1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 Kau sadar ucapanmu? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 Aku tak cemas yang telah mereka lakukan, tapi yang akan mereka lakukan. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - Serangan kedua? - Ya. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Aku mau ini. 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 Mau apa kau? Akan kutelepon saat selesai. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Aku butuh hal lain. - Tunggu, kenapa? 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 Tidak! 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Diam. 9 00:00:21,481 --> 00:00:23,274 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 10 00:00:23,274 --> 00:00:25,902 - Bisa kubantu? - Aku mau tunjukkan rumahmu pada suamiku. 11 00:00:25,902 --> 00:00:27,070 Aku besar di sini. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 Mau lihat ke dalam? 13 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 Ketemu! 14 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Sepertinya banyak uang Turn Lake mengalir ke Wapres Redfield. 15 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 Wick takkan tahu Night Action kecuali dari seseorang di Gedung Putih. 16 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 Peter dan Rose tahu kau dan Wick terlibat kejahatan. 17 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 Aku tak bisa hadapi ini, Diane. Putriku hilang. 18 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 Bisakah kau tangani ini seperti janjimu? 19 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 Apa rencanamu? 20 00:00:51,427 --> 00:00:52,845 Menangkap Peter. 21 00:00:52,845 --> 00:00:56,057 Mengisolasi dia sampai kita tahu cara mengasingkannya. 22 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Aku lihat Sutherland! 23 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 Kau bukan teman kencanku. 24 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 Batalkan itu dan bantu aku. 25 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Persetan siapa yang memimpin. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 Yang penting adalah menemukan Maddie. 27 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Jadi, tak ada bos di sini. 28 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Jika tak bisa bungkam Peter, kita bisa cemari namanya. 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 Putri saya diculik semalam. 30 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 Dinas Rahasia telah mengidentifikasi orang yang dicurigai menculik Maddie. 31 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 Namanya adalah Peter Sutherland, Jr. 32 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}EMPAT BELAS TAHUN LALU 33 00:01:59,245 --> 00:02:01,164 Sumbangan kita diungguli mereka? 34 00:02:01,164 --> 00:02:04,417 Kebanyakan pemilih kita tak punya internet. 35 00:02:04,417 --> 00:02:06,169 Persetan jangkauan internet. 36 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Ayah, aku mau ini. - Carikan aku donor besar. 37 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 - Hentikan. - Pemilih tak membuatku terpilih. 38 00:02:11,716 --> 00:02:14,886 Para dirut dan relawan yang membuatku terpilih, jadi... 39 00:02:14,886 --> 00:02:16,429 - Jangan! - Tunggu. 40 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Maddie, berikan mainan itu kepada Sarah. 41 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 Tapi ini milikku. 42 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 Berikan, atau kuambil. 43 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Maaf, aku mengemong dua anak sendiri. 44 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Terkadang, aku ingin menusuk mataku dengan pisau panas. 45 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 Aku tak akan mengumbarnya. Aku mengatakannya kepadamu. 46 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 Sarah? 47 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 Sarah? 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 Tidak! 49 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 Sarah! 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Maddie! 51 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Maddie! 52 00:03:08,606 --> 00:03:10,524 Sarah akan kembali, Ayah. 53 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Apa maksudmu? 54 00:03:13,527 --> 00:03:17,156 Sarah mengambil bonekaku dan aku berharap dia pergi selamanya. 55 00:03:19,200 --> 00:03:22,745 Itu sebabnya itu terjadi. Tapi aku bisa berharap dia kembali. 56 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 - Kau seharusnya mengawasinya. - Aku tahu. 57 00:03:25,539 --> 00:03:28,918 - Tapi aku bisa berharap... - Bukan begitu cara kerjanya. 58 00:03:29,710 --> 00:03:32,838 Begitu kau berharap seseorang mati, ya sudah. 59 00:03:32,838 --> 00:03:34,715 Sarah sudah pergi, mengerti? 60 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Pergi selamanya. 61 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 Dan kau seharusnya mengawasi dia. 62 00:04:24,724 --> 00:04:25,933 Di mana aku? 63 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 Siapa kau? Soal apa ini? 64 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 - Katakan. - Bangun. 65 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 Bangun. 66 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 Pegang korannya. 67 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 Halaman depan. 68 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Lebih tinggi. 69 00:04:47,872 --> 00:04:51,959 Apa pun maumu, ayahku bisa turuti. Kumohon, biar aku bicara dengannya. 70 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Kumohon. 71 00:04:56,797 --> 00:04:58,507 Apa yang kau inginkan dariku? 72 00:05:00,509 --> 00:05:02,470 Apa yang kau inginkan dariku? 73 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 Dia bahkan tak ragu. 74 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 Aku meneleponnya sekali. 75 00:05:45,012 --> 00:05:45,971 Dia ada di sana. 76 00:05:47,348 --> 00:05:50,059 Tapi kau akan melakukan hal yang sama untuknya. 77 00:05:50,976 --> 00:05:53,687 Kita harus lanjut. Atau akan ada banyak korban. 78 00:05:53,687 --> 00:05:56,315 - Korban sudah banyak. - Itu bukan salahmu. 79 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 Peter, aku tak akan tetap di sini jika kau tak datang menyelamatkanku. 80 00:06:12,331 --> 00:06:16,377 Cisco, Lorna, tak satu pun dari mereka yang ingin kita menyerah, 81 00:06:16,377 --> 00:06:18,421 terutama bibi dan pamanku. 