1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 Ti rendi conto di cosa dici? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 Mi preoccupa meno ciò che hanno fatto e più cosa faranno. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - Un altro attentato? - Sì. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Lo voglio fare. 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 Ho detto che ti avrei chiamato io. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Mi serve un'altra cosa. - Perché? 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 No! 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Sta' zitta! 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 10 00:00:23,274 --> 00:00:27,070 - Posso esserle utile? - Volevo mostrargli dove sono cresciuta. 11 00:00:27,070 --> 00:00:29,197 Vuole dare un'occhiata dentro? 12 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 Trovata! 13 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Tanti soldi della Turn Lake sono andati al Vicepresidente Redfield. 14 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 Wick non sapeva di Night Action. Gliel'avrà detto qualcuno. 15 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 Sutherland e Larkin hanno sgamato te e Wick. 16 00:00:44,629 --> 00:00:47,632 Non posso occuparmene. Mia figlia è scomparsa. 17 00:00:47,632 --> 00:00:50,134 Vorresti occupartene come hai promesso? 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 Che cosa vuoi fare? 19 00:00:51,427 --> 00:00:52,762 Farò arrestare Peter. 20 00:00:52,762 --> 00:00:56,057 Lo isolo finché non troviamo il modo di neutralizzarlo. 21 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Avvistato Sutherland! 22 00:01:00,103 --> 00:01:03,564 - Non siete la ragazza che aspettavo. - Annulla, per favore. 23 00:01:15,785 --> 00:01:20,039 Non me ne frega un cazzo di chi comandi. L'importante è trovare Maddie. 24 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Perciò, non c'è nessun capo qui. 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Se non possiamo far tacere Peter, possiamo screditarlo. 26 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 Mia figlia è stata rapita ieri sera. 27 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 I Servizi segreti hanno identificato un sospettato. 28 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 Si chiama Peter Sutherland, Jr. 29 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}QUATTORDICI ANNI FA 30 00:01:59,245 --> 00:02:01,164 Come fanno a raccogliere di più? 31 00:02:01,164 --> 00:02:06,169 I nostri elettori hanno a stento la fibra, me ne frego della campagna online. 32 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Papà, lo voglio. - Trovami grossi finanziatori. 33 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 - Basta. - Non sono gli elettori a eleggerti, 34 00:02:11,716 --> 00:02:15,219 ma amministratori delegati, comitati politici, perciò... 35 00:02:15,219 --> 00:02:16,429 Aspetta. 36 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Maddie! Dai il giocattolo a Sarah! 37 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 Ma è mio! 38 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 Dividetevelo, o ve lo tolgo. 39 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Scusa, devo gestire due figlie da solo. 40 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Viene voglia di ficcarmi un coltello rovente nell'occhio. 41 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 Mica vado a dirlo in piazza? Lo sto dicendo a te. 42 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 Sarah? 43 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 Sarah? 44 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 No! 45 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 Sarah! 46 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Maddie! 47 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Maddie! 48 00:03:08,606 --> 00:03:10,358 Sarah tornerà, papà. 49 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 In che senso? 50 00:03:13,527 --> 00:03:17,240 Si era presa la bambola e ho sperato che sparisse per sempre. 51 00:03:19,283 --> 00:03:22,745 Per questo è successo, ma posso sperare che torni. 52 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 - Tu dovevi badare a lei. - Lo so, ma posso sperare... 53 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 Non funziona così, Maddie. 54 00:03:29,585 --> 00:03:32,838 Se auguri la morte a qualcuno, è finita. 55 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 Sara non c'è più, capito? 56 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Non tornerà più. 57 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 E tu avresti dovuto badare a lei. 58 00:04:24,724 --> 00:04:25,933 Dove sono? 59 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 Chi sei? Che storia è questa? 60 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 Alzati. 61 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 Alzati. 62 00:04:37,987 --> 00:04:39,322 Prendi il giornale. 63 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 Prima pagina. 64 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Più su. 65 00:04:47,872 --> 00:04:51,959 Qualunque cosa tu voglia, mio padre può fartela avere. Fammici parlare. 66 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Ti prego. 67 00:04:56,797 --> 00:04:58,341 Che cosa vuoi da me? 68 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 Che cosa vuoi da me? 69 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 Non ha neanche esitato. 70 00:05:41,842 --> 00:05:43,552 L'ho chiamato una volta sola. 71 00:05:45,012 --> 00:05:45,888 E lui c'era. 72 00:05:47,306 --> 00:05:49,934 Lo so, ma tu avresti fatto lo stesso per lui. 73 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Se ci fermiamo, tanti potrebbero farsi male. 74 00:05:53,562 --> 00:05:56,315 - Si sono già fatti male. - Non per colpa tua. 75 00:06:07,410 --> 00:06:08,244 Peter. 76 00:06:08,828 --> 00:06:11,747 Io non sarei ancora qui se non mi avessi salvata. 77 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 Cisco, Lorna... 78 00:06:14,625 --> 00:06:18,295 non vorrebbero che ci arrendessimo, soprattutto i miei zii. 79 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 A sentire parlare Lorna, 80 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 sembravano... 81 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 Erano i migliori. 82 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Mi dispiace. 83 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 Non so come farò senza di loro, 84 00:06:41,861 --> 00:06:43,821 ma so che non voglio arrendermi. 85 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 Peter, io scoprirò la verità. 86 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Porterò a termine il loro lavoro. 87 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Oppure potremmo... 88 00:06:56,333 --> 00:06:59,587 salpare per altri lidi, dimenticarci di questa storia. 89 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Forse, ma tu non sei fatto così. 90 00:07:03,883 --> 00:07:06,260 Ricordi la prima volta che ho chiamato, 91 00:07:06,260 --> 00:07:10,222 che mi hai detto al telefono, quando ero terrorizzata nell'armadio? 92 00:07:10,222 --> 00:07:12,558 - No. - Di battermi più che potevo. 93 00:07:14,351 --> 00:07:16,395 È quello che devi fare tu adesso. 94 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 Per me. 95 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 Oddio. 96 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 Stai bene? 97 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 - Sono mortificata. - Sì. 98 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 Sì, sto bene. 99 00:08:25,005 --> 00:08:29,802 L'FBI può andarne fiera. Hanno addestrato Sutherland così bene che è sparito. 100 00:08:29,802 --> 00:08:34,098 Chiederò ai compagni di università. Dave chiamerà l'ex-fidanzata. 101 00:08:34,098 --> 00:08:35,516 Va bene, aggiornatemi. 102 00:08:41,689 --> 00:08:45,192 Immagino che non ci sia una confessione scritta né un manifesto. 103 00:08:45,192 --> 00:08:48,946 Dubito che Sutherland sia il tipo, ma controlla sullo scaffale. 104 00:08:56,495 --> 00:08:58,664 - Tiene libri mai letti? - Presunzione, 105 00:08:58,664 --> 00:09:01,917 come il 90% di chi ha una copia di Infinite Jest. 106 00:09:06,255 --> 00:09:07,089 Ci penso io. 107 00:09:15,347 --> 00:09:16,473 "Con affetto, Jim." 108 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 Non c'è il mittente. 109 00:09:19,643 --> 00:09:23,689 Sempre Jim. Forse Sutherland non apprezzava i gusti letterari di Jim. 110 00:09:23,689 --> 00:09:26,775 Ma ci teneva tanto da conservare biglietti e libri. 111 00:09:26,775 --> 00:09:31,363 Patrick, controlla le impronte. Cerchiamo un mittente di nome Jim o James. 112 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 Forse questo Jim sa dove Sutherland potrebbe portare Maddie. 113 00:09:37,870 --> 00:09:39,997 - La cosa non quadra. - Quale parte? 114 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 Questa casa, questo qui. Non penso l'abbia rapita lui. 115 00:09:43,667 --> 00:09:46,086 Nulla a casa del professore fa pensare a lui. 116 00:09:46,086 --> 00:09:48,464 Nemmeno in ufficio o al dormitorio. 117 00:09:49,465 --> 00:09:51,216 Non ha senso neanche per me. 118 00:09:51,216 --> 00:09:55,638 Cosa non ci dice la Casa Bianca su Sutherland che fa di lui un sospettato? 119 00:09:55,638 --> 00:09:56,555 Non lo so. 120 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 Se si sbagliano, che ne sarà di Maddie? 121 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Forse dobbiamo cambiare prospettiva. 122 00:10:01,769 --> 00:10:04,229 - Cos'hai in mente? - Hai il volantino? 123 00:10:18,577 --> 00:10:21,038 - Continuate ad assillarlo. - Sissignora. 124 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie! 125 00:10:24,875 --> 00:10:27,670 Chiama il senatore Blaine e annulla la riunione. 126 00:10:30,297 --> 00:10:31,632 Signora Presidente. 127 00:10:31,632 --> 00:10:34,635 - Sarei venuta nello Studio ovale. - No, tranquilla. 128 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 Grazie, Val. 129 00:10:41,183 --> 00:10:44,311 - Novità su Maddie? - Non ancora, ma dev'essere viva. 130 00:10:44,311 --> 00:10:47,314 Nessuno rapisce la figlia del Vice se non vuole qualcosa. 131 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 Se vuole qualcosa, può far leva solo sul suo benessere. 132 00:10:50,359 --> 00:10:52,861 Se è Sutherland, che diavolo vuole? 133 00:10:52,861 --> 00:10:55,322 Immagino gli abbia sempre dato fastidio 134 00:10:55,322 --> 00:10:59,034 che il papà fosse stato incastrato, che ci fosse un complotto. 135 00:10:59,034 --> 00:11:02,079 Sarà un modo per attirare l'attenzione su quello. 136 00:11:02,079 --> 00:11:04,123 Quindi, cos'è successo ieri sera? 137 00:11:04,832 --> 00:11:06,750 L'hai portato qui, poi l'hai perso? 138 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 Tutti gli organismi federali lo cercano 24 ore su 24. 139 00:11:09,545 --> 00:11:12,673 No, limitare i danni qui non basta, Diane. 140 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 Com'è potuto succedere? 141 00:11:15,843 --> 00:11:19,263 Com'è andata? È venuto, avete parlato del caso Campbell. 142 00:11:19,263 --> 00:11:21,890 Gli ho detto di portare Rose, ma è venuto solo. 143 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 Non ha voluto dirmi dove fosse 144 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 né perché ha ficcanasato a Georgetown in cerca di Maddie. 145 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Mi ha detto solo che non voleva più aiutarci. 146 00:11:30,649 --> 00:11:31,859 È uscito dai binari. 147 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 Per quanto ne so, tiene in ostaggio anche la Larkin. 148 00:11:35,904 --> 00:11:37,114 Dovevi proteggerla. 149 00:11:37,114 --> 00:11:40,325 Avessi saputo quel che so ora, non l'avrei coinvolto. 150 00:11:40,325 --> 00:11:42,619 Ammetti l'errore di valutazione? 151 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 Comincio a chiedermi se l'ho fatto anch'io. 152 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 - Come ti permetti? - Attenta. 153 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 Ti ho sostenuta per tutta la tua carriera. 154 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Ti ho fatta arrivare in Camera, Senato e Presidenza 155 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 e ora dici che non ti fidi di me? 156 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 Non di te, ma delle tue capacità di giudizio. 157 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Ho fatto tutto per quello in cui credi tu. 158 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 Non perché siamo amiche e ci reggevamo i capelli al college, 159 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 ma perché in te ci credo. 160 00:12:07,519 --> 00:12:12,149 Il tuo programma può fare bene al Paese. Sai che non potrei mai boicottarlo. 161 00:12:12,149 --> 00:12:16,320 Ho sbagliato su Peter, l'ammetto, ma lo troveremo e salveremo Maddie. 162 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Michelle, io sono dalla tua parte. 163 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 Ne abbiamo passate tante insieme. 164 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 È vero, 165 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 ma adesso hai troppe cose a cui pensare, 166 00:12:33,837 --> 00:12:38,258 perciò, se vuoi proteggere il programma, concentrati sul quotidiano. 167 00:12:39,259 --> 00:12:42,763 D'ora in avanti, devi fare un passo indietro su questo caso. 168 00:12:53,106 --> 00:12:54,775 Benvenuti a New Leaf. 169 00:12:54,775 --> 00:12:57,402 Troppo tranquillo. Tutti in vacanza? 170 00:12:57,402 --> 00:13:00,155 Sono quasi tutti alla protesta a Capitol Hill. 171 00:13:00,155 --> 00:13:02,574 Io sono Dylan. Cosa posso fare per voi? 172 00:13:03,075 --> 00:13:04,535 Siamo dei Servizi segreti. 173 00:13:05,369 --> 00:13:07,079 Si tratta di Maddie Redfield? 174 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 La conosci? 175 00:13:08,372 --> 00:13:11,124 - So chi è, che è scomparsa. - E quest'uomo? 176 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Sì, è Paulo. Paulo Bonetto. 177 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 Uno dei membri principali. Insegna a Georgetown. 178 00:13:17,047 --> 00:13:20,968 Diceva che ci avrebbe portato Maddie, ma finora non è successo. 179 00:13:20,968 --> 00:13:23,053 Gliene avrebbe parlato ieri sera. 180 00:13:23,053 --> 00:13:27,266 Sapevi che Paulo voleva organizzare un incontro con Maddie Redfield? 181 00:13:27,266 --> 00:13:30,936 Non penserete che Paulo sia coinvolto nel suo rapimento. 182 00:13:30,936 --> 00:13:33,146 - Non farebbe... - Paulo è morto. 183 00:13:33,647 --> 00:13:35,899 - Cosa? - L'ha ucciso il rapitore di Maddie. 184 00:13:35,899 --> 00:13:39,361 Qualcuno che sapeva che dovevano vedersi in segreto. 185 00:13:40,696 --> 00:13:41,572 Paulo è morto? 186 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Sì. 187 00:13:43,615 --> 00:13:45,158 E tu dov'eri ieri sera? 188 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Merda, mi serve un avvocato? 189 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 - Se nascondi qualcosa, sì. - No, niente. 190 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 Sono stato qui tutta la notte. 191 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 Come sapevi che Maddie era con lui? 192 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Me l'ha detto lui. 193 00:13:57,963 --> 00:14:02,259 Paulo pensava che lei avrebbe potuto diffondere il messaggio di New Leaf 194 00:14:02,259 --> 00:14:05,846 e voleva convincerla a farci da testimonial in un video. 195 00:14:05,846 --> 00:14:08,932 Doveva mandarmi il video, ma non mi ha più risposto. 196 00:14:08,932 --> 00:14:10,809 Chi altro sapeva del piano? 197 00:14:10,809 --> 00:14:13,687 - Non era proprio un piano. - Lui? 198 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 No. 199 00:14:17,065 --> 00:14:18,025 E lui? 200 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 Non sei nei guai, Dylan. 201 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Non ancora. 202 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 Dicci chi è questo. 203 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - È Matteo. - Matteo? 204 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - Matteo chi? - Non conosco il cognome. 205 00:14:33,332 --> 00:14:37,920 Si è messo con Paulo otto o nove mesi fa, ma non lo vedo da settimane. 206 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 Rome Tome sapeva tutto. 207 00:14:44,509 --> 00:14:48,472 Se ci avessero dato retta su Peter Sutherland, sull'attentato, 208 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 Maddie Redfield sarebbe a casa al sicuro. 209 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 Questo è un messaggio per tutti i seguaci di Rome Tome. 210 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 Abbiamo il dovere morale di trovare questa testa di cazzo 211 00:15:00,025 --> 00:15:01,276 e di farlo arrestare. 212 00:15:01,276 --> 00:15:03,779 Scorrere i social non ha mai aiutato nessuno. 213 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Già. 214 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Ho sempre desiderato stare più vicino a mio padre. 215 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 Desiderio avverato. 216 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Di cosa l'hanno accusato esattamente? 217 00:15:24,257 --> 00:15:26,468 Ci fu una fuga di documenti riservati 218 00:15:26,468 --> 00:15:29,930 che minavano le strategie di difesa americane nel mondo. 219 00:15:30,681 --> 00:15:34,518 La fuga fu imputata alla divisione del controspionaggio FBI. 220 00:15:35,018 --> 00:15:36,561 Papà era capo di sezione. 221 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Trovarono delle prove, oppure...? 222 00:15:42,192 --> 00:15:44,403 È morto prima che lo incriminassero. 223 00:15:46,071 --> 00:15:47,698 Niente prove di dominio pubblico. 224 00:15:47,698 --> 00:15:51,785 Se sapevi che era innocente, perché sei entrato in FBI? 225 00:15:51,785 --> 00:15:53,203 Li odierai. 226 00:15:54,788 --> 00:15:55,747 Mio padre... 227 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 aveva fiducia nelle istituzioni. 228 00:16:00,210 --> 00:16:02,671 Mi ha insegnato a credere nel giusto processo, 229 00:16:03,422 --> 00:16:06,049 nell'innocenza fino a prova contraria, e io... 230 00:16:08,176 --> 00:16:10,846 ho pensato che, mantenendo quella fiducia... 231 00:16:10,846 --> 00:16:13,015 Avresti dimostrato la sua innocenza. 232 00:16:13,015 --> 00:16:13,932 Sì. 233 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 - Che ingenuo, cazzo! - Io non credo. 234 00:16:18,478 --> 00:16:21,690 Solo che è una battaglia che adesso non puoi vincere. 235 00:16:21,690 --> 00:16:23,692 Forse ce n'è una più importante. 236 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 Sì, può darsi. 237 00:16:28,447 --> 00:16:31,533 Che facciamo? Sono ricercato in tutto il Paese. 238 00:16:31,533 --> 00:16:34,578 Possiamo portare le prove che abbiamo alla stampa. 239 00:16:34,578 --> 00:16:37,664 Nessun giornalista ci crederà senza una prova schiacciante. 240 00:16:38,165 --> 00:16:42,169 Troviamola, allora. Cos'altro ti ricordi dell'attentatore? 241 00:16:42,169 --> 00:16:46,089 Ho detto tutto all'FBI. Hanno interrogato centinaia di sospettati. 242 00:16:46,840 --> 00:16:50,635 - Controlliamo il loro lavoro? - L'accesso al portale è revocato. 