1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Ti rendi conto di cosa dici?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Mi preoccupa meno ciò che hanno fatto
e più cosa faranno.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Un altro attentato?
- Sì.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Lo voglio fare.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
Ho detto che ti avrei chiamato io.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Mi serve un'altra cosa.
- Perché?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
No!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Sta' zitta!
9
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
10
00:00:23,274 --> 00:00:27,070
- Posso esserle utile?
- Volevo mostrargli dove sono cresciuta.
11
00:00:27,070 --> 00:00:29,197
Vuole dare un'occhiata dentro?
12
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Trovata!
13
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Tanti soldi della Turn Lake sono
andati al Vicepresidente Redfield.
14
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Wick non sapeva di Night Action.
Gliel'avrà detto qualcuno.
15
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Sutherland e Larkin
hanno sgamato te e Wick.
16
00:00:44,629 --> 00:00:47,632
Non posso occuparmene.
Mia figlia è scomparsa.
17
00:00:47,632 --> 00:00:50,134
Vorresti occupartene come hai promesso?
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
Che cosa vuoi fare?
19
00:00:51,427 --> 00:00:52,762
Farò arrestare Peter.
20
00:00:52,762 --> 00:00:56,057
Lo isolo finché non troviamo
il modo di neutralizzarlo.
21
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Avvistato Sutherland!
22
00:01:00,103 --> 00:01:03,564
- Non siete la ragazza che aspettavo.
- Annulla, per favore.
23
00:01:15,785 --> 00:01:20,039
Non me ne frega un cazzo di chi comandi.
L'importante è trovare Maddie.
24
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Perciò, non c'è nessun capo qui.
25
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Se non possiamo far tacere Peter,
possiamo screditarlo.
26
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Mia figlia è stata rapita ieri sera.
27
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
I Servizi segreti
hanno identificato un sospettato.
28
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Si chiama Peter Sutherland, Jr.
29
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}QUATTORDICI ANNI FA
30
00:01:59,245 --> 00:02:01,164
Come fanno a raccogliere di più?
31
00:02:01,164 --> 00:02:06,169
I nostri elettori hanno a stento la fibra,
me ne frego della campagna online.
32
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Papà, lo voglio.
- Trovami grossi finanziatori.
33
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Basta.
- Non sono gli elettori a eleggerti,
34
00:02:11,716 --> 00:02:15,219
ma amministratori delegati,
comitati politici, perciò...
35
00:02:15,219 --> 00:02:16,429
Aspetta.
36
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Maddie! Dai il giocattolo a Sarah!
37
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
Ma è mio!
38
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Dividetevelo, o ve lo tolgo.
39
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Scusa, devo gestire due figlie da solo.
40
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Viene voglia di ficcarmi
un coltello rovente nell'occhio.
41
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Mica vado a dirlo in piazza?
Lo sto dicendo a te.
42
00:02:36,490 --> 00:02:37,325
Sarah?
43
00:02:38,117 --> 00:02:38,951
Sarah?
44
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
No!
45
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
46
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Maddie!
47
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Maddie!
48
00:03:08,606 --> 00:03:10,358
Sarah tornerà, papà.
49
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
In che senso?
50
00:03:13,527 --> 00:03:17,240
Si era presa la bambola
e ho sperato che sparisse per sempre.
51
00:03:19,283 --> 00:03:22,745
Per questo è successo,
ma posso sperare che torni.
52
00:03:22,745 --> 00:03:26,582
- Tu dovevi badare a lei.
- Lo so, ma posso sperare...
53
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
Non funziona così, Maddie.
54
00:03:29,585 --> 00:03:32,838
Se auguri la morte a qualcuno, è finita.
55
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
Sara non c'è più, capito?
56
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Non tornerà più.
57
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
E tu avresti dovuto badare a lei.
58
00:04:24,724 --> 00:04:25,933
Dove sono?
59
00:04:27,184 --> 00:04:28,936
Chi sei? Che storia è questa?
60
00:04:28,936 --> 00:04:30,146
Alzati.
61
00:04:32,565 --> 00:04:33,691
Alzati.
62
00:04:37,987 --> 00:04:39,322
Prendi il giornale.
63
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
Prima pagina.
64
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Più su.
65
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
Qualunque cosa tu voglia, mio padre
può fartela avere. Fammici parlare.
66
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Ti prego.
67
00:04:56,797 --> 00:04:58,341
Che cosa vuoi da me?
68
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
Che cosa vuoi da me?
69
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
Non ha neanche esitato.
70
00:05:41,842 --> 00:05:43,552
L'ho chiamato una volta sola.
71
00:05:45,012 --> 00:05:45,888
E lui c'era.
72
00:05:47,306 --> 00:05:49,934
Lo so, ma tu avresti fatto
lo stesso per lui.
73
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Se ci fermiamo,
tanti potrebbero farsi male.
74
00:05:53,562 --> 00:05:56,315
- Si sono già fatti male.
- Non per colpa tua.
75
00:06:07,410 --> 00:06:08,244
Peter.
76
00:06:08,828 --> 00:06:11,747
Io non sarei ancora qui
se non mi avessi salvata.
77
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
Cisco, Lorna...
78
00:06:14,625 --> 00:06:18,295
non vorrebbero che ci arrendessimo,
soprattutto i miei zii.
79
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
A sentire parlare Lorna,
80
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
sembravano...
81
00:06:27,471 --> 00:06:28,639
Erano i migliori.
82
00:06:31,684 --> 00:06:32,518
Mi dispiace.
83
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
Non so come farò senza di loro,
84
00:06:41,861 --> 00:06:43,821
ma so che non voglio arrendermi.
85
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Peter, io scoprirò la verità.
86
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
Porterò a termine il loro lavoro.
87
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Oppure potremmo...
88
00:06:56,333 --> 00:06:59,587
salpare per altri lidi,
dimenticarci di questa storia.
89
00:07:00,254 --> 00:07:02,256
Forse, ma tu non sei fatto così.
90
00:07:03,883 --> 00:07:06,260
Ricordi la prima volta che ho chiamato,
91
00:07:06,260 --> 00:07:10,222
che mi hai detto al telefono,
quando ero terrorizzata nell'armadio?
92
00:07:10,222 --> 00:07:12,558
- No.
- Di battermi più che potevo.
93
00:07:14,351 --> 00:07:16,395
È quello che devi fare tu adesso.
94
00:07:18,063 --> 00:07:18,939
Per me.
95
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
Oddio.
96
00:08:03,275 --> 00:08:04,151
Stai bene?
97
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
- Sono mortificata.
- Sì.
98
00:08:12,743 --> 00:08:13,911
Sì, sto bene.
99
00:08:25,005 --> 00:08:29,802
L'FBI può andarne fiera. Hanno addestrato
Sutherland così bene che è sparito.
100
00:08:29,802 --> 00:08:34,098
Chiederò ai compagni di università.
Dave chiamerà l'ex-fidanzata.
101
00:08:34,098 --> 00:08:35,516
Va bene, aggiornatemi.
102
00:08:41,689 --> 00:08:45,192
Immagino che non ci sia
una confessione scritta né un manifesto.
103
00:08:45,192 --> 00:08:48,946
Dubito che Sutherland sia il tipo,
ma controlla sullo scaffale.
104
00:08:56,495 --> 00:08:58,664
- Tiene libri mai letti?
- Presunzione,
105
00:08:58,664 --> 00:09:01,917
come il 90% di chi ha
una copia di Infinite Jest.
106
00:09:06,255 --> 00:09:07,089
Ci penso io.
107
00:09:15,347 --> 00:09:16,473
"Con affetto, Jim."
108
00:09:16,473 --> 00:09:18,017
Non c'è il mittente.
109
00:09:19,643 --> 00:09:23,689
Sempre Jim. Forse Sutherland
non apprezzava i gusti letterari di Jim.
110
00:09:23,689 --> 00:09:26,775
Ma ci teneva tanto
da conservare biglietti e libri.
111
00:09:26,775 --> 00:09:31,363
Patrick, controlla le impronte.
Cerchiamo un mittente di nome Jim o James.
112
00:09:33,699 --> 00:09:37,286
Forse questo Jim sa
dove Sutherland potrebbe portare Maddie.
113
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
- La cosa non quadra.
- Quale parte?
114
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
Questa casa, questo qui.
Non penso l'abbia rapita lui.
115
00:09:43,667 --> 00:09:46,086
Nulla a casa del professore
fa pensare a lui.
116
00:09:46,086 --> 00:09:48,464
Nemmeno in ufficio o al dormitorio.
117
00:09:49,465 --> 00:09:51,216
Non ha senso neanche per me.
118
00:09:51,216 --> 00:09:55,638
Cosa non ci dice la Casa Bianca
su Sutherland che fa di lui un sospettato?
119
00:09:55,638 --> 00:09:56,555
Non lo so.
120
00:09:56,555 --> 00:09:58,932
Se si sbagliano, che ne sarà di Maddie?
121
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Forse dobbiamo cambiare prospettiva.
122
00:10:01,769 --> 00:10:04,229
- Cos'hai in mente?
- Hai il volantino?
123
00:10:18,577 --> 00:10:21,038
- Continuate ad assillarlo.
- Sissignora.
124
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie!
125
00:10:24,875 --> 00:10:27,670
Chiama il senatore Blaine
e annulla la riunione.
126
00:10:30,297 --> 00:10:31,632
Signora Presidente.
127
00:10:31,632 --> 00:10:34,635
- Sarei venuta nello Studio ovale.
- No, tranquilla.
128
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Grazie, Val.
129
00:10:41,183 --> 00:10:44,311
- Novità su Maddie?
- Non ancora, ma dev'essere viva.
130
00:10:44,311 --> 00:10:47,314
Nessuno rapisce la figlia del Vice
se non vuole qualcosa.
131
00:10:47,314 --> 00:10:50,359
Se vuole qualcosa,
può far leva solo sul suo benessere.
132
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
Se è Sutherland, che diavolo vuole?
133
00:10:52,861 --> 00:10:55,322
Immagino gli abbia sempre dato fastidio
134
00:10:55,322 --> 00:10:59,034
che il papà fosse stato incastrato,
che ci fosse un complotto.
135
00:10:59,034 --> 00:11:02,079
Sarà un modo
per attirare l'attenzione su quello.
136
00:11:02,079 --> 00:11:04,123
Quindi, cos'è successo ieri sera?
137
00:11:04,832 --> 00:11:06,750
L'hai portato qui, poi l'hai perso?
138
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
Tutti gli organismi federali
lo cercano 24 ore su 24.
139
00:11:09,545 --> 00:11:12,673
No, limitare i danni qui non basta, Diane.
140
00:11:12,673 --> 00:11:15,259
Com'è potuto succedere?
141
00:11:15,843 --> 00:11:19,263
Com'è andata? È venuto,
avete parlato del caso Campbell.
142
00:11:19,263 --> 00:11:21,890
Gli ho detto di portare Rose,
ma è venuto solo.
143
00:11:21,890 --> 00:11:23,934
Non ha voluto dirmi dove fosse
144
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
né perché ha ficcanasato a Georgetown
in cerca di Maddie.
145
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Mi ha detto solo
che non voleva più aiutarci.
146
00:11:30,649 --> 00:11:31,859
È uscito dai binari.
147
00:11:32,735 --> 00:11:35,904
Per quanto ne so, tiene
in ostaggio anche la Larkin.
148
00:11:35,904 --> 00:11:37,114
Dovevi proteggerla.
149
00:11:37,114 --> 00:11:40,325
Avessi saputo quel che so ora,
non l'avrei coinvolto.
150
00:11:40,325 --> 00:11:42,619
Ammetti l'errore di valutazione?
151
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
Comincio a chiedermi
se l'ho fatto anch'io.
152
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
- Come ti permetti?
- Attenta.
153
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Ti ho sostenuta per tutta la tua carriera.
154
00:11:51,336 --> 00:11:54,423
Ti ho fatta arrivare
in Camera, Senato e Presidenza
155
00:11:54,423 --> 00:11:56,508
e ora dici che non ti fidi di me?
156
00:11:56,508 --> 00:11:59,428
Non di te,
ma delle tue capacità di giudizio.
157
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Ho fatto tutto per quello in cui credi tu.
158
00:12:02,097 --> 00:12:05,809
Non perché siamo amiche
e ci reggevamo i capelli al college,
159
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
ma perché in te ci credo.
160
00:12:07,519 --> 00:12:12,149
Il tuo programma può fare bene al Paese.
Sai che non potrei mai boicottarlo.
161
00:12:12,149 --> 00:12:16,320
Ho sbagliato su Peter, l'ammetto,
ma lo troveremo e salveremo Maddie.
162
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Michelle, io sono dalla tua parte.
163
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
Ne abbiamo passate tante insieme.
164
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
È vero,
165
00:12:31,293 --> 00:12:33,837
ma adesso hai troppe cose a cui pensare,
166
00:12:33,837 --> 00:12:38,258
perciò, se vuoi proteggere il programma,
concentrati sul quotidiano.
167
00:12:39,259 --> 00:12:42,763
D'ora in avanti, devi fare
un passo indietro su questo caso.
168
00:12:53,106 --> 00:12:54,775
Benvenuti a New Leaf.
169
00:12:54,775 --> 00:12:57,402
Troppo tranquillo. Tutti in vacanza?
170
00:12:57,402 --> 00:13:00,155
Sono quasi tutti
alla protesta a Capitol Hill.
171
00:13:00,155 --> 00:13:02,574
Io sono Dylan. Cosa posso fare per voi?
172
00:13:03,075 --> 00:13:04,535
Siamo dei Servizi segreti.
173
00:13:05,369 --> 00:13:07,079
Si tratta di Maddie Redfield?
174
00:13:07,079 --> 00:13:08,372
La conosci?
175
00:13:08,372 --> 00:13:11,124
- So chi è, che è scomparsa.
- E quest'uomo?
176
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Sì, è Paulo. Paulo Bonetto.
177
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Uno dei membri principali.
Insegna a Georgetown.
178
00:13:17,047 --> 00:13:20,968
Diceva che ci avrebbe portato Maddie,
ma finora non è successo.
179
00:13:20,968 --> 00:13:23,053
Gliene avrebbe parlato ieri sera.
180
00:13:23,053 --> 00:13:27,266
Sapevi che Paulo voleva organizzare
un incontro con Maddie Redfield?
181
00:13:27,266 --> 00:13:30,936
Non penserete
che Paulo sia coinvolto nel suo rapimento.
182
00:13:30,936 --> 00:13:33,146
- Non farebbe...
- Paulo è morto.
183
00:13:33,647 --> 00:13:35,899
- Cosa?
- L'ha ucciso il rapitore di Maddie.
184
00:13:35,899 --> 00:13:39,361
Qualcuno che sapeva
che dovevano vedersi in segreto.
185
00:13:40,696 --> 00:13:41,572
Paulo è morto?
186
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Sì.
187
00:13:43,615 --> 00:13:45,158
E tu dov'eri ieri sera?
188
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Merda, mi serve un avvocato?
189
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Se nascondi qualcosa, sì.
- No, niente.
190
00:13:50,998 --> 00:13:52,916
Sono stato qui tutta la notte.
191
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
Come sapevi che Maddie era con lui?
192
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Me l'ha detto lui.
193
00:13:57,963 --> 00:14:02,259
Paulo pensava che lei avrebbe potuto
diffondere il messaggio di New Leaf
194
00:14:02,259 --> 00:14:05,846
e voleva convincerla
a farci da testimonial in un video.
195
00:14:05,846 --> 00:14:08,932
Doveva mandarmi il video,
ma non mi ha più risposto.
196
00:14:08,932 --> 00:14:10,809
Chi altro sapeva del piano?
197
00:14:10,809 --> 00:14:13,687
- Non era proprio un piano.
- Lui?
198
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
No.
199
00:14:17,065 --> 00:14:18,025
E lui?
200
00:14:21,486 --> 00:14:23,280
Non sei nei guai, Dylan.
201
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Non ancora.
202
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Dicci chi è questo.
203
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- È Matteo.
- Matteo?
204
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Matteo chi?
- Non conosco il cognome.
205
00:14:33,332 --> 00:14:37,920
Si è messo con Paulo otto o nove mesi fa,
ma non lo vedo da settimane.
206
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
Rome Tome sapeva tutto.
207
00:14:44,509 --> 00:14:48,472
Se ci avessero dato retta
su Peter Sutherland, sull'attentato,
208
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
Maddie Redfield sarebbe a casa al sicuro.
209
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Questo è un messaggio
per tutti i seguaci di Rome Tome.
210
00:14:55,228 --> 00:14:59,358
Abbiamo il dovere morale
di trovare questa testa di cazzo
211
00:15:00,025 --> 00:15:01,276
e di farlo arrestare.
212
00:15:01,276 --> 00:15:03,779
Scorrere i social
non ha mai aiutato nessuno.
213
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Già.
214
00:15:11,411 --> 00:15:14,373
Ho sempre desiderato
stare più vicino a mio padre.
215
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
Desiderio avverato.
216
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Di cosa l'hanno accusato esattamente?
217
00:15:24,257 --> 00:15:26,468
Ci fu una fuga di documenti riservati
218
00:15:26,468 --> 00:15:29,930
che minavano le strategie
di difesa americane nel mondo.
219
00:15:30,681 --> 00:15:34,518
La fuga fu imputata
alla divisione del controspionaggio FBI.
220
00:15:35,018 --> 00:15:36,561
Papà era capo di sezione.
221
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Trovarono delle prove, oppure...?
222
00:15:42,192 --> 00:15:44,403
È morto prima che lo incriminassero.
223
00:15:46,071 --> 00:15:47,698
Niente prove di dominio pubblico.
224
00:15:47,698 --> 00:15:51,785
Se sapevi che era innocente,
perché sei entrato in FBI?
225
00:15:51,785 --> 00:15:53,203
Li odierai.
226
00:15:54,788 --> 00:15:55,747
Mio padre...
227
00:15:56,707 --> 00:15:59,710
aveva fiducia nelle istituzioni.
228
00:16:00,210 --> 00:16:02,671
Mi ha insegnato
a credere nel giusto processo,
229
00:16:03,422 --> 00:16:06,049
nell'innocenza
fino a prova contraria, e io...
230
00:16:08,176 --> 00:16:10,846
ho pensato che, mantenendo quella fiducia...
231
00:16:10,846 --> 00:16:13,015
Avresti dimostrato la sua innocenza.
232
00:16:13,015 --> 00:16:13,932
Sì.
233
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Che ingenuo, cazzo!
- Io non credo.
234
00:16:18,478 --> 00:16:21,690
Solo che è una battaglia
che adesso non puoi vincere.
235
00:16:21,690 --> 00:16:23,692
Forse ce n'è una più importante.
236
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Sì, può darsi.
237
00:16:28,447 --> 00:16:31,533
Che facciamo?
Sono ricercato in tutto il Paese.
238
00:16:31,533 --> 00:16:34,578
Possiamo portare
le prove che abbiamo alla stampa.
239
00:16:34,578 --> 00:16:37,664
Nessun giornalista ci crederà
senza una prova schiacciante.
240
00:16:38,165 --> 00:16:42,169
Troviamola, allora.
Cos'altro ti ricordi dell'attentatore?
241
00:16:42,169 --> 00:16:46,089
Ho detto tutto all'FBI.
Hanno interrogato centinaia di sospettati.
242
00:16:46,840 --> 00:16:50,635
- Controlliamo il loro lavoro?
- L'accesso al portale è revocato.
243
00:16:53,346 --> 00:16:56,141
Hai preso il badge di qualcuno
alla Casa Bianca.
244
00:16:56,767 --> 00:16:57,934
Quello di Liam?
245
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Sì, ma ci serve comunque la sua password.
246
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Per fortuna, conosci una
che sa come craccarla.
247
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- Sei diventata una hacker?
- E tu un latitante.
248
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
Siamo una bella squadra.
249
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
L'ho ricevuto 20 minuti fa.
250
00:17:18,371 --> 00:17:22,876
Qualunque cosa tu voglia, mio padre
può fartela avere. Fammici parlare.
251
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Digli le richieste.
252
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Solo una.
253
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
"Hai due giorni.
254
00:17:32,135 --> 00:17:35,597
Confessa di aver organizzato l'attentato
e di averlo insabbiato.
255
00:17:38,767 --> 00:17:40,852
Dichiara chi erano i tuoi complici,
256
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
sennò costringo Maddie
a dire al mondo cos'hai fatto
257
00:17:44,064 --> 00:17:46,691
e poi l'ammazzo in streaming".
258
00:17:47,734 --> 00:17:50,695
Chi cazzo è? Perché lo danno proprio a te?
259
00:17:50,695 --> 00:17:51,655
Non si sa,
260
00:17:51,655 --> 00:17:54,116
ma i miei stanno rintracciando l'email.
261
00:17:54,116 --> 00:17:56,201
- Che facciamo?
- Andiamo avanti.
262
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Ci dà due giorni per trovarla.
Andrà tutto bene.
263
00:17:59,079 --> 00:18:01,957
Bene? Si tratta della mia famiglia,
della vita di Maddie.
264
00:18:01,957 --> 00:18:05,585
Non vedo telecamere.
Modera la recita da padre amorevole.
265
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Vaffanculo!
266
00:18:07,587 --> 00:18:08,421
È mia figlia.
267
00:18:08,421 --> 00:18:10,924
È tardi per iniziare a volerle bene.
268
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
Il rapitore non ti chiede d'immolarti.
269
00:18:13,301 --> 00:18:15,387
Vuole farci arrestare tutti.
270
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Ha ragione.
271
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Cristo santo!
272
00:18:24,855 --> 00:18:25,730
Ok.
273
00:18:28,900 --> 00:18:30,402
E se confessassi?
274
00:18:30,402 --> 00:18:32,279
Insomma, chi ci crederebbe?
275
00:18:32,279 --> 00:18:37,075
Il padre di una ragazza rapita direbbe
qualsiasi cosa per farla liberare, no?
276
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
Insomma, va bene, confesserò.
277
00:18:40,162 --> 00:18:44,082
Quando l'avrà liberata, negherò
e nessuno crederà a una parola.
278
00:18:44,082 --> 00:18:48,003
Finché non scaveranno nel fumo
e troveranno un cazzo d'incendio boschivo.
279
00:18:48,587 --> 00:18:50,297
Non devi cedere alle richieste.
280
00:18:50,297 --> 00:18:53,800
Se il rapitore lo dice a Maddie,
anche se la liberiamo, che facciamo?
281
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
- Posso controllarla.
- Davvero?
282
00:18:55,760 --> 00:18:58,597
Sì, come ho sempre fatto.
283
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
E se ti dicessi che Maddie si preparava
a umiliarti pubblicamente?
284
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
Che stai dicendo?
285
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- Che cazzo è?
- Aprilo.
286
00:19:22,537 --> 00:19:26,666
La tua telecamera per babysitter.
Maddie ne parlava con la psicologa.
287
00:19:26,666 --> 00:19:29,085
Per fortuna, la Hennings mi ha avvertita
288
00:19:29,085 --> 00:19:31,838
di quello che Maddie
voleva mostrare al mondo.
289
00:19:31,838 --> 00:19:34,507
Ti conviene guardarlo. Io l'ho visto.
290
00:19:35,383 --> 00:19:38,470
- Tua figlia vuole rovinarti.
- Perché mi fai questo?
291
00:19:38,470 --> 00:19:42,349
Mi hai chiesto di sistemarti i casini,
cosa che ho fatto,
292
00:19:42,349 --> 00:19:46,770
controvoglia, con risentimento,
ma in modo efficace,
293
00:19:46,770 --> 00:19:50,607
perciò risparmiami le lamentele
e il disfattismo da vittima
294
00:19:50,607 --> 00:19:53,276
e accetta un cazzo di dato di fatto.
295
00:19:53,276 --> 00:19:57,447
Su questo aereo siamo in tre
e non ti permetto di farci schiantare.
296
00:19:58,156 --> 00:20:01,034
Puoi tenerlo.
Abbiamo fatto delle copie digitali.
297
00:20:05,455 --> 00:20:07,624
Pensavo fossimo nella stessa squadra.
298
00:20:07,624 --> 00:20:10,210
Infatti. Ora la cosa
è diventata ufficiale.
299
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Aiuto!
300
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
Qualcuno mi aiuti!
301
00:20:58,883 --> 00:21:01,303
Grida quanto vuoi, non ti sente nessuno.
302
00:21:17,193 --> 00:21:19,404
- Perché l'hai ucciso?
- Chi, Paulo?
303
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Non crucciarti troppo, non gli piacevi.
304
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Eri un bersaglio.
- Avevate un piano?
305
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Voleva usarti
per la campagna di propaganda.
306
00:21:28,663 --> 00:21:30,540
Io l'ho usato per arrivare a te.
307
00:21:30,540 --> 00:21:33,251
Di qualunque cosa si tratti,
non devi farla per forza.
308
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Puoi ancora fare la cosa giusta.
309
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Non m'interessa la cosa giusta.
310
00:21:38,590 --> 00:21:40,008
E cosa t'interessa?
311
00:21:40,633 --> 00:21:41,718
La vendetta.
312
00:21:42,469 --> 00:21:43,303
Per cosa?
313
00:21:46,264 --> 00:21:47,599
È per mio padre, vero?
314
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
Per forza. Che cos'ha fatto?
315
00:21:54,189 --> 00:21:56,983
- Forse posso aiutarti.
- Mi aiuti stando qui.
316
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
Tu non capisci. Io odio mio padre, cazzo.
317
00:22:03,615 --> 00:22:05,825
Se vuoi distruggerlo, posso aiutarti.
318
00:22:06,534 --> 00:22:09,287
Ci hai provato.
Ho visto gli spot di tuo padre.
319
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Sei il suo fiore all'occhiello
tutto americano.
320
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Ti bevi queste stronzate?
È una messa in scena, una recita.
321
00:22:15,460 --> 00:22:18,588
Se vuoi distruggerlo,
ho una cosa che può farlo.
322
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
Ho un video che sarà la sua fine.
323
00:22:22,967 --> 00:22:24,511
Dobbiamo solo recuperarlo.
324
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Non c'è nessun "noi".
325
00:22:28,973 --> 00:22:33,228
È a Racine, Wisconsin.
419 North Lake Drive.
326
00:22:34,604 --> 00:22:36,356
Vale la pena, giuro.
327
00:22:41,277 --> 00:22:45,740
La settimana in cui è morto, Hawkins
indagava su 12 sospettati online.
328
00:22:46,282 --> 00:22:50,537
Se la Turn Lake è coinvolta,
cerchiamo un ex-militare sotto i 35 anni.
329
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
Ok.
330
00:22:52,914 --> 00:22:55,667
- Il campo si restringe a due.
- Pedro Navarro.
331
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
Aveva un alibi quella sera. Chi è l'altro?
332
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Morto?
333
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
È morto il giorno prima
che l'FBI doveva andare a interrogarlo.
334
00:23:07,011 --> 00:23:08,388
Tempistica sospetta?
335
00:23:08,930 --> 00:23:11,766
Non è indicata nemmeno la causa di morte.
336
00:23:11,766 --> 00:23:14,644
Il file è leggero,
come se nessuno avesse indagato.
337
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
O qualcuno ha manomesso il file.
338
00:23:19,524 --> 00:23:20,525
Ok, quindi...
339
00:23:21,359 --> 00:23:25,071
dimostrando che Worley è l'attentatore,
colleghiamo tutto a Turn Lake.
340
00:23:25,071 --> 00:23:29,284
Forse è lui. Entra negli archivi pubblici
e recupera il referto autoptico.
341
00:23:29,284 --> 00:23:31,453
- Li devo violare?
- Sì, esatto.
342
00:23:31,453 --> 00:23:34,080
Non sono documenti digitali,
sono cartacei.
343
00:23:34,080 --> 00:23:38,585
Ormeggiamo domani e andiamo
agli archivi pubblici come gente normale.
344
00:23:40,587 --> 00:23:43,047
Né gli amici né l'ex-fidanzata
sanno dove sia.
345
00:23:43,047 --> 00:23:47,385
Dato che Sutherland è abile
nel controspionaggio, abbiamo poche piste.
346
00:23:47,385 --> 00:23:51,347
Ma sappiamo che il professore voleva
reclutare Maddie in New Leaf
347
00:23:51,347 --> 00:23:52,891
e il suo ragazzo, Matteo...
348
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- Quello dell'identikit?
- Sì. Forse è coinvolto.
349
00:23:55,935 --> 00:23:59,689
Indagare su questo Matteo forse
è il modo migliore per trovarla.
350
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Comunque, Sutherland
rimane il principale sospettato.
351
00:24:04,027 --> 00:24:06,696
È andato a Georgetown a minacciare Maddie.
352
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Mi ha chiesto di un evento passato,
pensava che fosse in pericolo.
353
00:24:10,200 --> 00:24:15,163
È fuggito dal tunnel per non rispondere
alle domande. Un innocente non lo fa.
354
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
È possibile
che lui e questo Matteo collaborino.
355
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Ci sono tanti altri agenti
che cercano Sutherland.
356
00:24:21,586 --> 00:24:26,132
Suggeriamo solo
di lavorarci da un'altra prospettiva.
357
00:24:26,132 --> 00:24:28,635
Siamo sotto i riflettori adesso.
358
00:24:28,635 --> 00:24:32,055
La gente di questo Paese
è in tensione, ha paura,
359
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
si chiede chi abbia ammazzato
il vice dell'FBI.
360
00:24:35,600 --> 00:24:38,353
Se vede che abbandoniamo
le ricerche di Sutherland
361
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
per inseguire
un ambientalista coi sandali,
362
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
diciamo addio
a questo governo e al programma.
363
00:24:43,525 --> 00:24:46,653
- Non è competenza dei Servizi?
- Basta, Arrington.
364
00:24:47,779 --> 00:24:49,072
Farr ha ragione.
365
00:24:50,240 --> 00:24:52,283
- Resta su Sutherland.
- Signore...
366
00:24:52,283 --> 00:24:55,453
Non hai lasciato scappare tu Maddie
nelle mani del rapitore?
367
00:24:57,247 --> 00:25:00,625
Immagino tu voglia impiegare
tutte le tue energie per trovarla.
368
00:25:01,292 --> 00:25:03,545
Questo inizia e finisce con Sutherland.
369
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Muovetevi.
370
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Le storie che emergono dai notiziari
sono scioccanti.
371
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Prove di negligenza,
di antidolorifici taciuti.
372
00:25:22,981 --> 00:25:27,944
Questa gente dovrebbe rischiare tutto
per proteggere noi e la nostra democrazia.
373
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- Nessuna novità.
- Forse io sì.
374
00:25:32,240 --> 00:25:35,201
Due della scorta di Maddie
hanno fiutato qualcosa.
375
00:25:35,201 --> 00:25:37,412
Li ho rimessi su Peter, però indaghiamo.
376
00:25:37,412 --> 00:25:39,330
- Hai un nome?
- Senza cognome.
377
00:25:39,330 --> 00:25:40,582
Matteo.
378
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
- Ti dice qualcosa?
- No.
379
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
È affiliato a un gruppo di attivisti
di nome New Leaf,
380
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
un misto di Greenpeace ed ecoterroristi.
381
00:25:48,715 --> 00:25:50,466
Ho l'identikit, te lo invio.
382
00:25:55,096 --> 00:25:56,180
Lo riconosci?
383
00:25:58,474 --> 00:26:00,143
Sì, lo riconosco.
384
00:26:17,952 --> 00:26:21,664
La casa a Racine appartiene a una coppia,
Frank e Denise Gimble.
385
00:26:21,664 --> 00:26:23,541
Ci siamo trasferiti per il lavoro.
386
00:26:23,541 --> 00:26:25,543
Denise è stata uccisa lì.
387
00:26:25,543 --> 00:26:29,672
Sul luogo del delitto,
hanno trovato solo una bambina rapita.
388
00:26:30,506 --> 00:26:32,550
Una cosa stranissima, cazzo.
389
00:26:32,550 --> 00:26:35,303
- Una bambina?
- L'hanno restituita alla mamma,
390
00:26:35,303 --> 00:26:39,265
ma c'erano anche danni
a un muro della cantina,
391
00:26:39,265 --> 00:26:42,352
perciò gli sbirri pensano
che abbiano preso qualcosa.
392
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Nascosi il video in cantina,
ma era un segreto.
393
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Lo sapeva solo...
394
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
la mia psicologa.
395
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
Perché avrebbe...
396
00:26:57,700 --> 00:26:59,202
Cosa c'era in quel video?
397
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Perché non sei vestita?
- Non vengo.
398
00:27:05,667 --> 00:27:09,712
Non fare l'egoista. L'evento
è promosso dalla fondazione di Sarah.
399
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
La tua presenza non è in discussione.
400
00:27:12,757 --> 00:27:15,593
Non voglio più star lì
ad ascoltare le tue bugie.
401
00:27:18,221 --> 00:27:19,097
Che hai detto?
402
00:27:19,847 --> 00:27:22,183
Salirai sul palco e ti metterai a piangere
403
00:27:22,183 --> 00:27:24,560
per Sarah che è morta
perché non ho badato a lei.
404
00:27:24,560 --> 00:27:27,605
Sto ricordando delle cose
su quel giorno in piscina.
405
00:27:27,605 --> 00:27:30,108
Hai sempre detto
che è annegata per colpa mia,
406
00:27:30,108 --> 00:27:33,403
invece hai lasciato il cancello aperto
e ci hai lasciate lì da sole!
407
00:27:33,528 --> 00:27:37,031
Mi spiace che inventi storie
per proteggerti la coscienza,
408
00:27:37,031 --> 00:27:38,241
ma ti perdono.
409
00:27:38,241 --> 00:27:40,410
Sarah è annegata per colpa tua.
410
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Continui a dare la colpa a me,
ma sei stato tu, non io,
411
00:27:43,496 --> 00:27:44,997
e lo dirò al mondo intero.
412
00:27:44,997 --> 00:27:48,501
Piccola stronza ingrata e bugiarda!
413
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Lasciami!
414
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Porta il culo di sotto...
415
00:27:54,048 --> 00:27:56,718
e recita le tue maledette battute
come sempre.
416
00:28:10,231 --> 00:28:12,567
Volevo mostrare al mondo chi è davvero.
417
00:28:12,567 --> 00:28:14,235
E perché non l'hai fatto?
418
00:28:14,235 --> 00:28:15,653
Perché gli ho creduto.
419
00:28:15,653 --> 00:28:17,113
Mi avrebbe ammazzata.
420
00:28:19,407 --> 00:28:23,661
Mi è entrato nella testa al punto
da dubitare che mi avrebbero dato retta.
421
00:28:28,332 --> 00:28:31,961
Qualunque cosa tu voglia
o stia organizzando per mio padre,
422
00:28:31,961 --> 00:28:33,421
possiamo farla insieme.
423
00:28:37,508 --> 00:28:38,426
Vedremo.
424
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
No, ti prego.
425
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
Ti prego.
426
00:29:46,619 --> 00:29:48,412
Ignori le mie chiamate.
427
00:29:48,412 --> 00:29:51,123
Ho mandato al tuo socio
il codice di sospensione.
428
00:29:52,375 --> 00:29:56,671
Le cose si stanno incasinando.
Meno comunichiamo, meglio è.
429
00:29:58,214 --> 00:29:59,215
È morto.
430
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Lo so.
431
00:30:04,428 --> 00:30:07,056
Quindi, la missione
è tutt'altro che sospesa.
432
00:30:07,056 --> 00:30:09,892
Senti, capisco quello che provi.
433
00:30:09,892 --> 00:30:10,977
Chiudi il becco!
434
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Non capisci proprio niente.
435
00:30:15,398 --> 00:30:16,357
Io e lui...
436
00:30:18,568 --> 00:30:20,403
sapevamo stare al mondo...
437
00:30:21,779 --> 00:30:22,655
solo insieme.
438
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
E adesso non c'è più.
439
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Perciò, ora mi dici
dov'è Peter Sutherland.
440
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
Non lo so.
441
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Lo cerca tutto il Paese.
- Mi prendi per scema?
442
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
No, niente affatto.
443
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Ok, senti. Ti propongo un patto.
444
00:30:43,384 --> 00:30:47,513
So chi è il rapitore di Maddie Redfield.
Ti do la sua ultima posizione.
445
00:30:47,513 --> 00:30:49,807
Trovalo, occupati di lui...
446
00:30:51,267 --> 00:30:53,603
e io ti troverò Peter Sutherland.
447
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
Ci stai?
448
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Ecco, signorina.
449
00:31:06,741 --> 00:31:08,451
{\an8}PARCHEGGIO ASSISTITO GRATUITO
450
00:31:13,497 --> 00:31:14,540
- Ehi.
- Ehi.
451
00:31:16,000 --> 00:31:18,377
Parcheggiano in un garage dietro l'angolo.
452
00:31:18,377 --> 00:31:20,838
- Prendiamo le chiavi finché possiamo.
- Sì.
453
00:31:23,174 --> 00:31:24,091
Sul serio?
454
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Ok.
455
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Stai attento.
456
00:31:33,601 --> 00:31:35,937
Sì, anche tu. Non metterci troppo.
457
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Merda.
458
00:31:58,209 --> 00:32:01,170
Oggetti personali e borse
nei contenitori a destra.
459
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Avanti.
460
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
Può andare.
461
00:32:09,178 --> 00:32:12,139
Oggetti personali e borse
nei contenitori a destra.
462
00:32:26,904 --> 00:32:28,823
- Salve.
- Posso esserle utile?
463
00:32:28,823 --> 00:32:33,786
Vorrei una copia degli archivi pubblici
relativi a un certo Colin Worley.
464
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley?
- Sì.
465
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
Ok, deve solo compilare questo modulo
e mi serve un documento.
466
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Oddio, è andata a Berkeley?
467
00:32:46,757 --> 00:32:48,134
No, mio figlio fa domanda.
468
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
È difficile, venendo da fuori,
ma cerco di sostenerlo.
469
00:32:51,762 --> 00:32:56,475
Se mi dà il suo nome e quello del liceo,
potrei mettere una buona parola.
470
00:32:56,475 --> 00:32:59,520
Sono un ex-allieva.
Conosco gente alle ammissioni.
471
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- Lo farebbe?
- Con piacere.
472
00:33:03,441 --> 00:33:07,486
L'università ci guadagnerebbe
con un talento di fuori, mi creda.
473
00:33:07,486 --> 00:33:09,905
Max ne sarà felice.
Ha parcheggiato dentro?
474
00:33:09,905 --> 00:33:13,534
- Le offro il parcheggio per ringraziarla?
- No, lasci stare.
475
00:33:13,534 --> 00:33:15,995
Però, c'è una cosa che può fare per me.
476
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
Questo Worley
era il fidanzato di mia sorella.
477
00:33:19,957 --> 00:33:24,253
Non mi aveva mai convinta,
ma non mi ha creduta finché non è sparito.
478
00:33:24,253 --> 00:33:26,505
Scomparso senza lasciare traccia.
479
00:33:26,505 --> 00:33:29,717
Voglio capire che problemi ha
e dove può essere.
480
00:33:29,717 --> 00:33:33,012
Posso recuperare i dati
appena compilerà il modulo.
481
00:33:34,096 --> 00:33:35,431
Il fatto è questo.
482
00:33:35,431 --> 00:33:38,893
Colin si circonda
di gente pericolosa e con tanti agganci.
483
00:33:38,893 --> 00:33:43,230
Se c'entrano con la sua scomparsa,
sapranno che ho fatto domande.
484
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
C'è un modo per avere i dati
senza lasciare una traccia cartacea?
485
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Mi spiace, non posso rilasciare dati
senza una documentazione.
486
00:33:51,113 --> 00:33:55,493
La prego, voglio solo proteggere
mia sorella e darle delle risposte.
487
00:33:55,493 --> 00:33:59,497
Capisco che è una situazione delicata,
ma potrei perdere il lavoro.
488
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
Beh, è l'ultima cosa che vorrei.
489
00:34:04,376 --> 00:34:05,544
Troverò un modo.
490
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
E non si preoccupi.
Contatterò comunque le ammissioni per Max.
491
00:34:27,441 --> 00:34:28,275
Ehi!
492
00:34:29,527 --> 00:34:30,694
TRIBUNALE DISTRETTUALE
493
00:34:30,694 --> 00:34:31,737
Scusi, signora?
494
00:34:35,908 --> 00:34:37,243
Ha dimenticato questo.
495
00:34:38,577 --> 00:34:40,329
C'erano le telecamere.
496
00:34:43,207 --> 00:34:45,793
Spero che lei e sua sorella
ne veniate a capo.
497
00:34:45,793 --> 00:34:47,878
Anch'io. Grazie infinite.
498
00:35:03,394 --> 00:35:04,436
Ehi.
499
00:35:04,436 --> 00:35:07,106
Non eri tu in macchina
con Peter Sutherland?
500
00:35:07,106 --> 00:35:08,816
Sei l'informatica scomparsa?
501
00:35:09,441 --> 00:35:11,360
Secondo me, ti sbagli.
502
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Ehi, lui dov'è?
503
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Ti sta costringendo?
504
00:35:15,156 --> 00:35:17,491
- Ti proteggiamo da quello stronzo!
- Vaffanculo!
505
00:35:17,491 --> 00:35:19,493
Vogliamo solo parlare. Vieni.
506
00:35:19,994 --> 00:35:23,080
- Stai aiutando quel traditore?
- Non è un traditore.
507
00:35:23,873 --> 00:35:26,083
- Chiama la polizia.
- Lasciami.
508
00:35:26,083 --> 00:35:28,294
Ecco come risolvono i patrioti.
509
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Ragazzi, è lui.
510
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Lasciatela!
- Arrestiamo anche te!
511
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Cristo!
- Peter, mettila giù!
512
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Andiamo, Rose. Tutto ok?
- Sì.
513
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- Sei impazzita?
- Che c'è?
514
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
A discutere con quei complottisti.
515
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- Non ci puoi ragionare.
- Sparlavano di te.
516
00:35:54,486 --> 00:35:56,238
- Chi se ne frega?
- Frega a me.
517
00:35:56,238 --> 00:35:59,116
Non metterti
in situazioni pericolose per me.
518
00:35:59,116 --> 00:36:01,285
- Non vale la pena.
- Devono capire chi sei.
519
00:36:01,285 --> 00:36:04,413
Sei il buono in questa storia.
Mi batterò per questo.
520
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- Stiamo tornando alla barca?
- Sì.
521
00:36:09,627 --> 00:36:12,755
Però, hanno visto l'auto,
dobbiamo prenderne un'altra.
522
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Jim Wilson?
523
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
Sono io.
524
00:36:21,138 --> 00:36:22,097
Servizi segreti.
525
00:36:22,723 --> 00:36:25,059
Dobbiamo chiederle di Peter Sutherland.
526
00:36:25,559 --> 00:36:28,103
Pensa che io sappia dove sia,
agente Monks?
527
00:36:29,563 --> 00:36:34,693
Quando le hanno sparato per il Presidente,
la sua faccia è finita nel mio articolo.
528
00:36:35,653 --> 00:36:37,696
Sono un giornalista, Baltimore Sun.
529
00:36:37,696 --> 00:36:41,075
Ci risulta che abbia inviato a Peter
biglietti di auguri.
530
00:36:41,075 --> 00:36:42,326
Sì, è così.
531
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Li ha conservati, eh?
532
00:36:48,290 --> 00:36:49,625
Venite dentro. Parliamo.
533
00:36:53,212 --> 00:36:55,923
- In che rapporti siete?
- Sono il suo padrino.
534
00:36:56,632 --> 00:36:57,925
Lo ero.
535
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
È complicato.
536
00:37:00,094 --> 00:37:01,178
Accomodatevi.
537
00:37:05,641 --> 00:37:09,353
Il padre di Peter è stato
il mio migliore amico per tanti anni.
538
00:37:09,353 --> 00:37:13,649
Io non ho figli, perciò ho sempre
considerato Peter come un figlio.
539
00:37:14,358 --> 00:37:18,320
Passavamo il fine settimana
all'aria aperta.
540
00:37:18,988 --> 00:37:21,448
Ci siamo uniti tanto
quando è morta la mamma.
541
00:37:22,199 --> 00:37:24,368
È drammatico quello che ha passato.
542
00:37:24,868 --> 00:37:26,662
Un lutto dietro l'altro.
543
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Prima sua madre, poi suo padre, e poi lei.
544
00:37:31,208 --> 00:37:33,836
- Ho mantenuto i contatti.
- Perché avete rotto?
545
00:37:35,087 --> 00:37:36,463
Divergenze di opinioni.
546
00:37:37,923 --> 00:37:40,301
Dopo la morte di suo padre, ho indagato.
547
00:37:40,301 --> 00:37:44,346
Chi poteva far trapelare
quei fascicoli riservati dell'FBI?
548
00:37:44,346 --> 00:37:45,597
Ci ho passato mesi.
549
00:37:46,223 --> 00:37:50,769
Arrivavo sempre alla stessa conclusione.
Il colpevole più probabile era Peter.
550
00:37:51,770 --> 00:37:52,855
Senior, intendo.
551
00:37:52,855 --> 00:37:54,690
Secondo lei, era un traditore?
552
00:37:54,690 --> 00:37:58,902
Non volevo credere ai fatti,
ma sono stato obbligato a denunciare.
553
00:37:58,902 --> 00:38:02,656
- Junior non l'avrà presa bene.
- No. Si è sentito tradito.
554
00:38:03,324 --> 00:38:06,243
Ho provato a spiegarglielo,
ma il danno era fatto.
555
00:38:06,243 --> 00:38:09,538
Quando è partito per l'università,
ha tagliato i ponti,
556
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
e non lo vedo né lo sento da allora.
557
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Per rispondere
alla vostra domanda scottante, no.
558
00:38:19,214 --> 00:38:23,135
Non so dove sia, non so dove sia stato
e non so dove stia andando.
559
00:38:24,053 --> 00:38:29,224
Quello che so è che state prendendo
un granchio nel caso Maddie Redfield.
560
00:38:29,224 --> 00:38:31,769
- Perché?
- Peter vuole bene alle persone.
561
00:38:31,769 --> 00:38:34,229
Non importa se sono amici o estranei,
562
00:38:34,229 --> 00:38:37,274
e si preoccupa
di quello che la gente pensa di lui.
563
00:38:37,274 --> 00:38:39,360
Non farebbe mai un passo falso.
564
00:38:39,943 --> 00:38:44,740
Non è uno che si sveglia la mattina
e rapisce la figlia del Vicepresidente.
565
00:38:44,740 --> 00:38:47,743
Comunque sia,
dobbiamo trovarlo ed escluderlo.
566
00:38:48,327 --> 00:38:49,787
Sa dove potrebbe essere?
567
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Questo è successo due ore fa.
568
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Chiama la polizia.
569
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Dobbiamo trovarlo prima che si faccia
male o ne faccia ad altri.
570
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Lasciatela!
571
00:39:01,799 --> 00:39:03,342
Arrestiamo anche te!
572
00:39:03,342 --> 00:39:05,260
- Cristo!
- Peter, mettila giù!
573
00:39:06,053 --> 00:39:08,931
Non so cosa dirvi. Non so dove sia.
574
00:39:08,931 --> 00:39:11,392
Diceva che passavate i weekend all'aperto.
575
00:39:11,392 --> 00:39:12,601
- Dove?
- Ovunque.
576
00:39:12,601 --> 00:39:15,312
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks.
577
00:39:15,312 --> 00:39:18,482
Ha una roulotte?
Il furgone ha il gancio da traino.
578
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
A casa vecchia, vicino a Shenandoah.
579
00:39:21,652 --> 00:39:22,486
L'indirizzo?
580
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- Altri posti possibili?
- Non saprei.
581
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
È lui, quello?
582
00:39:29,952 --> 00:39:30,786
Sì.
583
00:39:31,662 --> 00:39:33,705
- La barca è sua?
- Sì.
584
00:39:33,705 --> 00:39:37,709
Non la uso più tanto.
Dubito che Peter ricordi dov'è ormeggiata.
585
00:39:39,670 --> 00:39:41,171
E dov'è ormeggiata?
586
00:39:45,008 --> 00:39:47,344
Il referto autoptico parla di overdose.
587
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
Il medico legale
non ha identificato segni di reato.
588
00:39:49,888 --> 00:39:53,392
Sulla fedina penale,
due ricoveri disposti dal tribunale,
589
00:39:53,392 --> 00:39:56,186
perciò l'overdose è possibile.
590
00:39:57,062 --> 00:39:57,896
Merda.
591
00:39:59,273 --> 00:40:02,526
Gli effetti personali sono stati inviati
a un parente stretto.
592
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
Non c'è il nome, ma c'è l'indirizzo.
593
00:40:04,445 --> 00:40:07,322
Tra questi, ci sono
un portafoglio, delle chiavi
594
00:40:07,823 --> 00:40:11,160
e una chiave elettronica
dell'azienda Allontine Manufacturing.
595
00:40:11,952 --> 00:40:12,995
Prova a cercarla.
596
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
597
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Non ci sono tracce digitali.
598
00:40:21,837 --> 00:40:25,716
Strano, ma non ci sono problemi.
Devo solo capire dove cercare.
599
00:40:29,595 --> 00:40:30,512
Oddio.
600
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
Che c'è?
601
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
È un'affiliata della Turn Lake Industries.
602
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Merda.
603
00:40:38,812 --> 00:40:40,856
Queste sono le foto dell'arresto.
604
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
- È lui. Worley è l'attentatore.
- Aspetta. Che ne sai?
605
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
Il tizio che ho inseguito
aveva lo stesso tatuaggio.
606
00:40:48,405 --> 00:40:51,408
Turn Lake sa
come uccidere qualcuno, farla franca
607
00:40:51,408 --> 00:40:53,452
e farla passare per un'overdose.
608
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Turn Lake ingaggia Worley,
tu lo fermi, lo insegui, lui scappa...
609
00:40:57,289 --> 00:40:59,708
Poi, lo uccidono per coprire le tracce.
610
00:41:00,209 --> 00:41:02,836
Capiamo a chi appartiene
la casella postale.
611
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Forse il parente stretto sa
cos'aveva in mente Worley.
612
00:41:05,923 --> 00:41:07,883
Se scopriamo chi voleva uccidere...
613
00:41:07,883 --> 00:41:10,677
Forse impediamo
a Farr e Redfield di riprovarci.
614
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Sì.
615
00:41:15,098 --> 00:41:16,141
Ok, grazie.
616
00:41:16,141 --> 00:41:18,769
Ci vediamo al campus
quando abbiamo finito.
617
00:41:19,603 --> 00:41:21,939
La polizia di Shenandoah
ha controllato la roulotte.
618
00:41:21,939 --> 00:41:24,441
Pare non ci vada nessuno da mesi.
619
00:41:24,983 --> 00:41:27,528
Almora mi toglie il caso
se non troviamo niente.
620
00:41:27,528 --> 00:41:29,238
Non preoccuparti di Almora.
621
00:41:29,238 --> 00:41:33,367
Non mi preoccupo per me. Mi preoccupo
di non riuscire ad aiutare Maddie.
622
00:41:33,909 --> 00:41:37,079
Mi preoccupa dove possa essere
e come se la passi.
623
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
Con Maddie immaginavamo
varie situazioni d'emergenza
624
00:41:42,167 --> 00:41:43,794
in caso fosse finita nei guai.
625
00:41:44,378 --> 00:41:48,006
Lo trovava ridicolo,
però come gioco le piaceva.
626
00:41:49,132 --> 00:41:51,385
Forse l'ho preso per un gioco anch'io.
627
00:41:51,969 --> 00:41:53,762
Non pensavo che potesse...
628
00:41:59,518 --> 00:42:02,145
Mani in alto! Butta lo zaino!
629
00:42:02,145 --> 00:42:04,898
- Mani in alto, cazzo!
- A terra, tutti e due!
630
00:42:04,898 --> 00:42:06,525
In ginocchio, subito!
631
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
Ci penso io.
632
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter?
633
00:42:19,037 --> 00:42:20,622
Sì. Andrà tutto bene.
634
00:42:24,334 --> 00:42:25,460
Andrà tutto bene.
635
00:44:26,248 --> 00:44:28,417
Sottotitoli: Monica Paolillo