サザーランドは容疑者 377 00:24:04,527 --> 00:24:06,779 ‪大学で彼女の命を脅した 378 00:24:06,779 --> 00:24:10,200 ‪狙われた可能性があると ‪言ったんです 379 00:24:10,200 --> 00:24:15,163 ‪彼は逃げた 無実なら ‪そんなことはしない 380 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 ‪マテオと共犯かもしれません 381 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 ‪サザーランドを追う捜査官は ‪います 382 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 ‪別の角度から見ることを ‪提案します 383 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 ‪私たちは注目されている 384 00:24:28,635 --> 00:24:30,803 ‪国民はおののき 385 00:24:30,803 --> 00:24:35,016 ‪FBI副長官の殺害犯も ‪知りたい 386 00:24:35,600 --> 00:24:39,229 ‪サンダーランドの代わりに ‪環境活動家を 387 00:24:39,229 --> 00:24:43,525 ‪追っていると思われたら ‪この政権はおしまい 388 00:24:43,525 --> 00:24:44,317 ‪でも... 389 00:24:44,317 --> 00:24:46,069 ‪下がれ 390 00:24:47,779 --> 00:24:48,488 ‪では 391 00:24:50,240 --> 00:24:51,282 ‪捜査継続 392 00:24:51,282 --> 00:24:55,453 ‪マディを誘拐犯に ‪渡したのはあなた 393 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 ‪全力で彼女を捜しなさい 394 00:25:01,376 --> 00:25:03,545 ‪サザーランド以外にない 395 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 ‪行け 396 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 ‪今日のニュースは衝撃的です 397 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 ‪怠慢と鎮痛剤 ‪差し止めの証拠です 398 00:25:22,981 --> 00:25:26,568 ‪彼らは国民や民主主義を ‪守るために 399 00:25:26,568 --> 00:25:29,320 ‪身を危険にさらす人たちです 400 00:25:30,196 --> 00:25:31,322 ‪情報はない 401 00:25:31,322 --> 00:25:32,240 ‪私はある 402 00:25:32,240 --> 00:25:35,201 ‪警護官が手がかりをつかんだ 403 00:25:35,201 --> 00:25:37,328 ‪追うべきよ 404 00:25:37,328 --> 00:25:38,162 ‪名前は? 405 00:25:38,162 --> 00:25:39,330 ‪下だけ 406 00:25:39,330 --> 00:25:41,833 ‪マテオよ 知ってる? 407 00:25:41,833 --> 00:25:42,500 ‪いや 408 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 ‪ニューリーフの環境活動家 409 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 ‪グリーンピースのようなもの 410 00:25:48,715 --> 00:25:50,466 ‪スケッチを送る 411 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 ‪見覚えは? 412 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 ‪ああ あるよ 413 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 ‪ラシーンの家は ‪ギンブル夫妻が所有 414 00:26:22,165 --> 00:26:23,541 ‪昔 住んでたの 415 00:26:23,541 --> 00:26:29,380 ‪先週 そこで妻が殺され ‪誘拐された赤ん坊がいた 416 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 ‪すごく変だ 417 00:26:33,134 --> 00:26:33,843 ‪赤ん坊? 418 00:26:33,843 --> 00:26:35,303 ‪親元に戻った 419 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 ‪地下室の壁に穴が開いていた 420 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 ‪何か盗まれたようだ 421 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 ‪秘密のビデオを ‪地下に隠してた 422 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ‪知ってたのは... 423 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 ‪セラピスト 424 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 ‪なぜ? 425 00:26:57,825 --> 00:26:59,243 ‪何の映像? 426 00:27:03,247 --> 00:27:04,499 ‪着替えろ 427 00:27:04,499 --> 00:27:05,667 ‪行かない 428 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 ‪わがままはやめろ 429 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 ‪妹の基金が出資する行事だ 430 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 ‪欠席はさせない 431 00:27:12,757 --> 00:27:15,385 ‪パパのウソを聞きたくない 432 00:27:18,221 --> 00:27:19,097 ‪何? 433 00:27:19,847 --> 00:27:24,560 ‪私が目を離したから ‪サラが死んだと泣くのよ 434 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 ‪あの時のことを思い出した 435 00:27:27,605 --> 00:27:33,444 ‪パパはゲートを閉めずに ‪私たちを置き去りにした 436 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 ‪お前は罪の意識で ‪作り話をしている 437 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 ‪だが許す 438 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 ‪サラの死はパパのせい 439 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 ‪私じゃなくてパパのせい 440 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 ‪全世界に話す 441 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 ‪恩知らずのウソつきめ! 442 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 ‪放して! 443 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 ‪すぐ下に来い 444 00:27:54,048 --> 00:27:56,926 ‪そしていつものセリフを言え 445 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 ‪真の姿を見せたかった 446 00:28:12,567 --> 00:28:13,901 ‪でも? 447 00:28:14,402 --> 00:28:17,155 ‪本当に殺されると思った 448 00:28:19,490 --> 00:28:23,661 ‪誰も信じてくれないと ‪思いこまされた 449 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 ‪あなたの計画が何であれ 450 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 ‪協力する 451 00:28:37,508 --> 00:28:38,426 ‪なるほど 452 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 ‪お願い 453 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 ‪お願い 454 00:29:46,619 --> 00:29:48,412 ‪電話を無視したね 455 00:29:48,412 --> 00:29:51,165 ‪君の相棒に中止を連絡した 456 00:29:52,375 --> 00:29:56,671 ‪面倒になってきたから ‪連絡は少ないほうがいい 457 00:29:58,214 --> 00:29:59,465 ‪彼は死んだ 458 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 ‪知ってる 459 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 ‪だから任務中止には程遠い 460 00:30:07,056 --> 00:30:09,141 ‪気持ちはわかる 461 00:30:09,141 --> 00:30:10,852 ‪黙れ 462 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 ‪わかってない 463 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 ‪彼と私 464 00:30:18,568 --> 00:30:20,736 ‪この世界にいたの 465 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 ‪一緒に 466 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 ‪彼はもういない 467 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 ‪ピーター・サザーランドは ‪どこ? 468 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 ‪知らない 469 00:30:35,251 --> 00:30:36,794 ‪みんな捜してる 470 00:30:36,794 --> 00:30:38,045 ‪バカにするな 471 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 ‪してないよ 472 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 ‪よし 取り引きしよう 473 00:30:43,509 --> 00:30:47,430 ‪マディの誘拐犯の行方を ‪教える 474 00:30:47,430 --> 00:30:49,807 ‪彼を始末しろ 475 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 ‪俺がサザーランドを捜す 476 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 ‪どうだ? 477 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 ‪どうぞ 478 00:31:03,321 --> 00:31:06,699 ‪“タグボート・アニーズ” 479 00:31:06,699 --> 00:31:08,451 ‪“無料駐車サービス” 480 00:31:13,497 --> 00:31:14,040 ‪やあ 481 00:31:14,040 --> 00:31:14,665 ‪あら 482 00:31:16,083 --> 00:31:19,795 ‪戻ってくる前に鍵を取ろう 483 00:31:19,795 --> 00:31:20,630 ‪ええ 484 00:31:23,174 --> 00:31:24,091 ‪マジ? 485 00:31:31,349 --> 00:31:33,601 ‪よし 気をつけて 486 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 ‪君もね すぐ戻れ 487 00:31:55,122 --> 00:31:55,915 ‪クソ 488 00:31:58,292 --> 00:32:01,045 ‪私物やバッグを右の箱に 489 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 ‪前へ 490 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 ‪よし 491 00:32:09,261 --> 00:32:11,847 ‪私物やバッグを右の箱に 492 00:32:26,988 --> 00:32:27,613 ‪どうも 493 00:32:27,613 --> 00:32:28,406 ‪何か? 494 00:32:28,906 --> 00:32:33,786 ‪コリン・ワーリーの ‪公記録をください 495 00:32:33,786 --> 00:32:34,662 ‪ワーリー 496 00:32:34,662 --> 00:32:35,454 ‪はい 497 00:32:35,955 --> 00:32:40,209 ‪この用紙に記入して ‪身分証を見せて 498 00:32:43,295 --> 00:32:44,255 ‪“バークレー” 499 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 ‪バークレー出身? 500 00:32:46,757 --> 00:32:48,134 ‪息子の志望校 501 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 ‪州外だから確率は低いわ 502 00:32:51,762 --> 00:32:56,475 ‪名前と高校を教えてくれたら ‪口添えするわ 503 00:32:56,475 --> 00:32:59,520 ‪母校だし事務局に ‪知り合いがいる 504 00:32:59,520 --> 00:33:00,229 ‪本当? 505 00:33:00,229 --> 00:33:01,313 ‪喜んで 506 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 ‪この大学は州外の ‪優秀な人材が必要よ 507 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 ‪息子が喜ぶ 508 00:33:08,654 --> 00:33:11,532 ‪車? 駐車料を無料にするわ 509 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 ‪いいのよ 510 00:33:13,659 --> 00:33:15,995 ‪でも頼みがあるの 511 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 ‪ワーリーは姉と婚約していた 512 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 ‪何か変だったわ 513 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 ‪姉は私を信じなかった 514 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 ‪でも彼は突然 消えた 515 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 ‪彼が何者で ‪どこにいるか知りたい 516 00:33:29,717 --> 00:33:33,012 ‪まあ 用紙に記入して ‪すぐ捜す 517 00:33:34,096 --> 00:33:35,556 ‪でもね 518 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 ‪彼の仲間は危険で顔が広い 519 00:33:38,893 --> 00:33:43,230 ‪失踪に関わっていたら ‪私のことを知る 520 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 ‪用紙に記入せずに ‪調べることは? 521 00:33:47,359 --> 00:33:50,988 ‪それはできないわ 522 00:33:50,988 --> 00:33:55,743 ‪姉を守りたいし ‪答えを見つけてあげたい 523 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 ‪状況はわかるけど ‪私がクビになる 524 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 ‪あら それは困るわ 525 00:34:04,376 --> 00:34:05,753 ‪何とかする 526 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 ‪マックスのことは ‪事務局に伝えるわ 527 00:34:20,184 --> 00:34:21,560 ‪“ローム・トーム” 528 00:34:27,441 --> 00:34:28,275 ‪おい! 529 00:34:29,527 --> 00:34:31,946 {\an8}〝メリーランド州 地方裁判所〞 ‪すみません 530 00:34:31,946 --> 00:34:34,657 {\an8}〝メリーランド州 地方裁判所〞 531 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 ‪忘れ物よ 532 00:34:38,577 --> 00:34:40,287 ‪カメラがあるから 533 00:34:43,374 --> 00:34:45,376 ‪答えを見つけてね 534 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 ‪はい ありがとう 535 00:35:03,394 --> 00:35:04,436 ‪おい 536 00:35:04,436 --> 00:35:08,816 ‪サザーランドの連れだろ? ‪あのハイテク嬢? 537 00:35:09,441 --> 00:35:11,360 ‪きっと 人違いよ 538 00:35:11,902 --> 00:35:16,657 ‪彼は? 強要されてるの? ‪守ってやるよ 539 00:35:16,657 --> 00:35:17,491 ‪やめて 540 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 ‪話そうぜ おい 541 00:35:19,994 --> 00:35:21,871 ‪反逆者の手伝いか? 542 00:35:21,871 --> 00:35:23,372 ‪彼は違う 543 00:35:23,873 --> 00:35:24,874 ‪捕まえろ 544 00:35:24,874 --> 00:35:26,083 ‪放して 545 00:35:26,083 --> 00:35:28,294 ‪愛国者の手際だ 546 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 ‪おい ヤツだ 547 00:35:32,840 --> 00:35:33,924 ‪放せ! 548 00:35:33,924 --> 00:35:35,634 ‪捕まえるぞ! 549 00:35:35,634 --> 00:35:36,677 ‪マズイ 550 00:35:36,677 --> 00:35:37,761 ‪やめて! 551 00:35:39,847 --> 00:35:41,223 ‪大丈夫? 552 00:35:41,223 --> 00:35:41,807 ‪ええ 553 00:35:48,564 --> 00:35:49,648 ‪ダメだよ 554 00:35:49,648 --> 00:35:50,232 ‪え? 555 00:35:50,232 --> 00:35:53,360 ‪陰謀論者に返答しちゃ 556 00:35:53,360 --> 00:35:54,486 ‪悪口を... 557 00:35:54,486 --> 00:35:55,154 ‪バカだ! 558 00:35:55,154 --> 00:35:55,738 ‪嫌! 559 00:35:55,738 --> 00:36:00,034 ‪僕のために ‪危険な状況に陥るな 560 00:36:00,034 --> 00:36:04,413 ‪世間はあなたが正義だと ‪知るべきよ 561 00:36:06,582 --> 00:36:08,459 ‪船に戻るの? 562 00:36:08,459 --> 00:36:09,126 ‪ああ 563 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 ‪見られたから車を変える 564 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 ‪ジム? 565 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 ‪そうだが 566 00:36:21,138 --> 00:36:25,226 ‪シークレットサービス ‪サザーランドを捜索中だ 567 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 ‪私が知ってると? 568 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 ‪君が銃弾を受けたとき 569 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 ‪君の顔に1面を奪われた 570 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 ‪私は新聞記者だ 571 00:36:37,696 --> 00:36:40,866 ‪ピーターにカードを ‪送りました? 572 00:36:41,367 --> 00:36:42,326 ‪ああ 573 00:36:44,286 --> 00:36:45,746 ‪まだ持ってた? 574 00:36:48,374 --> 00:36:49,625 ‪中で話そう 575 00:36:53,379 --> 00:36:54,630 ‪関係は? 576 00:36:54,630 --> 00:36:55,881 ‪名付け子 577 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 ‪だった 578 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 ‪複雑なんだ 579 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 ‪座って 580 00:37:05,724 --> 00:37:08,852 ‪ピーターの父は長年 ‪親友だった 581 00:37:09,436 --> 00:37:13,857 ‪私にとって ‪ピーターはわが子同然 582 00:37:14,358 --> 00:37:18,612 ‪週末は野外で過ごした 583 00:37:19,113 --> 00:37:21,490 ‪母親の死後はなおさら 584 00:37:22,199 --> 00:37:26,662 ‪あの子の人生は悲劇だ ‪次から次へ失った 585 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 ‪母親と父親 そしてあなた 586 00:37:31,333 --> 00:37:32,543 ‪努力した 587 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 ‪原因は? 588 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 ‪意見の違い 589 00:37:37,965 --> 00:37:40,301 ‪彼の父が死んだ後 590 00:37:40,301 --> 00:37:44,388 ‪FBIファイルを ‪誰が漏らしたか調べた 591 00:37:44,388 --> 00:37:45,723 ‪何か月もだ 592 00:37:46,223 --> 00:37:50,978 ‪結論はいつも同じ ‪ピーターとしか思えない 593 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 ‪父親だ 594 00:37:52,855 --> 00:37:54,606 ‪親友が反逆者だと? 595 00:37:54,606 --> 00:37:58,902 ‪信じたくなかったが ‪報道の義務があった 596 00:37:58,902 --> 00:38:00,738 ‪息子は傷ついた 597 00:38:00,738 --> 00:38:02,823 ‪裏切りだと思った 598 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 ‪説明したがダメだった 599 00:38:06,243 --> 00:38:09,455 ‪大学入学後 連絡が途絶えた 600 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 ‪それ以来 完全に 601 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 ‪君たちの質問に答える 602 00:38:19,214 --> 00:38:23,135 ‪過去も現在も未来も ‪居場所を知らない 603 00:38:24,053 --> 00:38:29,350 ‪だがマディの事件では ‪君たちの捜査は間違っている 604 00:38:29,350 --> 00:38:30,100 ‪なぜ? 605 00:38:30,100 --> 00:38:34,271 ‪ピーターは誰のことでも ‪大事にする 606 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 ‪自分の評判も気にする 607 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 ‪決して道を外さない 608 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 ‪副大統領の娘を ‪誘拐なんてしないよ 609 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 ‪まずは彼を見つけるしかない 610 00:38:48,327 --> 00:38:49,828 ‪心当たりは? 611 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 ‪2時間前です 612 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 ‪捕まえろ 613 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 ‪ピーターが傷つくか ‪人を傷つける前に 614 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 ‪放せ! 615 00:39:01,799 --> 00:39:04,343 ‪お前も捕まえる! マズイ 616 00:39:04,343 --> 00:39:05,260 ‪やめて! 617 00:39:06,053 --> 00:39:09,098 ‪私は居場所を知らない 618 00:39:09,098 --> 00:39:11,850 ‪週末はどこの野外で? 619 00:39:11,850 --> 00:39:15,354 ‪ブルーリッジやら ‪キャッツキルやら 620 00:39:15,354 --> 00:39:18,482 ‪キャンピングカーは? 621 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 ‪シェナンドーの近く 622 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 ‪住所は? 623 00:39:25,614 --> 00:39:26,782 ‪他には? 624 00:39:26,782 --> 00:39:27,908 ‪さあね 625 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 ‪彼かな? 626 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 ‪ああ 627 00:39:31,662 --> 00:39:32,454 ‪あなたの船? 628 00:39:32,454 --> 00:39:37,709 ‪もう使ってない ‪彼は場所を覚えてないだろう 629 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 ‪それはどこ? 630 00:39:45,050 --> 00:39:49,888 ‪結果は薬物の過剰摂取 ‪不正行為の兆候はないそうだ 631 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 ‪コリンの判決は ‪リハビリを示してる 632 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 ‪過剰摂取もありうる 633 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 ‪クソ 634 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 ‪私物は近親者に転送された 635 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 ‪住所がある 636 00:40:04,445 --> 00:40:11,160 ‪財布と鍵とカードキー ‪“アロンティン製造”だ 637 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 ‪検索して 638 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 ‪アロンティン製造 639 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 ‪ないわ 640 00:40:21,920 --> 00:40:25,466 ‪変ね でもなんとかなる 641 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 ‪まあ 642 00:40:31,472 --> 00:40:32,181 ‪何? 643 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 ‪ターンレイクの子会社 644 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 ‪クソ 645 00:40:39,062 --> 00:40:40,772 ‪彼の逮捕写真だ 646 00:40:41,899 --> 00:40:44,067 ‪ワーリーが爆破犯だ 647 00:40:44,067 --> 00:40:45,319 ‪根拠は? 648 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 ‪あの夜の男と同じタトゥーだ 649 00:40:48,405 --> 00:40:53,452 ‪ターンレイクは殺害後 ‪事故や過剰摂取に見せかける 650 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 ‪ターンレイクは ‪あなたに見られたから 651 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 ‪ワーリーを殺した 652 00:41:00,250 --> 00:41:05,923 ‪私書箱の持ち主が計画を ‪知っているかもしれない 653 00:41:05,923 --> 00:41:08,008 ‪彼の標的がわかれば... 654 00:41:08,008 --> 00:41:10,886 ‪ファーと副大統領を ‪阻止できる 655 00:41:10,886 --> 00:41:11,595 ‪ええ 656 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 ‪ありがとう 657 00:41:16,350 --> 00:41:18,685 ‪終わったら大学で 658 00:41:19,686 --> 00:41:24,441 ‪キャンピングカーに ‪いた形跡はない 659 00:41:24,983 --> 00:41:27,528 ‪急がないと私は降ろされる 660 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 ‪心配するな 661 00:41:29,238 --> 00:41:31,073 ‪違うわ 662 00:41:31,073 --> 00:41:33,367 ‪マディを救いたいだけ 663 00:41:33,909 --> 00:41:37,329 ‪どこでどうしているか ‪心配だわ 664 00:41:39,248 --> 00:41:43,794 ‪マディとは非常時の ‪ロールプレイをした 665 00:41:44,378 --> 00:41:48,340 ‪彼女はバカにしたけど ‪楽しんでた 666 00:41:49,299 --> 00:41:51,134 ‪私も遊び感覚だった 667 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 ‪まさかこんな... 668 00:41:59,518 --> 00:42:02,271 ‪手を上げろ! 袋を降ろせ! 669 00:42:02,271 --> 00:42:03,188 ‪手を! 670 00:42:03,188 --> 00:42:04,898 ‪地面に! 671 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 ‪ひざまずけ! 672 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 ‪援護する 673 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 ‪ピーター 674 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 ‪大丈夫だ 675 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 ‪大丈夫 676 00:44:24,830 --> 00:44:27,708 ‪日本語字幕 藤原 由美子