243 00:16:53,346 --> 00:16:56,141 Hai preso il badge di qualcuno alla Casa Bianca. 244 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 Quello di Liam? 245 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 Sì, ma ci serve comunque la sua password. 246 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Per fortuna, conosci una che sa come craccarla. 247 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 - Sei diventata una hacker? - E tu un latitante. 248 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 Siamo una bella squadra. 249 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 L'ho ricevuto 20 minuti fa. 250 00:17:18,371 --> 00:17:22,876 Qualunque cosa tu voglia, mio padre può fartela avere. Fammici parlare. 251 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Digli le richieste. 252 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 Solo una. 253 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 "Hai due giorni. 254 00:17:32,135 --> 00:17:35,597 Confessa di aver organizzato l'attentato e di averlo insabbiato. 255 00:17:38,767 --> 00:17:40,852 Dichiara chi erano i tuoi complici, 256 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 sennò costringo Maddie a dire al mondo cos'hai fatto 257 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 e poi l'ammazzo in streaming". 258 00:17:47,734 --> 00:17:50,695 Chi cazzo è? Perché lo danno proprio a te? 259 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 Non si sa, 260 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 ma i miei stanno rintracciando l'email. 261 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 - Che facciamo? - Andiamo avanti. 262 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Ci dà due giorni per trovarla. Andrà tutto bene. 263 00:17:59,079 --> 00:18:01,957 Bene? Si tratta della mia famiglia, della vita di Maddie. 264 00:18:01,957 --> 00:18:05,585 Non vedo telecamere. Modera la recita da padre amorevole. 265 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Vaffanculo! 266 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 È mia figlia. 267 00:18:08,421 --> 00:18:10,924 È tardi per iniziare a volerle bene. 268 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Il rapitore non ti chiede d'immolarti. 269 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 Vuole farci arrestare tutti. 270 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Ha ragione. 271 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 Cristo santo! 272 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 Ok. 273 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 E se confessassi? 274 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 Insomma, chi ci crederebbe? 275 00:18:32,279 --> 00:18:37,075 Il padre di una ragazza rapita direbbe qualsiasi cosa per farla liberare, no? 276 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 Insomma, va bene, confesserò. 277 00:18:40,162 --> 00:18:44,082 Quando l'avrà liberata, negherò e nessuno crederà a una parola. 278 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 Finché non scaveranno nel fumo e troveranno un cazzo d'incendio boschivo. 279 00:18:48,587 --> 00:18:50,297 Non devi cedere alle richieste. 280 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 Se il rapitore lo dice a Maddie, anche se la liberiamo, che facciamo? 281 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 - Posso controllarla. - Davvero? 282 00:18:55,760 --> 00:18:58,597 Sì, come ho sempre fatto. 283 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 E se ti dicessi che Maddie si preparava a umiliarti pubblicamente? 284 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 Che stai dicendo? 285 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 - Che cazzo è? - Aprilo. 286 00:19:22,537 --> 00:19:26,666 La tua telecamera per babysitter. Maddie ne parlava con la psicologa. 287 00:19:26,666 --> 00:19:29,085 Per fortuna, la Hennings mi ha avvertita 288 00:19:29,085 --> 00:19:31,838 di quello che Maddie voleva mostrare al mondo. 289 00:19:31,838 --> 00:19:34,507 Ti conviene guardarlo. Io l'ho visto. 290 00:19:35,383 --> 00:19:38,470 - Tua figlia vuole rovinarti. - Perché mi fai questo? 291 00:19:38,470 --> 00:19:42,349 Mi hai chiesto di sistemarti i casini, cosa che ho fatto, 292 00:19:42,349 --> 00:19:46,770 controvoglia, con risentimento, ma in modo efficace, 293 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 perciò risparmiami le lamentele e il disfattismo da vittima 294 00:19:50,607 --> 00:19:53,276 e accetta un cazzo di dato di fatto. 295 00:19:53,276 --> 00:19:57,447 Su questo aereo siamo in tre e non ti permetto di farci schiantare. 296 00:19:58,156 --> 00:20:01,034 Puoi tenerlo. Abbiamo fatto delle copie digitali. 297 00:20:05,455 --> 00:20:07,624 Pensavo fossimo nella stessa squadra. 298 00:20:07,624 --> 00:20:10,210 Infatti. Ora la cosa è diventata ufficiale. 299 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 Aiuto! 300 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 Qualcuno mi aiuti! 301 00:20:58,883 --> 00:21:01,303 Grida quanto vuoi, non ti sente nessuno. 302 00:21:17,193 --> 00:21:19,404 - Perché l'hai ucciso? - Chi, Paulo? 303 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 Non crucciarti troppo, non gli piacevi. 304 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Eri un bersaglio. - Avevate un piano? 305 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 Voleva usarti per la campagna di propaganda. 306 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 Io l'ho usato per arrivare a te. 307 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Di qualunque cosa si tratti, non devi farla per forza. 308 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 Puoi ancora fare la cosa giusta. 309 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Non m'interessa la cosa giusta. 310 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 E cosa t'interessa? 311 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 La vendetta. 312 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 Per cosa? 313 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 È per mio padre, vero? 314 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 Per forza. Che cos'ha fatto? 315 00:21:54,189 --> 00:21:56,983 - Forse posso aiutarti. - Mi aiuti stando qui. 316 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 Tu non capisci. Io odio mio padre, cazzo. 317 00:22:03,615 --> 00:22:05,825 Se vuoi distruggerlo, posso aiutarti. 318 00:22:06,534 --> 00:22:09,287 Ci hai provato. Ho visto gli spot di tuo padre. 319 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 Sei il suo fiore all'occhiello tutto americano. 320 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Ti bevi queste stronzate? È una messa in scena, una recita. 321 00:22:15,460 --> 00:22:18,588 Se vuoi distruggerlo, ho una cosa che può farlo. 322 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 Ho un video che sarà la sua fine. 323 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 Dobbiamo solo recuperarlo. 324 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Non c'è nessun "noi". 325 00:22:28,973 --> 00:22:33,228 È a Racine, Wisconsin. 419 North Lake Drive. 326 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 Vale la pena, giuro. 327 00:22:41,277 --> 00:22:45,740 La settimana in cui è morto, Hawkins indagava su 12 sospettati online. 328 00:22:46,282 --> 00:22:50,537 Se la Turn Lake è coinvolta, cerchiamo un ex-militare sotto i 35 anni. 329 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 Ok. 330 00:22:52,914 --> 00:22:55,667 - Il campo si restringe a due. - Pedro Navarro. 331 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 Aveva un alibi quella sera. Chi è l'altro? 332 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Colin Worley. Morto? 333 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 È morto il giorno prima che l'FBI doveva andare a interrogarlo. 334 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 Tempistica sospetta? 335 00:23:08,930 --> 00:23:11,766 Non è indicata nemmeno la causa di morte. 336 00:23:11,766 --> 00:23:14,644 Il file è leggero, come se nessuno avesse indagato. 337 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 O qualcuno ha manomesso il file. 338 00:23:19,524 --> 00:23:20,525 Ok, quindi... 339 00:23:21,359 --> 00:23:25,071 dimostrando che Worley è l'attentatore, colleghiamo tutto a Turn Lake. 340 00:23:25,071 --> 00:23:29,284 Forse è lui. Entra negli archivi pubblici e recupera il referto autoptico. 341 00:23:29,284 --> 00:23:31,453 - Li devo violare? - Sì, esatto. 342 00:23:31,453 --> 00:23:34,080 Non sono documenti digitali, sono cartacei. 343 00:23:34,080 --> 00:23:38,585 Ormeggiamo domani e andiamo agli archivi pubblici come gente normale. 344 00:23:40,587 --> 00:23:43,047 Né gli amici né l'ex-fidanzata sanno dove sia. 345 00:23:43,047 --> 00:23:47,385 Dato che Sutherland è abile nel controspionaggio, abbiamo poche piste. 346 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 Ma sappiamo che il professore voleva reclutare Maddie in New Leaf 347 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 e il suo ragazzo, Matteo... 348 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - Quello dell'identikit? - Sì. Forse è coinvolto. 349 00:23:55,935 --> 00:23:59,689 Indagare su questo Matteo forse è il modo migliore per trovarla. 350 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 Comunque, Sutherland rimane il principale sospettato. 351 00:24:04,027 --> 00:24:06,696 È andato a Georgetown a minacciare Maddie. 352 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 Mi ha chiesto di un evento passato, pensava che fosse in pericolo. 353 00:24:10,200 --> 00:24:15,163 È fuggito dal tunnel per non rispondere alle domande. Un innocente non lo fa. 354 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 È possibile che lui e questo Matteo collaborino. 355 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 Ci sono tanti altri agenti che cercano Sutherland. 356 00:24:21,586 --> 00:24:26,132 Suggeriamo solo di lavorarci da un'altra prospettiva. 357 00:24:26,132 --> 00:24:28,635 Siamo sotto i riflettori adesso. 358 00:24:28,635 --> 00:24:32,055 La gente di questo Paese è in tensione, ha paura, 359 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 si chiede chi abbia ammazzato il vice dell'FBI. 360 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 Se vede che abbandoniamo le ricerche di Sutherland 361 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 per inseguire un ambientalista coi sandali, 362 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 diciamo addio a questo governo e al programma. 363 00:24:43,525 --> 00:24:46,653 - Non è competenza dei Servizi? - Basta, Arrington. 364 00:24:47,779 --> 00:24:49,072 Farr ha ragione. 365 00:24:50,240 --> 00:24:52,283 - Resta su Sutherland. - Signore... 366 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Non hai lasciato scappare tu Maddie nelle mani del rapitore? 367 00:24:57,247 --> 00:25:00,625 Immagino tu voglia impiegare tutte le tue energie per trovarla. 368 00:25:01,292 --> 00:25:03,545 Questo inizia e finisce con Sutherland. 369 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 Muovetevi. 370 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 Le storie che emergono dai notiziari sono scioccanti. 371 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 Prove di negligenza, di antidolorifici taciuti. 372 00:25:22,981 --> 00:25:27,944 Questa gente dovrebbe rischiare tutto per proteggere noi e la nostra democrazia. 373 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 - Nessuna novità. - Forse io sì. 374 00:25:32,240 --> 00:25:35,201 Due della scorta di Maddie hanno fiutato qualcosa. 375 00:25:35,201 --> 00:25:37,412 Li ho rimessi su Peter, però indaghiamo. 376 00:25:37,412 --> 00:25:39,330 - Hai un nome? - Senza cognome. 377 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 Matteo. 378 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 - Ti dice qualcosa? - No. 379 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 È affiliato a un gruppo di attivisti di nome New Leaf, 380 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 un misto di Greenpeace ed ecoterroristi. 381 00:25:48,715 --> 00:25:50,466 Ho l'identikit, te lo invio. 382 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 Lo riconosci? 383 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Sì, lo riconosco. 384 00:26:17,952 --> 00:26:21,664 La casa a Racine appartiene a una coppia, Frank e Denise Gimble. 385 00:26:21,664 --> 00:26:23,541 Ci siamo trasferiti per il lavoro. 386 00:26:23,541 --> 00:26:25,543 Denise è stata uccisa lì. 387 00:26:25,543 --> 00:26:29,672 Sul luogo del delitto, hanno trovato solo una bambina rapita. 388 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 Una cosa stranissima, cazzo. 389 00:26:32,550 --> 00:26:35,303 - Una bambina? - L'hanno restituita alla mamma, 390 00:26:35,303 --> 00:26:39,265 ma c'erano anche danni a un muro della cantina, 391 00:26:39,265 --> 00:26:42,352 perciò gli sbirri pensano che abbiano preso qualcosa. 392 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 Nascosi il video in cantina, ma era un segreto. 393 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Lo sapeva solo... 394 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 la mia psicologa. 395 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 Perché avrebbe... 396 00:26:57,700 --> 00:26:59,202 Cosa c'era in quel video? 397 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - Perché non sei vestita? - Non vengo. 398 00:27:05,667 --> 00:27:09,712 Non fare l'egoista. L'evento è promosso dalla fondazione di Sarah. 399 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 La tua presenza non è in discussione. 400 00:27:12,757 --> 00:27:15,593 Non voglio più star lì ad ascoltare le tue bugie. 401 00:27:18,221 --> 00:27:19,097 Che hai detto? 402 00:27:19,847 --> 00:27:22,183 Salirai sul palco e ti metterai a piangere 403 00:27:22,183 --> 00:27:24,560 per Sarah che è morta perché non ho badato a lei. 404 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 Sto ricordando delle cose su quel giorno in piscina. 405 00:27:27,605 --> 00:27:30,108 Hai sempre detto che è annegata per colpa mia, 406 00:27:30,108 --> 00:27:33,403 invece hai lasciato il cancello aperto e ci hai lasciate lì da sole! 407 00:27:33,528 --> 00:27:37,031 Mi spiace che inventi storie per proteggerti la coscienza, 408 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 ma ti perdono. 409 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 Sarah è annegata per colpa tua. 410 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Continui a dare la colpa a me, ma sei stato tu, non io, 411 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 e lo dirò al mondo intero. 412 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 Piccola stronza ingrata e bugiarda! 413 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Lasciami! 414 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Porta il culo di sotto... 415 00:27:54,048 --> 00:27:56,718 e recita le tue maledette battute come sempre. 416 00:28:10,231 --> 00:28:12,567 Volevo mostrare al mondo chi è davvero. 417 00:28:12,567 --> 00:28:14,235 E perché non l'hai fatto? 418 00:28:14,235 --> 00:28:15,653 Perché gli ho creduto. 419 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 Mi avrebbe ammazzata. 420 00:28:19,407 --> 00:28:23,661 Mi è entrato nella testa al punto da dubitare che mi avrebbero dato retta. 421 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 Qualunque cosa tu voglia o stia organizzando per mio padre, 422 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 possiamo farla insieme. 423 00:28:37,508 --> 00:28:38,426 Vedremo. 424 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 No, ti prego. 425 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 Ti prego. 426 00:29:46,619 --> 00:29:48,412 Ignori le mie chiamate. 427 00:29:48,412 --> 00:29:51,123 Ho mandato al tuo socio il codice di sospensione. 428 00:29:52,375 --> 00:29:56,671 Le cose si stanno incasinando. Meno comunichiamo, meglio è. 429 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 È morto. 430 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 Lo so. 431 00:30:04,428 --> 00:30:07,056 Quindi, la missione è tutt'altro che sospesa. 432 00:30:07,056 --> 00:30:09,892 Senti, capisco quello che provi. 433 00:30:09,892 --> 00:30:10,977 Chiudi il becco! 434 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 Non capisci proprio niente. 435 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 Io e lui... 436 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 sapevamo stare al mondo... 437 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 solo insieme. 438 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 E adesso non c'è più. 439 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 Perciò, ora mi dici dov'è Peter Sutherland. 440 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 Non lo so. 441 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 - Lo cerca tutto il Paese. - Mi prendi per scema? 442 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 No, niente affatto. 443 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Ok, senti. Ti propongo un patto. 444 00:30:43,384 --> 00:30:47,513 So chi è il rapitore di Maddie Redfield. Ti do la sua ultima posizione. 445 00:30:47,513 --> 00:30:49,807 Trovalo, occupati di lui... 446 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 e io ti troverò Peter Sutherland. 447 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 Ci stai? 448 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Ecco, signorina. 449 00:31:06,741 --> 00:31:08,451 {\an8}PARCHEGGIO ASSISTITO GRATUITO 450 00:31:13,497 --> 00:31:14,540 - Ehi. - Ehi. 451 00:31:16,000 --> 00:31:18,377 Parcheggiano in un garage dietro l'angolo. 452 00:31:18,377 --> 00:31:20,838 - Prendiamo le chiavi finché possiamo. - Sì. 453 00:31:23,174 --> 00:31:24,091 Sul serio? 454 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 Ok. 455 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 Stai attento. 456 00:31:33,601 --> 00:31:35,937 Sì, anche tu. Non metterci troppo. 457 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 Merda. 458 00:31:58,209 --> 00:32:01,170 Oggetti personali e borse nei contenitori a destra. 459 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 Avanti. 460 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 Può andare. 461 00:32:09,178 --> 00:32:12,139 Oggetti personali e borse nei contenitori a destra. 462 00:32:26,904 --> 00:32:28,823 - Salve. - Posso esserle utile? 463 00:32:28,823 --> 00:32:33,786 Vorrei una copia degli archivi pubblici relativi a un certo Colin Worley. 464 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 - Colin Worley? - Sì. 465 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 Ok, deve solo compilare questo modulo e mi serve un documento. 466 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Oddio, è andata a Berkeley? 467 00:32:46,757 --> 00:32:48,134 No, mio figlio fa domanda. 468 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 È difficile, venendo da fuori, ma cerco di sostenerlo. 469 00:32:51,762 --> 00:32:56,475 Se mi dà il suo nome e quello del liceo, potrei mettere una buona parola. 470 00:32:56,475 --> 00:32:59,520 Sono un ex-allieva. Conosco gente alle ammissioni. 471 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 - Lo farebbe? - Con piacere. 472 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 L'università ci guadagnerebbe con un talento di fuori, mi creda. 473 00:33:07,486 --> 00:33:09,905 Max ne sarà felice. Ha parcheggiato dentro? 474 00:33:09,905 --> 00:33:13,534 - Le offro il parcheggio per ringraziarla? - No, lasci stare. 475 00:33:13,534 --> 00:33:15,995 Però, c'è una cosa che può fare per me. 476 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 Questo Worley era il fidanzato di mia sorella. 477 00:33:19,957 --> 00:33:24,253 Non mi aveva mai convinta, ma non mi ha creduta finché non è sparito. 478 00:33:24,253 --> 00:33:26,505 Scomparso senza lasciare traccia. 479 00:33:26,505 --> 00:33:29,717 Voglio capire che problemi ha e dove può essere. 480 00:33:29,717 --> 00:33:33,012 Posso recuperare i dati appena compilerà il modulo. 481 00:33:34,096 --> 00:33:35,431 Il fatto è questo. 482 00:33:35,431 --> 00:33:38,893 Colin si circonda di gente pericolosa e con tanti agganci. 483 00:33:38,893 --> 00:33:43,230 Se c'entrano con la sua scomparsa, sapranno che ho fatto domande. 484 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 C'è un modo per avere i dati senza lasciare una traccia cartacea? 485 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 Mi spiace, non posso rilasciare dati senza una documentazione. 486 00:33:51,113 --> 00:33:55,493 La prego, voglio solo proteggere mia sorella e darle delle risposte. 487 00:33:55,493 --> 00:33:59,497 Capisco che è una situazione delicata, ma potrei perdere il lavoro. 488 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 Beh, è l'ultima cosa che vorrei. 489 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 Troverò un modo. 490 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 E non si preoccupi. Contatterò comunque le ammissioni per Max. 491 00:34:27,441 --> 00:34:28,275 Ehi! 492 00:34:29,527 --> 00:34:30,694 TRIBUNALE DISTRETTUALE 493 00:34:30,694 --> 00:34:31,737 Scusi, signora? 494 00:34:35,908 --> 00:34:37,243 Ha dimenticato questo. 495 00:34:38,577 --> 00:34:40,329 C'erano le telecamere. 496 00:34:43,207 --> 00:34:45,793 Spero che lei e sua sorella ne veniate a capo. 497 00:34:45,793 --> 00:34:47,878 Anch'io. Grazie infinite. 498 00:35:03,394 --> 00:35:04,436 Ehi. 499 00:35:04,436 --> 00:35:07,106 Non eri tu in macchina con Peter Sutherland? 500 00:35:07,106 --> 00:35:08,816 Sei l'informatica scomparsa? 501 00:35:09,441 --> 00:35:11,360 Secondo me, ti sbagli. 502 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Ehi, lui dov'è? 503 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Ti sta costringendo? 504 00:35:15,156 --> 00:35:17,491 - Ti proteggiamo da quello stronzo! - Vaffanculo! 505 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 Vogliamo solo parlare. Vieni. 506 00:35:19,994 --> 00:35:23,080 - Stai aiutando quel traditore? - Non è un traditore. 507 00:35:23,873 --> 00:35:26,083 - Chiama la polizia. - Lasciami. 508 00:35:26,083 --> 00:35:28,294 Ecco come risolvono i patrioti. 509 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 Ragazzi, è lui. 510 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Lasciatela! - Arrestiamo anche te! 511 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - Cristo! - Peter, mettila giù! 512 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 - Andiamo, Rose. Tutto ok? - Sì. 513 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - Sei impazzita? - Che c'è? 514 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 A discutere con quei complottisti. 515 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - Non ci puoi ragionare. - Sparlavano di te. 516 00:35:54,486 --> 00:35:56,238 - Chi se ne frega? - Frega a me. 517 00:35:56,238 --> 00:35:59,116 Non metterti in situazioni pericolose per me. 518 00:35:59,116 --> 00:36:01,285 - Non vale la pena. - Devono capire chi sei. 519 00:36:01,285 --> 00:36:04,413 Sei il buono in questa storia. Mi batterò per questo. 520 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 - Stiamo tornando alla barca? - Sì. 521 00:36:09,627 --> 00:36:12,755 Però, hanno visto l'auto, dobbiamo prenderne un'altra. 522 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Jim Wilson? 523 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 Sono io. 524 00:36:21,138 --> 00:36:22,097 Servizi segreti. 525 00:36:22,723 --> 00:36:25,059 Dobbiamo chiederle di Peter Sutherland. 526 00:36:25,559 --> 00:36:28,103 Pensa che io sappia dove sia, agente Monks? 527 00:36:29,563 --> 00:36:34,693 Quando le hanno sparato per il Presidente, la sua faccia è finita nel mio articolo. 528 00:36:35,653 --> 00:36:37,696 Sono un giornalista, Baltimore Sun. 529 00:36:37,696 --> 00:36:41,075 Ci risulta che abbia inviato a Peter biglietti di auguri. 530 00:36:41,075 --> 00:36:42,326 Sì, è così. 531 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 Li ha conservati, eh? 532 00:36:48,290 --> 00:36:49,625 Venite dentro. Parliamo. 533 00:36:53,212 --> 00:36:55,923 - In che rapporti siete? - Sono il suo padrino. 534 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 Lo ero. 535 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 È complicato. 536 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 Accomodatevi. 537 00:37:05,641 --> 00:37:09,353 Il padre di Peter è stato il mio migliore amico per tanti anni. 538 00:37:09,353 --> 00:37:13,649 Io non ho figli, perciò ho sempre considerato Peter come un figlio. 539 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 Passavamo il fine settimana all'aria aperta. 540 00:37:18,988 --> 00:37:21,448 Ci siamo uniti tanto quando è morta la mamma. 541 00:37:22,199 --> 00:37:24,368 È drammatico quello che ha passato. 542 00:37:24,868 --> 00:37:26,662 Un lutto dietro l'altro. 543 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Prima sua madre, poi suo padre, e poi lei. 544 00:37:31,208 --> 00:37:33,836 - Ho mantenuto i contatti. - Perché avete rotto? 545 00:37:35,087 --> 00:37:36,463 Divergenze di opinioni. 546 00:37:37,923 --> 00:37:40,301 Dopo la morte di suo padre, ho indagato. 547 00:37:40,301 --> 00:37:44,346 Chi poteva far trapelare quei fascicoli riservati dell'FBI? 548 00:37:44,346 --> 00:37:45,597 Ci ho passato mesi. 549 00:37:46,223 --> 00:37:50,769 Arrivavo sempre alla stessa conclusione. Il colpevole più probabile era Peter. 550 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 Senior, intendo. 551 00:37:52,855 --> 00:37:54,690 Secondo lei, era un traditore? 552 00:37:54,690 --> 00:37:58,902 Non volevo credere ai fatti, ma sono stato obbligato a denunciare. 553 00:37:58,902 --> 00:38:02,656 - Junior non l'avrà presa bene. - No. Si è sentito tradito. 554 00:38:03,324 --> 00:38:06,243 Ho provato a spiegarglielo, ma il danno era fatto. 555 00:38:06,243 --> 00:38:09,538 Quando è partito per l'università, ha tagliato i ponti, 556 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 e non lo vedo né lo sento da allora. 557 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Per rispondere alla vostra domanda scottante, no. 558 00:38:19,214 --> 00:38:23,135 Non so dove sia, non so dove sia stato e non so dove stia andando. 559 00:38:24,053 --> 00:38:29,224 Quello che so è che state prendendo un granchio nel caso Maddie Redfield. 560 00:38:29,224 --> 00:38:31,769 - Perché? - Peter vuole bene alle persone. 561 00:38:31,769 --> 00:38:34,229 Non importa se sono amici o estranei, 562 00:38:34,229 --> 00:38:37,274 e si preoccupa di quello che la gente pensa di lui. 563 00:38:37,274 --> 00:38:39,360 Non farebbe mai un passo falso. 564 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 Non è uno che si sveglia la mattina e rapisce la figlia del Vicepresidente. 565 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 Comunque sia, dobbiamo trovarlo ed escluderlo. 566 00:38:48,327 --> 00:38:49,787 Sa dove potrebbe essere? 567 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Questo è successo due ore fa. 568 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 Chiama la polizia. 569 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 Dobbiamo trovarlo prima che si faccia male o ne faccia ad altri. 570 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Lasciatela! 571 00:39:01,799 --> 00:39:03,342 Arrestiamo anche te! 572 00:39:03,342 --> 00:39:05,260 - Cristo! - Peter, mettila giù! 573 00:39:06,053 --> 00:39:08,931 Non so cosa dirvi. Non so dove sia. 574 00:39:08,931 --> 00:39:11,392 Diceva che passavate i weekend all'aperto. 575 00:39:11,392 --> 00:39:12,601 - Dove? - Ovunque. 576 00:39:12,601 --> 00:39:15,312 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks. 577 00:39:15,312 --> 00:39:18,482 Ha una roulotte? Il furgone ha il gancio da traino. 578 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 A casa vecchia, vicino a Shenandoah. 579 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 L'indirizzo? 580 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - Altri posti possibili? - Non saprei. 581 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 È lui, quello? 582 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 Sì. 583 00:39:31,662 --> 00:39:33,705 - La barca è sua? - Sì. 584 00:39:33,705 --> 00:39:37,709 Non la uso più tanto. Dubito che Peter ricordi dov'è ormeggiata. 585 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 E dov'è ormeggiata? 586 00:39:45,008 --> 00:39:47,344 Il referto autoptico parla di overdose. 587 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 Il medico legale non ha identificato segni di reato. 588 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 Sulla fedina penale, due ricoveri disposti dal tribunale, 589 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 perciò l'overdose è possibile. 590 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 Merda. 591 00:39:59,273 --> 00:40:02,526 Gli effetti personali sono stati inviati a un parente stretto. 592 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 Non c'è il nome, ma c'è l'indirizzo. 593 00:40:04,445 --> 00:40:07,322 Tra questi, ci sono un portafoglio, delle chiavi 594 00:40:07,823 --> 00:40:11,160 e una chiave elettronica dell'azienda Allontine Manufacturing. 595 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 Prova a cercarla. 596 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 Allontine Manufacturing. 597 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Non ci sono tracce digitali. 598 00:40:21,837 --> 00:40:25,716 Strano, ma non ci sono problemi. Devo solo capire dove cercare. 599 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 Oddio. 600 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 Che c'è? 601 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 È un'affiliata della Turn Lake Industries. 602 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 Merda. 603 00:40:38,812 --> 00:40:40,856 Queste sono le foto dell'arresto. 604 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 - È lui. Worley è l'attentatore. - Aspetta. Che ne sai? 605 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 Il tizio che ho inseguito aveva lo stesso tatuaggio. 606 00:40:48,405 --> 00:40:51,408 Turn Lake sa come uccidere qualcuno, farla franca 607 00:40:51,408 --> 00:40:53,452 e farla passare per un'overdose. 608 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 Turn Lake ingaggia Worley, tu lo fermi, lo insegui, lui scappa... 609 00:40:57,289 --> 00:40:59,708 Poi, lo uccidono per coprire le tracce. 610 00:41:00,209 --> 00:41:02,836 Capiamo a chi appartiene la casella postale. 611 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 Forse il parente stretto sa cos'aveva in mente Worley. 612 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Se scopriamo chi voleva uccidere... 613 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Forse impediamo a Farr e Redfield di riprovarci. 614 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Sì. 615 00:41:15,098 --> 00:41:16,141 Ok, grazie. 616 00:41:16,141 --> 00:41:18,769 Ci vediamo al campus quando abbiamo finito. 617 00:41:19,603 --> 00:41:21,939 La polizia di Shenandoah ha controllato la roulotte. 618 00:41:21,939 --> 00:41:24,441 Pare non ci vada nessuno da mesi. 619 00:41:24,983 --> 00:41:27,528 Almora mi toglie il caso se non troviamo niente. 620 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 Non preoccuparti di Almora. 621 00:41:29,238 --> 00:41:33,367 Non mi preoccupo per me. Mi preoccupo di non riuscire ad aiutare Maddie. 622 00:41:33,909 --> 00:41:37,079 Mi preoccupa dove possa essere e come se la passi. 623 00:41:39,206 --> 00:41:42,167 Con Maddie immaginavamo varie situazioni d'emergenza 624 00:41:42,167 --> 00:41:43,794 in caso fosse finita nei guai. 625 00:41:44,378 --> 00:41:48,006 Lo trovava ridicolo, però come gioco le piaceva. 626 00:41:49,132 --> 00:41:51,385 Forse l'ho preso per un gioco anch'io. 627 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 Non pensavo che potesse... 628 00:41:59,518 --> 00:42:02,145 Mani in alto! Butta lo zaino! 629 00:42:02,145 --> 00:42:04,898 - Mani in alto, cazzo! - A terra, tutti e due! 630 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 In ginocchio, subito! 631 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 Ci penso io. 632 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Peter? 633 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 Sì. Andrà tutto bene. 634 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 Andrà tutto bene. 635 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 Sottotitoli: Monica Paolillo