82 00:06:20,172 --> 00:06:22,299 Mendengar Lorna membicarakan mereka... 83 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 Mereka terdengar... 84 00:06:27,430 --> 00:06:28,639 Mereka yang terbaik. 85 00:06:31,559 --> 00:06:32,518 Maafkan aku. 86 00:06:39,316 --> 00:06:43,863 Aku tak tahu apa yang akan kulakukan tanpa mereka, tapi aku tak akan menyerah. 87 00:06:45,573 --> 00:06:47,950 Peter, aku akan menemukan kebenaran 88 00:06:49,535 --> 00:06:51,328 dan menyelesaikan misi mereka. 89 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 Atau kita bisa... 90 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 berlayar ke tempat lain, melupakan semua masalah ini. 91 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Mungkin, tapi itu bukan dirimu. 92 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 Ingat saat aku menelepon Night Action? 93 00:07:06,302 --> 00:07:09,555 Hal yang kau katakan saat aku ketakutan di lemari itu? 94 00:07:10,306 --> 00:07:13,142 - Tidak. - Kau menyuruhku berjuang habis-habisan. 95 00:07:14,393 --> 00:07:16,520 Itu yang harus kau lakukan sekarang. 96 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 Untukku. 97 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 Astaga. 98 00:08:03,275 --> 00:08:04,610 Kau baik-baik saja? 99 00:08:04,610 --> 00:08:06,570 - Maafkan aku. - Ya. 100 00:08:12,743 --> 00:08:14,119 Ya, aku baik-baik saja. 101 00:08:25,005 --> 00:08:29,843 FBI harus bangga. Mereka melatih Peter dalam pengawasan balik dan dia hilang. 102 00:08:29,843 --> 00:08:34,098 Teman kuliahnya akan aku tanyai. Mantan tunangannya akan Dave hubungi. 103 00:08:34,098 --> 00:08:35,724 Baiklah. Terus kabari aku. 104 00:08:41,772 --> 00:08:45,192 Kurasa tak ada pengakuan tertulis atau semacam manifesto? 105 00:08:45,192 --> 00:08:47,194 Aku ragu Sutherland tipe begitu. 106 00:08:47,194 --> 00:08:49,113 Tapi kau bisa memeriksa raknya. 107 00:08:56,579 --> 00:08:58,622 - Menyimpan buku, tapi tak dibaca? - Pretensi. 108 00:08:58,622 --> 00:09:01,917 Tanyakan saja 90% orang dengan salinan Infinite Jest. 109 00:09:06,255 --> 00:09:07,089 Kuambilkan. 110 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 "Salam hangat, Jim." 111 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 Tak ada alamat pengirim. 112 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 Juga dari Jim. 113 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 Kurasa Sutherland tak suka selera buku Jim. 114 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 Tapi cukup peduli untuk menyimpan kartu dan bukunya. 115 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 Patrick, cari sidik jarinya. 116 00:09:28,777 --> 00:09:31,488 Kita mencari pengirim bernama Jim atau James. 117 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 Mungkin Jim tahu ke mana Sutherland menghilang bersama Maddie. 118 00:09:37,286 --> 00:09:39,997 - Ini tak masuk akal bagiku. - Bagian mana? 119 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 Tempat ini, pria ini. Kurasa ia tak menculik Maddie. 120 00:09:43,917 --> 00:09:48,547 Tak ada hal di apartemen, kantor, maupun asrama profesor yang mengarah padanya. 121 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 Itu juga tak masuk akal bagiku. 122 00:09:51,300 --> 00:09:55,638 Apa yang ditutupi Gedung Putih tentangnya yang menjadikannya tersangka? 123 00:09:55,638 --> 00:09:56,555 Aku tak yakin. 124 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 Jika mereka salah tentang dia, lalu Maddie di mana? 125 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Mungkin kita butuh sudut lain. 126 00:10:01,769 --> 00:10:04,063 - Apa yang kau pikirkan? - Masih ada selebaran itu? 127 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 - Terus ingatkan dia soal itu. - Baik, Bu. 128 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie. 129 00:10:24,875 --> 00:10:27,670 Hubungi Senator Blaine dan batalkan rapat besok. 130 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Ibu Presiden. 131 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 - Aku bisa datang ke Oval. - Tidak apa-apa. 132 00:10:36,345 --> 00:10:37,429 Terima kasih, Val. 133 00:10:41,100 --> 00:10:44,311 - Ada kabar soal Maddie? - Belum. Tapi dia masih hidup. 134 00:10:44,311 --> 00:10:47,314 Penculik putri wapres pasti menginginkan sesuatu. 135 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 Hanya keselamatannya yang bisa dimanfaatkan. 136 00:10:50,359 --> 00:10:52,903 Jika itu Peter, apa yang dia inginkan? 137 00:10:52,903 --> 00:10:55,948 Cuma menebak, tapi ia kesal soal ayahnya. 138 00:10:55,948 --> 00:10:58,992 Katanya ayahnya dijebak dan dia mencari kebenaran. 139 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 Mungkin itu caranya menarik perhatian soal itu. 140 00:11:02,079 --> 00:11:06,834 Jadi, apa yang terjadi semalam? Kau membawa dia, lalu kehilangan dia? 141 00:11:06,834 --> 00:11:09,545 Setiap agensi federal terus mencarinya. 142 00:11:09,545 --> 00:11:12,673 Tidak, kendali kerusakan di sini tak cukup, Diane. 143 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 Aku ingin tahu bagaimana ini bisa terjadi. 144 00:11:15,843 --> 00:11:19,263 Jadi, apa? Ia datang dan kau bicara tentang kasus Campbell. 145 00:11:19,263 --> 00:11:21,890 Kuminta Rose diajak, tapi ia datang sendiri. 146 00:11:21,890 --> 00:11:27,146 Dia tak bilang di mana Rose dan alasan dia mengintai Georgetown mencari Maddie. 147 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Dia tak bilang apa pun selain berhenti membantu kita. 148 00:11:30,065 --> 00:11:31,650 Perilakunya tak menentu. 149 00:11:32,735 --> 00:11:37,156 - Kini dia juga menyandera Rose Larkin. - Kau berjanji dia akan aman. 150 00:11:37,156 --> 00:11:40,159 Jika saja aku tahu, aku tak akan merekrut Peter. 151 00:11:40,159 --> 00:11:42,661 Jadi, kau mengakui punya penilaian buruk? 152 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 Sebab aku mulai bertanya-tanya apa aku juga. 153 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 - Beraninya kau? - Hati-hati. 154 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 Aku mendukungmu dalam karier politikmu, Michelle. 155 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Aku membantumu masuk Dewan, Senat, kepresidenan, 156 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 dan kini kau tak percaya padaku? 157 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 Bukan kau, tapi penilaianmu dalam hal ini. 158 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Semuanya kulakukan demi apa yang kau yakini. 159 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 Bukan karena kita berteman atau saling tergantung di kampus, 160 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 tapi karena kau kupercaya. 161 00:12:07,519 --> 00:12:12,149 Agendamu bisa berguna bagi negara ini. Ketahuilah, aku tak akan merusak itu. 162 00:12:12,149 --> 00:12:14,109 Kuakui aku salah menilai Peter, 163 00:12:14,109 --> 00:12:16,320 tapi akan kami cari dia dan selamatkan Maddie. 164 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Michelle, aku di pihakmu. 165 00:12:27,039 --> 00:12:29,291 Kita telah melalui banyak hal bersama. 166 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 Itu benar. 167 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 Tapi kurasa kau terlalu sibuk, 168 00:12:33,837 --> 00:12:38,258 jadi jika kau ingin melindungi agenda, fokuslah pada tugas harian... 169 00:12:39,468 --> 00:12:42,513 Ke depan, kurasa kau harus mundur dari kasus ini. 170 00:12:53,190 --> 00:12:57,402 - Selamat datang di New Leaf. - Sepi sekali. Staf sedang berlibur? 171 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 Sebagian besar tim kami ikut protes di Hill. 172 00:13:00,113 --> 00:13:02,366 Aku Dylan. Apa yang bisa kubantu? 173 00:13:03,116 --> 00:13:04,535 Kami dari Dinas Rahasia. 174 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Ini soal Maddie Redfield? 175 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 Kau kenal dia? 176 00:13:08,372 --> 00:13:11,416 - Aku tahu siapa dia. Dia hilang. - Kalau pria ini? 177 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Ya, itu Paulo. Paulo Bonetto. 178 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 Anggota inti kami. Mengajar di Georgetown. 179 00:13:17,047 --> 00:13:21,093 Katanya dia akan membawa Maddie ke sini, tapi itu belum kesampaian. 180 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Dia mau bicara dengan Maddie semalam. 181 00:13:22,970 --> 00:13:27,015 Kau tahu Paulo semalam merencanakan pertemuan rahasia dengan Maddie? 182 00:13:27,516 --> 00:13:30,936 Kalian tak berpikir Paulo terlibat dalam penculikan, 'kan? 183 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - Ia takkan... - Paulo tewas. 184 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 - Apa? - Ditembak oleh penculik Maddie. 185 00:13:35,899 --> 00:13:39,319 Seseorang yang tahu Paulo dan Maddie diam-diam bersama. 186 00:13:40,696 --> 00:13:41,530 Paulo tewas? 187 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Ya. 188 00:13:43,615 --> 00:13:45,158 Jadi, di mana kau semalam? 189 00:13:46,493 --> 00:13:50,038 - Sial, apa aku butuh pengacara? - Ya, jika kau menyembunyikan sesuatu. 190 00:13:50,038 --> 00:13:50,998 Tidak ada. 191 00:13:50,998 --> 00:13:54,960 - Aku di sini semalaman. - Kok kau tahu Maddie bersamanya semalam? 192 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Paulo memberitahuku. 193 00:13:57,963 --> 00:14:02,259 Paulo berpikir jika dia merekrutnya, dia bisa memperkuat pesan New Leaf, 194 00:14:02,259 --> 00:14:05,888 dan dia mau meyakinkannya untuk mempromosikan kami semalam. 195 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 Ia mau mengirim videonya, tapi dia tak meresponsku. 196 00:14:08,932 --> 00:14:12,769 - Siapa lagi yang terlibat rencana ini? - Itu bukan rencana. 197 00:14:12,769 --> 00:14:13,687 Dia? 198 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 Bukan. 199 00:14:17,024 --> 00:14:18,233 Bagaimana kalau dia? 200 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 Kau tak dalam masalah, Dylan. 201 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Belum. 202 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 Katakan dia siapa. 203 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - Itu Matteo. - Matteo? 204 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - Matteo siapa? - Aku tak tahu nama belakangnya. 205 00:14:33,332 --> 00:14:36,627 Dia mengencani Paulo, delapan atau sembilan bulan lalu, 206 00:14:36,627 --> 00:14:38,503 tapi berminggu-minggu tak kelihatan. 207 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 Rome Tome punya fakta lebih dulu. 208 00:14:44,509 --> 00:14:47,179 Jika orang mendengarkan kami soal Peter 209 00:14:47,179 --> 00:14:51,183 dan pengeboman metro, maka Maddie akan aman di rumah sekarang. 210 00:14:51,183 --> 00:14:55,228 Pesan ini ditujukan kepada semua penonton setia kami di luar sana. 211 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 Kita punya tanggung jawab moral untuk menemukan bajingan ini 212 00:15:00,108 --> 00:15:01,276 dan mengadilinya. 213 00:15:01,276 --> 00:15:03,654 Terus mengecek medsos tak membantu. 214 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Ya. 215 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 Aku selalu ingin seperti ayahku. 216 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 Keinginanku terkabul. 217 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Apa yang dituduhkan kepadanya? 218 00:15:24,341 --> 00:15:29,930 Dokumen rahasia bocor dan itu membahayakan strategi pertahanan AS di seluruh dunia. 219 00:15:30,430 --> 00:15:34,351 Pembobolan itu terlacak ke divisi kontra intelijen FBI. 220 00:15:35,143 --> 00:15:36,561 Ayahku kepala seksinya. 221 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 Apa mereka menemukan bukti, atau... 222 00:15:42,192 --> 00:15:44,695 Dia tewas sebelum mereka bisa menuntutnya. 223 00:15:46,154 --> 00:15:47,698 Tak ada bukti yang dipublikasikan. 224 00:15:47,698 --> 00:15:51,743 Jika kau tahu dia tak bersalah, kenapa bergabung dengan FBI? 225 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 Kau pasti benci mereka. 226 00:15:54,788 --> 00:15:59,710 Ayahku selalu percaya pada institusi, kau tahu? 227 00:16:00,419 --> 00:16:02,629 Dia mengajariku percaya proses hukum, 228 00:16:03,422 --> 00:16:06,008 "Tidak bersalah sampai terbukti," dan aku... 229 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 berpikir mungkin jika kujaga keyakinan itu... 230 00:16:10,846 --> 00:16:13,849 - Kau bisa membersihkan namanya. - Ya. 231 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 - Sungguh naif. - Kurasa itu tidak naif. 232 00:16:18,478 --> 00:16:21,690 Itu pertarungan yang tak bisa kau menangkan sekarang, 233 00:16:21,690 --> 00:16:23,692 dan mungkin ada pertarungan lebih penting. 234 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 Ya, mungkin. 235 00:16:28,697 --> 00:16:31,658 Bagaimana ini? Semua orang di negara ini mencariku. 236 00:16:31,658 --> 00:16:34,619 Kita bisa membawa bukti yang kita punya ke media. 237 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Jurnalis tak percaya tanpa bukti konklusif. 238 00:16:38,206 --> 00:16:39,958 Kalau begitu, ayo kita cari. 239 00:16:39,958 --> 00:16:42,210 Kau ingat apa lagi soal pengebom? 240 00:16:42,210 --> 00:16:46,048 Kuberi tahu FBI semuanya. Mereka mewawancarai ratusan tersangka. 241 00:16:46,923 --> 00:16:50,052 - Bisa cek pekerjaan mereka? - Akses portalku dicabut. 242 00:16:53,346 --> 00:16:56,141 Kau mengambil lencana seseorang di Gedung Putih. 243 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 Kalau akses Liam? 244 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 Ya, kita masih butuh kata sandinya. 245 00:17:02,105 --> 00:17:05,567 Untungnya, kau kenal orang dengan keahlian dan alat untuk memecahkannya. 246 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 - Oke, kau peretas sekarang? - Dan kau buronan. 247 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 Kurasa kita tim yang hebat. 248 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 Aku baru menerima ini 20 menit lalu. 249 00:17:18,371 --> 00:17:22,876 Apa pun maumu, ayahku bisa turuti. Kumohon, biar aku bicara dengannya. 250 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Beri tahu apa maunya. 251 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 Hanya satu. 252 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 "Waktumu dua hari. 253 00:17:32,135 --> 00:17:35,514 Akui kau merencanakan pengeboman metro dan menutupinya. 254 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 Akui siapa kaki tanganmu. 255 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 Atau kusuruh Maddie memberi tahu dunia perbuatanmu, 256 00:17:44,064 --> 00:17:47,067 lalu aku akan membunuhnya agar semua orang lihat." 257 00:17:47,692 --> 00:17:50,695 Siapa ini? Kenapa mereka memberikannya kepadamu? 258 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 Tak jelas, 259 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 tapi aku minta orangku melacak surelnya. 260 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 - Bagaimana ini? - Sesuai rencana. 261 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Dia memberi waktu dua hari. Semua akan baik. 262 00:17:59,079 --> 00:18:01,957 Baik? Ini keluargaku. Ini nyawa Maddie. 263 00:18:01,957 --> 00:18:05,585 Tak ada kamera di sini, jadi tak perlu bersikap sok simpatik. 264 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Persetan kau. 265 00:18:07,587 --> 00:18:08,505 Ini putriku. 266 00:18:08,505 --> 00:18:10,924 Sudah telat untuk mulai peduli padanya. 267 00:18:10,924 --> 00:18:13,885 Penculik tak hanya memintamu menanggung dosamu, 268 00:18:13,885 --> 00:18:15,679 tapi juga mau kita diadili. 269 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Dia benar. 270 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 Ya Tuhan. 271 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 Baiklah. 272 00:18:28,775 --> 00:18:30,402 Bagaimana jika aku mengaku? 273 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 Siapa yang percaya? 274 00:18:32,279 --> 00:18:37,200 Ayah dari gadis yang diculik akan bicara apa pun untuk membebaskannya, bukan? 275 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 Ya, begitu, aku akan mengaku. 276 00:18:40,162 --> 00:18:44,124 Saat dia kembali, akan kusangkal, dan orang tak percaya itu lagi. 277 00:18:44,124 --> 00:18:48,003 Sampai seseorang mulai menginvestigasi dan menemukan kekacauan. 278 00:18:48,587 --> 00:18:50,297 Jangan turuti kemauannya. 279 00:18:50,297 --> 00:18:53,758 Jika penculik membeberkan ke Maddie, meski ia selamat, lalu apa? 280 00:18:53,758 --> 00:18:55,760 - Ia bisa kukendalikan. - Oh, ya? 281 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 Ya, seperti biasa. 282 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 Bagaimana jika aku bilang Maddie siap mempermalukanmu di depan umum? 283 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 Apa maksudmu? 284 00:19:15,030 --> 00:19:17,324 - Apa ini? - Bukalah. 285 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 Ini kamera pengasuh lamamu. 286 00:19:24,414 --> 00:19:26,666 Maddie bicara pada terapisnya. 287 00:19:26,666 --> 00:19:29,127 Untungnya, Dr. Hennings memperingatkanku 288 00:19:29,127 --> 00:19:31,922 apa yang akan ditunjukkan Maddie kepada dunia. 289 00:19:31,922 --> 00:19:33,006 Kau harus tonton. 290 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Aku sudah. 291 00:19:35,467 --> 00:19:37,385 Putrimu ingin menghancurkanmu. 292 00:19:37,385 --> 00:19:40,722 - Kenapa kau melakukan ini? - Kau memintaku membereskan kekacauanmu. 293 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 Itu kulakukan, 294 00:19:42,349 --> 00:19:46,811 dengan enggan, kesal, tapi efektif. 295 00:19:46,811 --> 00:19:50,607 Jadi, simpan keluh kesah, sikap mengasihani diri, dan menyerahmu 296 00:19:50,607 --> 00:19:53,026 dan terima kenyataan mendasar ini. 297 00:19:53,568 --> 00:19:57,530 Kau di pesawat bersama kami. Tak akan kubiarkan kau ajak kami jatuh. 298 00:19:58,198 --> 00:20:01,034 Simpan itu. Kami sudah buat salinan digitalnya. 299 00:20:05,538 --> 00:20:07,624 Kukira kita semua di tim yang sama. 300 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 Memang. Ini membuatnya resmi. 301 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 Tolong! 302 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 Tolong aku! 303 00:20:58,883 --> 00:21:01,386 Berteriaklah semaumu, tak ada yang dengar. 304 00:21:17,152 --> 00:21:19,404 - Kenapa kau bunuh dia? - Siapa, Paulo? 305 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 Jangan khawatir. Dia tak menyukaimu. 306 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Kau cuma target. - Dia rencanakan ini denganmu? 307 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 Paulo memanfaatkanmu untuk kampanye propagandanya. 308 00:21:28,663 --> 00:21:30,582 Aku memanfaatkannya untuk mendapatkanmu. 309 00:21:30,582 --> 00:21:33,251 Apa pun ini, kau tak perlu melakukannya. 310 00:21:33,251 --> 00:21:37,297 - Belum telat untuk berbuat hal benar. - Aku tak berminat pada itu. 311 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 Apa yang kau minati? 312 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 Balas dendam. 313 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 Untuk apa? 314 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 Ini soal ayahku, 'kan? 315 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 Pasti. Apa yang dia lakukan? 316 00:21:54,230 --> 00:21:56,983 - Mungkin bisa kubantu. - Kau membantu dengan berada di sini. 317 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 Kau tak mengerti. Aku benci ayahku. 318 00:22:03,656 --> 00:22:05,909 Kau mau membunuhnya? Aku bisa bantu. 319 00:22:06,576 --> 00:22:09,287 Usaha yang bagus. Aku sudah lihat iklan ayahmu. 320 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 Kau adalah kebanggaannya yang dicintai warga Amerika. 321 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Kau percaya omong kosong itu? Itu pertunjukan. Pura-pura. 322 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Kau ingin menghancurkannya? Aku punya sesuatu yang bisa. 323 00:22:19,464 --> 00:22:21,841 Aku punya video yang akan mengakhirinya. 324 00:22:22,926 --> 00:22:24,511 Itu cuma perlu kita ambil. 325 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Tak ada "kita". 326 00:22:28,973 --> 00:22:33,228 Di Racine, Wisconsin. 419 North Lake Drive. 327 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 Itu akan sepadan, aku janji. 328 00:22:41,236 --> 00:22:42,737 Oke, minggu ia meninggal, 329 00:22:42,737 --> 00:22:45,782 Hawkins menyelidiki 12 tersangka ini secara daring. 330 00:22:46,282 --> 00:22:50,286 Jika Turn Lake terlibat, cari orang militer di bawah 35 tahun. 331 00:22:51,121 --> 00:22:52,330 Baiklah. 332 00:22:53,039 --> 00:22:55,667 - Itu mempersempit jadi dua. - Pedro Navarro. 333 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 Alibinya kuat malam itu. Siapa yang satunya? 334 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Colin Worley. Meninggal? 335 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 Dia meninggal sehari sebelum FBI datang dan mewawancarainya. 336 00:23:07,011 --> 00:23:08,430 Waktunya mencurigakan? 337 00:23:08,930 --> 00:23:11,766 Bahkan tak ada penyebab kematian yang tercantum. 338 00:23:11,766 --> 00:23:14,644 Info berkasnya sedikit. Tak ada yang mau repot-repot mencari. 339 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 Atau seseorang merusak berkasnya. 340 00:23:19,524 --> 00:23:25,071 Jika kita buktikan Colin Worley pelakunya, kita bisa hubungkan ini dengan Turn Lake. 341 00:23:25,071 --> 00:23:29,284 Mungkin ia orangnya. Retas catatan wilayah dan cari laporan autopsinya. 342 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 - Ayolah, retas? - Ya, retaslah. 343 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 Itu belum digital. Masih di atas kertas. 344 00:23:34,080 --> 00:23:38,585 Mari berlabuh besok dan kunjungi Kantor Catatan Publik seperti orang biasa. 345 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 Teman maupun mantan tunangannya tak tahu di mana dia. 346 00:23:43,047 --> 00:23:47,427 Peter ahli dalam pengawasan balik dan kami cuma punya sedikit petunjuk. 347 00:23:47,427 --> 00:23:51,347 Tapi kami tahu profesor itu mencoba merekrut Maddie ke New Leaf, 348 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 dan pacarnya, Matteo... 349 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - Pria dalam sketsa? - Ya. Dia mungkin bagian dari rencana itu. 350 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 Menyelidiki Matteo mungkin kesempatan terbaik kita. 351 00:23:59,105 --> 00:24:02,567 Meski begitu, Peter Sutherland tetap jadi tersangka utama. 352 00:24:04,027 --> 00:24:06,696 Dia ke Georgetown dan mengancam nyawa Maddie. 353 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 Ia bertanya soal masa lalu, mengira Maddie mungkin diincar. 354 00:24:10,200 --> 00:24:13,912 Ia kabur dari Gedung Putih lewat terowongan agar tak ditanyai. 355 00:24:13,912 --> 00:24:18,208 - Pria tak bersalah tak begitu. - Mungkin dia dan Matteo bekerja sama. 356 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 Banyak agen lain di luar sana yang melacak Sutherland. 357 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 Agen Arrington dan saya menyarankan agar kita lakukan dari sudut lain. 358 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Kita diawasi sekarang. 359 00:24:28,635 --> 00:24:32,055 Orang-orang di negara ini gelisah, takut, 360 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 bertanya siapa yang membunuh wakil direktur FBI. 361 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 Jika publik melihat kita tak memburu Sutherland 362 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 untuk mengejar aktivis lingkungan, 363 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 ucapkan selamat tinggal pada pemerintahan dan agenda kita. 364 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - Bukankah ini urusan Dinas Rahasia? - Mundur. 365 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 Farr benar. 366 00:24:49,739 --> 00:24:52,283 - Monks, cari Sutherland. - Pak, saya pikir... 367 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 Kau membiarkan Maddie kabur ke tangan penculik, 'kan? 368 00:24:57,372 --> 00:25:00,792 Maka kau pasti akan berjuang keras untuk menemukannya. 369 00:25:01,376 --> 00:25:03,545 Dimulai dan diakhiri dengan Peter. 370 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 Pergilah. 371 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 Berita mengejutkan keluar dari laporan hari ini. 372 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 Bukti pengabaian, obat pereda sakit yang disembunyikan. 373 00:25:22,981 --> 00:25:27,735 Mereka pria dan wanita yang kita minta untuk melindungi kita dan demokrasi kita. 374 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 - Aku tak punya kabar. - Aku punya. 375 00:25:32,240 --> 00:25:35,243 Dua pengawal Maddie tahu sesuatu yang menjanjikan. 376 00:25:35,243 --> 00:25:37,328 Kusuruh mengejar Peter, tapi kita harus cari. 377 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 - Ada nama? - Hanya nama depan. 378 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 Matteo. 379 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 - Itu berarti bagimu? - Tidak. 380 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 Dia berafiliasi dengan kelompok iklim bernama New Leaf. 381 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Kurasa itu antara Greenpeace dan eko-teroris. 382 00:25:48,715 --> 00:25:50,633 Aku punya sketsa. Akan kukirim. 383 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 Kau mengenalinya? 384 00:25:58,474 --> 00:26:00,310 Ya, aku mengenalinya. 385 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 Rumah di Racine milik pasangan, Frank dan Denise Gimble. 386 00:26:22,165 --> 00:26:25,543 - Kami pindah saat ayahku jadi gubernur. - Istrinya dibunuh minggu lalu. 387 00:26:25,543 --> 00:26:29,505 Satu-satunya yang ditemukan polisi di TKP adalah bayi curian. 388 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 Itu sangat aneh. 389 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 - Bayi? - Dia dikembalikan ke ibunya. 390 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 Tapi ada juga kerusakan di dinding basemen. 391 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 Polisi pikir mereka mengambil sesuatu. 392 00:26:43,353 --> 00:26:46,439 Kusembunyikan video itu di basemen, tapi itu rahasia. 393 00:26:46,439 --> 00:26:48,066 Tak ada yang tahu kecuali... 394 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 Kecuali terapisku. 395 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 Untuk apa dia... 396 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 Apa isi video itu? 397 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - Kenapa belum ganti baju? - Aku tak ikut. 398 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 Berhenti bersikap egois. 399 00:27:07,293 --> 00:27:12,048 Acara ini disponsori oleh yayasan adikmu. Kau harus datang. 400 00:27:12,757 --> 00:27:15,468 Aku tak akan duduk mendengar kebohonganmu lagi. 401 00:27:18,221 --> 00:27:19,138 Apa kau bilang? 402 00:27:19,806 --> 00:27:21,349 Ayah akan naik ke panggung 403 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 dan mulai menangisi kematian Sarah karena tak kuawasi. 404 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 Aku ingat kejadian hari itu di tepi kolam renang. 405 00:27:27,605 --> 00:27:30,024 Ayah bilang Sarah tenggelam karena aku, 406 00:27:30,024 --> 00:27:33,403 tapi Ayah biarkan pintu kolam terbuka, meninggalkan kami. 407 00:27:33,403 --> 00:27:37,031 Maaf kau harus mengarang cerita untuk membela hati nuranimu, 408 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 tapi kau kumaafkan. 409 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 Sarah tenggelam karena Ayah. 410 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Ayah terus menyalahkanku, tapi itu salahmu. 411 00:27:43,496 --> 00:27:48,501 - Akan kuberi tahu seluruh dunia. - Dasar pembohong tak tahu terima kasih! 412 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Lepaskan aku! 413 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Turun ke lantai bawah, 414 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 dan ucapkan kalimatmu seperti biasa. 415 00:28:10,231 --> 00:28:12,567 Aku mau tunjukkan pada dunia siapa dia sebenarnya. 416 00:28:12,567 --> 00:28:15,653 - Kenapa tak kau lakukan? - Sebab aku memercayainya. 417 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 Dia akan membunuhku. 418 00:28:19,449 --> 00:28:23,661 Lalu memanipulasiku dan aku mulai ragu apa ada yang akan mendengarkanku. 419 00:28:28,332 --> 00:28:33,504 Apa pun maumu dan rencanamu untuk ayahku, kita bisa melakukannya bersama. 420 00:28:37,508 --> 00:28:38,509 Kita lihat saja. 421 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 Tidak, kumohon. 422 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 Kumohon. 423 00:29:46,577 --> 00:29:48,412 Kau mengabaikan teleponku. 424 00:29:48,412 --> 00:29:50,957 Kukirimkan kode hentikan ke rekanmu. 425 00:29:52,375 --> 00:29:56,671 Keadaan makin kacau, jadi makin sedikit kontak, makin baik. 426 00:29:58,214 --> 00:29:59,382 Dia sudah mati. 427 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 Aku tahu. 428 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 Jadi, misi ini masih jauh dari dihentikan. 429 00:30:07,056 --> 00:30:10,852 - Dengar, aku mengerti perasaanmu. - Tutup mulutmu. 430 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 Kau tak mengerti apa pun. 431 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 Dia dan aku... 432 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 kami cocok di dunia ini 433 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 bersama. 434 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 Kini dia sudah tiada. 435 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 Jadi, kau akan memberitahuku di mana Peter Sutherland. 436 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 Aku tak tahu. 437 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 - Seluruh negeri mencarinya. - Kau pikir aku bodoh? 438 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 Sama sekali tidak. 439 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Baik, dengar, aku akan buat kesepakatan. 440 00:30:43,509 --> 00:30:45,469 Aku tahu siapa penculik Maddie. 441 00:30:45,469 --> 00:30:49,807 Akan kuberi tahu keberadaan terakhirnya. Temukan dia, urus dia, 442 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 dan aku akan mencari Peter untukmu. 443 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 Sepakat? 444 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Ini, Nona. 445 00:31:06,782 --> 00:31:08,451 PARKIR VALET GRATIS 446 00:31:13,497 --> 00:31:14,540 - Hei. - Hei. 447 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 Mereka memarkir mobil di garasi di sudut jalan. 448 00:31:18,377 --> 00:31:20,630 - Kita harus ambil kunci selagi aman. - Ya. 449 00:31:23,132 --> 00:31:24,091 Serius? 450 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 Baiklah. 451 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 Jaga dirimu. 452 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 Kau juga. Jangan lama-lama. 453 00:31:55,081 --> 00:31:55,998 Sial. 454 00:31:58,292 --> 00:32:01,504 Taruh barang pribadi dan dompet ke wadah di kanan Anda. 455 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 Maju. 456 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 Aman. 457 00:32:09,261 --> 00:32:11,847 Taruh barang pribadi dan dompet ke wadah di kanan Anda. 458 00:32:26,988 --> 00:32:28,406 - Hai. - Bisa saya bantu? 459 00:32:28,906 --> 00:32:33,786 Saya ingin salinan semua catatan publik yang terkait dengan Colin Worley. 460 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 - Colin Worley? - Ya. 461 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 Oke, Anda hanya perlu mengisi formulir ini dan menunjukkan kartu identitas Anda. 462 00:32:44,338 --> 00:32:48,134 - Astaga, Anda kuliah di Cal? - Tidak, putra saya melamar. 463 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 Peluangnya kecil jika dari luar kota, tapi ia mau buktikan. 464 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 Jika Anda beri tahu namanya dan SMA-nya, 465 00:32:54,598 --> 00:32:56,475 saya bisa rekomendasikan. 466 00:32:56,475 --> 00:32:59,520 Saya alumni dan kenal orang di bagian penerimaan. 467 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 - Anda mau? - Dengan senang hati. 468 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 Sejujurnya, kampus bisa diuntungkan dari bakat luar kota, percayalah. 469 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 Max akan senang. 470 00:33:08,654 --> 00:33:11,532 Parkir di gedung? Mau validasi sebagai ucapan terima kasih? 471 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 Tak usah. 472 00:33:13,659 --> 00:33:15,995 Tapi ada sesuatu yang bisa Anda bantu. 473 00:33:17,204 --> 00:33:19,915 Pria ini bernama Worley, tunangan kakak saya. 474 00:33:19,915 --> 00:33:22,084 Saya pikir ada yang aneh dengannya, 475 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 tapi kakak saya tak percaya sampai dia hilang. 476 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 Dia menghilang begitu saja. 477 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 Saya cuma perlu tahu apa masalahnya dan di mana dia. 478 00:33:29,717 --> 00:33:33,471 Wow. Saya bisa menarik catatannya begitu Anda mengisi formulir. 479 00:33:34,096 --> 00:33:35,556 Begini masalahnya, 480 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 rekan Colin agak berbahaya dan punya koneksi. 481 00:33:38,893 --> 00:33:43,230 Jika ada kaitannya dengan hilangnya dia, mereka akan tahu saya bertanya. 482 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 Apa ada cara agar saya bisa dapat catatan tanpa meninggalkan jejak? 483 00:33:47,359 --> 00:33:51,155 Maaf, tapi saya tak bisa mengeluarkan catatan tanpa dokumentasi. 484 00:33:51,155 --> 00:33:55,743 Saya mohon, saya mau melindungi kakak saya dan memberinya jawaban. 485 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 Saya paham ini situasi sensitif, tapi saya bisa dipecat. 486 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 Itu hal yang tak saya inginkan. 487 00:34:04,376 --> 00:34:05,586 Saya akan cari cara. 488 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 Jangan khawatir, saya akan menghubungi bagian penerimaan tentang Max. 489 00:34:27,441 --> 00:34:28,275 Hei! 490 00:34:29,527 --> 00:34:30,653 PENGADILAN MARYLAND 491 00:34:30,653 --> 00:34:31,737 Permisi, Bu? 492 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 Anda lupa ini. 493 00:34:38,577 --> 00:34:40,746 Mereka menaruh kamera di kantor. 494 00:34:43,374 --> 00:34:45,793 Semoga Anda dan kakak Anda dapat jawaban. 495 00:34:45,793 --> 00:34:47,878 Ya, semoga. Terima kasih. 496 00:35:03,394 --> 00:35:07,231 Hei. Bukankah aku melihatmu di mobil bersama Peter Sutherland? 497 00:35:07,231 --> 00:35:11,360 - Kau gadis ahli komputer yang hilang itu? - Kurasa kau salah orang. 498 00:35:11,861 --> 00:35:12,862 Hei, di mana dia? 499 00:35:13,362 --> 00:35:16,490 Ia memaksamu? Kami bisa melindungimu dari bedebah itu. 500 00:35:16,490 --> 00:35:19,493 - Enyahlah. - Hei, kami cuma mau bicara. Sini kau. 501 00:35:19,994 --> 00:35:23,247 - Kau membantu pengkhianat itu? - Dia bukan pengkhianat. 502 00:35:23,873 --> 00:35:26,083 - Penangkapan warga. Hubungi polisi. - Lepaskan. 503 00:35:26,083 --> 00:35:28,711 Inilah cara patriot menyelesaikan masalah. 504 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 Teman-teman, itu dia. 505 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Hei, lepaskan! - Kau juga ditahan! 506 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - Astaga! - Peter, taruh! 507 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 - Ayo, Rose. Kau tak apa? - Ya. 508 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - Apa itu tadi? - Apa? 509 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 Mendebat penggila konspirasi. 510 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - Nalar tak akan jalan. - Mereka menjelekkanmu. 511 00:35:54,486 --> 00:35:56,238 - Siapa peduli? - Aku. 512 00:35:56,238 --> 00:35:59,533 Jangan masuk ke situasi berbahaya untukku. Tak sepadan. 513 00:35:59,533 --> 00:36:01,285 Orang harus tahu siapa kau. 514 00:36:01,285 --> 00:36:04,413 Kau pihak baik dan aku akan berjuang untuk itu. 515 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 - Kita kembali ke kapal atau... - Ya. 516 00:36:09,627 --> 00:36:12,838 Ya, tapi mobil kita terlihat. Harus ke stan valet lain. 517 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Jim Wilson? 518 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 Itu aku. 519 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Dinas Rahasia. 520 00:36:22,806 --> 00:36:25,017 Kami mau tanya soal Peter Sutherland. 521 00:36:25,601 --> 00:36:28,103 Kau pikir aku tahu di mana dia, Agen Monks? 522 00:36:29,563 --> 00:36:34,693 Wajahmu menyingkirkan artikelku dari kover saat kau tertembak melindungi presiden. 523 00:36:35,736 --> 00:36:37,655 Aku reporter Baltimore Sun. 524 00:36:37,655 --> 00:36:41,200 Pak Wilson, kami kemari karena Anda mengirimi Peter kartu ulang tahun? 525 00:36:41,200 --> 00:36:42,326 Ya, benar. 526 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 Dia menyimpannya, ya? 527 00:36:48,374 --> 00:36:49,625 Masuklah. Ayo bicara. 528 00:36:53,337 --> 00:36:55,839 - Apa hubungan Anda dengan Peter? - Dia anak baptisku. 529 00:36:56,632 --> 00:36:59,593 Dia dulu anak baptisku. Itu rumit. 530 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 Silakan duduk. 531 00:37:05,724 --> 00:37:08,727 Ayah Peter adalah sahabatku selama bertahun-tahun. 532 00:37:09,436 --> 00:37:13,816 Aku tak pernah punya anak, jadi aku selalu menganggap Peter seperti anakku. 533 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 Kami menghabiskan akhir pekan di alam bebas. 534 00:37:19,113 --> 00:37:21,448 Kami makin dekat saat ibunya meninggal. 535 00:37:22,199 --> 00:37:24,368 Cukup tragis yang dialami anak itu. 536 00:37:24,868 --> 00:37:26,662 Kehilangan satu demi satu. 537 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Pertama ibunya, lalu ayahnya, lalu Anda. 538 00:37:31,333 --> 00:37:33,836 - Aku mencoba berhubungan. - Kenapa retak? 539 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 Perbedaan pendapat. 540 00:37:37,965 --> 00:37:40,301 Setelah ayah Peter meninggal, aku mulai menyelidiki. 541 00:37:40,301 --> 00:37:44,346 Siapa yang bisa membocorkan berkas rahasia FBI itu? 542 00:37:44,346 --> 00:37:46,181 Aku menghabiskan waktu berbulan-bulan. 543 00:37:46,181 --> 00:37:50,728 Terus dapat kesimpulan yang sama. Kemungkinan besar pelakunya adalah Peter. 544 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 Peter senior. 545 00:37:52,855 --> 00:37:54,606 Anda pikir sahabat Anda pengkhianat? 546 00:37:54,606 --> 00:37:58,902 Aku tak mau percaya fakta, tapi aku wajib melaporkannya. 547 00:37:58,902 --> 00:38:01,280 - Saya yakin Junior tak terima. - Ya. 548 00:38:01,280 --> 00:38:02,698 Dia merasa dikhianati. 549 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 Aku mencoba menjelaskan, tapi terlambat. 550 00:38:06,243 --> 00:38:09,413 Dan saat dia kuliah, dia memutuskan hubungan, 551 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 dan aku belum lihat atau dengar kabar dia. 552 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Jadi, untuk menjawab pertanyaanmu, tidak. 553 00:38:19,214 --> 00:38:23,135 Aku tak tahu di mana, dari mana, dan ke mana dia pergi. 554 00:38:24,053 --> 00:38:29,350 Yang kutahu, kalian salah menyelidiki dalam kasus Maddie Redfield ini. 555 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 - Kenapa? - Peter peduli pada orang. 556 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 Tak peduli mereka teman atau orang asing. 557 00:38:34,271 --> 00:38:36,857 Dia juga peduli pendapat orang tentangnya. 558 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 Dia tak akan keluar jalur. 559 00:38:39,943 --> 00:38:44,698 Dia bukan orang yang tiba-tiba menculik putri wakil presiden. 560 00:38:44,698 --> 00:38:47,743 Kami tetap harus menemukannya, baru mengesampingkannya. 561 00:38:48,327 --> 00:38:49,828 Tahu mungkin dia di mana? 562 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Ini baru dua jam yang lalu. 563 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 Penangkapan warga. 564 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 Kami harus menemukan Peter sebelum dia terluka atau melukai orang. 565 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Hei, lepaskan! 566 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 Kau juga ditahan! 567 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - Astaga! - Peter, taruh! 568 00:39:06,053 --> 00:39:09,098 Entah harus bilang apa. Aku tak tahu di mana dia. 569 00:39:09,098 --> 00:39:11,350 Kalian biasa menghabiskan akhir pekan di luar. 570 00:39:11,350 --> 00:39:12,601 - Di mana? - Di mana-mana. 571 00:39:12,601 --> 00:39:15,479 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks, di mana pun. 572 00:39:15,479 --> 00:39:18,482 Anda punya karavan? Saya lihat ada kait di truk Anda. 573 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 Di rumah lamaku, dekat Shenandoah. 574 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 Alamat? 575 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - Kemungkinan tempat lain? - Tak tahu. 576 00:39:27,908 --> 00:39:30,744 - Apa itu dia? - Ya. 577 00:39:31,662 --> 00:39:33,705 - Itu kapal Anda? - Benar. 578 00:39:33,705 --> 00:39:37,709 Tak sering kupakai lagi. Aku ragu Peter ingat tempatku menaruhnya. 579 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 Di mana Anda menaruhnya? 580 00:39:45,008 --> 00:39:49,805 Laporan autopsi mengatakan itu overdosis. Tak ditemukan indikasi kejahatan. 581 00:39:49,805 --> 00:39:53,517 Catatan kriminal Colin menunjukkan ia pernah tinggal di rehab, 582 00:39:53,517 --> 00:39:56,186 jadi mungkin memang overdosis. 583 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 Sial. 584 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 Semua barang pribadinya dikirim ke kerabat terdekat. 585 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 Tak ada nama, tapi ada alamat. 586 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 Barang pribadi termasuk dompet, kunci, 587 00:40:07,865 --> 00:40:11,160 dan kartu kunci untuk perusahaan Allontine Manufacturing. 588 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 Cari itu. 589 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 Allontine Manufacturing. 590 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Tak ada jejak digital. 591 00:40:21,879 --> 00:40:25,966 Aneh, tapi seharusnya tak masalah. Cuma perlu tahu di mana mencarinya. 592 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 Astaga. 593 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 Apa? 594 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 Itu anak perusahaan Turn Lake Industries. 595 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 Sial. 596 00:40:39,062 --> 00:40:40,772 Ini foto penangkapannya. 597 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 - Dia orang kita. Colin Worley pelakunya. - Tahu dari mana? 598 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 Karena pria yang kukejar malam itu punya tato sama. 599 00:40:48,405 --> 00:40:51,241 Turn Lake akan tahu cara membunuh orang, lolos, 600 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 dan membuatnya seperti kecelakaan, overdosis. 601 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 Jadi, Turn Lake menyewa Colin, kau hentikan, kejar, dia lolos... 602 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 Lalu mereka membunuhnya untuk menutupi jejak. 603 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 Kita harus cek kotak pos ini dan mencari tahu milik siapa. 604 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 Mungkin kerabat terdekatnya tahu rencana Worley. 605 00:41:05,923 --> 00:41:07,799 Jika kita bisa tahu targetnya... 606 00:41:07,799 --> 00:41:10,677 Kita bisa cegah Farr dan Redfield mencoba lagi dalam dua hari. 607 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Ya. 608 00:41:15,098 --> 00:41:18,852 Baik, terima kasih. Sampai jumpa di kampus setelah kami selesai. 609 00:41:19,645 --> 00:41:21,897 Polisi Shenandoahan memeriksa karavan. 610 00:41:21,897 --> 00:41:24,900 Tak ada tanda-tanda dimasuki orang berbulan-bulan. 611 00:41:24,900 --> 00:41:27,528 Almora akan menarikku jika kita tak segera dapat sesuatu. 612 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 Jangan cemaskan Almora. 613 00:41:29,238 --> 00:41:31,031 Aku tak mencemaskan diriku. 614 00:41:31,031 --> 00:41:33,450 Aku cemas aku tak bisa membantu Maddie. 615 00:41:33,951 --> 00:41:37,371 Aku mencemaskan keberadaannya, bagaimana dia menghadapinya. 616 00:41:39,248 --> 00:41:42,167 Maddie dan aku akan memainkan skenario darurat yang berbeda 617 00:41:42,167 --> 00:41:43,794 jika dia dalam masalah. 618 00:41:44,378 --> 00:41:48,340 Dia pikir itu konyol, tapi dia menikmatinya sebagai permainan. 619 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 Kurasa itu juga permainan. 620 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 Aku tak pernah memikirkan... 621 00:41:59,518 --> 00:42:02,271 Angkat tangan! Jatuhkan tasnya! 622 00:42:02,271 --> 00:42:04,898 - Angkat tangan! - Tiarap, kalian berdua! 623 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 Berlutut, sekarang! 624 00:42:07,568 --> 00:42:08,860 Akan kuawasi mereka. 625 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Peter? 626 00:42:19,037 --> 00:42:20,914 Ya. Semua akan baik-baik saja. 627 00:42:24,334 --> 00:42:25,544 Semua akan baik-baik saja. 628 00:44:26,206 --> 00:44:28,417 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat