1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Αντιλαμβάνεσαι τι λες;
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Πιο πολύ ανησυχώ για το τι θα κάνουν τώρα.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Δεύτερη επίθεση;
- Ναι.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Το θέλω.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
Σου είπα ότι θα σε πάρω μετά.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Θέλω κάτι άλλο.
- Γιατί;
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Όχι!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Σκάσε!
9
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
10
00:00:23,274 --> 00:00:25,943
- Να βοηθήσω;
- Του έδειχνα το σπίτι σας.
11
00:00:25,943 --> 00:00:27,070
Εδώ μεγάλωσα.
12
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
Θέλετε να μπείτε μέσα;
13
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Τη βρήκα!
14
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Πολύ χρήμα από την Turn Lake
πήγε στον αντιπρόεδρο Ρέντφιλντ.
15
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Ο Γουίκ θα έμαθε από κάποιον εδώ
για τη Νυχτερινή Δράση.
16
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Ξέρουν για σένα και τον Γουίκ.
17
00:00:44,629 --> 00:00:47,673
Δεν μπορώ να ασχοληθώ.
Η κόρη μου αγνοείται.
18
00:00:47,673 --> 00:00:50,134
Θα το χειριστείς όπως υποσχέθηκες;
19
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
Τι θες να κάνουμε;
20
00:00:51,427 --> 00:00:52,887
Θα τον συλλάβουμε.
21
00:00:52,887 --> 00:00:56,057
Να τον απομονώσουμε
μέχρι να τον ξεφορτωθούμε.
22
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Τον βλέπω.
23
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Δεν είστε το ραντεβού μου.
24
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
Θέλω να το ακυρώσεις.
25
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Χέστηκα ποιος είναι επικεφαλής.
26
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
Σημασία έχει μόνο να βρεθεί η Μάντι.
27
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Δεν υπάρχει αφεντικό εδώ.
28
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Ο Πίτερ σίγουρα θα μιλήσει.
Ίσως να τον δυσφημίσουμε.
29
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Η κόρη μου απήχθη χθες το βράδυ.
30
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
Η Μυστική Υπηρεσία ταυτοποίησε
έναν ύποπτο για την εξαφάνισή της.
31
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Τον λένε Πίτερ Σάδερλαντ Τζούνιορ.
32
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ
33
00:01:59,370 --> 00:02:01,164
Πώς έχουν περισσότερες χορηγίες;
34
00:02:01,164 --> 00:02:02,165
Εντάξει, άκου,
35
00:02:02,165 --> 00:02:06,169
οι περισσότεροι ψηφοφόροι μας
δεν έχουν καν ευρυζωνική σύνδεση.
36
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Μπαμπά, το θέλω.
- Βρες μου άλλους χορηγούς.
37
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Σταμάτα.
- Οι ψηφοφόροι δεν εκλέγουν κόσμο.
38
00:02:11,716 --> 00:02:14,760
Μόνο οι διευθύνοντες σύμβουλοι
και οι επιτροπές.
39
00:02:14,760 --> 00:02:16,429
- Όχι!
- Περίμενε.
40
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Μάντι, δώσε το παιχνίδι στη Σάρα.
41
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
Μα είναι δικό μου.
42
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Μοιράσου το ή θα το πάρω.
43
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Συγγνώμη, παλεύω μόνος μου με δύο παιδιά.
44
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Μερικές φορές θέλω
να χώσω μαχαίρι στο μάτι μου.
45
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Όχι, δεν θα το πω δημόσια αυτό.
Σ' εσένα το λέω.
46
00:02:36,490 --> 00:02:37,408
Σάρα;
47
00:02:38,117 --> 00:02:39,035
Σάρα;
48
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
Όχι!
49
00:02:47,543 --> 00:02:48,753
Σάρα!
50
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Μάντι!
51
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Μάντι!
52
00:03:08,689 --> 00:03:10,441
Η Σάρα θα γυρίσει, μπαμπά.
53
00:03:11,943 --> 00:03:12,860
Τι εννοείς;
54
00:03:13,527 --> 00:03:16,948
Η Σάρα πήρε την κούκλα μου
κι ευχήθηκα να φύγει για πάντα.
55
00:03:19,283 --> 00:03:20,660
Γι' αυτό έγινε.
56
00:03:21,327 --> 00:03:22,745
Θα ευχηθώ να γυρίσει.
57
00:03:22,745 --> 00:03:25,539
- Έπρεπε να την προσέχεις.
- Το ξέρω.
58
00:03:25,539 --> 00:03:26,582
Αλλά θα ευχηθώ...
59
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
Δεν γίνεται έτσι, Μάντι.
60
00:03:29,752 --> 00:03:32,421
Αν ευχηθείς να πεθάνει κάποιος, τελείωσε.
61
00:03:32,922 --> 00:03:34,715
Η Σάρα έφυγε, κατάλαβες;
62
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Έφυγε για πάντα.
63
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
Κι εσύ έπρεπε να την προσέχεις.
64
00:03:51,941 --> 00:03:55,027
ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ
65
00:04:24,807 --> 00:04:25,933
Πού είμαι;
66
00:04:27,226 --> 00:04:28,936
Ποιος είσαι; Τι θέλεις;
67
00:04:28,936 --> 00:04:30,146
- Πες μου.
- Σήκω.
68
00:04:32,565 --> 00:04:33,691
Σήκω.
69
00:04:38,070 --> 00:04:39,322
Κράτα την εφημερίδα.
70
00:04:43,284 --> 00:04:44,327
Πρώτη σελίδα.
71
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Πιο ψηλά!
72
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
Ο πατέρας μου θα σου δώσει ό,τι θες.
Μόνο άσε με να του μιλήσω.
73
00:04:53,794 --> 00:04:54,795
Σε παρακαλώ!
74
00:04:56,797 --> 00:04:58,341
Τι θες από μένα;
75
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
Τι θες από μένα;
76
00:05:35,961 --> 00:05:37,296
Δεν δίστασε καν.
77
00:05:41,926 --> 00:05:43,552
Μία φορά τον πήρα τηλέφωνο.
78
00:05:45,012 --> 00:05:46,013
Ήταν εκεί.
79
00:05:47,431 --> 00:05:49,892
Το ξέρω, αλλά κι εσύ το ίδιο θα έκανες.
80
00:05:50,976 --> 00:05:53,646
Αν δεν συνεχίσουμε, θα υποφέρουν πολλοί.
81
00:05:53,646 --> 00:05:56,315
- Υπέφεραν ήδη πολλοί.
- Δεν έφταιγες εσύ.
82
00:06:07,701 --> 00:06:11,747
Πίτερ, δεν θα ήμουν ακόμη εδώ
αν δεν με είχες βοηθήσει τόσο.
83
00:06:12,331 --> 00:06:13,707
Ο Σίσκο, η Λόρνα,
84
00:06:14,750 --> 00:06:18,504
κανείς δεν θα ήθελε να τα παρατήσουμε,
ειδικά η θεία κι ο θείος.
85
00:06:20,172 --> 00:06:22,341
Με όσα είπε για εκείνους η Λόρνα...
86
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
μου φάνηκαν...
87
00:06:27,471 --> 00:06:28,639
Ήταν οι καλύτεροι.
88
00:06:31,767 --> 00:06:32,685
Λυπάμαι.
89
00:06:39,358 --> 00:06:41,318
Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς αυτούς,
90
00:06:41,902 --> 00:06:43,654
αλλά δεν θα τα παρατήσω.
91
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Πίτερ, θα βρω την αλήθεια
92
00:06:49,618 --> 00:06:51,328
και θα τελειώσω ό,τι άρχισαν.
93
00:06:53,080 --> 00:06:54,331
Ή μπορούμε απλώς...
94
00:06:56,375 --> 00:06:59,587
να φύγουμε μακριά με το σκάφος,
να τα ξεχάσουμε όλα.
95
00:07:00,254 --> 00:07:02,506
Ίσως, αλλά δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος.
96
00:07:03,883 --> 00:07:06,427
Θυμάσαι την πρώτη φορά
που σε πήρα τηλέφωνο;
97
00:07:06,427 --> 00:07:09,597
Τι μου είπες
όταν ήμουν τρομοκρατημένη στην ντουλάπα;
98
00:07:10,347 --> 00:07:12,725
- Όχι.
- Να παλέψω με ό,τι έχω και δεν έχω.
99
00:07:14,393 --> 00:07:16,312
Κι αυτό θέλω να κάνεις τώρα.
100
00:07:18,022 --> 00:07:19,023
Για μένα.
101
00:08:01,815 --> 00:08:02,775
Θεέ μου.
102
00:08:03,275 --> 00:08:04,193
Είσαι καλά;
103
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
- Συγγνώμη.
- Ναι.
104
00:08:12,743 --> 00:08:13,994
Ναι, καλά είμαι.
105
00:08:25,005 --> 00:08:27,091
Το FBI πρέπει να είναι περήφανο.
106
00:08:27,091 --> 00:08:29,802
Τον εκπαίδευσαν τόσο καλά,
που εξαφανίστηκε.
107
00:08:29,802 --> 00:08:32,221
Πάω να δω τι ξέρουν οι συμφοιτητές του.
108
00:08:32,221 --> 00:08:34,098
Ο Ντέιβ παίρνει την πρώην.
109
00:08:34,098 --> 00:08:35,641
Εντάξει. Ενημερώστε με.
110
00:08:41,855 --> 00:08:45,192
Δεν βρήκες γραπτή ομολογία
ή κάποιο μανιφέστο, έτσι;
111
00:08:45,192 --> 00:08:47,236
Δεν είναι τέτοιος ο Σάδερλαντ.
112
00:08:47,236 --> 00:08:49,154
Αλλά μπορείς να δεις στο ράφι.
113
00:08:56,620 --> 00:08:58,539
- Τόσα αδιάβαστα βιβλία;
- Υποκρισία.
114
00:08:58,539 --> 00:09:01,917
Όπως το 90% των ανθρώπων
που έχουν το Infinite Jest.
115
00:09:06,297 --> 00:09:07,214
Το πιάνω.
116
00:09:15,472 --> 00:09:16,473
"Με αγάπη, Τζιμ".
117
00:09:16,473 --> 00:09:18,183
Χωρίς διεύθυνση επιστροφής.
118
00:09:19,602 --> 00:09:20,728
Κι αυτό του Τζιμ.
119
00:09:20,728 --> 00:09:23,689
Μάλλον δεν εκτιμούσε το γούστο του Τζιμ.
120
00:09:23,689 --> 00:09:26,191
Αλλά νοιαζόταν αρκετά για να τα κρατάει.
121
00:09:26,859 --> 00:09:28,777
Πάτρικ, ψάξε για αποτυπώματα.
122
00:09:28,777 --> 00:09:31,363
Ψάχνουμε αποστολέα, κάποιον Τζιμ ή Τζέιμς.
123
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Ίσως αυτός ο Τζιμ να ξέρει
πού πήγε τη Μάντι ο Σάδερλαντ.
124
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
- Δεν βγάζει νόημα αυτό.
- Ποιο;
125
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
Το μέρος, ο τύπος.
Δεν νομίζω ότι έχει τη Μάντι.
126
00:09:43,876 --> 00:09:46,086
Τίποτα σχετικό στο σπίτι του καθηγητή.
127
00:09:46,086 --> 00:09:48,130
Τίποτα στο γραφείο, στην εστία.
128
00:09:49,465 --> 00:09:51,300
Ούτε για μένα βγάζει νόημα.
129
00:09:51,300 --> 00:09:53,218
Τι ξέρουν για τον Σάδερλαντ
130
00:09:53,218 --> 00:09:55,638
που τον ενοχοποιεί και δεν μας το λένε;
131
00:09:55,638 --> 00:09:56,555
Δεν ξέρω.
132
00:09:56,555 --> 00:09:58,932
Αν κάνουν λάθος, πού είναι η Μάντι;
133
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Ας το ερευνήσουμε κι από άλλη οπτική.
134
00:10:01,769 --> 00:10:04,146
- Τι σκέφτεσαι;
- Έχεις ακόμη το φυλλάδιο;
135
00:10:07,399 --> 00:10:10,235
ΝΕΟ ΦΥΛΛΟ
136
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
- Συνέχισε να τον πιέζεις.
- Μάλιστα.
137
00:10:22,831 --> 00:10:23,749
Βάλερι.
138
00:10:24,958 --> 00:10:27,670
Ακύρωσε την αυριανή συνάντηση
με τον Μπλέιν.
139
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
Κυρία πρόεδρε.
140
00:10:31,840 --> 00:10:34,468
- Μπορούσα να είχα έρθει εγώ.
- Δεν πειράζει.
141
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Ευχαριστώ, Βαλ.
142
00:10:41,225 --> 00:10:44,311
- Μάθαμε κάτι για τη Μάντι;
- Όχι. Αλλά πρέπει να ζει.
143
00:10:44,311 --> 00:10:47,356
Κανείς δεν στοχοποιεί
κόρη αντιπροέδρου χωρίς λόγο.
144
00:10:47,356 --> 00:10:50,359
Αν θέλουν κάτι,
δεν μπορούν να την πειράξουν.
145
00:10:50,359 --> 00:10:52,820
Αν είναι ο Σάδερλαντ, τι διάολο θέλει;
146
00:10:52,820 --> 00:10:55,948
Πάντα φαινόταν ενοχλημένος
με το θέμα του πατέρα του,
147
00:10:55,948 --> 00:10:59,076
έλεγε ότι τον ενοχοποίησαν
κι απέκρυψαν την αλήθεια.
148
00:10:59,076 --> 00:11:02,079
Ίσως να θέλει έτσι
να επιστήσει την προσοχή εκεί.
149
00:11:02,079 --> 00:11:03,997
Τι έγινε χθες το βράδυ;
150
00:11:04,957 --> 00:11:06,792
Τον έφερες και μετά τον έχασες;
151
00:11:06,792 --> 00:11:09,545
Τον ψάχνει κάθε ομοσπονδιακή υπηρεσία.
152
00:11:09,545 --> 00:11:12,756
Δεν αρκεί η διαχείριση της κρίσης, Νταϊάν.
153
00:11:12,756 --> 00:11:15,259
Αναρωτιέμαι πώς έγινε κάτι τέτοιο.
154
00:11:15,843 --> 00:11:19,388
Τι έγινε, λοιπόν;
Ήρθε και μιλήσατε για τους Κάμπελ.
155
00:11:19,388 --> 00:11:21,890
Ζήτησα να φέρει τη Λάρκιν, μα ήρθε μόνος.
156
00:11:21,890 --> 00:11:23,934
Δεν μου έλεγε πού ήταν.
157
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
Ούτε γιατί έψαχναν τη Μάντι
στο Τζόρτζταουν.
158
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Είπε μόνο ότι δεν θα μας βοηθούσε άλλο.
159
00:11:30,649 --> 00:11:31,650
Αποστάτησε.
160
00:11:32,776 --> 00:11:35,904
Κι η Λάρκιν όμηρός του μπορεί να είναι.
161
00:11:35,904 --> 00:11:37,239
Θα την προστάτευες.
162
00:11:37,239 --> 00:11:40,159
Αν ήξερα ό,τι ξέρω τώρα,
δεν θα τον έπαιρνα ποτέ.
163
00:11:40,159 --> 00:11:42,327
Συμφωνείς ότι δεν έκρινες σωστά;
164
00:11:44,037 --> 00:11:46,540
Γιατί αρχίζω να αναρωτιέμαι και για μένα.
165
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
- Πώς τολμάς;
- Πρόσεχε.
166
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Σε στηρίζω σε όλη την καριέρα σου, Μισέλ.
167
00:11:51,336 --> 00:11:54,548
Σε βοήθησα στη βουλή,
στη γερουσία, στην προεδρία σου,
168
00:11:54,548 --> 00:11:56,508
και τώρα δεν με εμπιστεύεσαι;
169
00:11:56,508 --> 00:11:59,428
Όχι εσένα, την κρίση σου στο θέμα.
170
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Ό,τι έχω κάνει
το έκανα για τα πιστεύω σου.
171
00:12:02,097 --> 00:12:05,976
Όχι επειδή είμαστε φίλες
ή επειδή έχουμε στηρίξει η μια την άλλη,
172
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
επειδή πιστεύω σ' εσένα.
173
00:12:07,519 --> 00:12:09,772
Μπορείς να κάνεις πολλά για τη χώρα.
174
00:12:09,772 --> 00:12:12,149
Δεν θα σου έκανα ποτέ σαμποτάζ.
175
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Έκρινα λάθος τον Πίτερ,
μα θα βρούμε κι αυτόν και τη Μάντι.
176
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Μισέλ, με το μέρος σου είμαι.
177
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
Έχουμε περάσει πολλά μαζί.
178
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
Έτσι είναι.
179
00:12:31,293 --> 00:12:33,879
Όμως, νομίζω
ότι έχεις πολλά στο κεφάλι σου
180
00:12:33,879 --> 00:12:38,258
και αν θες να προστατέψεις
τους στόχους μου,
181
00:12:39,551 --> 00:12:42,638
καλύτερα να μην ασχοληθείς άλλο
με αυτήν την υπόθεση.
182
00:12:53,190 --> 00:12:54,191
Καλώς ορίσατε.
183
00:12:55,150 --> 00:12:57,402
Πολύ ήσυχα είναι. Λείπει το προσωπικό;
184
00:12:57,402 --> 00:13:00,113
Οι περισσότεροι πήγαν σε διαδήλωση.
185
00:13:00,113 --> 00:13:02,407
Είμαι ο Ντίλαν. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
186
00:13:03,242 --> 00:13:04,535
Μυστική Υπηρεσία.
187
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Αφορά τη Μάντι Ρέντφιλντ;
188
00:13:07,079 --> 00:13:08,372
Την ξέρεις;
189
00:13:08,372 --> 00:13:11,291
- Ξέρω ποια είναι. Ξέρω ότι αγνοείται.
- Αυτόν εδώ;
190
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Ναι, ο Πάολο Μπονέτο είναι.
191
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Βασικό μέλος μας.
Διδάσκει στο Τζόρτζταουν.
192
00:13:17,047 --> 00:13:19,258
Είχε πει ότι θα έφερνε τη Μάντι,
193
00:13:19,258 --> 00:13:21,093
αλλά δεν έγινε ακόμη.
194
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
Θα της μιλούσε χθες το βράδυ.
195
00:13:22,970 --> 00:13:24,680
Ήξερες ότι ο Πάολο σχεδίαζε
196
00:13:24,680 --> 00:13:27,015
κρυφή συνάντηση με τη Μάντι Ρέντφιλντ;
197
00:13:27,516 --> 00:13:30,936
Δεν πιστεύετε ότι ο Πάολο
έχει σχέση με την απαγωγή, έτσι;
198
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Δεν θα...
- Είναι νεκρός.
199
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
- Τι;
- Τον σκότωσε όποιος πήρε τη Μάντι.
200
00:13:35,899 --> 00:13:39,236
Κάποιος που ήξερε
ότι θα συναντούσε κρυφά τη Μάντι.
201
00:13:40,654 --> 00:13:41,655
Ο Πάολο πέθανε;
202
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Ναι.
203
00:13:43,615 --> 00:13:45,075
Πού ήσουν χθες βράδυ;
204
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Σκατά, χρειάζομαι δικηγόρο;
205
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Μόνο αν κρύβεις κάτι.
- Όχι, τίποτα.
206
00:13:50,998 --> 00:13:52,916
Ήμουν εδώ όλο το βράδυ.
207
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
Πώς ήξερες ότι ήταν με τη Μάντι;
208
00:13:56,420 --> 00:13:57,963
Μου το είπε.
209
00:13:57,963 --> 00:14:02,301
Ο Πάολο πίστευε ότι αν τη στρατολογούσε,
εκείνη θα ενίσχυε το μήνυμά μας.
210
00:14:02,301 --> 00:14:05,888
Ήθελε να την πείσει
να βιντεοσκοπήσει κάτι για εμάς.
211
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
Θα μου έστελνε το βίντεο,
αλλά δεν απάντησε ποτέ.
212
00:14:08,932 --> 00:14:10,434
Ποιος ήξερε το σχέδιο;
213
00:14:10,934 --> 00:14:13,687
- Δεν ήταν ακριβώς σχέδιο.
- Αυτός;
214
00:14:15,022 --> 00:14:16,023
Όχι.
215
00:14:17,065 --> 00:14:18,066
Κι αυτός;
216
00:14:21,570 --> 00:14:23,280
Δεν έχεις μπλεξίματα, Ντίλαν.
217
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Όχι ακόμα.
218
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Πες μας ποιος είναι.
219
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- Ο Ματέο.
- Ματέο;
220
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Ποιος Ματέο;
- Δεν ξέρω το επίθετό του.
221
00:14:33,332 --> 00:14:36,668
Τα έφτιαξε με τον Πάολο
πριν από οκτώ ή εννιά μήνες,
222
00:14:36,668 --> 00:14:38,503
αλλά έχω βδομάδες να τον δω.
223
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
Το Rome Tome το ήξερε πρώτο.
224
00:14:44,509 --> 00:14:48,472
Αν μας είχαν ακούσει
για τον Πίτερ Σάδερλαντ και την επίθεση,
225
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
η Μάντι Ρέντφιλντ θα ήταν στο σπίτι της.
226
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Κι αυτό το μήνυμα
πάει στους πιστούς ακόλουθούς μου.
227
00:14:55,228 --> 00:14:59,358
Έχουμε ηθική ευθύνη
να βρούμε αυτόν τον γελοίο,
228
00:15:00,108 --> 00:15:01,276
για να τιμωρηθεί.
229
00:15:01,276 --> 00:15:03,487
Δεν βοηθάει να βλέπεις όλο τέτοια.
230
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Ναι.
231
00:15:11,495 --> 00:15:14,206
Πάντα ήθελα να είμαι
πιο κοντά στον μπαμπά μου.
232
00:15:15,123 --> 00:15:16,375
Ορίστε τώρα.
233
00:15:17,084 --> 00:15:19,461
Για τι ακριβώς τον κατηγόρησαν;
234
00:15:24,383 --> 00:15:26,468
Διέρρευσαν απόρρητα έγγραφα
235
00:15:26,468 --> 00:15:30,055
που εξέθεσαν αμυντικές στρατηγικές
των ΗΠΑ διεθνώς.
236
00:15:30,722 --> 00:15:34,351
Η παραβίαση εντοπίστηκε
στο τμήμα αντικατασκοπείας του FBI.
237
00:15:35,102 --> 00:15:36,561
Ο μπαμπάς ήταν επικεφαλής.
238
00:15:37,187 --> 00:15:39,898
Και βρήκαν στοιχεία ή...
239
00:15:42,234 --> 00:15:44,403
Πέθανε πριν απαγγελθούν κατηγορίες.
240
00:15:46,196 --> 00:15:47,823
Δεν δημοσιεύτηκαν στοιχεία.
241
00:15:47,823 --> 00:15:49,408
Αν ήξερες ότι ήταν αθώος,
242
00:15:49,408 --> 00:15:52,619
γιατί μπήκες στο FBI;
Πρέπει να τους μισείς.
243
00:15:54,830 --> 00:15:55,831
Ο μπαμπάς
244
00:15:56,707 --> 00:15:59,710
ήταν πάντα πιστός στους θεσμούς.
245
00:16:00,460 --> 00:16:02,504
Με έμαθε να πιστεύω στον νόμο,
246
00:16:03,505 --> 00:16:06,174
στο "αθώος μέχρι αποδείξεως
του εναντίου" και...
247
00:16:08,301 --> 00:16:10,846
σκέφτηκα ότι αν συνέχιζα να πιστεύω...
248
00:16:10,846 --> 00:16:12,431
Θα τον αθώωνες.
249
00:16:13,015 --> 00:16:13,849
Ναι.
250
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Γαμημένη αφέλεια.
- Δεν είναι αφέλεια.
251
00:16:18,478 --> 00:16:21,231
Είναι μάχη που δεν μπορείς
να κερδίσεις τώρα
252
00:16:21,815 --> 00:16:23,692
κι ίσως υπάρχει μια πιο σημαντική.
253
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Ναι, ίσως.
254
00:16:28,739 --> 00:16:31,658
Τι θα κάνουμε; Με ψάχνει όλη η χώρα.
255
00:16:31,658 --> 00:16:34,578
Ας δώσουμε τα στοιχεία
σε κάποιον δημοσιογράφο.
256
00:16:34,578 --> 00:16:37,497
Δεν θα μας πιστέψουν
χωρίς ακράδαντες αποδείξεις.
257
00:16:38,248 --> 00:16:39,958
Ας τις βρούμε, τότε.
258
00:16:39,958 --> 00:16:42,252
Τι άλλο θυμάσαι για τον βομβιστή;
259
00:16:42,252 --> 00:16:46,131
Τα είπα όλα στο FBI.
Ανέκριναν εκατοντάδες υπόπτους.
260
00:16:47,007 --> 00:16:50,052
- Να δούμε την έρευνά τους;
- Δεν έχω πρόσβαση πια.
261
00:16:53,346 --> 00:16:55,974
Πήρες την κάρτα κάποιου
από τον Λευκό Οίκο.
262
00:16:56,808 --> 00:16:57,934
Ο Λίαμ;
263
00:16:59,811 --> 00:17:02,105
Θα χρειαστούμε τον κωδικό του, όμως.
264
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Καλά που ξέρεις κάποια
που παραβιάζει κωδικούς.
265
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- Είσαι παράνομη χάκερ τώρα;
- Κι εσύ καταζητούμενος.
266
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
Είμαστε καταπληκτική ομάδα.
267
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
Έλαβα αυτό πριν από 20 λεπτά.
268
00:17:18,371 --> 00:17:21,166
Ο πατέρας μου θα σου δώσει ό,τι θες.
269
00:17:21,166 --> 00:17:22,876
Μόνο άσε με να του μιλήσω.
270
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Πες του τι ζήτησαν.
271
00:17:25,378 --> 00:17:26,296
Ένα πράγμα.
272
00:17:29,841 --> 00:17:32,135
"Έχεις δύο μέρες.
273
00:17:32,135 --> 00:17:35,639
Ομολόγησε ότι οργάνωσες
και συγκάλυψες την επίθεση στο μέτρο.
274
00:17:38,892 --> 00:17:40,852
Αποκάλυψε τους συνεργούς σου.
275
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
Αλλιώς θα βάλω τη Μάντι
να πει στον κόσμο τι έκανες
276
00:17:44,064 --> 00:17:46,817
και μετά θα τη σκοτώσω
σε ζωντανή μετάδοση".
277
00:17:47,984 --> 00:17:50,695
Ποιος σκατά είναι;
Γιατί το έστειλε σ' εσένα;
278
00:17:50,695 --> 00:17:51,655
Δεν ξέρω,
279
00:17:51,655 --> 00:17:54,116
αλλά έβαλα να εντοπίσουν το μέιλ.
280
00:17:54,116 --> 00:17:56,201
- Και τώρα;
- Προχωράμε βάσει σχεδίου.
281
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Μας δίνει δύο μέρες
να τη βρούμε. Όλα καλά.
282
00:17:59,079 --> 00:18:01,915
Όλα καλά; Μιλάμε για τη ζωή της Μάντι.
283
00:18:01,915 --> 00:18:05,585
Δεν βλέπω κάμερες, σταμάτα
να το παίζεις συμπονετικός μπαμπάς.
284
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Άντε γαμήσου.
285
00:18:07,587 --> 00:18:08,505
Κόρη μου είναι.
286
00:18:08,505 --> 00:18:10,924
Λίγο αργά να αρχίσεις να τη νοιάζεσαι.
287
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
Δεν σου ζητάει απλώς να παραδοθείς.
288
00:18:13,301 --> 00:18:15,387
Θέλει να μας κρεμάσουν όλους.
289
00:18:16,138 --> 00:18:17,013
Δίκιο έχει.
290
00:18:19,432 --> 00:18:20,851
Έλεος.
291
00:18:24,980 --> 00:18:25,981
Εντάξει.
292
00:18:28,900 --> 00:18:30,402
Κι αν ομολογήσω;
293
00:18:30,402 --> 00:18:32,279
Ποιος θα το πιστέψει;
294
00:18:32,279 --> 00:18:37,075
Ο πατέρας μιας κοπέλας που απήχθη
θα έλεγε τα πάντα για να τη σώσει.
295
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
Αυτό είναι, θα ομολογήσω.
296
00:18:40,162 --> 00:18:44,082
Κι όταν επιστρέψει, θα το αρνηθώ
και δεν θα το πιστέψει κανείς.
297
00:18:44,082 --> 00:18:48,003
Μέχρι κάποιος να αρχίσει να ψάχνει
και να βρει την πικρή αλήθεια.
298
00:18:48,670 --> 00:18:50,297
Δεν θα κάνεις ό,τι θέλει.
299
00:18:50,297 --> 00:18:53,800
Αν πει στη Μάντι τι ξέρει
και την ελευθερώσει, μετά τι;
300
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
- Μπορώ να την ελέγξω.
- Μπορείς;
301
00:18:55,760 --> 00:18:58,305
Ναι, όπως έκανα πάντα.
302
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
Κι αν σου πω ότι η Μάντι ετοιμαζόταν
να σε εξευτελίσει δημόσια;
303
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
Μα τι λες;
304
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- Τι σκατά είναι αυτό;
- Άνοιξέ την.
305
00:19:22,579 --> 00:19:24,414
Είναι η παλιά κρυφή κάμερά σου.
306
00:19:24,414 --> 00:19:29,002
Η Μάντι μιλούσε στην ψυχολόγο της,
μα ευτυχώς η δρ Χένινγκς με ενημέρωσε
307
00:19:29,002 --> 00:19:31,379
για το τι σχεδίαζε να δείξει σε όλους.
308
00:19:32,047 --> 00:19:33,006
Δες το.
309
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Εγώ το είδα.
310
00:19:35,342 --> 00:19:38,470
- Η κόρη σου θέλει να σε καταστρέψει.
- Γιατί το κάνεις;
311
00:19:38,470 --> 00:19:40,722
Ζήτησες να μαζέψω τα σπασμένα σου.
312
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
Και το έκανα,
313
00:19:42,349 --> 00:19:46,770
διστακτικά, με δυσαρέσκεια,
αλλά αποτελεσματικά.
314
00:19:46,770 --> 00:19:50,607
Οπότε, κράτα τα τετριμμένα παράπονά σου
και την ηττοπάθεια
315
00:19:50,607 --> 00:19:53,485
κι αποδέξου
τη γαμημένη την πραγματικότητα.
316
00:19:53,485 --> 00:19:57,322
Είσαι σε αεροπλάνο και με τους δυο μας.
Δεν θα μας συντρίψεις.
317
00:19:58,281 --> 00:20:01,034
Κράτα το αυτό. Έχουμε ψηφιακά αντίγραφα.
318
00:20:05,497 --> 00:20:07,624
Νόμιζα πως ήμασταν στην ίδια πλευρά.
319
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
Είμαστε. Αυτό απλώς το επισημοποιεί.
320
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Βοήθεια!
321
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
Βοηθήστε με!
322
00:20:58,967 --> 00:21:01,344
Φώναζε όσο θες, δεν θα ακούσει κανείς.
323
00:21:17,235 --> 00:21:19,404
- Γιατί τον σκότωσες;
- Τον Πάολο;
324
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Μην ανησυχείς πολύ. Δεν σε γούσταρε.
325
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Ο στόχος σου ήταν.
- Μαζί το σχεδιάσατε;
326
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Σε χρησιμοποιούσε για την προπαγάνδα του.
327
00:21:28,663 --> 00:21:30,623
Εγώ τον χρησιμοποιούσα για σένα.
328
00:21:30,623 --> 00:21:33,251
Ό,τι κι αν θες,
δεν χρειάζεται να το κάνεις.
329
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Προλαβαίνεις να κάνεις το σωστό.
330
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Δεν με ενδιαφέρει το σωστό.
331
00:21:38,590 --> 00:21:40,008
Τι σε ενδιαφέρει;
332
00:21:40,633 --> 00:21:41,718
Η εκδίκηση.
333
00:21:42,469 --> 00:21:43,470
Για τι πράγμα;
334
00:21:46,306 --> 00:21:47,807
Από τον μπαμπά μου, έτσι;
335
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
Αυτό θα είναι. Τι έκανε;
336
00:21:54,314 --> 00:21:56,983
- Ίσως σε βοηθήσω.
- Βοηθάς με την παρουσία σου.
337
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
Δεν καταλαβαίνεις.
Τον μισώ τον πατέρα μου.
338
00:22:03,698 --> 00:22:06,034
Θες να τον καταστρέψεις; Θα σε βοηθήσω.
339
00:22:06,659 --> 00:22:09,287
Καλή προσπάθεια.
Έχω δει τις διαφημίσεις του.
340
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Είσαι το καμάρι του,
η περήφανη Αμερικανίδα του.
341
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Πιστεύεις τέτοιες μαλακίες;
Θέατρο είναι όλα.
342
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Έχω κάτι που μπορεί να τον καταστρέψει.
343
00:22:19,506 --> 00:22:21,758
Έχω ένα βίντεο που θα τον τελειώσει.
344
00:22:22,967 --> 00:22:24,511
Πρέπει απλώς να το βρούμε.
345
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Δεν είμαστε μαζί.
346
00:22:28,973 --> 00:22:33,228
Είναι στο Ρασίν του Ουισκόνσιν.
Νορθ Λέικ Ντράιβ 419.
347
00:22:34,604 --> 00:22:36,356
Αξίζει, το υπόσχομαι.
348
00:22:41,277 --> 00:22:42,779
Την εβδομάδα που πέθανε,
349
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
ο Χόκινς ερευνούσε
αυτούς τους 12 υπόπτους.
350
00:22:46,324 --> 00:22:50,286
Αν εμπλέκεται η Turn Lake,
ψάχνουμε στρατιωτικό μέχρι τα 35.
351
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
Εντάξει.
352
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
- Έτσι μένουν δύο.
- Πέντρο Ναβάρο.
353
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
Είχε άλλοθι εκείνο το βράδυ. Ο άλλος;
354
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Κόλιν Γουόρλι. Νεκρός;
355
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
Πέθανε τη μέρα πριν τον ανακρίνει το FBI.
356
00:23:07,011 --> 00:23:08,388
Ύποπτο;
357
00:23:08,972 --> 00:23:11,766
Δεν αναφέρεται ούτε αιτία θανάτου.
358
00:23:11,766 --> 00:23:14,644
Κι ο φάκελος είναι μικρός.
Σαν να μην έψαξαν καν.
359
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
Ή να παραποίησαν τον φάκελο.
360
00:23:19,524 --> 00:23:23,278
Λοιπόν, αν αποδείξουμε
ότι ο Γουόρλι είναι ο βομβιστής,
361
00:23:23,278 --> 00:23:25,071
το συνδέουμε με την Turn Lake.
362
00:23:25,071 --> 00:23:29,284
Ίσως αυτός να είναι.
Χάκαρε τα αρχεία και βρες τη νεκροψία του.
363
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- Έλα, ρε, να χακάρω;
- Ναι, χάκαρε.
364
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
Τέτοια αρχεία δεν είναι ψηφιοποιημένα.
365
00:23:34,080 --> 00:23:38,585
Αύριο, σαν απλοί άνθρωποι,
θα πάμε στο Γραφείο Δημόσιων Αρχείων.
366
00:23:40,670 --> 00:23:43,047
Οι φίλοι κι η πρώην του δεν ξέρουν κάτι.
367
00:23:43,047 --> 00:23:45,550
Ο Σάδερλαντ είναι καλά εκπαιδευμένος,
368
00:23:45,550 --> 00:23:47,385
οπότε έχουμε λίγα στοιχεία.
369
00:23:47,385 --> 00:23:51,347
Μάθαμε ότι ο καθηγητής
θα στρατολογούσε τη Μάντι στο Νέο Φύλλο
370
00:23:51,347 --> 00:23:52,891
κι ο φίλος του, ο Ματέο...
371
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- Αυτός στα σκίτσα;
- Ναι. Ίσως εμπλεκόταν κι αυτός.
372
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Ίσως ο Ματέο να είναι
η ευκαιρία μας να τη βρούμε.
373
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Ο Πίτερ Σάδερλαντ
παραμένει ο βασικός ύποπτος.
374
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Απείλησε τη Μάντι στο Τζόρτζταουν.
375
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Ρώτησε κάτι για πέρσι,
πίστευε ότι η Μάντι ήταν στόχος.
376
00:24:10,200 --> 00:24:12,619
Έφυγε από τον Λευκό Οίκο κρυφά,
377
00:24:12,619 --> 00:24:15,205
για να αποφύγει ερωτήσεις.
Δεν είναι αθώος.
378
00:24:15,205 --> 00:24:18,208
Ίσως να συνεργάζεται με αυτόν τον Ματέο.
379
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Πολλοί πράκτορες
ψάχνουν ακόμη τον Σάδερλαντ.
380
00:24:21,586 --> 00:24:25,965
Η Άρινγκτον κι εγώ προτείνουμε
να το ερευνήσουμε κι από άλλη οπτική.
381
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Είμαστε κάτω από ένα τεράστιο μικροσκόπιο.
382
00:24:28,635 --> 00:24:32,138
Οι πολίτες της χώρας μας
έχουν τρομοκρατηθεί,
383
00:24:32,138 --> 00:24:35,016
αναρωτιούνται ποιος σκότωσε
τον υποδιευθυντή του FBI.
384
00:24:35,642 --> 00:24:38,394
Αν τώρα παρατήσουμε
το κυνήγι του Σάδερλαντ
385
00:24:38,394 --> 00:24:40,772
για να κυνηγήσουμε έναν χίπη,
386
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
ας αποχαιρετήσουμε από τώρα την κυβέρνηση.
387
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Η Μυστική Υπηρεσία δεν αποφασίζει;
- Σιωπή.
388
00:24:47,820 --> 00:24:49,072
Δίκιο έχει η Φαρ.
389
00:24:50,240 --> 00:24:52,325
- Μονκς, τον Σάδερλαντ.
- Πιστεύω ότι...
390
00:24:52,325 --> 00:24:55,453
Εσύ δεν άφησες τη Μάντι
να πάει στον απαγωγέα;
391
00:24:57,372 --> 00:25:00,833
Θα περίμενα να έβαζες
όλη την ενέργειά σου στην εύρεσή της.
392
00:25:01,376 --> 00:25:03,545
Αυτό θα γίνει μόνο με τον Σάδερλαντ.
393
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Πηγαίνετε.
394
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Οι σημερινές ειδήσεις σοκάρουν.
395
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Στοιχεία για παραμέληση,
για μη χορήγηση παυσίπονων.
396
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
Είναι οι άνθρωποι που ρισκάρουν
397
00:25:25,275 --> 00:25:28,069
για να προστατέψουν εμάς
και τη δημοκρατία μας.
398
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- Δεν έχω ενημέρωση.
- Ίσως έχω εγώ.
399
00:25:32,240 --> 00:25:35,201
Δύο πράκτορες ανακάλυψαν
κάτι πολλά υποσχόμενο.
400
00:25:35,201 --> 00:25:37,328
Τους έστρεψα στον Πίτερ. Ψάξ' το.
401
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
- Έχεις όνομα;
- Μικρό μόνο.
402
00:25:39,330 --> 00:25:40,582
Ματέο.
403
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
- Σου λέει τίποτα;
- Όχι.
404
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
Συνεργάζεται με το Νέο Φύλλο,
μια περιβαλλοντική ομάδα.
405
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Κάτι ανάμεσα σε Greenpeace
και οικοτρομοκράτες.
406
00:25:48,715 --> 00:25:50,466
Σου στέλνω ένα σκίτσο.
407
00:25:55,138 --> 00:25:56,264
Τον αναγνωρίζεις;
408
00:25:58,474 --> 00:26:00,226
Ναι, τον αναγνωρίζω.
409
00:26:18,077 --> 00:26:22,165
Το σπίτι στο Ρασίν
ανήκει στους Φρανκ και Ντενίς Γκιμπλ.
410
00:26:22,165 --> 00:26:23,541
Ήταν δικό μας παλιά.
411
00:26:23,541 --> 00:26:25,543
Η Ντενίς δολοφονήθηκε πρόσφατα.
412
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
Στον τόπο του εγκλήματος
βρήκαν μόνο ένα κλεμμένο μωρό,
413
00:26:30,548 --> 00:26:32,550
κάτι που ακούγεται πολύ παράξενο.
414
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Μωρό;
- Το επέστρεψαν στη μητέρα.
415
00:26:35,303 --> 00:26:39,390
Αλλά είχε γίνει και ζημιά
σε έναν τοίχο στο υπόγειο.
416
00:26:39,390 --> 00:26:41,768
Οι μπάτσοι πιστεύουν ότι πήραν κάτι.
417
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Έκρυψα το βίντεο στο υπόγειο,
αλλά ήταν μυστικό.
418
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Το ήξερε μόνο...
419
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
η ψυχολόγος μου.
420
00:26:54,572 --> 00:26:55,657
Γιατί να...
421
00:26:57,867 --> 00:26:59,243
Τι βίντεο ήταν;
422
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Γιατί δεν ντύθηκες;
- Δεν θα έρθω.
423
00:27:05,667 --> 00:27:07,293
Μη γίνεσαι εγωίστρια.
424
00:27:07,293 --> 00:27:09,712
Είναι εκδήλωση του ιδρύματος
της αδερφής σου.
425
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
Η παρουσία σου είναι αδιαπραγμάτευτη.
426
00:27:12,840 --> 00:27:15,385
Δεν θα κάτσω να ακούω τα ψέματά σου.
427
00:27:18,221 --> 00:27:19,222
Ορίστε;
428
00:27:19,806 --> 00:27:21,349
Θα ανέβεις στη σκηνή
429
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
και θα κλαις για τη Σάρα
που πέθανε επειδή δεν την πρόσεχα.
430
00:27:24,560 --> 00:27:27,605
Αρχίζω να θυμάμαι τι έγινε εκείνη τη μέρα.
431
00:27:27,605 --> 00:27:30,191
Λες ότι η Σάρα πνίγηκε εξαιτίας μου,
432
00:27:30,191 --> 00:27:33,444
μα άφησες ανοιχτή
την πόρτα της πισίνας και έφυγες.
433
00:27:33,444 --> 00:27:37,031
Λυπάμαι που επινοείς ιστορίες
για να προστατευτείς,
434
00:27:37,031 --> 00:27:38,241
αλλά σε συγχωρώ.
435
00:27:38,241 --> 00:27:40,410
Εξαιτίας σου πνίγηκε η Σάρα.
436
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Όλο εμένα κατηγορείς, αλλά εσύ έφταιγες.
437
00:27:43,496 --> 00:27:44,997
Θα το πω σε όλους.
438
00:27:44,997 --> 00:27:48,501
Ψεύτρα! Αχάριστη μικρή σκύλα!
439
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Άσε με!
440
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Κατέβα κάτω τώρα
441
00:27:54,048 --> 00:27:56,634
και πες αυτά που λες πάντα.
442
00:28:10,314 --> 00:28:12,567
Ήθελα να δείξω στον κόσμο ποιος είναι.
443
00:28:12,567 --> 00:28:13,901
Γιατί δεν το έκανες;
444
00:28:14,402 --> 00:28:15,653
Επειδή τον πίστεψα.
445
00:28:15,653 --> 00:28:17,196
Θα με σκότωνε.
446
00:28:19,574 --> 00:28:23,661
Και με επηρέασε τόσο,
που αναρωτιόμουν αν θα με πίστευε κανείς.
447
00:28:28,416 --> 00:28:31,961
Ό,τι κι αν θες,
ό,τι κι αν σχεδιάζεις για τον πατέρα μου,
448
00:28:31,961 --> 00:28:33,337
ας το κάνουμε μαζί.
449
00:28:37,592 --> 00:28:38,593
Θα δούμε.
450
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Όχι, σε παρακαλώ.
451
00:28:45,391 --> 00:28:46,392
Σε παρακαλώ.
452
00:29:46,661 --> 00:29:48,496
Αγνοείς τις κλήσεις μου.
453
00:29:48,496 --> 00:29:51,082
Έστειλα στον συνεργάτη σου
κωδικό διακοπής.
454
00:29:52,416 --> 00:29:56,671
Τα πράγματα περιπλέκονται,
οπότε καλύτερα να μην είμαστε σε επαφή.
455
00:29:58,256 --> 00:29:59,257
Πέθανε.
456
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Το ξέρω.
457
00:30:04,470 --> 00:30:07,056
Άρα η αποστολή δεν έχει τελειώσει.
458
00:30:07,056 --> 00:30:10,852
- Κοίτα, καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
- Βούλωσέ το.
459
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Δεν καταλαβαίνεις τίποτα.
460
00:30:15,439 --> 00:30:16,482
Εκείνος κι εγώ...
461
00:30:18,609 --> 00:30:20,403
ταιριάζαμε σε αυτόν τον κόσμο...
462
00:30:21,821 --> 00:30:22,822
μαζί.
463
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
Και τώρα έφυγε.
464
00:30:28,828 --> 00:30:32,582
Οπότε, θα μου πεις
πού είναι ο Πίτερ Σάδερλαντ.
465
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
Δεν ξέρω.
466
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Τον ψάχνει όλη η χώρα.
- Για ηλίθια με περνάς;
467
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
Όχι, καθόλου.
468
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Άκου, θα κάνουμε μια συμφωνία.
469
00:30:43,509 --> 00:30:45,469
Ξέρω τον απαγωγέα της Ρέντφιλντ.
470
00:30:45,469 --> 00:30:47,430
Θα σου δώσω τοποθεσία.
471
00:30:47,430 --> 00:30:49,807
Βρες τον, κανόνισέ τον
472
00:30:51,350 --> 00:30:53,603
και θα σου βρω τον Πίτερ Σάδερλαντ.
473
00:30:55,980 --> 00:30:56,939
Σύμφωνοι;
474
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Ορίστε.
475
00:31:06,782 --> 00:31:08,451
ΔΩΡΕΑΝ ΠΑΡΚΙΝΓΚ
476
00:31:16,083 --> 00:31:18,377
Παρκάρουν σε γκαράζ στη γωνία.
477
00:31:18,377 --> 00:31:20,630
- Να πάρουμε τα κλειδιά.
- Ναι.
478
00:31:23,174 --> 00:31:24,175
Σοβαρά;
479
00:31:31,307 --> 00:31:32,266
Εντάξει.
480
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Να προσέχεις.
481
00:31:33,601 --> 00:31:35,353
Κι εσύ. Και μην αργήσεις.
482
00:31:55,164 --> 00:31:56,165
Σκατά.
483
00:31:58,250 --> 00:32:01,379
Προσωπικά αντικείμενα και τσάντες
στο καλάθι δεξιά.
484
00:32:04,131 --> 00:32:05,132
Προχωρήστε.
485
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
Περάστε.
486
00:32:09,303 --> 00:32:12,139
Προσωπικά αντικείμενα και τσάντες
στο καλάθι δεξιά.
487
00:32:26,988 --> 00:32:28,447
- Γεια.
- Μπορώ να βοηθήσω;
488
00:32:28,948 --> 00:32:33,786
Θέλω αντίγραφα όλων των δημόσιων εγγράφων
για τον Κόλιν Γουόρλι.
489
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Κόλιν Γουόρλι;
- Ναι.
490
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
Συμπληρώστε αυτήν τη φόρμα.
Και θέλω να δω την ταυτότητά σας.
491
00:32:43,295 --> 00:32:44,255
ΜΠΕΡΚΛΕΪ
492
00:32:44,255 --> 00:32:45,798
Πήγατε στο Μπέρκλεϊ;
493
00:32:46,757 --> 00:32:48,134
Ίσως πάει ο γιος μου.
494
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
Δεν έχει πολλές πιθανότητες,
αλλά προσπαθώ να δείξω πίστη.
495
00:32:51,762 --> 00:32:54,598
Αν μου δώσετε το όνομά του
και το σχολείο του,
496
00:32:54,598 --> 00:32:56,517
μπορώ να πω έναν καλό λόγο.
497
00:32:56,517 --> 00:32:59,520
Είμαι απόφοιτη και έχω γνωστούς εκεί.
498
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- Αλήθεια;
- Χαρά μου.
499
00:33:03,441 --> 00:33:07,486
Ειλικρινά, το πανεπιστήμιο
έχει πολλά να κερδίσει από νέο ταλέντο.
500
00:33:07,486 --> 00:33:08,654
Ο Μαξ θα χαρεί.
501
00:33:08,654 --> 00:33:11,532
Πάρκαρες εδώ;
Να επικυρώσω το εισιτήριό σου;
502
00:33:11,532 --> 00:33:12,992
Όχι, δεν χρειάζεται.
503
00:33:13,701 --> 00:33:15,995
Μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι άλλο.
504
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
Αυτός ο Γουόρλι
αρραβωνιάστηκε την αδερφή μου.
505
00:33:19,957 --> 00:33:22,084
Πάντα μου φαινόταν ύποπτος,
506
00:33:22,084 --> 00:33:24,253
αλλά η αδερφή μου δεν με πίστευε.
507
00:33:24,253 --> 00:33:26,589
Μέχρι που εξαφανίστηκε χωρίς ίχνος.
508
00:33:26,589 --> 00:33:30,217
Θέλω να μάθω τι ακριβώς συμβαίνει
και πού μπορεί να είναι.
509
00:33:30,217 --> 00:33:33,012
Θα σου βρω τα αρχεία
μόλις συμπληρώσεις αυτό.
510
00:33:34,138 --> 00:33:35,556
Άκου τι γίνεται.
511
00:33:35,556 --> 00:33:38,893
Οι συνεργάτες του Κόλιν
είναι πολύ επικίνδυνοι.
512
00:33:38,893 --> 00:33:41,270
Αν είχαν σχέση με την εξαφάνισή του,
513
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
θα ξέρουν ότι έκανα ερωτήσεις.
514
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
Υπάρχει τρόπος να πάρω τα αρχεία
χωρίς να αφήσω ίχνη;
515
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Συγγνώμη, δεν μπορώ να δώσω αρχεία
χωρίς ταυτοποίηση.
516
00:33:51,113 --> 00:33:53,199
Σε παρακαλώ, θέλω να την προστατέψω
517
00:33:53,783 --> 00:33:55,743
και να της βρω απαντήσεις.
518
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
Το καταλαβαίνω,
αλλά μπορεί να χάσω τη δουλειά μου.
519
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
Αυτό είναι το τελευταίο που θα ήθελα.
520
00:34:04,376 --> 00:34:05,544
Θα βρω την άκρη.
521
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
Και μην ανησυχείς.
Θα βοηθήσω τον Μαξ, όπως και να 'χει.
522
00:34:29,527 --> 00:34:30,653
ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΜΕΡΙΛΑΝΤ
523
00:34:30,653 --> 00:34:31,862
Με συγχωρείτε.
524
00:34:35,991 --> 00:34:37,118
Ξεχάσατε αυτό.
525
00:34:38,577 --> 00:34:40,246
Έχουν κάμερες στο γραφείο.
526
00:34:43,415 --> 00:34:45,334
Ελπίζω να βρείτε απαντήσεις.
527
00:34:45,918 --> 00:34:47,878
Κι εγώ. Ευχαριστώ πολύ.
528
00:35:04,520 --> 00:35:07,231
Εσένα δεν σε είδα
στο αμάξι με τον Σάδερλαντ;
529
00:35:07,231 --> 00:35:08,816
Η αγνοούμενη είσαι;
530
00:35:09,441 --> 00:35:11,360
Μάλλον κάνετε λάθος.
531
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Πού είναι;
532
00:35:13,404 --> 00:35:14,655
Σε εξαναγκάζει;
533
00:35:15,197 --> 00:35:17,491
- Θα σε προστατέψουμε.
- Άντε γαμήσου.
534
00:35:17,491 --> 00:35:19,493
Να μιλήσουμε θέλουμε. Έλα δω.
535
00:35:19,994 --> 00:35:22,955
- Βοηθάς τον προδότη;
- Δεν είναι προδότης.
536
00:35:23,873 --> 00:35:26,125
- Σύλληψη πολιτών. Φέρε αστυνομία.
- Άσε με.
537
00:35:26,125 --> 00:35:28,294
Έτσι δρουν οι πατριώτες.
538
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Παιδιά, αυτός είναι.
539
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Αφήστε την!
- Συλλαμβάνεσαι κι εσύ!
540
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Χριστέ μου!
- Πίτερ, όχι!
541
00:35:39,847 --> 00:35:41,807
- Έλα, Ρόουζ. Είσαι καλά;
- Ναι.
542
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- Τι σκεφτόσουν;
- Τι;
543
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
Συζητούσες με συνωμοσιολόγους.
544
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- Δεν βλέπουν λογική.
- Έλεγαν μαλακίες.
545
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
- Ποιος νοιάζεται;
- Εγώ.
546
00:35:55,738 --> 00:35:59,116
Δεν γίνεται να ρισκάρεις έτσι για μένα.
547
00:35:59,116 --> 00:36:01,327
- Δεν αξίζει.
- Πρέπει να μάθουν για σένα.
548
00:36:01,327 --> 00:36:04,413
Είσαι ο καλός της υπόθεσης,
και θα παλέψω γι' αυτό.
549
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- Θα γυρίσουμε στο σκάφος ή...
- Ναι.
550
00:36:09,627 --> 00:36:12,588
Είδαν το αμάξι μας, όμως,
πρέπει να βρούμε άλλο.
551
00:36:16,383 --> 00:36:17,468
Τζιμ Γουίλσον;
552
00:36:18,719 --> 00:36:19,845
Εγώ είμαι αυτός.
553
00:36:21,222 --> 00:36:22,264
Μυστική Υπηρεσία.
554
00:36:22,848 --> 00:36:25,226
Έχουμε μερικές ερωτήσεις για τον Πίτερ.
555
00:36:25,726 --> 00:36:28,103
Λες να ξέρω πού είναι, πράκτορα Μονκς;
556
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Όταν έφαγες εκείνη τη σφαίρα,
557
00:36:32,483 --> 00:36:34,693
μου έκλεψες το πρωτοσέλιδο.
558
00:36:35,736 --> 00:36:37,738
Είμαι δημοσιογράφος, Baltimore Sun.
559
00:36:37,738 --> 00:36:41,158
Είμαστε εδώ επειδή στείλατε
στον Πίτερ κάρτες γενεθλίων.
560
00:36:41,158 --> 00:36:42,326
Ναι, το έκανα.
561
00:36:44,328 --> 00:36:45,704
Και τις κράτησε;
562
00:36:48,374 --> 00:36:49,625
Ελάτε να τα πούμε.
563
00:36:53,379 --> 00:36:55,923
- Ποια είναι η σχέση σας;
- Είμαι ο νονός του.
564
00:36:56,632 --> 00:36:57,925
Ήμουν ο νονός του.
565
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
Είναι περίπλοκο.
566
00:37:00,094 --> 00:37:01,178
Καθίστε.
567
00:37:05,724 --> 00:37:08,727
Ο πατέρας του ήταν ο κολλητός μου
για πολλά χρόνια.
568
00:37:09,520 --> 00:37:13,649
Δεν έκανα παιδιά,
οπότε πάντα έβλεπα τον Πίτερ σαν δικό μου.
569
00:37:14,441 --> 00:37:18,320
Κάποια Σαββατοκύριακα
πηγαίναμε στην εξοχή.
570
00:37:19,113 --> 00:37:21,323
Ήρθαμε κοντά όταν πέθανε η μάνα του.
571
00:37:22,241 --> 00:37:24,368
Είναι τραγικό το πόσα έχει περάσει.
572
00:37:24,952 --> 00:37:26,662
Η μια απώλεια μετά την άλλη.
573
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Πρώτα η μητέρα του,
μετά ο πατέρας του, μετά εσείς.
574
00:37:31,292 --> 00:37:32,543
Ήθελα να κρατήσω επαφή.
575
00:37:32,543 --> 00:37:33,836
Τι σας απομάκρυνε;
576
00:37:35,129 --> 00:37:36,463
Διαφορά απόψεων.
577
00:37:37,965 --> 00:37:40,384
Αφού πέθανε ο πατέρας του,
άρχισα να ερευνώ.
578
00:37:40,384 --> 00:37:44,346
Από ποιον μπορεί να είχαν διαρρεύσει
απόρρητα έγγραφα του FBI;
579
00:37:44,346 --> 00:37:45,556
Μήνες το ερευνούσα.
580
00:37:46,265 --> 00:37:50,728
Κατέληγα όλο στο ίδιο συμπέρασμα.
Ο πιο πιθανός ένοχος ήταν ο Πίτερ.
581
00:37:51,770 --> 00:37:52,855
Ο Πρεσβύτερος.
582
00:37:52,855 --> 00:37:54,773
Θεωρούσατε προδότη τον φίλο σας;
583
00:37:54,773 --> 00:37:58,902
Δεν ήθελα να το πιστέψω,
αλλά έπρεπε να το δημοσιεύσω.
584
00:37:58,902 --> 00:38:01,280
- Δεν θα άρεσε στον Τζούνιορ.
- Όχι.
585
00:38:01,280 --> 00:38:02,740
Ένιωσε προδομένος.
586
00:38:03,490 --> 00:38:06,452
Προσπάθησα να του εξηγήσω,
αλλά η ζημιά είχε γίνει.
587
00:38:06,452 --> 00:38:09,413
Κι όταν πήγε να σπουδάσει,
έκοψε κάθε επαφή,
588
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
και δεν τον έχω δει από τότε.
589
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Για να απαντήσω
στο φλέγον ερώτημά σας, όχι.
590
00:38:19,256 --> 00:38:21,759
Δεν ξέρω πού είναι,
δεν ξέρω πού έχει πάει,
591
00:38:21,759 --> 00:38:23,135
δεν ξέρω πού πάει.
592
00:38:24,094 --> 00:38:29,350
Αυτό που ξέρω είναι ότι κατηγορείτε
τον λάθος άνθρωπο για την απαγωγή.
593
00:38:29,350 --> 00:38:31,769
- Γιατί αυτό;
- Ο Πίτερ νοιάζεται.
594
00:38:31,769 --> 00:38:34,271
Δεν έχει σημασία αν είναι φίλοι ή ξένοι.
595
00:38:34,271 --> 00:38:37,274
Και νοιάζεται και για τη γνώμη
άλλων για τον ίδιο.
596
00:38:37,274 --> 00:38:39,360
Ακολουθεί πάντα εντολές.
597
00:38:39,943 --> 00:38:44,740
Δεν είναι κάποιος που ξαφνικά μια μέρα
θα απήγαγε την κόρη του αντιπροέδρου.
598
00:38:44,740 --> 00:38:47,743
Και έτσι να 'ναι, πρέπει να τον βρούμε.
599
00:38:48,327 --> 00:38:49,912
Ξέρετε πού μπορεί να πήγε;
600
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Αυτό έγινε πριν από δύο ώρες.
601
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Σύλληψη πολιτών.
602
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Πρέπει να τον βρούμε
πριν πάθει κακό ο ίδιος ή κάποιος άλλος.
603
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Αφήστε την!
604
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Συλλαμβάνεσαι κι εσύ!
605
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Χριστέ μου!
- Πίτερ, όχι!
606
00:39:06,178 --> 00:39:09,098
Δεν ξέρω τι να σας πω. Δεν ξέρω πού είναι.
607
00:39:09,098 --> 00:39:11,392
Περνούσατε μαζί Σαββατοκύριακα.
608
00:39:11,392 --> 00:39:12,601
- Πού;
- Παντού.
609
00:39:12,601 --> 00:39:15,354
Μπλου Ριτζ, Κάτσκιλς, Αντιρόντακς, παντού.
610
00:39:15,354 --> 00:39:18,482
Έχετε τροχόσπιτο;
Είδα έναν γάντζο ρυμούλκησης έξω.
611
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
Στο παλιό μου σπίτι στο Σεναντόα.
612
00:39:21,652 --> 00:39:22,653
Διεύθυνση;
613
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- Κάπου αλλού;
- Δεν έχω ιδέα.
614
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
Αυτός είναι;
615
00:39:29,952 --> 00:39:31,328
Ναι.
616
00:39:31,829 --> 00:39:33,705
- Δικό σας το σκάφος;
- Ναι.
617
00:39:33,705 --> 00:39:35,249
Δεν το χρησιμοποιώ πολύ.
618
00:39:35,249 --> 00:39:37,709
Αμφιβάλλω ότι θα θυμάται πού είναι.
619
00:39:39,711 --> 00:39:41,171
Και πού είναι;
620
00:39:45,050 --> 00:39:47,344
Η νεκροψία λέει για υπερβολική δόση.
621
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
Δεν βρέθηκαν σημάδια επίθεσης.
622
00:39:49,888 --> 00:39:53,600
Το ποινικό μητρώο του Κόλιν
λέει ότι έχει πάει για αποτοξίνωση,
623
00:39:53,600 --> 00:39:56,186
οπότε η υπερβολική δόση είναι πιθανή.
624
00:39:57,062 --> 00:39:58,063
Σκατά.
625
00:39:59,356 --> 00:40:02,526
Τα προσωπικά του αντικείμενα
στάλθηκαν σε συγγενή.
626
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
Δεν έχει όνομα, μόνο διεύθυνση.
627
00:40:04,445 --> 00:40:07,239
Ανάμεσά τους ήταν πορτοφόλι, κλειδιά
628
00:40:07,948 --> 00:40:11,160
και μια κάρτα-κλειδί
της εταιρείας Allontine Manufacturing.
629
00:40:11,952 --> 00:40:12,995
Για ψάξ' την.
630
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
631
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Κανένα ψηφιακό αποτύπωμα.
632
00:40:21,920 --> 00:40:25,716
Παράξενο, αλλά δεν θα είναι πρόβλημα.
Αρκεί να ξέρω πού να ψάξω.
633
00:40:29,595 --> 00:40:30,596
Θεέ μου.
634
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
Τι;
635
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
Είναι θυγατρική της Turn Lake Industries.
636
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Σκατά.
637
00:40:39,062 --> 00:40:40,981
Οι φωτογραφίες της σύλληψής του.
638
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
- Ο Κόλιν Γουόρλι είναι ο βομβιστής.
- Πού το ξέρεις;
639
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
Ο τύπος που κυνήγησα είχε ολόιδιο τατουάζ.
640
00:40:48,405 --> 00:40:51,241
Η Turn Lake μπορεί σίγουρα
να σκοτώσει κάποιον
641
00:40:51,241 --> 00:40:53,452
και να το κάνει να φανεί ατύχημα.
642
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Η Turn Lake προσλαμβάνει τον Κόλιν,
σταματάς τη βόμβα, ξεφεύγει...
643
00:40:57,289 --> 00:40:59,583
Και τον σκοτώνουν για να καλυφθούν.
644
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Πρέπει να μάθουμε
ποιανού είναι η διεύθυνση.
645
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Ίσως ο συγγενής του
να ξέρει τι ετοίμαζε ο Γουόρλι.
646
00:41:05,923 --> 00:41:07,883
Αν μάθουμε ποιον θα σκότωνε...
647
00:41:07,883 --> 00:41:10,677
Ίσως σταματήσουμε τη Φαρ
και τον Ρέντφιλντ.
648
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Ναι.
649
00:41:15,098 --> 00:41:16,350
Ωραία, ευχαριστώ.
650
00:41:16,350 --> 00:41:18,685
Θα σας βρούμε στο πανεπιστήμιο μετά.
651
00:41:19,686 --> 00:41:21,939
Η αστυνομία έλεγξε το τροχόσπιτο.
652
00:41:21,939 --> 00:41:24,483
Δεν έχει πάει κανείς τελευταία.
653
00:41:25,025 --> 00:41:27,569
Ο Αλμόρα θα με διώξει αν δεν βρούμε κάτι.
654
00:41:27,569 --> 00:41:29,321
Μην ανησυχείς για εκείνον.
655
00:41:29,321 --> 00:41:31,114
Δεν ανησυχώ για μένα.
656
00:41:31,114 --> 00:41:33,242
Ανησυχώ για τη Μάντι.
657
00:41:33,909 --> 00:41:37,079
Ανησυχώ για το πού είναι τώρα,
για το πώς είναι.
658
00:41:39,331 --> 00:41:43,919
Με τη Μάντι αναλύαμε σενάρια κινδύνου
για την περίπτωση που έμπλεκε.
659
00:41:44,419 --> 00:41:48,340
Το θεωρούσε γελοίο,
αλλά της άρεσε σαν παιχνίδι.
660
00:41:49,299 --> 00:41:51,176
Κι εγώ παιχνίδι το θεωρούσα.
661
00:41:52,010 --> 00:41:53,804
Δεν περίμενα ποτέ να...
662
00:42:00,018 --> 00:42:02,271
Ψηλά τα χέρια! Άσε κάτω την τσάντα!
663
00:42:02,271 --> 00:42:04,898
- Ψηλά τα χέρια!
- Στο έδαφος κι οι δυο σας!
664
00:42:04,898 --> 00:42:06,650
Στα γόνατά σας, τώρα!
665
00:42:08,068 --> 00:42:09,069
Τους έπιασα.
666
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Πίτερ;
667
00:42:19,621 --> 00:42:20,789
Όλα καλά θα πάνε.
668
00:42:24,334 --> 00:42:25,544
Όλα καλά θα πάνε.
669
00:44:26,248 --> 00:44:28,417
Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης