1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 Αντιλαμβάνεσαι τι λες; 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 Πιο πολύ ανησυχώ για το τι θα κάνουν τώρα. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - Δεύτερη επίθεση; - Ναι. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Το θέλω. 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 Σου είπα ότι θα σε πάρω μετά. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Θέλω κάτι άλλο. - Γιατί; 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 Όχι! 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Σκάσε! 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 10 00:00:23,274 --> 00:00:25,943 - Να βοηθήσω; - Του έδειχνα το σπίτι σας. 11 00:00:25,943 --> 00:00:27,070 Εδώ μεγάλωσα. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 Θέλετε να μπείτε μέσα; 13 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 Τη βρήκα! 14 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Πολύ χρήμα από την Turn Lake πήγε στον αντιπρόεδρο Ρέντφιλντ. 15 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 Ο Γουίκ θα έμαθε από κάποιον εδώ για τη Νυχτερινή Δράση. 16 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 Ξέρουν για σένα και τον Γουίκ. 17 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 Δεν μπορώ να ασχοληθώ. Η κόρη μου αγνοείται. 18 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 Θα το χειριστείς όπως υποσχέθηκες; 19 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 Τι θες να κάνουμε; 20 00:00:51,427 --> 00:00:52,887 Θα τον συλλάβουμε. 21 00:00:52,887 --> 00:00:56,057 Να τον απομονώσουμε μέχρι να τον ξεφορτωθούμε. 22 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Τον βλέπω. 23 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 Δεν είστε το ραντεβού μου. 24 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 Θέλω να το ακυρώσεις. 25 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Χέστηκα ποιος είναι επικεφαλής. 26 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 Σημασία έχει μόνο να βρεθεί η Μάντι. 27 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Δεν υπάρχει αφεντικό εδώ. 28 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Ο Πίτερ σίγουρα θα μιλήσει. Ίσως να τον δυσφημίσουμε. 29 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 Η κόρη μου απήχθη χθες το βράδυ. 30 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 Η Μυστική Υπηρεσία ταυτοποίησε έναν ύποπτο για την εξαφάνισή της. 31 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 Τον λένε Πίτερ Σάδερλαντ Τζούνιορ. 32 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}ΔΕΚΑΤΕΣΣΕΡΑ ΧΡΟΝΙΑ ΠΡΙΝ 33 00:01:59,370 --> 00:02:01,164 Πώς έχουν περισσότερες χορηγίες; 34 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 Εντάξει, άκου, 35 00:02:02,165 --> 00:02:06,169 οι περισσότεροι ψηφοφόροι μας δεν έχουν καν ευρυζωνική σύνδεση. 36 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Μπαμπά, το θέλω. - Βρες μου άλλους χορηγούς. 37 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 - Σταμάτα. - Οι ψηφοφόροι δεν εκλέγουν κόσμο. 38 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 Μόνο οι διευθύνοντες σύμβουλοι και οι επιτροπές. 39 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 - Όχι! - Περίμενε. 40 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Μάντι, δώσε το παιχνίδι στη Σάρα. 41 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 Μα είναι δικό μου. 42 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 Μοιράσου το ή θα το πάρω. 43 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Συγγνώμη, παλεύω μόνος μου με δύο παιδιά. 44 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Μερικές φορές θέλω να χώσω μαχαίρι στο μάτι μου. 45 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 Όχι, δεν θα το πω δημόσια αυτό. Σ' εσένα το λέω. 46 00:02:36,490 --> 00:02:37,408 Σάρα; 47 00:02:38,117 --> 00:02:39,035 Σάρα; 48 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 Όχι! 49 00:02:47,543 --> 00:02:48,753 Σάρα! 50 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Μάντι! 51 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 Μάντι! 52 00:03:08,689 --> 00:03:10,441 Η Σάρα θα γυρίσει, μπαμπά. 53 00:03:11,943 --> 00:03:12,860 Τι εννοείς; 54 00:03:13,527 --> 00:03:16,948 Η Σάρα πήρε την κούκλα μου κι ευχήθηκα να φύγει για πάντα. 55 00:03:19,283 --> 00:03:20,660 Γι' αυτό έγινε. 56 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 Θα ευχηθώ να γυρίσει. 57 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 - Έπρεπε να την προσέχεις. - Το ξέρω. 58 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 Αλλά θα ευχηθώ... 59 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 Δεν γίνεται έτσι, Μάντι. 60 00:03:29,752 --> 00:03:32,421 Αν ευχηθείς να πεθάνει κάποιος, τελείωσε. 61 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 Η Σάρα έφυγε, κατάλαβες; 62 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Έφυγε για πάντα. 63 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 Κι εσύ έπρεπε να την προσέχεις. 64 00:03:51,941 --> 00:03:55,027 ΝΥΧΤΕΡΙΝΟΣ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 65 00:04:24,807 --> 00:04:25,933 Πού είμαι; 66 00:04:27,226 --> 00:04:28,936 Ποιος είσαι; Τι θέλεις; 67 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 - Πες μου. - Σήκω. 68 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 Σήκω. 69 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 Κράτα την εφημερίδα. 70 00:04:43,284 --> 00:04:44,327 Πρώτη σελίδα. 71 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Πιο ψηλά! 72 00:04:47,872 --> 00:04:51,959 Ο πατέρας μου θα σου δώσει ό,τι θες. Μόνο άσε με να του μιλήσω. 73 00:04:53,794 --> 00:04:54,795 Σε παρακαλώ! 74 00:04:56,797 --> 00:04:58,341 Τι θες από μένα; 75 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 Τι θες από μένα; 76 00:05:35,961 --> 00:05:37,296 Δεν δίστασε καν. 77 00:05:41,926 --> 00:05:43,552 Μία φορά τον πήρα τηλέφωνο. 78 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 Ήταν εκεί. 79 00:05:47,431 --> 00:05:49,892 Το ξέρω, αλλά κι εσύ το ίδιο θα έκανες. 80 00:05:50,976 --> 00:05:53,646 Αν δεν συνεχίσουμε, θα υποφέρουν πολλοί. 81 00:05:53,646 --> 00:05:56,315 - Υπέφεραν ήδη πολλοί. - Δεν έφταιγες εσύ. 82 00:06:07,701 --> 00:06:11,747 Πίτερ, δεν θα ήμουν ακόμη εδώ αν δεν με είχες βοηθήσει τόσο. 83 00:06:12,331 --> 00:06:13,707 Ο Σίσκο, η Λόρνα, 84 00:06:14,750 --> 00:06:18,504 κανείς δεν θα ήθελε να τα παρατήσουμε, ειδικά η θεία κι ο θείος. 85 00:06:20,172 --> 00:06:22,341 Με όσα είπε για εκείνους η Λόρνα... 86 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 μου φάνηκαν... 87 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 Ήταν οι καλύτεροι. 88 00:06:31,767 --> 00:06:32,685 Λυπάμαι. 89 00:06:39,358 --> 00:06:41,318 Δεν ξέρω τι θα κάνω χωρίς αυτούς, 90 00:06:41,902 --> 00:06:43,654 αλλά δεν θα τα παρατήσω. 91 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 Πίτερ, θα βρω την αλήθεια 92 00:06:49,618 --> 00:06:51,328 και θα τελειώσω ό,τι άρχισαν. 93 00:06:53,080 --> 00:06:54,331 Ή μπορούμε απλώς... 94 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 να φύγουμε μακριά με το σκάφος, να τα ξεχάσουμε όλα. 95 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Ίσως, αλλά δεν είσαι τέτοιος άνθρωπος. 96 00:07:03,883 --> 00:07:06,427 Θυμάσαι την πρώτη φορά που σε πήρα τηλέφωνο; 97 00:07:06,427 --> 00:07:09,597 Τι μου είπες όταν ήμουν τρομοκρατημένη στην ντουλάπα; 98 00:07:10,347 --> 00:07:12,725 - Όχι. - Να παλέψω με ό,τι έχω και δεν έχω. 99 00:07:14,393 --> 00:07:16,312 Κι αυτό θέλω να κάνεις τώρα. 100 00:07:18,022 --> 00:07:19,023 Για μένα. 101 00:08:01,815 --> 00:08:02,775 Θεέ μου. 102 00:08:03,275 --> 00:08:04,193 Είσαι καλά; 103 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 - Συγγνώμη. - Ναι. 104 00:08:12,743 --> 00:08:13,994 Ναι, καλά είμαι. 105 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 Το FBI πρέπει να είναι περήφανο. 106 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 Τον εκπαίδευσαν τόσο καλά, που εξαφανίστηκε. 107 00:08:29,802 --> 00:08:32,221 Πάω να δω τι ξέρουν οι συμφοιτητές του. 108 00:08:32,221 --> 00:08:34,098 Ο Ντέιβ παίρνει την πρώην. 109 00:08:34,098 --> 00:08:35,641 Εντάξει. Ενημερώστε με. 110 00:08:41,855 --> 00:08:45,192 Δεν βρήκες γραπτή ομολογία ή κάποιο μανιφέστο, έτσι; 111 00:08:45,192 --> 00:08:47,236 Δεν είναι τέτοιος ο Σάδερλαντ. 112 00:08:47,236 --> 00:08:49,154 Αλλά μπορείς να δεις στο ράφι. 113 00:08:56,620 --> 00:08:58,539 - Τόσα αδιάβαστα βιβλία; - Υποκρισία. 114 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 Όπως το 90% των ανθρώπων που έχουν το Infinite Jest. 115 00:09:06,297 --> 00:09:07,214 Το πιάνω. 116 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 "Με αγάπη, Τζιμ". 117 00:09:16,473 --> 00:09:18,183 Χωρίς διεύθυνση επιστροφής. 118 00:09:19,602 --> 00:09:20,728 Κι αυτό του Τζιμ. 119 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 Μάλλον δεν εκτιμούσε το γούστο του Τζιμ. 120 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 Αλλά νοιαζόταν αρκετά για να τα κρατάει. 121 00:09:26,859 --> 00:09:28,777 Πάτρικ, ψάξε για αποτυπώματα. 122 00:09:28,777 --> 00:09:31,363 Ψάχνουμε αποστολέα, κάποιον Τζιμ ή Τζέιμς. 123 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Ίσως αυτός ο Τζιμ να ξέρει πού πήγε τη Μάντι ο Σάδερλαντ. 124 00:09:37,870 --> 00:09:39,997 - Δεν βγάζει νόημα αυτό. - Ποιο; 125 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 Το μέρος, ο τύπος. Δεν νομίζω ότι έχει τη Μάντι. 126 00:09:43,876 --> 00:09:46,086 Τίποτα σχετικό στο σπίτι του καθηγητή. 127 00:09:46,086 --> 00:09:48,130 Τίποτα στο γραφείο, στην εστία. 128 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 Ούτε για μένα βγάζει νόημα. 129 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 Τι ξέρουν για τον Σάδερλαντ 130 00:09:53,218 --> 00:09:55,638 που τον ενοχοποιεί και δεν μας το λένε; 131 00:09:55,638 --> 00:09:56,555 Δεν ξέρω. 132 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 Αν κάνουν λάθος, πού είναι η Μάντι; 133 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Ας το ερευνήσουμε κι από άλλη οπτική. 134 00:10:01,769 --> 00:10:04,146 - Τι σκέφτεσαι; - Έχεις ακόμη το φυλλάδιο; 135 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 ΝΕΟ ΦΥΛΛΟ 136 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 - Συνέχισε να τον πιέζεις. - Μάλιστα. 137 00:10:22,831 --> 00:10:23,749 Βάλερι. 138 00:10:24,958 --> 00:10:27,670 Ακύρωσε την αυριανή συνάντηση με τον Μπλέιν. 139 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Κυρία πρόεδρε. 140 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 - Μπορούσα να είχα έρθει εγώ. - Δεν πειράζει. 141 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Ευχαριστώ, Βαλ. 142 00:10:41,225 --> 00:10:44,311 - Μάθαμε κάτι για τη Μάντι; - Όχι. Αλλά πρέπει να ζει. 143 00:10:44,311 --> 00:10:47,356 Κανείς δεν στοχοποιεί κόρη αντιπροέδρου χωρίς λόγο. 144 00:10:47,356 --> 00:10:50,359 Αν θέλουν κάτι, δεν μπορούν να την πειράξουν. 145 00:10:50,359 --> 00:10:52,820 Αν είναι ο Σάδερλαντ, τι διάολο θέλει; 146 00:10:52,820 --> 00:10:55,948 Πάντα φαινόταν ενοχλημένος με το θέμα του πατέρα του, 147 00:10:55,948 --> 00:10:59,076 έλεγε ότι τον ενοχοποίησαν κι απέκρυψαν την αλήθεια. 148 00:10:59,076 --> 00:11:02,079 Ίσως να θέλει έτσι να επιστήσει την προσοχή εκεί. 149 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 Τι έγινε χθες το βράδυ; 150 00:11:04,957 --> 00:11:06,792 Τον έφερες και μετά τον έχασες; 151 00:11:06,792 --> 00:11:09,545 Τον ψάχνει κάθε ομοσπονδιακή υπηρεσία. 152 00:11:09,545 --> 00:11:12,756 Δεν αρκεί η διαχείριση της κρίσης, Νταϊάν. 153 00:11:12,756 --> 00:11:15,259 Αναρωτιέμαι πώς έγινε κάτι τέτοιο. 154 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 Τι έγινε, λοιπόν; Ήρθε και μιλήσατε για τους Κάμπελ. 155 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 Ζήτησα να φέρει τη Λάρκιν, μα ήρθε μόνος. 156 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 Δεν μου έλεγε πού ήταν. 157 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 Ούτε γιατί έψαχναν τη Μάντι στο Τζόρτζταουν. 158 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Είπε μόνο ότι δεν θα μας βοηθούσε άλλο. 159 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 Αποστάτησε. 160 00:11:32,776 --> 00:11:35,904 Κι η Λάρκιν όμηρός του μπορεί να είναι. 161 00:11:35,904 --> 00:11:37,239 Θα την προστάτευες. 162 00:11:37,239 --> 00:11:40,159 Αν ήξερα ό,τι ξέρω τώρα, δεν θα τον έπαιρνα ποτέ. 163 00:11:40,159 --> 00:11:42,327 Συμφωνείς ότι δεν έκρινες σωστά; 164 00:11:44,037 --> 00:11:46,540 Γιατί αρχίζω να αναρωτιέμαι και για μένα. 165 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 - Πώς τολμάς; - Πρόσεχε. 166 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 Σε στηρίζω σε όλη την καριέρα σου, Μισέλ. 167 00:11:51,336 --> 00:11:54,548 Σε βοήθησα στη βουλή, στη γερουσία, στην προεδρία σου, 168 00:11:54,548 --> 00:11:56,508 και τώρα δεν με εμπιστεύεσαι; 169 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 Όχι εσένα, την κρίση σου στο θέμα. 170 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Ό,τι έχω κάνει το έκανα για τα πιστεύω σου. 171 00:12:02,097 --> 00:12:05,976 Όχι επειδή είμαστε φίλες ή επειδή έχουμε στηρίξει η μια την άλλη, 172 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 επειδή πιστεύω σ' εσένα. 173 00:12:07,519 --> 00:12:09,772 Μπορείς να κάνεις πολλά για τη χώρα. 174 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Δεν θα σου έκανα ποτέ σαμποτάζ. 175 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Έκρινα λάθος τον Πίτερ, μα θα βρούμε κι αυτόν και τη Μάντι. 176 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Μισέλ, με το μέρος σου είμαι. 177 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 Έχουμε περάσει πολλά μαζί. 178 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 Έτσι είναι. 179 00:12:31,293 --> 00:12:33,879 Όμως, νομίζω ότι έχεις πολλά στο κεφάλι σου 180 00:12:33,879 --> 00:12:38,258 και αν θες να προστατέψεις τους στόχους μου, 181 00:12:39,551 --> 00:12:42,638 καλύτερα να μην ασχοληθείς άλλο με αυτήν την υπόθεση. 182 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 Καλώς ορίσατε. 183 00:12:55,150 --> 00:12:57,402 Πολύ ήσυχα είναι. Λείπει το προσωπικό; 184 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 Οι περισσότεροι πήγαν σε διαδήλωση. 185 00:13:00,113 --> 00:13:02,407 Είμαι ο Ντίλαν. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 186 00:13:03,242 --> 00:13:04,535 Μυστική Υπηρεσία. 187 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Αφορά τη Μάντι Ρέντφιλντ; 188 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 Την ξέρεις; 189 00:13:08,372 --> 00:13:11,291 - Ξέρω ποια είναι. Ξέρω ότι αγνοείται. - Αυτόν εδώ; 190 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Ναι, ο Πάολο Μπονέτο είναι. 191 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 Βασικό μέλος μας. Διδάσκει στο Τζόρτζταουν. 192 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 Είχε πει ότι θα έφερνε τη Μάντι, 193 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 αλλά δεν έγινε ακόμη. 194 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 Θα της μιλούσε χθες το βράδυ. 195 00:13:22,970 --> 00:13:24,680 Ήξερες ότι ο Πάολο σχεδίαζε 196 00:13:24,680 --> 00:13:27,015 κρυφή συνάντηση με τη Μάντι Ρέντφιλντ; 197 00:13:27,516 --> 00:13:30,936 Δεν πιστεύετε ότι ο Πάολο έχει σχέση με την απαγωγή, έτσι; 198 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - Δεν θα... - Είναι νεκρός. 199 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 - Τι; - Τον σκότωσε όποιος πήρε τη Μάντι. 200 00:13:35,899 --> 00:13:39,236 Κάποιος που ήξερε ότι θα συναντούσε κρυφά τη Μάντι. 201 00:13:40,654 --> 00:13:41,655 Ο Πάολο πέθανε; 202 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Ναι. 203 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 Πού ήσουν χθες βράδυ; 204 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Σκατά, χρειάζομαι δικηγόρο; 205 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 - Μόνο αν κρύβεις κάτι. - Όχι, τίποτα. 206 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 Ήμουν εδώ όλο το βράδυ. 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 Πώς ήξερες ότι ήταν με τη Μάντι; 208 00:13:56,420 --> 00:13:57,963 Μου το είπε. 209 00:13:57,963 --> 00:14:02,301 Ο Πάολο πίστευε ότι αν τη στρατολογούσε, εκείνη θα ενίσχυε το μήνυμά μας. 210 00:14:02,301 --> 00:14:05,888 Ήθελε να την πείσει να βιντεοσκοπήσει κάτι για εμάς. 211 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 Θα μου έστελνε το βίντεο, αλλά δεν απάντησε ποτέ. 212 00:14:08,932 --> 00:14:10,434 Ποιος ήξερε το σχέδιο; 213 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 - Δεν ήταν ακριβώς σχέδιο. - Αυτός; 214 00:14:15,022 --> 00:14:16,023 Όχι. 215 00:14:17,065 --> 00:14:18,066 Κι αυτός; 216 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 Δεν έχεις μπλεξίματα, Ντίλαν. 217 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Όχι ακόμα. 218 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 Πες μας ποιος είναι. 219 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - Ο Ματέο. - Ματέο; 220 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - Ποιος Ματέο; - Δεν ξέρω το επίθετό του. 221 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 Τα έφτιαξε με τον Πάολο πριν από οκτώ ή εννιά μήνες, 222 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 αλλά έχω βδομάδες να τον δω. 223 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 Το Rome Tome το ήξερε πρώτο. 224 00:14:44,509 --> 00:14:48,472 Αν μας είχαν ακούσει για τον Πίτερ Σάδερλαντ και την επίθεση, 225 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 η Μάντι Ρέντφιλντ θα ήταν στο σπίτι της. 226 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 Κι αυτό το μήνυμα πάει στους πιστούς ακόλουθούς μου. 227 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 Έχουμε ηθική ευθύνη να βρούμε αυτόν τον γελοίο, 228 00:15:00,108 --> 00:15:01,276 για να τιμωρηθεί. 229 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 Δεν βοηθάει να βλέπεις όλο τέτοια. 230 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Ναι. 231 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 Πάντα ήθελα να είμαι πιο κοντά στον μπαμπά μου. 232 00:15:15,123 --> 00:15:16,375 Ορίστε τώρα. 233 00:15:17,084 --> 00:15:19,461 Για τι ακριβώς τον κατηγόρησαν; 234 00:15:24,383 --> 00:15:26,468 Διέρρευσαν απόρρητα έγγραφα 235 00:15:26,468 --> 00:15:30,055 που εξέθεσαν αμυντικές στρατηγικές των ΗΠΑ διεθνώς. 236 00:15:30,722 --> 00:15:34,351 Η παραβίαση εντοπίστηκε στο τμήμα αντικατασκοπείας του FBI. 237 00:15:35,102 --> 00:15:36,561 Ο μπαμπάς ήταν επικεφαλής. 238 00:15:37,187 --> 00:15:39,898 Και βρήκαν στοιχεία ή... 239 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 Πέθανε πριν απαγγελθούν κατηγορίες. 240 00:15:46,196 --> 00:15:47,823 Δεν δημοσιεύτηκαν στοιχεία. 241 00:15:47,823 --> 00:15:49,408 Αν ήξερες ότι ήταν αθώος, 242 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 γιατί μπήκες στο FBI; Πρέπει να τους μισείς. 243 00:15:54,830 --> 00:15:55,831 Ο μπαμπάς 244 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 ήταν πάντα πιστός στους θεσμούς. 245 00:16:00,460 --> 00:16:02,504 Με έμαθε να πιστεύω στον νόμο, 246 00:16:03,505 --> 00:16:06,174 στο "αθώος μέχρι αποδείξεως του εναντίου" και... 247 00:16:08,301 --> 00:16:10,846 σκέφτηκα ότι αν συνέχιζα να πιστεύω... 248 00:16:10,846 --> 00:16:12,431 Θα τον αθώωνες. 249 00:16:13,015 --> 00:16:13,849 Ναι. 250 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 - Γαμημένη αφέλεια. - Δεν είναι αφέλεια. 251 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 Είναι μάχη που δεν μπορείς να κερδίσεις τώρα 252 00:16:21,815 --> 00:16:23,692 κι ίσως υπάρχει μια πιο σημαντική. 253 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 Ναι, ίσως. 254 00:16:28,739 --> 00:16:31,658 Τι θα κάνουμε; Με ψάχνει όλη η χώρα. 255 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 Ας δώσουμε τα στοιχεία σε κάποιον δημοσιογράφο. 256 00:16:34,578 --> 00:16:37,497 Δεν θα μας πιστέψουν χωρίς ακράδαντες αποδείξεις. 257 00:16:38,248 --> 00:16:39,958 Ας τις βρούμε, τότε. 258 00:16:39,958 --> 00:16:42,252 Τι άλλο θυμάσαι για τον βομβιστή; 259 00:16:42,252 --> 00:16:46,131 Τα είπα όλα στο FBI. Ανέκριναν εκατοντάδες υπόπτους. 260 00:16:47,007 --> 00:16:50,052 - Να δούμε την έρευνά τους; - Δεν έχω πρόσβαση πια. 261 00:16:53,346 --> 00:16:55,974 Πήρες την κάρτα κάποιου από τον Λευκό Οίκο. 262 00:16:56,808 --> 00:16:57,934 Ο Λίαμ; 263 00:16:59,811 --> 00:17:02,105 Θα χρειαστούμε τον κωδικό του, όμως. 264 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Καλά που ξέρεις κάποια που παραβιάζει κωδικούς. 265 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 - Είσαι παράνομη χάκερ τώρα; - Κι εσύ καταζητούμενος. 266 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 Είμαστε καταπληκτική ομάδα. 267 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 Έλαβα αυτό πριν από 20 λεπτά. 268 00:17:18,371 --> 00:17:21,166 Ο πατέρας μου θα σου δώσει ό,τι θες. 269 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 Μόνο άσε με να του μιλήσω. 270 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Πες του τι ζήτησαν. 271 00:17:25,378 --> 00:17:26,296 Ένα πράγμα. 272 00:17:29,841 --> 00:17:32,135 "Έχεις δύο μέρες. 273 00:17:32,135 --> 00:17:35,639 Ομολόγησε ότι οργάνωσες και συγκάλυψες την επίθεση στο μέτρο. 274 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 Αποκάλυψε τους συνεργούς σου. 275 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 Αλλιώς θα βάλω τη Μάντι να πει στον κόσμο τι έκανες 276 00:17:44,064 --> 00:17:46,817 και μετά θα τη σκοτώσω σε ζωντανή μετάδοση". 277 00:17:47,984 --> 00:17:50,695 Ποιος σκατά είναι; Γιατί το έστειλε σ' εσένα; 278 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 Δεν ξέρω, 279 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 αλλά έβαλα να εντοπίσουν το μέιλ. 280 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 - Και τώρα; - Προχωράμε βάσει σχεδίου. 281 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Μας δίνει δύο μέρες να τη βρούμε. Όλα καλά. 282 00:17:59,079 --> 00:18:01,915 Όλα καλά; Μιλάμε για τη ζωή της Μάντι. 283 00:18:01,915 --> 00:18:05,585 Δεν βλέπω κάμερες, σταμάτα να το παίζεις συμπονετικός μπαμπάς. 284 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Άντε γαμήσου. 285 00:18:07,587 --> 00:18:08,505 Κόρη μου είναι. 286 00:18:08,505 --> 00:18:10,924 Λίγο αργά να αρχίσεις να τη νοιάζεσαι. 287 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Δεν σου ζητάει απλώς να παραδοθείς. 288 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 Θέλει να μας κρεμάσουν όλους. 289 00:18:16,138 --> 00:18:17,013 Δίκιο έχει. 290 00:18:19,432 --> 00:18:20,851 Έλεος. 291 00:18:24,980 --> 00:18:25,981 Εντάξει. 292 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 Κι αν ομολογήσω; 293 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 Ποιος θα το πιστέψει; 294 00:18:32,279 --> 00:18:37,075 Ο πατέρας μιας κοπέλας που απήχθη θα έλεγε τα πάντα για να τη σώσει. 295 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 Αυτό είναι, θα ομολογήσω. 296 00:18:40,162 --> 00:18:44,082 Κι όταν επιστρέψει, θα το αρνηθώ και δεν θα το πιστέψει κανείς. 297 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 Μέχρι κάποιος να αρχίσει να ψάχνει και να βρει την πικρή αλήθεια. 298 00:18:48,670 --> 00:18:50,297 Δεν θα κάνεις ό,τι θέλει. 299 00:18:50,297 --> 00:18:53,800 Αν πει στη Μάντι τι ξέρει και την ελευθερώσει, μετά τι; 300 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 - Μπορώ να την ελέγξω. - Μπορείς; 301 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 Ναι, όπως έκανα πάντα. 302 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 Κι αν σου πω ότι η Μάντι ετοιμαζόταν να σε εξευτελίσει δημόσια; 303 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 Μα τι λες; 304 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 - Τι σκατά είναι αυτό; - Άνοιξέ την. 305 00:19:22,579 --> 00:19:24,414 Είναι η παλιά κρυφή κάμερά σου. 306 00:19:24,414 --> 00:19:29,002 Η Μάντι μιλούσε στην ψυχολόγο της, μα ευτυχώς η δρ Χένινγκς με ενημέρωσε 307 00:19:29,002 --> 00:19:31,379 για το τι σχεδίαζε να δείξει σε όλους. 308 00:19:32,047 --> 00:19:33,006 Δες το. 309 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Εγώ το είδα. 310 00:19:35,342 --> 00:19:38,470 - Η κόρη σου θέλει να σε καταστρέψει. - Γιατί το κάνεις; 311 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Ζήτησες να μαζέψω τα σπασμένα σου. 312 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 Και το έκανα, 313 00:19:42,349 --> 00:19:46,770 διστακτικά, με δυσαρέσκεια, αλλά αποτελεσματικά. 314 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 Οπότε, κράτα τα τετριμμένα παράπονά σου και την ηττοπάθεια 315 00:19:50,607 --> 00:19:53,485 κι αποδέξου τη γαμημένη την πραγματικότητα. 316 00:19:53,485 --> 00:19:57,322 Είσαι σε αεροπλάνο και με τους δυο μας. Δεν θα μας συντρίψεις. 317 00:19:58,281 --> 00:20:01,034 Κράτα το αυτό. Έχουμε ψηφιακά αντίγραφα. 318 00:20:05,497 --> 00:20:07,624 Νόμιζα πως ήμασταν στην ίδια πλευρά. 319 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 Είμαστε. Αυτό απλώς το επισημοποιεί. 320 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 Βοήθεια! 321 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 Βοηθήστε με! 322 00:20:58,967 --> 00:21:01,344 Φώναζε όσο θες, δεν θα ακούσει κανείς. 323 00:21:17,235 --> 00:21:19,404 - Γιατί τον σκότωσες; - Τον Πάολο; 324 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 Μην ανησυχείς πολύ. Δεν σε γούσταρε. 325 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Ο στόχος σου ήταν. - Μαζί το σχεδιάσατε; 326 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 Σε χρησιμοποιούσε για την προπαγάνδα του. 327 00:21:28,663 --> 00:21:30,623 Εγώ τον χρησιμοποιούσα για σένα. 328 00:21:30,623 --> 00:21:33,251 Ό,τι κι αν θες, δεν χρειάζεται να το κάνεις. 329 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 Προλαβαίνεις να κάνεις το σωστό. 330 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Δεν με ενδιαφέρει το σωστό. 331 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 Τι σε ενδιαφέρει; 332 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 Η εκδίκηση. 333 00:21:42,469 --> 00:21:43,470 Για τι πράγμα; 334 00:21:46,306 --> 00:21:47,807 Από τον μπαμπά μου, έτσι; 335 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 Αυτό θα είναι. Τι έκανε; 336 00:21:54,314 --> 00:21:56,983 - Ίσως σε βοηθήσω. - Βοηθάς με την παρουσία σου. 337 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 Δεν καταλαβαίνεις. Τον μισώ τον πατέρα μου. 338 00:22:03,698 --> 00:22:06,034 Θες να τον καταστρέψεις; Θα σε βοηθήσω. 339 00:22:06,659 --> 00:22:09,287 Καλή προσπάθεια. Έχω δει τις διαφημίσεις του. 340 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 Είσαι το καμάρι του, η περήφανη Αμερικανίδα του. 341 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Πιστεύεις τέτοιες μαλακίες; Θέατρο είναι όλα. 342 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Έχω κάτι που μπορεί να τον καταστρέψει. 343 00:22:19,506 --> 00:22:21,758 Έχω ένα βίντεο που θα τον τελειώσει. 344 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 Πρέπει απλώς να το βρούμε. 345 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 Δεν είμαστε μαζί. 346 00:22:28,973 --> 00:22:33,228 Είναι στο Ρασίν του Ουισκόνσιν. Νορθ Λέικ Ντράιβ 419. 347 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 Αξίζει, το υπόσχομαι. 348 00:22:41,277 --> 00:22:42,779 Την εβδομάδα που πέθανε, 349 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 ο Χόκινς ερευνούσε αυτούς τους 12 υπόπτους. 350 00:22:46,324 --> 00:22:50,286 Αν εμπλέκεται η Turn Lake, ψάχνουμε στρατιωτικό μέχρι τα 35. 351 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 Εντάξει. 352 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 - Έτσι μένουν δύο. - Πέντρο Ναβάρο. 353 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 Είχε άλλοθι εκείνο το βράδυ. Ο άλλος; 354 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Κόλιν Γουόρλι. Νεκρός; 355 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 Πέθανε τη μέρα πριν τον ανακρίνει το FBI. 356 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 Ύποπτο; 357 00:23:08,972 --> 00:23:11,766 Δεν αναφέρεται ούτε αιτία θανάτου. 358 00:23:11,766 --> 00:23:14,644 Κι ο φάκελος είναι μικρός. Σαν να μην έψαξαν καν. 359 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 Ή να παραποίησαν τον φάκελο. 360 00:23:19,524 --> 00:23:23,278 Λοιπόν, αν αποδείξουμε ότι ο Γουόρλι είναι ο βομβιστής, 361 00:23:23,278 --> 00:23:25,071 το συνδέουμε με την Turn Lake. 362 00:23:25,071 --> 00:23:29,284 Ίσως αυτός να είναι. Χάκαρε τα αρχεία και βρες τη νεκροψία του. 363 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 - Έλα, ρε, να χακάρω; - Ναι, χάκαρε. 364 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 Τέτοια αρχεία δεν είναι ψηφιοποιημένα. 365 00:23:34,080 --> 00:23:38,585 Αύριο, σαν απλοί άνθρωποι, θα πάμε στο Γραφείο Δημόσιων Αρχείων. 366 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 Οι φίλοι κι η πρώην του δεν ξέρουν κάτι. 367 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 Ο Σάδερλαντ είναι καλά εκπαιδευμένος, 368 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 οπότε έχουμε λίγα στοιχεία. 369 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 Μάθαμε ότι ο καθηγητής θα στρατολογούσε τη Μάντι στο Νέο Φύλλο 370 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 κι ο φίλος του, ο Ματέο... 371 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - Αυτός στα σκίτσα; - Ναι. Ίσως εμπλεκόταν κι αυτός. 372 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 Ίσως ο Ματέο να είναι η ευκαιρία μας να τη βρούμε. 373 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 Ο Πίτερ Σάδερλαντ παραμένει ο βασικός ύποπτος. 374 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 Απείλησε τη Μάντι στο Τζόρτζταουν. 375 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 Ρώτησε κάτι για πέρσι, πίστευε ότι η Μάντι ήταν στόχος. 376 00:24:10,200 --> 00:24:12,619 Έφυγε από τον Λευκό Οίκο κρυφά, 377 00:24:12,619 --> 00:24:15,205 για να αποφύγει ερωτήσεις. Δεν είναι αθώος. 378 00:24:15,205 --> 00:24:18,208 Ίσως να συνεργάζεται με αυτόν τον Ματέο. 379 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 Πολλοί πράκτορες ψάχνουν ακόμη τον Σάδερλαντ. 380 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 Η Άρινγκτον κι εγώ προτείνουμε να το ερευνήσουμε κι από άλλη οπτική. 381 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Είμαστε κάτω από ένα τεράστιο μικροσκόπιο. 382 00:24:28,635 --> 00:24:32,138 Οι πολίτες της χώρας μας έχουν τρομοκρατηθεί, 383 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 αναρωτιούνται ποιος σκότωσε τον υποδιευθυντή του FBI. 384 00:24:35,642 --> 00:24:38,394 Αν τώρα παρατήσουμε το κυνήγι του Σάδερλαντ 385 00:24:38,394 --> 00:24:40,772 για να κυνηγήσουμε έναν χίπη, 386 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 ας αποχαιρετήσουμε από τώρα την κυβέρνηση. 387 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - Η Μυστική Υπηρεσία δεν αποφασίζει; - Σιωπή. 388 00:24:47,820 --> 00:24:49,072 Δίκιο έχει η Φαρ. 389 00:24:50,240 --> 00:24:52,325 - Μονκς, τον Σάδερλαντ. - Πιστεύω ότι... 390 00:24:52,325 --> 00:24:55,453 Εσύ δεν άφησες τη Μάντι να πάει στον απαγωγέα; 391 00:24:57,372 --> 00:25:00,833 Θα περίμενα να έβαζες όλη την ενέργειά σου στην εύρεσή της. 392 00:25:01,376 --> 00:25:03,545 Αυτό θα γίνει μόνο με τον Σάδερλαντ. 393 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 Πηγαίνετε. 394 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 Οι σημερινές ειδήσεις σοκάρουν. 395 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 Στοιχεία για παραμέληση, για μη χορήγηση παυσίπονων. 396 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 Είναι οι άνθρωποι που ρισκάρουν 397 00:25:25,275 --> 00:25:28,069 για να προστατέψουν εμάς και τη δημοκρατία μας. 398 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 - Δεν έχω ενημέρωση. - Ίσως έχω εγώ. 399 00:25:32,240 --> 00:25:35,201 Δύο πράκτορες ανακάλυψαν κάτι πολλά υποσχόμενο. 400 00:25:35,201 --> 00:25:37,328 Τους έστρεψα στον Πίτερ. Ψάξ' το. 401 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 - Έχεις όνομα; - Μικρό μόνο. 402 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 Ματέο. 403 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 - Σου λέει τίποτα; - Όχι. 404 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 Συνεργάζεται με το Νέο Φύλλο, μια περιβαλλοντική ομάδα. 405 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Κάτι ανάμεσα σε Greenpeace και οικοτρομοκράτες. 406 00:25:48,715 --> 00:25:50,466 Σου στέλνω ένα σκίτσο. 407 00:25:55,138 --> 00:25:56,264 Τον αναγνωρίζεις; 408 00:25:58,474 --> 00:26:00,226 Ναι, τον αναγνωρίζω. 409 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 Το σπίτι στο Ρασίν ανήκει στους Φρανκ και Ντενίς Γκιμπλ. 410 00:26:22,165 --> 00:26:23,541 Ήταν δικό μας παλιά. 411 00:26:23,541 --> 00:26:25,543 Η Ντενίς δολοφονήθηκε πρόσφατα. 412 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 Στον τόπο του εγκλήματος βρήκαν μόνο ένα κλεμμένο μωρό, 413 00:26:30,548 --> 00:26:32,550 κάτι που ακούγεται πολύ παράξενο. 414 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 - Μωρό; - Το επέστρεψαν στη μητέρα. 415 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 Αλλά είχε γίνει και ζημιά σε έναν τοίχο στο υπόγειο. 416 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 Οι μπάτσοι πιστεύουν ότι πήραν κάτι. 417 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 Έκρυψα το βίντεο στο υπόγειο, αλλά ήταν μυστικό. 418 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Το ήξερε μόνο... 419 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 η ψυχολόγος μου. 420 00:26:54,572 --> 00:26:55,657 Γιατί να... 421 00:26:57,867 --> 00:26:59,243 Τι βίντεο ήταν; 422 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - Γιατί δεν ντύθηκες; - Δεν θα έρθω. 423 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 Μη γίνεσαι εγωίστρια. 424 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 Είναι εκδήλωση του ιδρύματος της αδερφής σου. 425 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 Η παρουσία σου είναι αδιαπραγμάτευτη. 426 00:27:12,840 --> 00:27:15,385 Δεν θα κάτσω να ακούω τα ψέματά σου. 427 00:27:18,221 --> 00:27:19,222 Ορίστε; 428 00:27:19,806 --> 00:27:21,349 Θα ανέβεις στη σκηνή 429 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 και θα κλαις για τη Σάρα που πέθανε επειδή δεν την πρόσεχα. 430 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 Αρχίζω να θυμάμαι τι έγινε εκείνη τη μέρα. 431 00:27:27,605 --> 00:27:30,191 Λες ότι η Σάρα πνίγηκε εξαιτίας μου, 432 00:27:30,191 --> 00:27:33,444 μα άφησες ανοιχτή την πόρτα της πισίνας και έφυγες. 433 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 Λυπάμαι που επινοείς ιστορίες για να προστατευτείς, 434 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 αλλά σε συγχωρώ. 435 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 Εξαιτίας σου πνίγηκε η Σάρα. 436 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Όλο εμένα κατηγορείς, αλλά εσύ έφταιγες. 437 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 Θα το πω σε όλους. 438 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 Ψεύτρα! Αχάριστη μικρή σκύλα! 439 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Άσε με! 440 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Κατέβα κάτω τώρα 441 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 και πες αυτά που λες πάντα. 442 00:28:10,314 --> 00:28:12,567 Ήθελα να δείξω στον κόσμο ποιος είναι. 443 00:28:12,567 --> 00:28:13,901 Γιατί δεν το έκανες; 444 00:28:14,402 --> 00:28:15,653 Επειδή τον πίστεψα. 445 00:28:15,653 --> 00:28:17,196 Θα με σκότωνε. 446 00:28:19,574 --> 00:28:23,661 Και με επηρέασε τόσο, που αναρωτιόμουν αν θα με πίστευε κανείς. 447 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 Ό,τι κι αν θες, ό,τι κι αν σχεδιάζεις για τον πατέρα μου, 448 00:28:31,961 --> 00:28:33,337 ας το κάνουμε μαζί. 449 00:28:37,592 --> 00:28:38,593 Θα δούμε. 450 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 Όχι, σε παρακαλώ. 451 00:28:45,391 --> 00:28:46,392 Σε παρακαλώ. 452 00:29:46,661 --> 00:29:48,496 Αγνοείς τις κλήσεις μου. 453 00:29:48,496 --> 00:29:51,082 Έστειλα στον συνεργάτη σου κωδικό διακοπής. 454 00:29:52,416 --> 00:29:56,671 Τα πράγματα περιπλέκονται, οπότε καλύτερα να μην είμαστε σε επαφή. 455 00:29:58,256 --> 00:29:59,257 Πέθανε. 456 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 Το ξέρω. 457 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 Άρα η αποστολή δεν έχει τελειώσει. 458 00:30:07,056 --> 00:30:10,852 - Κοίτα, καταλαβαίνω πώς νιώθεις. - Βούλωσέ το. 459 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 Δεν καταλαβαίνεις τίποτα. 460 00:30:15,439 --> 00:30:16,482 Εκείνος κι εγώ... 461 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 ταιριάζαμε σε αυτόν τον κόσμο... 462 00:30:21,821 --> 00:30:22,822 μαζί. 463 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 Και τώρα έφυγε. 464 00:30:28,828 --> 00:30:32,582 Οπότε, θα μου πεις πού είναι ο Πίτερ Σάδερλαντ. 465 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 Δεν ξέρω. 466 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 - Τον ψάχνει όλη η χώρα. - Για ηλίθια με περνάς; 467 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 Όχι, καθόλου. 468 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Άκου, θα κάνουμε μια συμφωνία. 469 00:30:43,509 --> 00:30:45,469 Ξέρω τον απαγωγέα της Ρέντφιλντ. 470 00:30:45,469 --> 00:30:47,430 Θα σου δώσω τοποθεσία. 471 00:30:47,430 --> 00:30:49,807 Βρες τον, κανόνισέ τον 472 00:30:51,350 --> 00:30:53,603 και θα σου βρω τον Πίτερ Σάδερλαντ. 473 00:30:55,980 --> 00:30:56,939 Σύμφωνοι; 474 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Ορίστε. 475 00:31:06,782 --> 00:31:08,451 ΔΩΡΕΑΝ ΠΑΡΚΙΝΓΚ 476 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 Παρκάρουν σε γκαράζ στη γωνία. 477 00:31:18,377 --> 00:31:20,630 - Να πάρουμε τα κλειδιά. - Ναι. 478 00:31:23,174 --> 00:31:24,175 Σοβαρά; 479 00:31:31,307 --> 00:31:32,266 Εντάξει. 480 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 Να προσέχεις. 481 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 Κι εσύ. Και μην αργήσεις. 482 00:31:55,164 --> 00:31:56,165 Σκατά. 483 00:31:58,250 --> 00:32:01,379 Προσωπικά αντικείμενα και τσάντες στο καλάθι δεξιά. 484 00:32:04,131 --> 00:32:05,132 Προχωρήστε. 485 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 Περάστε. 486 00:32:09,303 --> 00:32:12,139 Προσωπικά αντικείμενα και τσάντες στο καλάθι δεξιά. 487 00:32:26,988 --> 00:32:28,447 - Γεια. - Μπορώ να βοηθήσω; 488 00:32:28,948 --> 00:32:33,786 Θέλω αντίγραφα όλων των δημόσιων εγγράφων για τον Κόλιν Γουόρλι. 489 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 - Κόλιν Γουόρλι; - Ναι. 490 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 Συμπληρώστε αυτήν τη φόρμα. Και θέλω να δω την ταυτότητά σας. 491 00:32:43,295 --> 00:32:44,255 ΜΠΕΡΚΛΕΪ 492 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 Πήγατε στο Μπέρκλεϊ; 493 00:32:46,757 --> 00:32:48,134 Ίσως πάει ο γιος μου. 494 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 Δεν έχει πολλές πιθανότητες, αλλά προσπαθώ να δείξω πίστη. 495 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 Αν μου δώσετε το όνομά του και το σχολείο του, 496 00:32:54,598 --> 00:32:56,517 μπορώ να πω έναν καλό λόγο. 497 00:32:56,517 --> 00:32:59,520 Είμαι απόφοιτη και έχω γνωστούς εκεί. 498 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 - Αλήθεια; - Χαρά μου. 499 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 Ειλικρινά, το πανεπιστήμιο έχει πολλά να κερδίσει από νέο ταλέντο. 500 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 Ο Μαξ θα χαρεί. 501 00:33:08,654 --> 00:33:11,532 Πάρκαρες εδώ; Να επικυρώσω το εισιτήριό σου; 502 00:33:11,532 --> 00:33:12,992 Όχι, δεν χρειάζεται. 503 00:33:13,701 --> 00:33:15,995 Μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι άλλο. 504 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 Αυτός ο Γουόρλι αρραβωνιάστηκε την αδερφή μου. 505 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 Πάντα μου φαινόταν ύποπτος, 506 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 αλλά η αδερφή μου δεν με πίστευε. 507 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 Μέχρι που εξαφανίστηκε χωρίς ίχνος. 508 00:33:26,589 --> 00:33:30,217 Θέλω να μάθω τι ακριβώς συμβαίνει και πού μπορεί να είναι. 509 00:33:30,217 --> 00:33:33,012 Θα σου βρω τα αρχεία μόλις συμπληρώσεις αυτό. 510 00:33:34,138 --> 00:33:35,556 Άκου τι γίνεται. 511 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 Οι συνεργάτες του Κόλιν είναι πολύ επικίνδυνοι. 512 00:33:38,893 --> 00:33:41,270 Αν είχαν σχέση με την εξαφάνισή του, 513 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 θα ξέρουν ότι έκανα ερωτήσεις. 514 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 Υπάρχει τρόπος να πάρω τα αρχεία χωρίς να αφήσω ίχνη; 515 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 Συγγνώμη, δεν μπορώ να δώσω αρχεία χωρίς ταυτοποίηση. 516 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 Σε παρακαλώ, θέλω να την προστατέψω 517 00:33:53,783 --> 00:33:55,743 και να της βρω απαντήσεις. 518 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 Το καταλαβαίνω, αλλά μπορεί να χάσω τη δουλειά μου. 519 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 Αυτό είναι το τελευταίο που θα ήθελα. 520 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 Θα βρω την άκρη. 521 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 Και μην ανησυχείς. Θα βοηθήσω τον Μαξ, όπως και να 'χει. 522 00:34:29,527 --> 00:34:30,653 ΔΙΚΑΣΤΗΡΙΟ ΜΕΡΙΛΑΝΤ 523 00:34:30,653 --> 00:34:31,862 Με συγχωρείτε. 524 00:34:35,991 --> 00:34:37,118 Ξεχάσατε αυτό. 525 00:34:38,577 --> 00:34:40,246 Έχουν κάμερες στο γραφείο. 526 00:34:43,415 --> 00:34:45,334 Ελπίζω να βρείτε απαντήσεις. 527 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 Κι εγώ. Ευχαριστώ πολύ. 528 00:35:04,520 --> 00:35:07,231 Εσένα δεν σε είδα στο αμάξι με τον Σάδερλαντ; 529 00:35:07,231 --> 00:35:08,816 Η αγνοούμενη είσαι; 530 00:35:09,441 --> 00:35:11,360 Μάλλον κάνετε λάθος. 531 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Πού είναι; 532 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 Σε εξαναγκάζει; 533 00:35:15,197 --> 00:35:17,491 - Θα σε προστατέψουμε. - Άντε γαμήσου. 534 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 Να μιλήσουμε θέλουμε. Έλα δω. 535 00:35:19,994 --> 00:35:22,955 - Βοηθάς τον προδότη; - Δεν είναι προδότης. 536 00:35:23,873 --> 00:35:26,125 - Σύλληψη πολιτών. Φέρε αστυνομία. - Άσε με. 537 00:35:26,125 --> 00:35:28,294 Έτσι δρουν οι πατριώτες. 538 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 Παιδιά, αυτός είναι. 539 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Αφήστε την! - Συλλαμβάνεσαι κι εσύ! 540 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - Χριστέ μου! - Πίτερ, όχι! 541 00:35:39,847 --> 00:35:41,807 - Έλα, Ρόουζ. Είσαι καλά; - Ναι. 542 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - Τι σκεφτόσουν; - Τι; 543 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 Συζητούσες με συνωμοσιολόγους. 544 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - Δεν βλέπουν λογική. - Έλεγαν μαλακίες. 545 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 - Ποιος νοιάζεται; - Εγώ. 546 00:35:55,738 --> 00:35:59,116 Δεν γίνεται να ρισκάρεις έτσι για μένα. 547 00:35:59,116 --> 00:36:01,327 - Δεν αξίζει. - Πρέπει να μάθουν για σένα. 548 00:36:01,327 --> 00:36:04,413 Είσαι ο καλός της υπόθεσης, και θα παλέψω γι' αυτό. 549 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 - Θα γυρίσουμε στο σκάφος ή... - Ναι. 550 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 Είδαν το αμάξι μας, όμως, πρέπει να βρούμε άλλο. 551 00:36:16,383 --> 00:36:17,468 Τζιμ Γουίλσον; 552 00:36:18,719 --> 00:36:19,845 Εγώ είμαι αυτός. 553 00:36:21,222 --> 00:36:22,264 Μυστική Υπηρεσία. 554 00:36:22,848 --> 00:36:25,226 Έχουμε μερικές ερωτήσεις για τον Πίτερ. 555 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 Λες να ξέρω πού είναι, πράκτορα Μονκς; 556 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Όταν έφαγες εκείνη τη σφαίρα, 557 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 μου έκλεψες το πρωτοσέλιδο. 558 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 Είμαι δημοσιογράφος, Baltimore Sun. 559 00:36:37,738 --> 00:36:41,158 Είμαστε εδώ επειδή στείλατε στον Πίτερ κάρτες γενεθλίων. 560 00:36:41,158 --> 00:36:42,326 Ναι, το έκανα. 561 00:36:44,328 --> 00:36:45,704 Και τις κράτησε; 562 00:36:48,374 --> 00:36:49,625 Ελάτε να τα πούμε. 563 00:36:53,379 --> 00:36:55,923 - Ποια είναι η σχέση σας; - Είμαι ο νονός του. 564 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 Ήμουν ο νονός του. 565 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 Είναι περίπλοκο. 566 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 Καθίστε. 567 00:37:05,724 --> 00:37:08,727 Ο πατέρας του ήταν ο κολλητός μου για πολλά χρόνια. 568 00:37:09,520 --> 00:37:13,649 Δεν έκανα παιδιά, οπότε πάντα έβλεπα τον Πίτερ σαν δικό μου. 569 00:37:14,441 --> 00:37:18,320 Κάποια Σαββατοκύριακα πηγαίναμε στην εξοχή. 570 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 Ήρθαμε κοντά όταν πέθανε η μάνα του. 571 00:37:22,241 --> 00:37:24,368 Είναι τραγικό το πόσα έχει περάσει. 572 00:37:24,952 --> 00:37:26,662 Η μια απώλεια μετά την άλλη. 573 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Πρώτα η μητέρα του, μετά ο πατέρας του, μετά εσείς. 574 00:37:31,292 --> 00:37:32,543 Ήθελα να κρατήσω επαφή. 575 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 Τι σας απομάκρυνε; 576 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 Διαφορά απόψεων. 577 00:37:37,965 --> 00:37:40,384 Αφού πέθανε ο πατέρας του, άρχισα να ερευνώ. 578 00:37:40,384 --> 00:37:44,346 Από ποιον μπορεί να είχαν διαρρεύσει απόρρητα έγγραφα του FBI; 579 00:37:44,346 --> 00:37:45,556 Μήνες το ερευνούσα. 580 00:37:46,265 --> 00:37:50,728 Κατέληγα όλο στο ίδιο συμπέρασμα. Ο πιο πιθανός ένοχος ήταν ο Πίτερ. 581 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 Ο Πρεσβύτερος. 582 00:37:52,855 --> 00:37:54,773 Θεωρούσατε προδότη τον φίλο σας; 583 00:37:54,773 --> 00:37:58,902 Δεν ήθελα να το πιστέψω, αλλά έπρεπε να το δημοσιεύσω. 584 00:37:58,902 --> 00:38:01,280 - Δεν θα άρεσε στον Τζούνιορ. - Όχι. 585 00:38:01,280 --> 00:38:02,740 Ένιωσε προδομένος. 586 00:38:03,490 --> 00:38:06,452 Προσπάθησα να του εξηγήσω, αλλά η ζημιά είχε γίνει. 587 00:38:06,452 --> 00:38:09,413 Κι όταν πήγε να σπουδάσει, έκοψε κάθε επαφή, 588 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 και δεν τον έχω δει από τότε. 589 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Για να απαντήσω στο φλέγον ερώτημά σας, όχι. 590 00:38:19,256 --> 00:38:21,759 Δεν ξέρω πού είναι, δεν ξέρω πού έχει πάει, 591 00:38:21,759 --> 00:38:23,135 δεν ξέρω πού πάει. 592 00:38:24,094 --> 00:38:29,350 Αυτό που ξέρω είναι ότι κατηγορείτε τον λάθος άνθρωπο για την απαγωγή. 593 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 - Γιατί αυτό; - Ο Πίτερ νοιάζεται. 594 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 Δεν έχει σημασία αν είναι φίλοι ή ξένοι. 595 00:38:34,271 --> 00:38:37,274 Και νοιάζεται και για τη γνώμη άλλων για τον ίδιο. 596 00:38:37,274 --> 00:38:39,360 Ακολουθεί πάντα εντολές. 597 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 Δεν είναι κάποιος που ξαφνικά μια μέρα θα απήγαγε την κόρη του αντιπροέδρου. 598 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 Και έτσι να 'ναι, πρέπει να τον βρούμε. 599 00:38:48,327 --> 00:38:49,912 Ξέρετε πού μπορεί να πήγε; 600 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Αυτό έγινε πριν από δύο ώρες. 601 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 Σύλληψη πολιτών. 602 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 Πρέπει να τον βρούμε πριν πάθει κακό ο ίδιος ή κάποιος άλλος. 603 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Αφήστε την! 604 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 Συλλαμβάνεσαι κι εσύ! 605 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - Χριστέ μου! - Πίτερ, όχι! 606 00:39:06,178 --> 00:39:09,098 Δεν ξέρω τι να σας πω. Δεν ξέρω πού είναι. 607 00:39:09,098 --> 00:39:11,392 Περνούσατε μαζί Σαββατοκύριακα. 608 00:39:11,392 --> 00:39:12,601 - Πού; - Παντού. 609 00:39:12,601 --> 00:39:15,354 Μπλου Ριτζ, Κάτσκιλς, Αντιρόντακς, παντού. 610 00:39:15,354 --> 00:39:18,482 Έχετε τροχόσπιτο; Είδα έναν γάντζο ρυμούλκησης έξω. 611 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 Στο παλιό μου σπίτι στο Σεναντόα. 612 00:39:21,652 --> 00:39:22,653 Διεύθυνση; 613 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - Κάπου αλλού; - Δεν έχω ιδέα. 614 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 Αυτός είναι; 615 00:39:29,952 --> 00:39:31,328 Ναι. 616 00:39:31,829 --> 00:39:33,705 - Δικό σας το σκάφος; - Ναι. 617 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 Δεν το χρησιμοποιώ πολύ. 618 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 Αμφιβάλλω ότι θα θυμάται πού είναι. 619 00:39:39,711 --> 00:39:41,171 Και πού είναι; 620 00:39:45,050 --> 00:39:47,344 Η νεκροψία λέει για υπερβολική δόση. 621 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 Δεν βρέθηκαν σημάδια επίθεσης. 622 00:39:49,888 --> 00:39:53,600 Το ποινικό μητρώο του Κόλιν λέει ότι έχει πάει για αποτοξίνωση, 623 00:39:53,600 --> 00:39:56,186 οπότε η υπερβολική δόση είναι πιθανή. 624 00:39:57,062 --> 00:39:58,063 Σκατά. 625 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 Τα προσωπικά του αντικείμενα στάλθηκαν σε συγγενή. 626 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 Δεν έχει όνομα, μόνο διεύθυνση. 627 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 Ανάμεσά τους ήταν πορτοφόλι, κλειδιά 628 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 και μια κάρτα-κλειδί της εταιρείας Allontine Manufacturing. 629 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 Για ψάξ' την. 630 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 Allontine Manufacturing. 631 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 Κανένα ψηφιακό αποτύπωμα. 632 00:40:21,920 --> 00:40:25,716 Παράξενο, αλλά δεν θα είναι πρόβλημα. Αρκεί να ξέρω πού να ψάξω. 633 00:40:29,595 --> 00:40:30,596 Θεέ μου. 634 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 Τι; 635 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 Είναι θυγατρική της Turn Lake Industries. 636 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 Σκατά. 637 00:40:39,062 --> 00:40:40,981 Οι φωτογραφίες της σύλληψής του. 638 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 - Ο Κόλιν Γουόρλι είναι ο βομβιστής. - Πού το ξέρεις; 639 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 Ο τύπος που κυνήγησα είχε ολόιδιο τατουάζ. 640 00:40:48,405 --> 00:40:51,241 Η Turn Lake μπορεί σίγουρα να σκοτώσει κάποιον 641 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 και να το κάνει να φανεί ατύχημα. 642 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 Η Turn Lake προσλαμβάνει τον Κόλιν, σταματάς τη βόμβα, ξεφεύγει... 643 00:40:57,289 --> 00:40:59,583 Και τον σκοτώνουν για να καλυφθούν. 644 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 Πρέπει να μάθουμε ποιανού είναι η διεύθυνση. 645 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 Ίσως ο συγγενής του να ξέρει τι ετοίμαζε ο Γουόρλι. 646 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Αν μάθουμε ποιον θα σκότωνε... 647 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Ίσως σταματήσουμε τη Φαρ και τον Ρέντφιλντ. 648 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Ναι. 649 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 Ωραία, ευχαριστώ. 650 00:41:16,350 --> 00:41:18,685 Θα σας βρούμε στο πανεπιστήμιο μετά. 651 00:41:19,686 --> 00:41:21,939 Η αστυνομία έλεγξε το τροχόσπιτο. 652 00:41:21,939 --> 00:41:24,483 Δεν έχει πάει κανείς τελευταία. 653 00:41:25,025 --> 00:41:27,569 Ο Αλμόρα θα με διώξει αν δεν βρούμε κάτι. 654 00:41:27,569 --> 00:41:29,321 Μην ανησυχείς για εκείνον. 655 00:41:29,321 --> 00:41:31,114 Δεν ανησυχώ για μένα. 656 00:41:31,114 --> 00:41:33,242 Ανησυχώ για τη Μάντι. 657 00:41:33,909 --> 00:41:37,079 Ανησυχώ για το πού είναι τώρα, για το πώς είναι. 658 00:41:39,331 --> 00:41:43,919 Με τη Μάντι αναλύαμε σενάρια κινδύνου για την περίπτωση που έμπλεκε. 659 00:41:44,419 --> 00:41:48,340 Το θεωρούσε γελοίο, αλλά της άρεσε σαν παιχνίδι. 660 00:41:49,299 --> 00:41:51,176 Κι εγώ παιχνίδι το θεωρούσα. 661 00:41:52,010 --> 00:41:53,804 Δεν περίμενα ποτέ να... 662 00:42:00,018 --> 00:42:02,271 Ψηλά τα χέρια! Άσε κάτω την τσάντα! 663 00:42:02,271 --> 00:42:04,898 - Ψηλά τα χέρια! - Στο έδαφος κι οι δυο σας! 664 00:42:04,898 --> 00:42:06,650 Στα γόνατά σας, τώρα! 665 00:42:08,068 --> 00:42:09,069 Τους έπιασα. 666 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Πίτερ; 667 00:42:19,621 --> 00:42:20,789 Όλα καλά θα πάνε. 668 00:42:24,334 --> 00:42:25,544 Όλα καλά θα πάνε. 669 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 Υποτιτλισμός: Νίκος Σταματουλάκης