1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Kau sadar ucapanmu?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Aku tak cemas yang telah mereka lakukan,
tapi yang akan mereka lakukan.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Serangan kedua?
- Ya.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Aku mau ini.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
Mau apa kau? Akan kutelepon saat selesai.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Aku butuh hal lain.
- Tunggu, kenapa?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Tidak!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Diam.
9
00:00:21,481 --> 00:00:23,274
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
10
00:00:23,274 --> 00:00:25,902
- Bisa kubantu?
- Aku mau tunjukkan rumahmu pada suamiku.
11
00:00:25,902 --> 00:00:27,070
Aku besar di sini.
12
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
Mau lihat ke dalam?
13
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Ketemu!
14
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Sepertinya banyak uang Turn Lake
mengalir ke Wapres Redfield.
15
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Wick takkan tahu Night Action
kecuali dari seseorang di Gedung Putih.
16
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Peter dan Rose tahu
kau dan Wick terlibat kejahatan.
17
00:00:44,629 --> 00:00:47,673
Aku tak bisa hadapi ini, Diane.
Putriku hilang.
18
00:00:47,673 --> 00:00:50,134
Bisakah kau tangani ini seperti janjimu?
19
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
Apa rencanamu?
20
00:00:51,427 --> 00:00:52,845
Menangkap Peter.
21
00:00:52,845 --> 00:00:56,057
Mengisolasi dia sampai kita tahu
cara mengasingkannya.
22
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Aku lihat Sutherland!
23
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Kau bukan teman kencanku.
24
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
Batalkan itu dan bantu aku.
25
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Persetan siapa yang memimpin.
26
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
Yang penting adalah menemukan Maddie.
27
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Jadi, tak ada bos di sini.
28
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Jika tak bisa bungkam Peter,
kita bisa cemari namanya.
29
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Putri saya diculik semalam.
30
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
Dinas Rahasia telah mengidentifikasi
orang yang dicurigai menculik Maddie.
31
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Namanya adalah Peter Sutherland, Jr.
32
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}EMPAT BELAS TAHUN LALU
33
00:01:59,245 --> 00:02:01,164
Sumbangan kita diungguli mereka?
34
00:02:01,164 --> 00:02:04,417
Kebanyakan pemilih kita
tak punya internet.
35
00:02:04,417 --> 00:02:06,169
Persetan jangkauan internet.
36
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Ayah, aku mau ini.
- Carikan aku donor besar.
37
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Hentikan.
- Pemilih tak membuatku terpilih.
38
00:02:11,716 --> 00:02:14,886
Para dirut dan relawan
yang membuatku terpilih, jadi...
39
00:02:14,886 --> 00:02:16,429
- Jangan!
- Tunggu.
40
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Maddie, berikan mainan itu kepada Sarah.
41
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
Tapi ini milikku.
42
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Berikan, atau kuambil.
43
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Maaf, aku mengemong dua anak sendiri.
44
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Terkadang, aku ingin
menusuk mataku dengan pisau panas.
45
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Aku tak akan mengumbarnya.
Aku mengatakannya kepadamu.
46
00:02:36,490 --> 00:02:37,325
Sarah?
47
00:02:38,117 --> 00:02:38,951
Sarah?
48
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
Tidak!
49
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
50
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Maddie!
51
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Maddie!
52
00:03:08,606 --> 00:03:10,524
Sarah akan kembali, Ayah.
53
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Apa maksudmu?
54
00:03:13,527 --> 00:03:17,156
Sarah mengambil bonekaku
dan aku berharap dia pergi selamanya.
55
00:03:19,200 --> 00:03:22,745
Itu sebabnya itu terjadi.
Tapi aku bisa berharap dia kembali.
56
00:03:22,745 --> 00:03:25,539
- Kau seharusnya mengawasinya.
- Aku tahu.
57
00:03:25,539 --> 00:03:28,918
- Tapi aku bisa berharap...
- Bukan begitu cara kerjanya.
58
00:03:29,710 --> 00:03:32,838
Begitu kau berharap seseorang mati,
ya sudah.
59
00:03:32,838 --> 00:03:34,715
Sarah sudah pergi, mengerti?
60
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Pergi selamanya.
61
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
Dan kau seharusnya mengawasi dia.
62
00:04:24,724 --> 00:04:25,933
Di mana aku?
63
00:04:27,184 --> 00:04:28,936
Siapa kau? Soal apa ini?
64
00:04:28,936 --> 00:04:30,146
- Katakan.
- Bangun.
65
00:04:32,565 --> 00:04:33,691
Bangun.
66
00:04:38,070 --> 00:04:39,322
Pegang korannya.
67
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
Halaman depan.
68
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Lebih tinggi.
69
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
Apa pun maumu, ayahku bisa turuti.
Kumohon, biar aku bicara dengannya.
70
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Kumohon.
71
00:04:56,797 --> 00:04:58,507
Apa yang kau inginkan dariku?
72
00:05:00,509 --> 00:05:02,470
Apa yang kau inginkan dariku?
73
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
Dia bahkan tak ragu.
74
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
Aku meneleponnya sekali.
75
00:05:45,012 --> 00:05:45,971
Dia ada di sana.
76
00:05:47,348 --> 00:05:50,059
Tapi kau akan melakukan
hal yang sama untuknya.
77
00:05:50,976 --> 00:05:53,687
Kita harus lanjut.
Atau akan ada banyak korban.
78
00:05:53,687 --> 00:05:56,315
- Korban sudah banyak.
- Itu bukan salahmu.
79
00:06:07,660 --> 00:06:11,747
Peter, aku tak akan tetap di sini
jika kau tak datang menyelamatkanku.
80
00:06:12,331 --> 00:06:16,377
Cisco, Lorna, tak satu pun dari mereka
yang ingin kita menyerah,
81
00:06:16,377 --> 00:06:18,421
terutama bibi dan pamanku.
82
00:06:20,172 --> 00:06:22,299
Mendengar Lorna membicarakan mereka...
83
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
Mereka terdengar...
84
00:06:27,430 --> 00:06:28,639
Mereka yang terbaik.
85
00:06:31,559 --> 00:06:32,518
Maafkan aku.
86
00:06:39,316 --> 00:06:43,863
Aku tak tahu apa yang akan kulakukan
tanpa mereka, tapi aku tak akan menyerah.
87
00:06:45,573 --> 00:06:47,950
Peter, aku akan menemukan kebenaran
88
00:06:49,535 --> 00:06:51,328
dan menyelesaikan misi mereka.
89
00:06:53,038 --> 00:06:54,206
Atau kita bisa...
90
00:06:56,375 --> 00:06:59,587
berlayar ke tempat lain,
melupakan semua masalah ini.
91
00:07:00,254 --> 00:07:02,256
Mungkin, tapi itu bukan dirimu.
92
00:07:03,883 --> 00:07:06,302
Ingat saat aku menelepon Night Action?
93
00:07:06,302 --> 00:07:09,555
Hal yang kau katakan
saat aku ketakutan di lemari itu?
94
00:07:10,306 --> 00:07:13,142
- Tidak.
- Kau menyuruhku berjuang habis-habisan.
95
00:07:14,393 --> 00:07:16,520
Itu yang harus kau lakukan sekarang.
96
00:07:18,063 --> 00:07:18,939
Untukku.
97
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
Astaga.
98
00:08:03,275 --> 00:08:04,610
Kau baik-baik saja?
99
00:08:04,610 --> 00:08:06,570
- Maafkan aku.
- Ya.
100
00:08:12,743 --> 00:08:14,119
Ya, aku baik-baik saja.
101
00:08:25,005 --> 00:08:29,843
FBI harus bangga. Mereka melatih Peter
dalam pengawasan balik dan dia hilang.
102
00:08:29,843 --> 00:08:34,098
Teman kuliahnya akan aku tanyai.
Mantan tunangannya akan Dave hubungi.
103
00:08:34,098 --> 00:08:35,724
Baiklah. Terus kabari aku.
104
00:08:41,772 --> 00:08:45,192
Kurasa tak ada pengakuan tertulis
atau semacam manifesto?
105
00:08:45,192 --> 00:08:47,194
Aku ragu Sutherland tipe begitu.
106
00:08:47,194 --> 00:08:49,113
Tapi kau bisa memeriksa raknya.
107
00:08:56,579 --> 00:08:58,622
- Menyimpan buku, tapi tak dibaca?
- Pretensi.
108
00:08:58,622 --> 00:09:01,917
Tanyakan saja 90% orang
dengan salinan Infinite Jest.
109
00:09:06,255 --> 00:09:07,089
Kuambilkan.
110
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
"Salam hangat, Jim."
111
00:09:16,473 --> 00:09:18,017
Tak ada alamat pengirim.
112
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
Juga dari Jim.
113
00:09:20,728 --> 00:09:23,689
Kurasa Sutherland
tak suka selera buku Jim.
114
00:09:23,689 --> 00:09:26,191
Tapi cukup peduli
untuk menyimpan kartu dan bukunya.
115
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
Patrick, cari sidik jarinya.
116
00:09:28,777 --> 00:09:31,488
Kita mencari pengirim
bernama Jim atau James.
117
00:09:33,657 --> 00:09:37,286
Mungkin Jim tahu ke mana Sutherland
menghilang bersama Maddie.
118
00:09:37,286 --> 00:09:39,997
- Ini tak masuk akal bagiku.
- Bagian mana?
119
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
Tempat ini, pria ini.
Kurasa ia tak menculik Maddie.
120
00:09:43,917 --> 00:09:48,547
Tak ada hal di apartemen, kantor, maupun
asrama profesor yang mengarah padanya.
121
00:09:49,465 --> 00:09:51,300
Itu juga tak masuk akal bagiku.
122
00:09:51,300 --> 00:09:55,638
Apa yang ditutupi Gedung Putih tentangnya
yang menjadikannya tersangka?
123
00:09:55,638 --> 00:09:56,555
Aku tak yakin.
124
00:09:56,555 --> 00:09:58,932
Jika mereka salah tentang dia,
lalu Maddie di mana?
125
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Mungkin kita butuh sudut lain.
126
00:10:01,769 --> 00:10:04,063
- Apa yang kau pikirkan?
- Masih ada selebaran itu?
127
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
- Terus ingatkan dia soal itu.
- Baik, Bu.
128
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
129
00:10:24,875 --> 00:10:27,670
Hubungi Senator Blaine
dan batalkan rapat besok.
130
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
Ibu Presiden.
131
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
- Aku bisa datang ke Oval.
- Tidak apa-apa.
132
00:10:36,345 --> 00:10:37,429
Terima kasih, Val.
133
00:10:41,100 --> 00:10:44,311
- Ada kabar soal Maddie?
- Belum. Tapi dia masih hidup.
134
00:10:44,311 --> 00:10:47,314
Penculik putri wapres
pasti menginginkan sesuatu.
135
00:10:47,314 --> 00:10:50,359
Hanya keselamatannya
yang bisa dimanfaatkan.
136
00:10:50,359 --> 00:10:52,903
Jika itu Peter, apa yang dia inginkan?
137
00:10:52,903 --> 00:10:55,948
Cuma menebak, tapi ia kesal soal ayahnya.
138
00:10:55,948 --> 00:10:58,992
Katanya ayahnya dijebak
dan dia mencari kebenaran.
139
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Mungkin itu caranya
menarik perhatian soal itu.
140
00:11:02,079 --> 00:11:06,834
Jadi, apa yang terjadi semalam?
Kau membawa dia, lalu kehilangan dia?
141
00:11:06,834 --> 00:11:09,545
Setiap agensi federal terus mencarinya.
142
00:11:09,545 --> 00:11:12,673
Tidak, kendali kerusakan
di sini tak cukup, Diane.
143
00:11:12,673 --> 00:11:15,259
Aku ingin tahu bagaimana ini bisa terjadi.
144
00:11:15,843 --> 00:11:19,263
Jadi, apa? Ia datang
dan kau bicara tentang kasus Campbell.
145
00:11:19,263 --> 00:11:21,890
Kuminta Rose diajak,
tapi ia datang sendiri.
146
00:11:21,890 --> 00:11:27,146
Dia tak bilang di mana Rose dan alasan dia
mengintai Georgetown mencari Maddie.
147
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Dia tak bilang apa pun
selain berhenti membantu kita.
148
00:11:30,065 --> 00:11:31,650
Perilakunya tak menentu.
149
00:11:32,735 --> 00:11:37,156
- Kini dia juga menyandera Rose Larkin.
- Kau berjanji dia akan aman.
150
00:11:37,156 --> 00:11:40,159
Jika saja aku tahu,
aku tak akan merekrut Peter.
151
00:11:40,159 --> 00:11:42,661
Jadi, kau mengakui punya penilaian buruk?
152
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
Sebab aku mulai bertanya-tanya
apa aku juga.
153
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
- Beraninya kau?
- Hati-hati.
154
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Aku mendukungmu
dalam karier politikmu, Michelle.
155
00:11:51,336 --> 00:11:54,423
Aku membantumu
masuk Dewan, Senat, kepresidenan,
156
00:11:54,423 --> 00:11:56,508
dan kini kau tak percaya padaku?
157
00:11:56,508 --> 00:11:59,428
Bukan kau, tapi penilaianmu dalam hal ini.
158
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Semuanya kulakukan
demi apa yang kau yakini.
159
00:12:02,097 --> 00:12:05,809
Bukan karena kita berteman
atau saling tergantung di kampus,
160
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
tapi karena kau kupercaya.
161
00:12:07,519 --> 00:12:12,149
Agendamu bisa berguna bagi negara ini.
Ketahuilah, aku tak akan merusak itu.
162
00:12:12,149 --> 00:12:14,109
Kuakui aku salah menilai Peter,
163
00:12:14,109 --> 00:12:16,320
tapi akan kami cari dia
dan selamatkan Maddie.
164
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Michelle, aku di pihakmu.
165
00:12:27,039 --> 00:12:29,291
Kita telah melalui banyak hal bersama.
166
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
Itu benar.
167
00:12:31,293 --> 00:12:33,837
Tapi kurasa kau terlalu sibuk,
168
00:12:33,837 --> 00:12:38,258
jadi jika kau ingin melindungi agenda,
fokuslah pada tugas harian...
169
00:12:39,468 --> 00:12:42,513
Ke depan, kurasa kau harus
mundur dari kasus ini.
170
00:12:53,190 --> 00:12:57,402
- Selamat datang di New Leaf.
- Sepi sekali. Staf sedang berlibur?
171
00:12:57,402 --> 00:13:00,113
Sebagian besar tim kami
ikut protes di Hill.
172
00:13:00,113 --> 00:13:02,366
Aku Dylan. Apa yang bisa kubantu?
173
00:13:03,116 --> 00:13:04,535
Kami dari Dinas Rahasia.
174
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Ini soal Maddie Redfield?
175
00:13:07,079 --> 00:13:08,372
Kau kenal dia?
176
00:13:08,372 --> 00:13:11,416
- Aku tahu siapa dia. Dia hilang.
- Kalau pria ini?
177
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Ya, itu Paulo. Paulo Bonetto.
178
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Anggota inti kami. Mengajar di Georgetown.
179
00:13:17,047 --> 00:13:21,093
Katanya dia akan membawa Maddie ke sini,
tapi itu belum kesampaian.
180
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
Dia mau bicara dengan Maddie semalam.
181
00:13:22,970 --> 00:13:27,015
Kau tahu Paulo semalam merencanakan
pertemuan rahasia dengan Maddie?
182
00:13:27,516 --> 00:13:30,936
Kalian tak berpikir Paulo terlibat
dalam penculikan, 'kan?
183
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Ia takkan...
- Paulo tewas.
184
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
- Apa?
- Ditembak oleh penculik Maddie.
185
00:13:35,899 --> 00:13:39,319
Seseorang yang tahu
Paulo dan Maddie diam-diam bersama.
186
00:13:40,696 --> 00:13:41,530
Paulo tewas?
187
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Ya.
188
00:13:43,615 --> 00:13:45,158
Jadi, di mana kau semalam?
189
00:13:46,493 --> 00:13:50,038
- Sial, apa aku butuh pengacara?
- Ya, jika kau menyembunyikan sesuatu.
190
00:13:50,038 --> 00:13:50,998
Tidak ada.
191
00:13:50,998 --> 00:13:54,960
- Aku di sini semalaman.
- Kok kau tahu Maddie bersamanya semalam?
192
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Paulo memberitahuku.
193
00:13:57,963 --> 00:14:02,259
Paulo berpikir jika dia merekrutnya,
dia bisa memperkuat pesan New Leaf,
194
00:14:02,259 --> 00:14:05,888
dan dia mau meyakinkannya
untuk mempromosikan kami semalam.
195
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
Ia mau mengirim videonya,
tapi dia tak meresponsku.
196
00:14:08,932 --> 00:14:12,769
- Siapa lagi yang terlibat rencana ini?
- Itu bukan rencana.
197
00:14:12,769 --> 00:14:13,687
Dia?
198
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Bukan.
199
00:14:17,024 --> 00:14:18,233
Bagaimana kalau dia?
200
00:14:21,486 --> 00:14:23,280
Kau tak dalam masalah, Dylan.
201
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Belum.
202
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Katakan dia siapa.
203
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- Itu Matteo.
- Matteo?
204
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Matteo siapa?
- Aku tak tahu nama belakangnya.
205
00:14:33,332 --> 00:14:36,627
Dia mengencani Paulo,
delapan atau sembilan bulan lalu,
206
00:14:36,627 --> 00:14:38,503
tapi berminggu-minggu tak kelihatan.
207
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
Rome Tome punya fakta lebih dulu.
208
00:14:44,509 --> 00:14:47,179
Jika orang mendengarkan kami soal Peter
209
00:14:47,179 --> 00:14:51,183
dan pengeboman metro,
maka Maddie akan aman di rumah sekarang.
210
00:14:51,183 --> 00:14:55,228
Pesan ini ditujukan kepada
semua penonton setia kami di luar sana.
211
00:14:55,228 --> 00:14:59,358
Kita punya tanggung jawab moral
untuk menemukan bajingan ini
212
00:15:00,108 --> 00:15:01,276
dan mengadilinya.
213
00:15:01,276 --> 00:15:03,654
Terus mengecek medsos tak membantu.
214
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Ya.
215
00:15:11,495 --> 00:15:14,206
Aku selalu ingin seperti ayahku.
216
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
Keinginanku terkabul.
217
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Apa yang dituduhkan kepadanya?
218
00:15:24,341 --> 00:15:29,930
Dokumen rahasia bocor dan itu membahayakan
strategi pertahanan AS di seluruh dunia.
219
00:15:30,430 --> 00:15:34,351
Pembobolan itu terlacak
ke divisi kontra intelijen FBI.
220
00:15:35,143 --> 00:15:36,561
Ayahku kepala seksinya.
221
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Apa mereka menemukan bukti, atau...
222
00:15:42,192 --> 00:15:44,695
Dia tewas sebelum mereka bisa menuntutnya.
223
00:15:46,154 --> 00:15:47,698
Tak ada bukti yang dipublikasikan.
224
00:15:47,698 --> 00:15:51,743
Jika kau tahu dia tak bersalah,
kenapa bergabung dengan FBI?
225
00:15:51,743 --> 00:15:53,203
Kau pasti benci mereka.
226
00:15:54,788 --> 00:15:59,710
Ayahku selalu percaya
pada institusi, kau tahu?
227
00:16:00,419 --> 00:16:02,629
Dia mengajariku percaya proses hukum,
228
00:16:03,422 --> 00:16:06,008
"Tidak bersalah sampai terbukti," dan aku...
229
00:16:08,260 --> 00:16:10,846
berpikir mungkin
jika kujaga keyakinan itu...
230
00:16:10,846 --> 00:16:13,849
- Kau bisa membersihkan namanya.
- Ya.
231
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Sungguh naif.
- Kurasa itu tidak naif.
232
00:16:18,478 --> 00:16:21,690
Itu pertarungan yang tak bisa
kau menangkan sekarang,
233
00:16:21,690 --> 00:16:23,692
dan mungkin ada pertarungan lebih penting.
234
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Ya, mungkin.
235
00:16:28,697 --> 00:16:31,658
Bagaimana ini?
Semua orang di negara ini mencariku.
236
00:16:31,658 --> 00:16:34,619
Kita bisa membawa bukti
yang kita punya ke media.
237
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
Jurnalis tak percaya
tanpa bukti konklusif.
238
00:16:38,206 --> 00:16:39,958
Kalau begitu, ayo kita cari.
239
00:16:39,958 --> 00:16:42,210
Kau ingat apa lagi soal pengebom?
240
00:16:42,210 --> 00:16:46,048
Kuberi tahu FBI semuanya.
Mereka mewawancarai ratusan tersangka.
241
00:16:46,923 --> 00:16:50,052
- Bisa cek pekerjaan mereka?
- Akses portalku dicabut.
242
00:16:53,346 --> 00:16:56,141
Kau mengambil lencana
seseorang di Gedung Putih.
243
00:16:56,767 --> 00:16:57,934
Kalau akses Liam?
244
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Ya, kita masih butuh kata sandinya.
245
00:17:02,105 --> 00:17:05,567
Untungnya, kau kenal orang dengan
keahlian dan alat untuk memecahkannya.
246
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- Oke, kau peretas sekarang?
- Dan kau buronan.
247
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
Kurasa kita tim yang hebat.
248
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
Aku baru menerima ini 20 menit lalu.
249
00:17:18,371 --> 00:17:22,876
Apa pun maumu, ayahku bisa turuti.
Kumohon, biar aku bicara dengannya.
250
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Beri tahu apa maunya.
251
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Hanya satu.
252
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
"Waktumu dua hari.
253
00:17:32,135 --> 00:17:35,514
Akui kau merencanakan
pengeboman metro dan menutupinya.
254
00:17:38,892 --> 00:17:40,852
Akui siapa kaki tanganmu.
255
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
Atau kusuruh Maddie
memberi tahu dunia perbuatanmu,
256
00:17:44,064 --> 00:17:47,067
lalu aku akan membunuhnya
agar semua orang lihat."
257
00:17:47,692 --> 00:17:50,695
Siapa ini?
Kenapa mereka memberikannya kepadamu?
258
00:17:50,695 --> 00:17:51,655
Tak jelas,
259
00:17:51,655 --> 00:17:54,116
tapi aku minta orangku melacak surelnya.
260
00:17:54,116 --> 00:17:56,201
- Bagaimana ini?
- Sesuai rencana.
261
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Dia memberi waktu dua hari.
Semua akan baik.
262
00:17:59,079 --> 00:18:01,957
Baik? Ini keluargaku. Ini nyawa Maddie.
263
00:18:01,957 --> 00:18:05,585
Tak ada kamera di sini,
jadi tak perlu bersikap sok simpatik.
264
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Persetan kau.
265
00:18:07,587 --> 00:18:08,505
Ini putriku.
266
00:18:08,505 --> 00:18:10,924
Sudah telat untuk mulai peduli padanya.
267
00:18:10,924 --> 00:18:13,885
Penculik tak hanya memintamu
menanggung dosamu,
268
00:18:13,885 --> 00:18:15,679
tapi juga mau kita diadili.
269
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Dia benar.
270
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Ya Tuhan.
271
00:18:24,855 --> 00:18:25,730
Baiklah.
272
00:18:28,775 --> 00:18:30,402
Bagaimana jika aku mengaku?
273
00:18:30,402 --> 00:18:32,279
Siapa yang percaya?
274
00:18:32,279 --> 00:18:37,200
Ayah dari gadis yang diculik akan bicara
apa pun untuk membebaskannya, bukan?
275
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
Ya, begitu, aku akan mengaku.
276
00:18:40,162 --> 00:18:44,124
Saat dia kembali, akan kusangkal,
dan orang tak percaya itu lagi.
277
00:18:44,124 --> 00:18:48,003
Sampai seseorang mulai menginvestigasi
dan menemukan kekacauan.
278
00:18:48,587 --> 00:18:50,297
Jangan turuti kemauannya.
279
00:18:50,297 --> 00:18:53,758
Jika penculik membeberkan ke Maddie,
meski ia selamat, lalu apa?
280
00:18:53,758 --> 00:18:55,760
- Ia bisa kukendalikan.
- Oh, ya?
281
00:18:55,760 --> 00:18:58,305
Ya, seperti biasa.
282
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
Bagaimana jika aku bilang
Maddie siap mempermalukanmu di depan umum?
283
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
Apa maksudmu?
284
00:19:15,030 --> 00:19:17,324
- Apa ini?
- Bukalah.
285
00:19:22,662 --> 00:19:24,414
Ini kamera pengasuh lamamu.
286
00:19:24,414 --> 00:19:26,666
Maddie bicara pada terapisnya.
287
00:19:26,666 --> 00:19:29,127
Untungnya, Dr. Hennings memperingatkanku
288
00:19:29,127 --> 00:19:31,922
apa yang akan
ditunjukkan Maddie kepada dunia.
289
00:19:31,922 --> 00:19:33,006
Kau harus tonton.
290
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Aku sudah.
291
00:19:35,467 --> 00:19:37,385
Putrimu ingin menghancurkanmu.
292
00:19:37,385 --> 00:19:40,722
- Kenapa kau melakukan ini?
- Kau memintaku membereskan kekacauanmu.
293
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
Itu kulakukan,
294
00:19:42,349 --> 00:19:46,811
dengan enggan, kesal, tapi efektif.
295
00:19:46,811 --> 00:19:50,607
Jadi, simpan keluh kesah,
sikap mengasihani diri, dan menyerahmu
296
00:19:50,607 --> 00:19:53,026
dan terima kenyataan mendasar ini.
297
00:19:53,568 --> 00:19:57,530
Kau di pesawat bersama kami.
Tak akan kubiarkan kau ajak kami jatuh.
298
00:19:58,198 --> 00:20:01,034
Simpan itu.
Kami sudah buat salinan digitalnya.
299
00:20:05,538 --> 00:20:07,624
Kukira kita semua di tim yang sama.
300
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
Memang. Ini membuatnya resmi.
301
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Tolong!
302
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
Tolong aku!
303
00:20:58,883 --> 00:21:01,386
Berteriaklah semaumu, tak ada yang dengar.
304
00:21:17,152 --> 00:21:19,404
- Kenapa kau bunuh dia?
- Siapa, Paulo?
305
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Jangan khawatir. Dia tak menyukaimu.
306
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Kau cuma target.
- Dia rencanakan ini denganmu?
307
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Paulo memanfaatkanmu
untuk kampanye propagandanya.
308
00:21:28,663 --> 00:21:30,582
Aku memanfaatkannya untuk mendapatkanmu.
309
00:21:30,582 --> 00:21:33,251
Apa pun ini, kau tak perlu melakukannya.
310
00:21:33,251 --> 00:21:37,297
- Belum telat untuk berbuat hal benar.
- Aku tak berminat pada itu.
311
00:21:38,590 --> 00:21:40,008
Apa yang kau minati?
312
00:21:40,633 --> 00:21:41,718
Balas dendam.
313
00:21:42,469 --> 00:21:43,303
Untuk apa?
314
00:21:46,264 --> 00:21:47,599
Ini soal ayahku, 'kan?
315
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
Pasti. Apa yang dia lakukan?
316
00:21:54,230 --> 00:21:56,983
- Mungkin bisa kubantu.
- Kau membantu dengan berada di sini.
317
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
Kau tak mengerti. Aku benci ayahku.
318
00:22:03,656 --> 00:22:05,909
Kau mau membunuhnya? Aku bisa bantu.
319
00:22:06,576 --> 00:22:09,287
Usaha yang bagus.
Aku sudah lihat iklan ayahmu.
320
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Kau adalah kebanggaannya
yang dicintai warga Amerika.
321
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Kau percaya omong kosong itu?
Itu pertunjukan. Pura-pura.
322
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Kau ingin menghancurkannya?
Aku punya sesuatu yang bisa.
323
00:22:19,464 --> 00:22:21,841
Aku punya video yang akan mengakhirinya.
324
00:22:22,926 --> 00:22:24,511
Itu cuma perlu kita ambil.
325
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Tak ada "kita".
326
00:22:28,973 --> 00:22:33,228
Di Racine, Wisconsin.
419 North Lake Drive.
327
00:22:34,604 --> 00:22:36,356
Itu akan sepadan, aku janji.
328
00:22:41,236 --> 00:22:42,737
Oke, minggu ia meninggal,
329
00:22:42,737 --> 00:22:45,782
Hawkins menyelidiki
12 tersangka ini secara daring.
330
00:22:46,282 --> 00:22:50,286
Jika Turn Lake terlibat,
cari orang militer di bawah 35 tahun.
331
00:22:51,121 --> 00:22:52,330
Baiklah.
332
00:22:53,039 --> 00:22:55,667
- Itu mempersempit jadi dua.
- Pedro Navarro.
333
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
Alibinya kuat malam itu.
Siapa yang satunya?
334
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Meninggal?
335
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
Dia meninggal sehari sebelum
FBI datang dan mewawancarainya.
336
00:23:07,011 --> 00:23:08,430
Waktunya mencurigakan?
337
00:23:08,930 --> 00:23:11,766
Bahkan tak ada
penyebab kematian yang tercantum.
338
00:23:11,766 --> 00:23:14,644
Info berkasnya sedikit.
Tak ada yang mau repot-repot mencari.
339
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
Atau seseorang merusak berkasnya.
340
00:23:19,524 --> 00:23:25,071
Jika kita buktikan Colin Worley pelakunya,
kita bisa hubungkan ini dengan Turn Lake.
341
00:23:25,071 --> 00:23:29,284
Mungkin ia orangnya. Retas catatan wilayah
dan cari laporan autopsinya.
342
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- Ayolah, retas?
- Ya, retaslah.
343
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
Itu belum digital. Masih di atas kertas.
344
00:23:34,080 --> 00:23:38,585
Mari berlabuh besok dan kunjungi
Kantor Catatan Publik seperti orang biasa.
345
00:23:40,670 --> 00:23:43,047
Teman maupun mantan tunangannya
tak tahu di mana dia.
346
00:23:43,047 --> 00:23:47,427
Peter ahli dalam pengawasan balik
dan kami cuma punya sedikit petunjuk.
347
00:23:47,427 --> 00:23:51,347
Tapi kami tahu profesor itu
mencoba merekrut Maddie ke New Leaf,
348
00:23:51,347 --> 00:23:52,891
dan pacarnya, Matteo...
349
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- Pria dalam sketsa?
- Ya. Dia mungkin bagian dari rencana itu.
350
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Menyelidiki Matteo
mungkin kesempatan terbaik kita.
351
00:23:59,105 --> 00:24:02,567
Meski begitu, Peter Sutherland
tetap jadi tersangka utama.
352
00:24:04,027 --> 00:24:06,696
Dia ke Georgetown
dan mengancam nyawa Maddie.
353
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Ia bertanya soal masa lalu,
mengira Maddie mungkin diincar.
354
00:24:10,200 --> 00:24:13,912
Ia kabur dari Gedung Putih
lewat terowongan agar tak ditanyai.
355
00:24:13,912 --> 00:24:18,208
- Pria tak bersalah tak begitu.
- Mungkin dia dan Matteo bekerja sama.
356
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Banyak agen lain di luar sana
yang melacak Sutherland.
357
00:24:21,586 --> 00:24:25,965
Agen Arrington dan saya menyarankan
agar kita lakukan dari sudut lain.
358
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Kita diawasi sekarang.
359
00:24:28,635 --> 00:24:32,055
Orang-orang di negara ini gelisah, takut,
360
00:24:32,055 --> 00:24:35,016
bertanya siapa yang
membunuh wakil direktur FBI.
361
00:24:35,600 --> 00:24:38,353
Jika publik melihat kita
tak memburu Sutherland
362
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
untuk mengejar aktivis lingkungan,
363
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
ucapkan selamat tinggal
pada pemerintahan dan agenda kita.
364
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Bukankah ini urusan Dinas Rahasia?
- Mundur.
365
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
Farr benar.
366
00:24:49,739 --> 00:24:52,283
- Monks, cari Sutherland.
- Pak, saya pikir...
367
00:24:52,283 --> 00:24:55,453
Kau membiarkan Maddie kabur
ke tangan penculik, 'kan?
368
00:24:57,372 --> 00:25:00,792
Maka kau pasti akan berjuang keras
untuk menemukannya.
369
00:25:01,376 --> 00:25:03,545
Dimulai dan diakhiri dengan Peter.
370
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Pergilah.
371
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Berita mengejutkan
keluar dari laporan hari ini.
372
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Bukti pengabaian,
obat pereda sakit yang disembunyikan.
373
00:25:22,981 --> 00:25:27,735
Mereka pria dan wanita yang kita minta
untuk melindungi kita dan demokrasi kita.
374
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- Aku tak punya kabar.
- Aku punya.
375
00:25:32,240 --> 00:25:35,243
Dua pengawal Maddie
tahu sesuatu yang menjanjikan.
376
00:25:35,243 --> 00:25:37,328
Kusuruh mengejar Peter,
tapi kita harus cari.
377
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
- Ada nama?
- Hanya nama depan.
378
00:25:39,330 --> 00:25:40,582
Matteo.
379
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
- Itu berarti bagimu?
- Tidak.
380
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
Dia berafiliasi dengan kelompok iklim
bernama New Leaf.
381
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Kurasa itu antara
Greenpeace dan eko-teroris.
382
00:25:48,715 --> 00:25:50,633
Aku punya sketsa. Akan kukirim.
383
00:25:55,096 --> 00:25:56,180
Kau mengenalinya?
384
00:25:58,474 --> 00:26:00,310
Ya, aku mengenalinya.
385
00:26:18,077 --> 00:26:22,165
Rumah di Racine milik pasangan,
Frank dan Denise Gimble.
386
00:26:22,165 --> 00:26:25,543
- Kami pindah saat ayahku jadi gubernur.
- Istrinya dibunuh minggu lalu.
387
00:26:25,543 --> 00:26:29,505
Satu-satunya yang ditemukan polisi
di TKP adalah bayi curian.
388
00:26:30,506 --> 00:26:32,550
Itu sangat aneh.
389
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Bayi?
- Dia dikembalikan ke ibunya.
390
00:26:35,303 --> 00:26:39,390
Tapi ada juga kerusakan
di dinding basemen.
391
00:26:39,390 --> 00:26:41,768
Polisi pikir mereka mengambil sesuatu.
392
00:26:43,353 --> 00:26:46,439
Kusembunyikan video itu di basemen,
tapi itu rahasia.
393
00:26:46,439 --> 00:26:48,066
Tak ada yang tahu kecuali...
394
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
Kecuali terapisku.
395
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
Untuk apa dia...
396
00:26:57,825 --> 00:26:59,160
Apa isi video itu?
397
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Kenapa belum ganti baju?
- Aku tak ikut.
398
00:27:05,667 --> 00:27:07,293
Berhenti bersikap egois.
399
00:27:07,293 --> 00:27:12,048
Acara ini disponsori oleh yayasan adikmu.
Kau harus datang.
400
00:27:12,757 --> 00:27:15,468
Aku tak akan duduk
mendengar kebohonganmu lagi.
401
00:27:18,221 --> 00:27:19,138
Apa kau bilang?
402
00:27:19,806 --> 00:27:21,349
Ayah akan naik ke panggung
403
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
dan mulai menangisi kematian Sarah
karena tak kuawasi.
404
00:27:24,560 --> 00:27:27,605
Aku ingat kejadian hari itu
di tepi kolam renang.
405
00:27:27,605 --> 00:27:30,024
Ayah bilang Sarah tenggelam karena aku,
406
00:27:30,024 --> 00:27:33,403
tapi Ayah biarkan pintu kolam terbuka,
meninggalkan kami.
407
00:27:33,403 --> 00:27:37,031
Maaf kau harus mengarang cerita
untuk membela hati nuranimu,
408
00:27:37,031 --> 00:27:38,241
tapi kau kumaafkan.
409
00:27:38,241 --> 00:27:40,410
Sarah tenggelam karena Ayah.
410
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Ayah terus menyalahkanku,
tapi itu salahmu.
411
00:27:43,496 --> 00:27:48,501
- Akan kuberi tahu seluruh dunia.
- Dasar pembohong tak tahu terima kasih!
412
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Lepaskan aku!
413
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Turun ke lantai bawah,
414
00:27:54,048 --> 00:27:56,634
dan ucapkan kalimatmu seperti biasa.
415
00:28:10,231 --> 00:28:12,567
Aku mau tunjukkan pada dunia
siapa dia sebenarnya.
416
00:28:12,567 --> 00:28:15,653
- Kenapa tak kau lakukan?
- Sebab aku memercayainya.
417
00:28:15,653 --> 00:28:17,113
Dia akan membunuhku.
418
00:28:19,449 --> 00:28:23,661
Lalu memanipulasiku dan aku mulai ragu
apa ada yang akan mendengarkanku.
419
00:28:28,332 --> 00:28:33,504
Apa pun maumu dan rencanamu untuk ayahku,
kita bisa melakukannya bersama.
420
00:28:37,508 --> 00:28:38,509
Kita lihat saja.
421
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Tidak, kumohon.
422
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
Kumohon.
423
00:29:46,577 --> 00:29:48,412
Kau mengabaikan teleponku.
424
00:29:48,412 --> 00:29:50,957
Kukirimkan kode hentikan ke rekanmu.
425
00:29:52,375 --> 00:29:56,671
Keadaan makin kacau,
jadi makin sedikit kontak, makin baik.
426
00:29:58,214 --> 00:29:59,382
Dia sudah mati.
427
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Aku tahu.
428
00:30:04,470 --> 00:30:07,056
Jadi, misi ini masih jauh dari dihentikan.
429
00:30:07,056 --> 00:30:10,852
- Dengar, aku mengerti perasaanmu.
- Tutup mulutmu.
430
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Kau tak mengerti apa pun.
431
00:30:15,398 --> 00:30:16,357
Dia dan aku...
432
00:30:18,568 --> 00:30:20,403
kami cocok di dunia ini
433
00:30:21,779 --> 00:30:22,655
bersama.
434
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
Kini dia sudah tiada.
435
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Jadi, kau akan memberitahuku
di mana Peter Sutherland.
436
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
Aku tak tahu.
437
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Seluruh negeri mencarinya.
- Kau pikir aku bodoh?
438
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
Sama sekali tidak.
439
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Baik, dengar, aku akan buat kesepakatan.
440
00:30:43,509 --> 00:30:45,469
Aku tahu siapa penculik Maddie.
441
00:30:45,469 --> 00:30:49,807
Akan kuberi tahu keberadaan terakhirnya.
Temukan dia, urus dia,
442
00:30:51,267 --> 00:30:53,603
dan aku akan mencari Peter untukmu.
443
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
Sepakat?
444
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Ini, Nona.
445
00:31:06,782 --> 00:31:08,451
PARKIR VALET GRATIS
446
00:31:13,497 --> 00:31:14,540
- Hei.
- Hei.
447
00:31:16,083 --> 00:31:18,377
Mereka memarkir mobil
di garasi di sudut jalan.
448
00:31:18,377 --> 00:31:20,630
- Kita harus ambil kunci selagi aman.
- Ya.
449
00:31:23,132 --> 00:31:24,091
Serius?
450
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Baiklah.
451
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Jaga dirimu.
452
00:31:33,601 --> 00:31:35,353
Kau juga. Jangan lama-lama.
453
00:31:55,081 --> 00:31:55,998
Sial.
454
00:31:58,292 --> 00:32:01,504
Taruh barang pribadi dan dompet
ke wadah di kanan Anda.
455
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Maju.
456
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
Aman.
457
00:32:09,261 --> 00:32:11,847
Taruh barang pribadi dan dompet
ke wadah di kanan Anda.
458
00:32:26,988 --> 00:32:28,406
- Hai.
- Bisa saya bantu?
459
00:32:28,906 --> 00:32:33,786
Saya ingin salinan semua catatan publik
yang terkait dengan Colin Worley.
460
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley?
- Ya.
461
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
Oke, Anda hanya perlu mengisi formulir ini
dan menunjukkan kartu identitas Anda.
462
00:32:44,338 --> 00:32:48,134
- Astaga, Anda kuliah di Cal?
- Tidak, putra saya melamar.
463
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
Peluangnya kecil jika dari luar kota,
tapi ia mau buktikan.
464
00:32:51,762 --> 00:32:54,598
Jika Anda beri tahu namanya dan SMA-nya,
465
00:32:54,598 --> 00:32:56,475
saya bisa rekomendasikan.
466
00:32:56,475 --> 00:32:59,520
Saya alumni
dan kenal orang di bagian penerimaan.
467
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- Anda mau?
- Dengan senang hati.
468
00:33:03,441 --> 00:33:07,486
Sejujurnya, kampus bisa diuntungkan
dari bakat luar kota, percayalah.
469
00:33:07,486 --> 00:33:08,654
Max akan senang.
470
00:33:08,654 --> 00:33:11,532
Parkir di gedung? Mau validasi
sebagai ucapan terima kasih?
471
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
Tak usah.
472
00:33:13,659 --> 00:33:15,995
Tapi ada sesuatu yang bisa Anda bantu.
473
00:33:17,204 --> 00:33:19,915
Pria ini bernama Worley,
tunangan kakak saya.
474
00:33:19,915 --> 00:33:22,084
Saya pikir ada yang aneh dengannya,
475
00:33:22,084 --> 00:33:24,253
tapi kakak saya tak percaya
sampai dia hilang.
476
00:33:24,253 --> 00:33:26,589
Dia menghilang begitu saja.
477
00:33:26,589 --> 00:33:29,717
Saya cuma perlu tahu apa masalahnya
dan di mana dia.
478
00:33:29,717 --> 00:33:33,471
Wow. Saya bisa menarik catatannya
begitu Anda mengisi formulir.
479
00:33:34,096 --> 00:33:35,556
Begini masalahnya,
480
00:33:35,556 --> 00:33:38,893
rekan Colin agak berbahaya
dan punya koneksi.
481
00:33:38,893 --> 00:33:43,230
Jika ada kaitannya dengan hilangnya dia,
mereka akan tahu saya bertanya.
482
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
Apa ada cara agar saya bisa dapat catatan
tanpa meninggalkan jejak?
483
00:33:47,359 --> 00:33:51,155
Maaf, tapi saya tak bisa
mengeluarkan catatan tanpa dokumentasi.
484
00:33:51,155 --> 00:33:55,743
Saya mohon, saya mau melindungi kakak saya
dan memberinya jawaban.
485
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
Saya paham ini situasi sensitif,
tapi saya bisa dipecat.
486
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
Itu hal yang tak saya inginkan.
487
00:34:04,376 --> 00:34:05,586
Saya akan cari cara.
488
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
Jangan khawatir, saya akan menghubungi
bagian penerimaan tentang Max.
489
00:34:27,441 --> 00:34:28,275
Hei!
490
00:34:29,527 --> 00:34:30,653
PENGADILAN MARYLAND
491
00:34:30,653 --> 00:34:31,737
Permisi, Bu?
492
00:34:35,991 --> 00:34:36,992
Anda lupa ini.
493
00:34:38,577 --> 00:34:40,746
Mereka menaruh kamera di kantor.
494
00:34:43,374 --> 00:34:45,793
Semoga Anda dan kakak Anda dapat jawaban.
495
00:34:45,793 --> 00:34:47,878
Ya, semoga. Terima kasih.
496
00:35:03,394 --> 00:35:07,231
Hei. Bukankah aku melihatmu di mobil
bersama Peter Sutherland?
497
00:35:07,231 --> 00:35:11,360
- Kau gadis ahli komputer yang hilang itu?
- Kurasa kau salah orang.
498
00:35:11,861 --> 00:35:12,862
Hei, di mana dia?
499
00:35:13,362 --> 00:35:16,490
Ia memaksamu?
Kami bisa melindungimu dari bedebah itu.
500
00:35:16,490 --> 00:35:19,493
- Enyahlah.
- Hei, kami cuma mau bicara. Sini kau.
501
00:35:19,994 --> 00:35:23,247
- Kau membantu pengkhianat itu?
- Dia bukan pengkhianat.
502
00:35:23,873 --> 00:35:26,083
- Penangkapan warga. Hubungi polisi.
- Lepaskan.
503
00:35:26,083 --> 00:35:28,711
Inilah cara patriot menyelesaikan masalah.
504
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Teman-teman, itu dia.
505
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Hei, lepaskan!
- Kau juga ditahan!
506
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Astaga!
- Peter, taruh!
507
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Ayo, Rose. Kau tak apa?
- Ya.
508
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- Apa itu tadi?
- Apa?
509
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
Mendebat penggila konspirasi.
510
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- Nalar tak akan jalan.
- Mereka menjelekkanmu.
511
00:35:54,486 --> 00:35:56,238
- Siapa peduli?
- Aku.
512
00:35:56,238 --> 00:35:59,533
Jangan masuk ke situasi berbahaya untukku.
Tak sepadan.
513
00:35:59,533 --> 00:36:01,285
Orang harus tahu siapa kau.
514
00:36:01,285 --> 00:36:04,413
Kau pihak baik
dan aku akan berjuang untuk itu.
515
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- Kita kembali ke kapal atau...
- Ya.
516
00:36:09,627 --> 00:36:12,838
Ya, tapi mobil kita terlihat.
Harus ke stan valet lain.
517
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Jim Wilson?
518
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
Itu aku.
519
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Dinas Rahasia.
520
00:36:22,806 --> 00:36:25,017
Kami mau tanya soal Peter Sutherland.
521
00:36:25,601 --> 00:36:28,103
Kau pikir aku tahu
di mana dia, Agen Monks?
522
00:36:29,563 --> 00:36:34,693
Wajahmu menyingkirkan artikelku dari kover
saat kau tertembak melindungi presiden.
523
00:36:35,736 --> 00:36:37,655
Aku reporter Baltimore Sun.
524
00:36:37,655 --> 00:36:41,200
Pak Wilson, kami kemari karena
Anda mengirimi Peter kartu ulang tahun?
525
00:36:41,200 --> 00:36:42,326
Ya, benar.
526
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Dia menyimpannya, ya?
527
00:36:48,374 --> 00:36:49,625
Masuklah. Ayo bicara.
528
00:36:53,337 --> 00:36:55,839
- Apa hubungan Anda dengan Peter?
- Dia anak baptisku.
529
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
Dia dulu anak baptisku. Itu rumit.
530
00:37:00,094 --> 00:37:01,178
Silakan duduk.
531
00:37:05,724 --> 00:37:08,727
Ayah Peter adalah sahabatku
selama bertahun-tahun.
532
00:37:09,436 --> 00:37:13,816
Aku tak pernah punya anak, jadi aku
selalu menganggap Peter seperti anakku.
533
00:37:14,358 --> 00:37:18,320
Kami menghabiskan akhir pekan
di alam bebas.
534
00:37:19,113 --> 00:37:21,448
Kami makin dekat saat ibunya meninggal.
535
00:37:22,199 --> 00:37:24,368
Cukup tragis yang dialami anak itu.
536
00:37:24,868 --> 00:37:26,662
Kehilangan satu demi satu.
537
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Pertama ibunya, lalu ayahnya, lalu Anda.
538
00:37:31,333 --> 00:37:33,836
- Aku mencoba berhubungan.
- Kenapa retak?
539
00:37:35,129 --> 00:37:36,463
Perbedaan pendapat.
540
00:37:37,965 --> 00:37:40,301
Setelah ayah Peter meninggal,
aku mulai menyelidiki.
541
00:37:40,301 --> 00:37:44,346
Siapa yang bisa membocorkan
berkas rahasia FBI itu?
542
00:37:44,346 --> 00:37:46,181
Aku menghabiskan waktu berbulan-bulan.
543
00:37:46,181 --> 00:37:50,728
Terus dapat kesimpulan yang sama.
Kemungkinan besar pelakunya adalah Peter.
544
00:37:51,770 --> 00:37:52,855
Peter senior.
545
00:37:52,855 --> 00:37:54,606
Anda pikir sahabat Anda pengkhianat?
546
00:37:54,606 --> 00:37:58,902
Aku tak mau percaya fakta,
tapi aku wajib melaporkannya.
547
00:37:58,902 --> 00:38:01,280
- Saya yakin Junior tak terima.
- Ya.
548
00:38:01,280 --> 00:38:02,698
Dia merasa dikhianati.
549
00:38:03,490 --> 00:38:06,243
Aku mencoba menjelaskan, tapi terlambat.
550
00:38:06,243 --> 00:38:09,413
Dan saat dia kuliah,
dia memutuskan hubungan,
551
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
dan aku belum lihat atau dengar kabar dia.
552
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Jadi, untuk menjawab pertanyaanmu, tidak.
553
00:38:19,214 --> 00:38:23,135
Aku tak tahu di mana,
dari mana, dan ke mana dia pergi.
554
00:38:24,053 --> 00:38:29,350
Yang kutahu, kalian salah menyelidiki
dalam kasus Maddie Redfield ini.
555
00:38:29,350 --> 00:38:31,769
- Kenapa?
- Peter peduli pada orang.
556
00:38:31,769 --> 00:38:34,271
Tak peduli mereka teman atau orang asing.
557
00:38:34,271 --> 00:38:36,857
Dia juga peduli pendapat orang tentangnya.
558
00:38:37,358 --> 00:38:39,360
Dia tak akan keluar jalur.
559
00:38:39,943 --> 00:38:44,698
Dia bukan orang yang tiba-tiba
menculik putri wakil presiden.
560
00:38:44,698 --> 00:38:47,743
Kami tetap harus menemukannya,
baru mengesampingkannya.
561
00:38:48,327 --> 00:38:49,828
Tahu mungkin dia di mana?
562
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Ini baru dua jam yang lalu.
563
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Penangkapan warga.
564
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Kami harus menemukan Peter
sebelum dia terluka atau melukai orang.
565
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Hei, lepaskan!
566
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Kau juga ditahan!
567
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Astaga!
- Peter, taruh!
568
00:39:06,053 --> 00:39:09,098
Entah harus bilang apa.
Aku tak tahu di mana dia.
569
00:39:09,098 --> 00:39:11,350
Kalian biasa menghabiskan
akhir pekan di luar.
570
00:39:11,350 --> 00:39:12,601
- Di mana?
- Di mana-mana.
571
00:39:12,601 --> 00:39:15,479
Blue Ridge, Catskills,
Adirondacks, di mana pun.
572
00:39:15,479 --> 00:39:18,482
Anda punya karavan?
Saya lihat ada kait di truk Anda.
573
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
Di rumah lamaku, dekat Shenandoah.
574
00:39:21,652 --> 00:39:22,486
Alamat?
575
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- Kemungkinan tempat lain?
- Tak tahu.
576
00:39:27,908 --> 00:39:30,744
- Apa itu dia?
- Ya.
577
00:39:31,662 --> 00:39:33,705
- Itu kapal Anda?
- Benar.
578
00:39:33,705 --> 00:39:37,709
Tak sering kupakai lagi.
Aku ragu Peter ingat tempatku menaruhnya.
579
00:39:39,670 --> 00:39:41,171
Di mana Anda menaruhnya?
580
00:39:45,008 --> 00:39:49,805
Laporan autopsi mengatakan itu overdosis.
Tak ditemukan indikasi kejahatan.
581
00:39:49,805 --> 00:39:53,517
Catatan kriminal Colin menunjukkan
ia pernah tinggal di rehab,
582
00:39:53,517 --> 00:39:56,186
jadi mungkin memang overdosis.
583
00:39:57,062 --> 00:39:57,896
Sial.
584
00:39:59,356 --> 00:40:02,526
Semua barang pribadinya
dikirim ke kerabat terdekat.
585
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
Tak ada nama, tapi ada alamat.
586
00:40:04,445 --> 00:40:07,239
Barang pribadi termasuk dompet, kunci,
587
00:40:07,865 --> 00:40:11,160
dan kartu kunci
untuk perusahaan Allontine Manufacturing.
588
00:40:11,952 --> 00:40:12,995
Cari itu.
589
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
590
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Tak ada jejak digital.
591
00:40:21,879 --> 00:40:25,966
Aneh, tapi seharusnya tak masalah.
Cuma perlu tahu di mana mencarinya.
592
00:40:29,595 --> 00:40:30,512
Astaga.
593
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
Apa?
594
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
Itu anak perusahaan Turn Lake Industries.
595
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Sial.
596
00:40:39,062 --> 00:40:40,772
Ini foto penangkapannya.
597
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
- Dia orang kita. Colin Worley pelakunya.
- Tahu dari mana?
598
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
Karena pria yang kukejar malam itu
punya tato sama.
599
00:40:48,405 --> 00:40:51,241
Turn Lake akan tahu
cara membunuh orang, lolos,
600
00:40:51,241 --> 00:40:53,452
dan membuatnya
seperti kecelakaan, overdosis.
601
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Jadi, Turn Lake menyewa Colin,
kau hentikan, kejar, dia lolos...
602
00:40:57,289 --> 00:40:59,458
Lalu mereka membunuhnya
untuk menutupi jejak.
603
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Kita harus cek kotak pos ini
dan mencari tahu milik siapa.
604
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Mungkin kerabat terdekatnya
tahu rencana Worley.
605
00:41:05,923 --> 00:41:07,799
Jika kita bisa tahu targetnya...
606
00:41:07,799 --> 00:41:10,677
Kita bisa cegah Farr dan Redfield
mencoba lagi dalam dua hari.
607
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Ya.
608
00:41:15,098 --> 00:41:18,852
Baik, terima kasih. Sampai jumpa
di kampus setelah kami selesai.
609
00:41:19,645 --> 00:41:21,897
Polisi Shenandoahan memeriksa karavan.
610
00:41:21,897 --> 00:41:24,900
Tak ada tanda-tanda
dimasuki orang berbulan-bulan.
611
00:41:24,900 --> 00:41:27,528
Almora akan menarikku
jika kita tak segera dapat sesuatu.
612
00:41:27,528 --> 00:41:29,238
Jangan cemaskan Almora.
613
00:41:29,238 --> 00:41:31,031
Aku tak mencemaskan diriku.
614
00:41:31,031 --> 00:41:33,450
Aku cemas aku tak bisa membantu Maddie.
615
00:41:33,951 --> 00:41:37,371
Aku mencemaskan keberadaannya,
bagaimana dia menghadapinya.
616
00:41:39,248 --> 00:41:42,167
Maddie dan aku akan memainkan
skenario darurat yang berbeda
617
00:41:42,167 --> 00:41:43,794
jika dia dalam masalah.
618
00:41:44,378 --> 00:41:48,340
Dia pikir itu konyol,
tapi dia menikmatinya sebagai permainan.
619
00:41:49,299 --> 00:41:51,009
Kurasa itu juga permainan.
620
00:41:51,969 --> 00:41:53,762
Aku tak pernah memikirkan...
621
00:41:59,518 --> 00:42:02,271
Angkat tangan! Jatuhkan tasnya!
622
00:42:02,271 --> 00:42:04,898
- Angkat tangan!
- Tiarap, kalian berdua!
623
00:42:04,898 --> 00:42:06,525
Berlutut, sekarang!
624
00:42:07,568 --> 00:42:08,860
Akan kuawasi mereka.
625
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter?
626
00:42:19,037 --> 00:42:20,914
Ya. Semua akan baik-baik saja.
627
00:42:24,334 --> 00:42:25,544
Semua akan baik-baik saja.
628
00:44:26,206 --> 00:44:28,417
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat