1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Dáste conta do que dis?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Non me preocupa tanto o que fixeron
como o que van facer.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Outro ataque?
- Si.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Quero que pase.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
Que fas? Chamábate eu ao acabar.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Necesito outra cousa.
- O que?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Non!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Cala.
9
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
ANTERIORMENTE
10
00:00:23,274 --> 00:00:27,070
- Necesitan axuda?
- Íalle ensinar ao meu home onde me criei.
11
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
Queres entrar?
12
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Atopeina!
13
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Moitos dos cartos de Turn Lake
foron ao vicepresidente Redfield.
14
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Wick soubo da Acción Nocturna
por alguén da Casa Branca.
15
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Sutherland e Larkin saben de ti e de Wick.
16
00:00:44,629 --> 00:00:47,673
Non podo ocuparme disto.
Desapareceume a filla.
17
00:00:47,673 --> 00:00:50,134
Poderías ocuparte ti como prometiches?
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
Que queres facer?
19
00:00:51,427 --> 00:00:56,057
Mando deter a Peter e que o illen
ata que decidamos como incomunicalo.
20
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Teño a Sutherland!
21
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Eu non quedara con vós.
22
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
Cancela e faime un favor.
23
00:01:15,785 --> 00:01:20,039
Impórtame unha merda quen está ao mando.
O que importa é atopar a Maddie.
24
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Aquí non hai xefe.
25
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Se non silenciamos a Peter,
igual podemos desacreditalo.
26
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Miña filla foi secuestrada a noite pasada.
27
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
Os Servizos Secretos identificaron
un sospeitoso na desaparición.
28
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Chámase Peter Sutherland júnior.
29
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}CATORCE ANOS ANTES
30
00:01:59,328 --> 00:02:01,164
Como conseguen o financiamento?
31
00:02:01,164 --> 00:02:06,169
Escóitame, os nosos votantes non teñen
banda ancha. Internet non me interesa.
32
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Quéroo eu!
- Consígueme doazóns grandes.
33
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Para!
- Os votantes non te poñen no poder.
34
00:02:11,716 --> 00:02:14,760
Son os directores executivos,
os súper PAC...
35
00:02:14,760 --> 00:02:16,554
- Non!
- Espera.
36
00:02:16,554 --> 00:02:19,223
Maddie! Dálle o xoguete a Sarah.
37
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
Pero é meu.
38
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Comparte ou quítocho.
39
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Perdoa, estou lidando
con dúas cativas eu só.
40
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Ás veces, dan ganas de cravar
un coitelo ardendo no ollo.
41
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Non, non o vou dicir en alto.
Estoucho dicindo a ti.
42
00:02:36,490 --> 00:02:37,325
Sarah?
43
00:02:38,117 --> 00:02:38,951
Sarah?
44
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
Non!
45
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
46
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Maddie!
47
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Maddie!
48
00:03:08,689 --> 00:03:10,650
Sarah vai volver, papá.
49
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Que dis?
50
00:03:13,527 --> 00:03:16,948
Colleume a moneca
e desexei que se fose para sempre.
51
00:03:19,325 --> 00:03:20,743
Por iso pasou.
52
00:03:21,244 --> 00:03:22,912
Pero podo desexar que volva.
53
00:03:22,912 --> 00:03:25,539
- Tiñas que vixiala.
- Xa sei.
54
00:03:25,539 --> 00:03:26,582
Podo desexar...
55
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
Non funciona así, Maddie.
56
00:03:29,752 --> 00:03:32,421
Cando desexas que alguén morra, acabou.
57
00:03:32,922 --> 00:03:35,007
Sarah foise, entendido?
58
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Foise para sempre.
59
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
E ti tiñas que vixiala.
60
00:04:24,807 --> 00:04:25,933
Onde estou?
61
00:04:27,268 --> 00:04:28,936
Quen es? De que vai isto?
62
00:04:28,936 --> 00:04:30,146
- Dimo.
- Levanta.
63
00:04:32,648 --> 00:04:33,691
Levanta.
64
00:04:38,154 --> 00:04:39,322
Agarra o xornal.
65
00:04:43,284 --> 00:04:44,327
A portada.
66
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Máis alto.
67
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
Meu pai pódeche dar o que queiras.
Déixame falar con el, por favor.
68
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Por favor.
69
00:04:56,797 --> 00:04:58,424
Que queres de min?
70
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
Que queres de min?
71
00:05:35,961 --> 00:05:37,296
Nin dubidou.
72
00:05:42,009 --> 00:05:43,386
Chameino unha vez.
73
00:05:45,012 --> 00:05:45,888
E alí estaba.
74
00:05:47,431 --> 00:05:50,017
Xa, pero ti terías feito o mesmo por el.
75
00:05:50,976 --> 00:05:53,646
Temos que seguir ou haberá moitas vítimas.
76
00:05:53,646 --> 00:05:56,315
- Xa houbo moitas.
- E non foi culpa túa.
77
00:06:07,701 --> 00:06:11,747
Peter, eu non estaría aquí
se ti non estiveses aí para min.
78
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
Cisco, Lorna...
79
00:06:14,750 --> 00:06:18,504
non quererían que nos rendésemos.
E meus tíos menos aínda.
80
00:06:20,256 --> 00:06:22,174
Por como falaba deles Lorna...
81
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
debían ser...
82
00:06:27,471 --> 00:06:28,639
Eran os mellores.
83
00:06:31,725 --> 00:06:32,560
Síntoo.
84
00:06:39,358 --> 00:06:41,318
Non sei que vou facer sen eles,
85
00:06:41,902 --> 00:06:43,737
pero sei que non me vou render.
86
00:06:45,573 --> 00:06:48,075
Peter, vou descubrir a verdade
87
00:06:49,535 --> 00:06:51,328
e vou rematar o que empezaron.
88
00:06:53,122 --> 00:06:54,373
Ou poderiamos...
89
00:06:56,375 --> 00:06:59,837
navegar a algún sitio
e esquecer a merda esta.
90
00:07:00,337 --> 00:07:02,381
Poderiamos, pero ti non es así.
91
00:07:03,883 --> 00:07:06,302
Lembras cando chamei á Acción Nocturna?
92
00:07:06,302 --> 00:07:09,680
O que me dixeches
cando estaba morta de medo no armario?
93
00:07:10,389 --> 00:07:12,725
- Non.
- Que pelexase con toda.
94
00:07:14,435 --> 00:07:16,562
Agora necesito que o fagas ti.
95
00:07:18,063 --> 00:07:18,939
Por min.
96
00:08:01,815 --> 00:08:02,775
Ai, Deus.
97
00:08:03,275 --> 00:08:04,193
Estás ben?
98
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
- Perdoa.
- Si.
99
00:08:12,785 --> 00:08:14,078
Si, estou ben.
100
00:08:25,005 --> 00:08:29,760
O FBI estará orgulloso. Adestrouno tan ben
en contravixilancia que se esfumou.
101
00:08:29,760 --> 00:08:34,098
Vou falar cos amigos da universidade.
Dave vai chamar a exnoiva, a Texas.
102
00:08:34,098 --> 00:08:35,808
Moi ben. Ídeme informando.
103
00:08:41,855 --> 00:08:45,192
Supoño que non hai notas de confesión
nin manifestos.
104
00:08:45,192 --> 00:08:48,946
Non me pega con Sutherland.
Pero podes mirar no estante.
105
00:08:56,495 --> 00:08:58,664
- Garda libros que non le?
- Por aparentar.
106
00:08:58,664 --> 00:09:01,917
Como pasa
co 90 % das copias de Infinite Jest.
107
00:09:06,255 --> 00:09:07,214
Xa o collo eu.
108
00:09:15,389 --> 00:09:16,473
"Con cariño, Jim."
109
00:09:16,473 --> 00:09:18,225
Non hai remitente.
110
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
Outra de Jim.
111
00:09:20,728 --> 00:09:23,772
A Sutherland non lle ía
o gusto literario de Jim.
112
00:09:23,772 --> 00:09:26,191
Pero gardou as tarxetas e os libros.
113
00:09:26,775 --> 00:09:28,861
Patrick, busca impresións dixitais.
114
00:09:28,861 --> 00:09:31,572
Buscamos un remitente
de nome Jim ou James.
115
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
O tal Jim pode saber
a onde puido ir Sutherland con Maddie.
116
00:09:37,870 --> 00:09:40,080
- Non ten sentido.
- Que parte?
117
00:09:40,080 --> 00:09:43,083
Este sitio, este tipo.
Non creo que teña a Maddie.
118
00:09:43,876 --> 00:09:46,086
Nada no piso do profesor o implicaba.
119
00:09:46,086 --> 00:09:48,255
Nin no despacho nin na residencia.
120
00:09:49,506 --> 00:09:51,342
A min tampouco me cadra.
121
00:09:51,342 --> 00:09:55,679
Que nos oculta a Casa Branca de Sutherland
que o converte en sospeitoso?
122
00:09:55,679 --> 00:09:58,932
- Non o sei.
- Se se enganan, onde queda Maddie?
123
00:09:58,932 --> 00:10:02,478
- Debiamos enfocalo desde varios ángulos.
- Cal é a idea?
124
00:10:02,478 --> 00:10:04,063
Aínda tes o folleto?
125
00:10:18,661 --> 00:10:21,038
- Seguide insistíndolle.
- Si, señora.
126
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
127
00:10:25,042 --> 00:10:27,670
Chama o senador Blaine
e cancela o de mañá.
128
00:10:30,339 --> 00:10:31,423
Señora presidenta.
129
00:10:31,924 --> 00:10:34,468
- Podía ir eu ao oval.
- Non fai falta.
130
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Grazas, Val.
131
00:10:41,058 --> 00:10:44,311
- Novas de Maddie?
- Aínda non, pero ten que estar viva.
132
00:10:44,311 --> 00:10:47,314
Se van pola filla do vicepresidente,
queren algo.
133
00:10:47,314 --> 00:10:50,359
E o seu benestar
é o único que teñen para negociar.
134
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
Se é Peter Sutherland, que raio quere?
135
00:10:52,945 --> 00:10:55,948
É un supoñer,
pero ten aí unha espiña polo do pai.
136
00:10:55,948 --> 00:10:59,076
Acusación inxusta,
"a verdade está aí fóra" e tal.
137
00:10:59,076 --> 00:11:02,162
Pode ser para chamar a atención sobre iso.
138
00:11:02,162 --> 00:11:04,164
E que pasou onte á noite?
139
00:11:04,998 --> 00:11:06,834
Tráelo aquí e logo pérdelo?
140
00:11:06,834 --> 00:11:09,545
Están todas as axencias federais buscándoo.
141
00:11:09,545 --> 00:11:12,756
O control de danos
non chega neste caso, Diane.
142
00:11:12,756 --> 00:11:15,259
O que quero saber é como puido pasar.
143
00:11:15,843 --> 00:11:19,388
Como foi? Chegou,
falastes do caso dos Campbell...
144
00:11:19,388 --> 00:11:23,934
Pedinlle que trouxese a Rose, pero veu só.
Non me dixo onde estaba ela
145
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
nin por que foi cheirar a Georgetown
atrás de Maddie.
146
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Só me dixo
que non nos pensaba axudar máis.
147
00:11:30,649 --> 00:11:31,775
É un renegado.
148
00:11:32,735 --> 00:11:35,904
Polo que sei,
tamén colleu a Larkin como refén.
149
00:11:35,904 --> 00:11:40,159
- Prometíchesme que ía estar segura.
- Se o soubese, non o metía nisto.
150
00:11:40,159 --> 00:11:42,619
Concordas en que che fallou o criterio?
151
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
Empezo a pensar se me fallou a min.
152
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
- Como te atreves?
- Ollo.
153
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Cubrinche as costas
toda a túa carreira política.
154
00:11:51,336 --> 00:11:54,631
Axudeiche a gañar o Congreso,
o Senado, a Presidencia,
155
00:11:54,631 --> 00:11:56,592
e agora non confías en min?
156
00:11:56,592 --> 00:11:59,470
En ti non, no teu criterio neste caso.
157
00:11:59,470 --> 00:12:02,097
Fíxeno todo por aquilo no que ti cres.
Todo!
158
00:12:02,097 --> 00:12:05,893
Non porque sexamos amigas
e nos agarrásemos o pelo na universidade,
159
00:12:05,893 --> 00:12:07,519
senón porque creo en ti.
160
00:12:07,519 --> 00:12:12,149
O teu programa faríalle moi ben ao país
e eu nunca intentaría sabotalo.
161
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Enganeime con Peter, si,
pero ímolo atopar e salvar a Maddie.
162
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Michelle, estou do teu lado.
163
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
Si que vivimos moito xuntas.
164
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
É certo.
165
00:12:31,877 --> 00:12:33,962
Pero creo que tes demasiado enriba.
166
00:12:33,962 --> 00:12:38,509
Se queres protexer o programa,
céntrate no día a día...
167
00:12:39,468 --> 00:12:42,596
De agora en diante,
terás que distanciarte deste caso.
168
00:12:53,232 --> 00:12:56,235
- Benvidos a New Leaf.
- Que silencio.
169
00:12:56,235 --> 00:13:00,197
- Tes o persoal de vacacións?
- Foron á protesta de Capitol Hill.
170
00:13:00,197 --> 00:13:02,658
Eu son Dylan. Pódovos axudar?
171
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Servizos Secretos.
172
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
É por Maddie Redfield?
173
00:13:07,079 --> 00:13:08,372
Coñécela?
174
00:13:08,372 --> 00:13:11,416
- Sei quen é e que está desaparecida.
- E este?
175
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Si, é Paulo. Paulo Bonetto.
176
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Un socio comprometido,
profesor en Georgetown.
177
00:13:17,047 --> 00:13:21,093
Falou de traer a Maddie por aquí,
pero aínda non a trouxo.
178
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
Creo que llo ía comentar onte.
179
00:13:22,970 --> 00:13:26,932
Sabías que Paulo planeaba
unha cita secreta con Maddie Redfield?
180
00:13:27,432 --> 00:13:30,936
Non pensaredes
que Paulo tivo que ver co secuestro, non?
181
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- El nunca...
- Está morto.
182
00:13:33,522 --> 00:13:35,899
- Que?
- Disparoulle quen levou a Maddie.
183
00:13:35,899 --> 00:13:39,403
Alguén que sabía
que Paulo e Maddie quedaran en segredo.
184
00:13:40,696 --> 00:13:41,780
Paulo está morto?
185
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Si.
186
00:13:43,615 --> 00:13:45,367
E ti onde estabas á noite?
187
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Merda. Necesito un avogado?
188
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Só se agochas algo.
- Non, nada.
189
00:13:50,998 --> 00:13:54,960
- Pasei aquí a noite.
- Como sabías que Maddie estivera con el?
190
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Dixéramo el.
191
00:13:57,963 --> 00:14:02,426
Paulo pensaba que, se a recrutaba,
faría de voceira da mensaxe de New Leaf
192
00:14:02,426 --> 00:14:05,888
e quería convencela
para facernos un vídeo de publicidade.
193
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
Íame mandar o vídeo,
pero non me contestou máis.
194
00:14:08,932 --> 00:14:10,434
Quen máis sabía do plan?
195
00:14:10,934 --> 00:14:13,687
- A ver, non era un plan.
- Este?
196
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
Non.
197
00:14:17,065 --> 00:14:18,108
E este?
198
00:14:21,570 --> 00:14:23,280
Non vas ter problemas, Dylan.
199
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Por agora.
200
00:14:25,949 --> 00:14:27,159
Dinos quen é.
201
00:14:29,161 --> 00:14:30,996
- É Matteo.
- Matteo?
202
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Matteo que?
- Non lle sei o apelido.
203
00:14:33,332 --> 00:14:36,668
Empezou a saír con Paulo
hai oito ou nove meses,
204
00:14:36,668 --> 00:14:38,503
pero levo semanas sen velo.
205
00:14:42,883 --> 00:14:44,509
O Rome Tome díxoo primeiro.
206
00:14:44,509 --> 00:14:48,472
Se a xente nos fixese caso
sobre Sutherland e a bomba do metro,
207
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
Maddie Redfield estaría a salvo na casa.
208
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Esta mensaxe é
para os meus leais espectadores.
209
00:14:55,228 --> 00:15:01,276
Temos a responsabilidade moral de atopar
o merdas ese e levalo ante a xustiza.
210
00:15:01,276 --> 00:15:03,695
Nestes casos, a rede non trae nada bo.
211
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Xa.
212
00:15:11,495 --> 00:15:14,289
Sempre quixera
estar máis cerca de meu pai.
213
00:15:15,207 --> 00:15:16,541
Desexo concedido.
214
00:15:17,042 --> 00:15:19,753
De que o acusaran exactamente?
215
00:15:24,383 --> 00:15:26,468
Filtráronse documentos clasificados
216
00:15:26,468 --> 00:15:30,055
que comprometían as nosas estratexias
de defensa polo mundo.
217
00:15:30,722 --> 00:15:34,559
A filtración viña da división
de contraintelixencia do FBI.
218
00:15:35,060 --> 00:15:39,898
- Meu pai era xefe do departamento.
- E atoparon probas ou...?
219
00:15:42,234 --> 00:15:44,569
Morreu antes de que presentasen cargos.
220
00:15:46,196 --> 00:15:50,158
- As probas non se fixeron públicas.
- Se sabías que era inocente,
221
00:15:50,158 --> 00:15:52,619
por que entraches no FBI? Debes odialos.
222
00:15:54,871 --> 00:15:55,872
Meu pai...
223
00:15:56,707 --> 00:15:59,918
sempre tivo fe na institución, sabes?
224
00:16:00,419 --> 00:16:02,629
Ensinoume a crer nos xuízos xustos,
225
00:16:03,422 --> 00:16:06,049
na presunción de inocencia e eu...
226
00:16:08,301 --> 00:16:10,846
pensei que, se mantiña esa fe...
227
00:16:10,846 --> 00:16:13,849
- Poderías limpar o seu nome algún día.
- Si.
228
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Que puto inxenuo.
- A min non mo parece.
229
00:16:18,478 --> 00:16:23,692
É unha batalla que non podes gañar agora.
Pero igual hai outra máis importante.
230
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Si, pode ser.
231
00:16:28,739 --> 00:16:31,658
Que imos facer?
O país enteiro anda na miña busca.
232
00:16:31,658 --> 00:16:34,578
Levar as probas que temos
a alguén da prensa.
233
00:16:34,578 --> 00:16:37,706
Ningún xornalista nos vai crer
sen probas tanxibles.
234
00:16:38,206 --> 00:16:39,958
Pois vamos atopalas.
235
00:16:39,958 --> 00:16:42,252
Que máis lembras do terrorista?
236
00:16:42,252 --> 00:16:46,256
Díxenllo todo ao FBI.
Interrogaron centos de sospeitosos.
237
00:16:47,049 --> 00:16:50,052
- Podemos ver ese traballo?
- Quitáronme o acceso.
238
00:16:53,346 --> 00:16:55,974
Collícheslle a placa
a alguén da Casa Branca.
239
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
A de Liam?
240
00:16:59,770 --> 00:17:02,105
Si, pero necesitamos o seu contrasinal.
241
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Coñeces alguén coas ferramentas
para descifralo.
242
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- Agora es unha sombreiro negro?
- E ti, un fuxitivo.
243
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
Supoño que somos un bo equipo.
244
00:17:14,993 --> 00:17:17,662
Recibín isto hai 20 minutos.
245
00:17:18,371 --> 00:17:21,291
Queiras o que queiras,
meu pai pódecho conseguir.
246
00:17:21,291 --> 00:17:22,876
Déixame falar con el.
247
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Dille o que pide.
248
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Só unha cousa.
249
00:17:29,883 --> 00:17:32,135
"Tes dous días.
250
00:17:32,135 --> 00:17:35,514
Confesa que planeaches o atentado
e o encubriches...
251
00:17:38,975 --> 00:17:40,852
e quen foron os teus cómplices,
252
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
ou fago que Maddie lle conte ao mundo
o que fixeches
253
00:17:44,064 --> 00:17:46,817
e despois mátoa diante de todos."
254
00:17:47,734 --> 00:17:50,779
Quen hostia é?
E por que cho manda só a ti?
255
00:17:50,779 --> 00:17:54,157
Non o teño claro,
pero os meus están rastrexando o email.
256
00:17:54,157 --> 00:17:56,201
- Que facemos?
- Seguimos adiante.
257
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Temos dous días para atopala.
Vai saír ben.
258
00:17:59,079 --> 00:18:02,040
Ben? É a miña familia. É a vida de Maddie.
259
00:18:02,040 --> 00:18:06,086
Non hai cámaras,
podes deixar de facer de pai preocupado.
260
00:18:06,086 --> 00:18:08,505
Vai tomar polo cu! É a miña filla.
261
00:18:08,505 --> 00:18:10,924
É algo tarde para preocuparte por ela.
262
00:18:10,924 --> 00:18:15,595
O secuestrador non só pide que caias ti.
Quérenos colgar a todos.
263
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Ten razón.
264
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Cristo bendito.
265
00:18:24,855 --> 00:18:25,730
De acordo.
266
00:18:28,900 --> 00:18:30,443
E se confeso?
267
00:18:30,443 --> 00:18:32,279
Quen o ía crer?
268
00:18:32,279 --> 00:18:37,367
Un pai diría calquera cousa con tal
de liberar a súa filla dun secuestro, non?
269
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
Xa está, confeso.
270
00:18:40,162 --> 00:18:44,082
Cando a teñamos de volta, négoo
e ninguén vai crer unha palabra.
271
00:18:44,082 --> 00:18:48,003
Ata que alguén empece a seguir o fume
e atope o puto incendio.
272
00:18:48,670 --> 00:18:50,297
Non vas ceder ao que piden.
273
00:18:50,297 --> 00:18:53,800
Se lle conta a Maddie o que sabe,
que facemos cando volva?
274
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
- Pódoa controlar.
- Podes?
275
00:18:55,760 --> 00:18:58,471
Si, como fixen sempre.
276
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
E se che digo que Maddie tiña todo listo
para humillarte publicamente?
277
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
De que falas?
278
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- Que hostia é isto?
- Ábreo.
279
00:19:22,662 --> 00:19:24,414
É o teu vixiabebés.
280
00:19:24,414 --> 00:19:26,708
Maddie foise da lingua coa psicóloga,
281
00:19:26,708 --> 00:19:31,546
e, por sorte, a doutora Hennings avisoume
do que lle pensaba ensinar ao mundo.
282
00:19:32,047 --> 00:19:33,006
Debías velo.
283
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Eu xa o vin.
284
00:19:35,508 --> 00:19:38,511
- Túa filla quérete afundir.
- Por que fas isto?
285
00:19:38,511 --> 00:19:42,349
Pedíchesme que limpase
a túa merda, lembras? E fíxeno.
286
00:19:42,349 --> 00:19:46,853
De mala gana, con resentimento,
pero con eficacia.
287
00:19:46,853 --> 00:19:50,607
Así que xa podes deixar
de queixarte e dar pena
288
00:19:50,607 --> 00:19:53,151
e asumir a puta realidade.
289
00:19:53,652 --> 00:19:57,322
Vas no avión con nós os dous
e non nos imos estrelar por ti.
290
00:19:58,281 --> 00:20:01,034
Podes quedar con iso.
Fixemos copias dixitais.
291
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
Non estabamos no mesmo equipo?
292
00:20:07,624 --> 00:20:10,126
Estamos, si. Isto é para facelo oficial.
293
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Socorro!
294
00:20:21,263 --> 00:20:22,806
Que alguén me axude!
295
00:20:58,967 --> 00:21:01,344
Berra o que queiras, ninguén te vai oír.
296
00:21:17,277 --> 00:21:19,404
- Por que o mataches?
- A Paulo?
297
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Non te preocupes, non lle gustabas.
298
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Só eras un obxectivo.
- Planeou isto contigo?
299
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Paulo usábate para a súa propaganda.
300
00:21:28,663 --> 00:21:30,665
E eu usábao a el para chegar a ti.
301
00:21:30,665 --> 00:21:33,251
Sexa o que sexa, non fai falta que sigas.
302
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Aínda podes facer o correcto.
303
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Non me interesa o correcto.
304
00:21:38,673 --> 00:21:40,008
Que che interesa?
305
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
A vinganza.
306
00:21:42,469 --> 00:21:43,470
Por que?
307
00:21:46,264 --> 00:21:47,640
É meu pai, non?
308
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
Ten que ser. Que fixo?
309
00:21:54,356 --> 00:21:56,983
- Poderíache axudar.
- Axúdasme estando aquí.
310
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
Non o entendes. Odio a meu pai.
311
00:22:03,698 --> 00:22:05,867
Quérelo afundir? Pódoche axudar.
312
00:22:06,701 --> 00:22:07,786
Bo intento.
313
00:22:07,786 --> 00:22:12,749
Vinte nos anuncios. Axitando a bandeiriña
e enchéndoo de orgullo e satisfacción.
314
00:22:12,749 --> 00:22:15,460
Tragaches con esa merda? É todo actuación.
315
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Se o queres afundir,
teño algo que o faría.
316
00:22:19,506 --> 00:22:21,800
Teño un vídeo que acabaría con el.
317
00:22:23,009 --> 00:22:24,511
Só temos que conseguilo.
318
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Aquí non hai "nós".
319
00:22:29,057 --> 00:22:33,228
Está en Racine, Wisconsin.
No 419 de North Lake Drive.
320
00:22:34,604 --> 00:22:36,564
Vale a pena, prométocho.
321
00:22:41,277 --> 00:22:45,865
A semana que morreu,
Hawkins investigaba estes 12 sospeitosos.
322
00:22:46,366 --> 00:22:50,703
Se é de Turn Lake, buscamos alguén
con formación militar e menor de 35.
323
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
Vale.
324
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
- Iso déixanos dous.
- Pedro Navarro.
325
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
Ten unha coartada firme... Quen é o outro?
326
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Morreu?
327
00:23:03,299 --> 00:23:07,011
Morreu o día antes
de que o FBI fose interrogalo.
328
00:23:07,011 --> 00:23:11,766
- Unha coincidencia sospeitosa.
- Non aparece nin o motivo da morte.
329
00:23:11,766 --> 00:23:14,644
Non hai nada.
Nin se molestaron en investigalo.
330
00:23:14,644 --> 00:23:16,896
Ou alguén manipulou o expediente.
331
00:23:19,524 --> 00:23:23,319
Vale. Se demostramos
que Colin Worley puxo a bomba,
332
00:23:23,319 --> 00:23:26,114
podemos relacionalo con Turn Lake.
Pode ser el.
333
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
Hackea o Rexistro do condado
e busca a autopsia.
334
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- Que o hackee?
- Si, hackéao.
335
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
Non estará dixitalizado, estará en papel.
336
00:23:34,080 --> 00:23:38,585
Mañá atracamos no peirao
e imos ao Rexistro coma a xente normal.
337
00:23:40,712 --> 00:23:43,047
Nin os amigos nin a exnoiva saben del.
338
00:23:43,047 --> 00:23:47,427
Como Sutherland sabe de contravixilancia,
non hai pistas do seu paradoiro.
339
00:23:47,427 --> 00:23:51,389
Pero descubrimos que o profesor
quería captar a Maddie en New Leaf
340
00:23:51,389 --> 00:23:52,891
e o mozo del, Matteo...
341
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- O home dos debuxos?
- Si. Puido participar.
342
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
O tal Matteo pode ser
a mellor pista cara a Maddie.
343
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Porén, Peter Sutherland
segue a ser o sospeitoso.
344
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
Foi a Georgetown ameazando a Maddie.
345
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Preguntaba por un suceso
no que Maddie podía ser o obxectivo.
346
00:24:10,200 --> 00:24:13,953
Fuxiu da Casa Branca polo túnel
para evitar as preguntas.
347
00:24:13,953 --> 00:24:18,208
- Un inocente non fai iso.
- Podería estar traballando co tal Matteo.
348
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Hai moitos axentes aí fóra
na busca de Sutherland.
349
00:24:21,586 --> 00:24:25,965
Arrington e eu só recomendamos
traballar nisto desde outro ángulo.
350
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Estamos baixo unha lupa
de proporcións colosais.
351
00:24:28,635 --> 00:24:32,096
A xente deste país
está nerviosa, asustada,
352
00:24:32,096 --> 00:24:35,016
preguntando quen matou
o director adxunto do FBI.
353
00:24:35,600 --> 00:24:40,772
Se nos ven abandonar a busca de Sutherland
e ir por un abraza-árbores con chinelas,
354
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
xa nos podemos ir despedindo do goberno.
355
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Non é cousa dos Servizos Secretos?
- Frea.
356
00:24:47,862 --> 00:24:49,072
Farr ten razón.
357
00:24:50,240 --> 00:24:52,492
- Monks, sigue con Sutherland.
- Señor...
358
00:24:52,492 --> 00:24:55,453
Ti deixaches a Maddie
ir ás mans do secuestrador.
359
00:24:57,372 --> 00:25:00,750
Supoño que dedicarás
todas as túas enerxías a atopala.
360
00:25:01,417 --> 00:25:03,545
Iso empeza e acaba en Sutherland.
361
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Ide indo.
362
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Os relatos das noticias de hoxe
son espantosos.
363
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Mostras de abandono,
de negación de medicación para a dor...
364
00:25:22,981 --> 00:25:27,735
cando lles pedimos que arrisquen todo
por protexernos a nós e a nosa democracia.
365
00:25:30,113 --> 00:25:32,240
- Non teño novidades.
- Eu, pode ser.
366
00:25:32,240 --> 00:25:37,412
Dous escoltas de Maddie teñen unha pista.
Volveron a Peter, pero hai que seguila.
367
00:25:37,412 --> 00:25:39,330
- Tes un nome?
- Só o de pía.
368
00:25:39,330 --> 00:25:41,833
Matteo. Diche algo?
369
00:25:41,833 --> 00:25:45,878
- Non.
- É membro dun grupo polo clima, New Leaf.
370
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Supoño que entre Greenpeace
e o ecoterrorismo.
371
00:25:48,715 --> 00:25:50,633
Teño un retrato. Mándocho.
372
00:25:55,179 --> 00:25:56,347
Recoñécelo?
373
00:25:58,474 --> 00:26:00,518
Si, recoñézoo.
374
00:26:18,119 --> 00:26:22,165
A casa de Racine é dunha parella,
Frank e Denise Gimble.
375
00:26:22,165 --> 00:26:25,543
- Mudámonos cando nomearon a meu pai.
- A Denise matárona
376
00:26:25,543 --> 00:26:29,672
e a policía só atopou
na escena do crime un bebé roubado.
377
00:26:30,548 --> 00:26:32,550
Raro de carallo, diría eu.
378
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Un bebé?
- Devolvéronlla á nai.
379
00:26:35,303 --> 00:26:39,390
Pero tamén había danos
nunha parede do soto
380
00:26:39,390 --> 00:26:41,768
e a policía pensa que levaron algo.
381
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Agochei o vídeo no soto,
pero era un segredo.
382
00:26:46,397 --> 00:26:48,232
Non o sabía ninguén máis que...
383
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
a miña psicóloga.
384
00:26:54,572 --> 00:26:55,698
Por que ía...?
385
00:26:57,867 --> 00:26:59,243
Que había no vídeo?
386
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Por que non estás vestida?
- Non vou.
387
00:27:05,667 --> 00:27:07,377
Para de ser tan egoísta.
388
00:27:07,377 --> 00:27:12,298
O acto patrocínao a fundación de túa irmá.
A túa presenza non é negociable.
389
00:27:12,799 --> 00:27:15,468
Non penso sentar alí a escoitarte mentir.
390
00:27:18,262 --> 00:27:19,263
Como dis?
391
00:27:19,847 --> 00:27:24,560
Vas subir ao estrado a choricar contando
que Sarah morreu porque eu non a vixiei.
392
00:27:24,560 --> 00:27:27,605
Empezo a lembrar
o que pasou aquel día na piscina.
393
00:27:27,605 --> 00:27:30,108
Dicías que Sarah afogara pola miña culpa,
394
00:27:30,108 --> 00:27:33,486
pero deixaras ti a cancela aberta,
deixárasnos alí soas.
395
00:27:33,486 --> 00:27:38,324
Sinto que teñas que inventar iso para ter
a conciencia tranquila, pero perdóote.
396
00:27:38,324 --> 00:27:40,410
Sarah afogou pola túa culpa, papá!
397
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Bótasme a min a culpa, pero fuches ti.
Non eu, ti!
398
00:27:43,496 --> 00:27:45,081
E voullo contar ao mundo.
399
00:27:45,081 --> 00:27:48,710
Es una desagradecida
e unha puta mentireira!
400
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Sóltame!
401
00:27:51,754 --> 00:27:53,548
Vas baixar agora mesmo
402
00:27:54,048 --> 00:27:56,926
e vas ler o maldito guión, coma sempre.
403
00:28:10,398 --> 00:28:12,567
Queríalle ensinar ao mundo quen é.
404
00:28:12,567 --> 00:28:15,653
- E por que non o fixeches?
- Porque é certo.
405
00:28:15,653 --> 00:28:17,280
Habíame matar.
406
00:28:19,574 --> 00:28:23,661
Logo manipuloume tanto que empecei
a dubidar se alguén me escoitaría.
407
00:28:28,416 --> 00:28:31,961
Sexa o que sexa que queiras
ou planeases para meu pai,
408
00:28:31,961 --> 00:28:33,504
podémolo facer xuntos.
409
00:28:37,592 --> 00:28:38,509
Xa veremos.
410
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Non, por favor.
411
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
Por favor.
412
00:29:46,619 --> 00:29:48,412
Ignoras as miñas chamadas.
413
00:29:48,412 --> 00:29:51,123
Mandeille a el o código
de suspender misión.
414
00:29:52,416 --> 00:29:56,671
As cousas estanse poñendo feas.
Canto menos contacto teñamos, mellor.
415
00:29:58,214 --> 00:29:59,507
Está morto.
416
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Xa o sei.
417
00:30:04,470 --> 00:30:07,139
A misión está moi lonxe de suspenderse.
418
00:30:07,139 --> 00:30:10,852
- Mira, entendo como te sentes.
- Cala a puta boca.
419
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Ti non entendes nada.
420
00:30:15,439 --> 00:30:16,524
El e mais eu...
421
00:30:18,568 --> 00:30:20,570
encaixabamos neste mundo...
422
00:30:21,779 --> 00:30:22,780
xuntos.
423
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
E agora xa non está.
424
00:30:28,870 --> 00:30:32,582
Así que me vas dicir
onde está Peter Sutherland.
425
00:30:32,582 --> 00:30:34,000
Non o sei.
426
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Búscao o país enteiro.
- Tómasme por parva?
427
00:30:38,045 --> 00:30:40,214
Non, diso nada.
428
00:30:40,214 --> 00:30:42,800
A ver, propóñoche un trato.
429
00:30:43,551 --> 00:30:47,430
Sei quen secuestrou a Maddie.
Douche o último enderezo que teño.
430
00:30:47,430 --> 00:30:50,057
Atópalo, ocúpaste del
431
00:30:51,350 --> 00:30:53,603
e eu localízoche a Peter Sutherland.
432
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
Hai trato?
433
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Aquí ten.
434
00:31:06,782 --> 00:31:08,451
APARCACOCHES GRATUÍTO
435
00:31:13,539 --> 00:31:14,707
- Ei.
- Ei.
436
00:31:16,042 --> 00:31:18,419
Apárcanos nun garaxe á volta da esquina.
437
00:31:18,419 --> 00:31:20,630
- Hai que coller as chaves xa.
- Si.
438
00:31:23,174 --> 00:31:24,091
En serio?
439
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Vale.
440
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Ten coidado.
441
00:31:33,601 --> 00:31:35,353
Si, ti tamén. Non tardes.
442
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Merda.
443
00:31:58,292 --> 00:32:01,212
Obxectos persoais e bolsos
ás caixas da dereita.
444
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Avance.
445
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
Pode pasar.
446
00:32:09,261 --> 00:32:12,056
Obxectos persoais e bolsos
ás caixas da dereita.
447
00:32:26,988 --> 00:32:28,447
- Ola.
- Necesitas axuda?
448
00:32:28,948 --> 00:32:33,786
Quería copias dos rexistros públicos
dun tal Colin Worley.
449
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley?
- Si.
450
00:32:35,955 --> 00:32:40,960
Só tes que cubrir este formulario
e ensinarme o documento de identidade.
451
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Ai, fuches a Cal?
452
00:32:46,716 --> 00:32:48,134
Non. Quere ir meu fillo.
453
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
Ser doutro estado non o favorece,
pero intento atraer a sorte.
454
00:32:51,762 --> 00:32:56,142
Se me dás o seu nome e o instituto,
podo falar ben del.
455
00:32:56,642 --> 00:32:59,520
Son antiga alumna
e coñezo xente en Admisións.
456
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- Farías iso?
- Encantada.
457
00:33:03,524 --> 00:33:07,361
A esa universidade viríalle ben
algo de talento de fóra do estado.
458
00:33:07,361 --> 00:33:08,654
Max vaise emocionar.
459
00:33:08,654 --> 00:33:11,532
Aparcaches aquí? Valídoche o tícket?
460
00:33:11,532 --> 00:33:13,075
Non, non fai falta.
461
00:33:13,659 --> 00:33:15,995
Pero si que me poderías botar unha man.
462
00:33:17,204 --> 00:33:22,084
O tal Worley ía casar con miña irmá.
Sempre pensei que había algo raro nel,
463
00:33:22,084 --> 00:33:25,254
pero miña irmá non me cría,
ata que el desapareceu.
464
00:33:25,254 --> 00:33:26,672
Esfumouse.
465
00:33:26,672 --> 00:33:29,717
Só quero saber de que vai Colin
e onde está.
466
00:33:29,717 --> 00:33:33,429
Vaia. Pódoche sacar os rexistros
en canto cubras o formulario.
467
00:33:34,138 --> 00:33:35,431
A cousa é...
468
00:33:35,431 --> 00:33:38,893
que os seus socios son perigosos
e están ben relacionados.
469
00:33:38,893 --> 00:33:43,230
Se tiveron que ver coa desaparición,
van saber que estiven preguntando.
470
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
Hai xeito de conseguir os rexistros
sen deixar rastro por escrito?
471
00:33:47,359 --> 00:33:51,197
Síntoo, pero non podo sacar rexistros
sen documentación.
472
00:33:51,197 --> 00:33:55,743
Por favor. Só quero protexer a miña irmá
e darlle respostas ou algo.
473
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
Entendo que é delicado,
pero eu podería perder o traballo.
474
00:34:00,164 --> 00:34:03,125
Iso é o último que quero.
475
00:34:04,376 --> 00:34:05,711
Xa me apañarei.
476
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
E non te preocupes,
que lles falo de Max aos de Admisións.
477
00:34:26,607 --> 00:34:27,942
Oe!
478
00:34:30,694 --> 00:34:31,904
Mire, perdoe!
479
00:34:31,904 --> 00:34:34,657
TRIBUNAL DO DISTRITO DE MARYLAND
480
00:34:35,991 --> 00:34:37,201
Esqueceuche isto.
481
00:34:38,577 --> 00:34:40,329
Hai cámaras na oficina.
482
00:34:43,415 --> 00:34:47,878
- Que haxa respostas para ti e túa irmá.
- Iso espero. Moitas grazas.
483
00:35:03,394 --> 00:35:04,436
Oe.
484
00:35:04,436 --> 00:35:08,816
Ti non ías no coche con Peter Sutherland?
Es a informática desaparecida?
485
00:35:09,483 --> 00:35:11,402
Estades equivocados.
486
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Onde está?
487
00:35:13,404 --> 00:35:16,615
Estate coaccionando?
Podémoste protexer do mamón ese.
488
00:35:16,615 --> 00:35:19,535
- Ide ao carallo!
- Só queremos falar. Ven aquí!
489
00:35:20,035 --> 00:35:23,372
- Estaslle axudando ao traidor?
- Non é traidor ningún.
490
00:35:23,873 --> 00:35:26,250
- Arresto cidadán. Chama a poli.
- Solta!
491
00:35:26,250 --> 00:35:28,711
Os patriotas facémolo así.
492
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Rapaces! É el!
493
00:35:32,840 --> 00:35:35,593
- Soltádea!
- Ímoste entregar tamén a ti!
494
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Hostia!
- Baixa iso!
495
00:35:39,847 --> 00:35:41,891
- Vamos, Rose! Estás ben?
- Si.
496
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- En que pensabas?
- Que?
497
00:35:50,232 --> 00:35:54,486
- Os conspiranoicos eses non razoan.
- Falaban mal de ti!
498
00:35:54,486 --> 00:35:56,238
- A quen lle importa?
- A min!
499
00:35:56,238 --> 00:36:00,034
Non te podes poñer en perigo así por min.
Non vale a pena.
500
00:36:00,034 --> 00:36:04,413
A xente ten que saber quen es.
Ti es o bo aquí e eu vou loitar por iso.
501
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- Imos de volta para o barco ou...?
- Si.
502
00:36:09,627 --> 00:36:12,713
Si, pero víronnos o coche.
Hai que conseguir outro.
503
00:36:16,383 --> 00:36:17,426
Jim Wilson?
504
00:36:18,719 --> 00:36:19,845
Ese son eu.
505
00:36:21,180 --> 00:36:25,100
Servizos Secretos. Temos unhas preguntas
sobre Peter Sutherland.
506
00:36:25,684 --> 00:36:28,103
Pensa que eu sei onde está, axente Monks?
507
00:36:29,647 --> 00:36:34,693
Cando levou o balazo polo presidente,
a súa cara quitou o meu artigo da portada.
508
00:36:35,778 --> 00:36:37,696
Son xornalista do Baltimore Sun.
509
00:36:37,696 --> 00:36:40,783
Señor Wilson,
mandoulle a Peter unhas tarxetas.
510
00:36:41,283 --> 00:36:42,326
Mandei, si.
511
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Tenas gardadas, non?
512
00:36:48,374 --> 00:36:49,625
Pasen e falamos.
513
00:36:53,379 --> 00:36:55,881
- Que relación teñen?
- É o meu afillado.
514
00:36:56,715 --> 00:36:59,593
Ou era. É complicado.
515
00:37:00,094 --> 00:37:01,178
Senten.
516
00:37:05,766 --> 00:37:08,727
O pai de Peter foi
o meu mellor amigo moitos anos.
517
00:37:09,520 --> 00:37:13,941
Eu non tiven fillos, así que sempre tratei
a Peter coma se fose meu.
518
00:37:14,441 --> 00:37:18,654
Pasabamos fins de semana ao aire libre.
519
00:37:19,154 --> 00:37:21,407
Unímonos moito cando morreu a nai.
520
00:37:22,199 --> 00:37:24,368
Unha traxedia o que viviu ese rapaz.
521
00:37:24,994 --> 00:37:26,662
Unha perda tras outra.
522
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Primeiro a nai, logo o pai e logo vostede.
523
00:37:31,333 --> 00:37:33,836
- Intentei manter o contacto.
- Por que se distanciaron?
524
00:37:35,129 --> 00:37:36,630
Diferenza de opinións.
525
00:37:38,048 --> 00:37:40,301
Despois de morrer o pai, investiguei.
526
00:37:40,301 --> 00:37:44,346
Quen podía ter filtrado
aqueles expedientes clasificados do FBI?
527
00:37:44,346 --> 00:37:45,723
Pasei meses con iso.
528
00:37:46,307 --> 00:37:50,894
E todo levaba á mesma conclusión.
O culpable máis claro era Peter.
529
00:37:51,770 --> 00:37:52,855
Peter sénior.
530
00:37:52,855 --> 00:37:56,191
- Tomaba o seu amigo por un traidor?
- Non quería crelo,
531
00:37:56,191 --> 00:37:58,902
pero tiña a obriga
de informar sobre aquilo.
532
00:37:58,902 --> 00:38:02,823
- E Peter júnior non o tomou ben.
- Non. Sentiuse traizoado.
533
00:38:03,532 --> 00:38:06,327
Intentei explicarllo,
pero o dano estaba feito.
534
00:38:06,327 --> 00:38:09,580
Cando foi para a universidade,
cortou a relación
535
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
e levo sen velo nin oír del desde aquela.
536
00:38:14,668 --> 00:38:18,213
Así que, para contestar
a súa pregunta do millón: non.
537
00:38:19,214 --> 00:38:21,675
Non sei onde está, non sei onde estivo
538
00:38:21,675 --> 00:38:23,135
nin sei a onde vai ir.
539
00:38:24,094 --> 00:38:27,681
O que sei é que están
a bater na porta equivocada
540
00:38:27,681 --> 00:38:30,100
- no caso de Maddie Redfield.
- Por que?
541
00:38:30,100 --> 00:38:34,271
Peter preocúpase pola xente,
sexan amigos ou descoñecidos.
542
00:38:34,271 --> 00:38:36,940
Tamén lle preocupa o que pensen del.
543
00:38:37,441 --> 00:38:39,360
Nunca salta as regras.
544
00:38:39,943 --> 00:38:44,740
Non é alguén que vai e secuestra
a filla do vicepresidente.
545
00:38:44,740 --> 00:38:47,743
Sexa como sexa,
temos que atopalo e descartalo.
546
00:38:48,327 --> 00:38:49,953
Sabe onde podería estar?
547
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Isto foi hai só dúas horas.
548
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Arresto cidadán...
549
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Temos que atopalo
antes de que o manquen ou manque a alguén.
550
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Soltádea!
551
00:39:01,799 --> 00:39:03,509
Ímoste entregar tamén a ti!
552
00:39:03,509 --> 00:39:05,260
- Hostia!
- Peter, baixa iso!
553
00:39:06,136 --> 00:39:09,181
Non sei que dicirlles. Non sei onde está.
554
00:39:09,181 --> 00:39:11,934
Pasaban fins de semana
ao aire libre? Onde?
555
00:39:11,934 --> 00:39:15,437
Por todas as partes.
Blue Ridge, Catskills, Adirondacks...
556
00:39:15,437 --> 00:39:18,524
Ten caravana?
Vin o enganche da camioneta.
557
00:39:18,524 --> 00:39:20,818
Na casa vella, ao lado de Shenandoah.
558
00:39:21,652 --> 00:39:22,611
Enderezo?
559
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- Outro sitio onde buscalo?
- Nin idea.
560
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
Ese é el?
561
00:39:29,952 --> 00:39:30,786
Si.
562
00:39:31,745 --> 00:39:33,705
- O barco é seu?
- Si.
563
00:39:33,705 --> 00:39:35,249
Xa non o uso moito.
564
00:39:35,249 --> 00:39:38,293
Dubido que Peter lembre
onde o teño atracado.
565
00:39:39,711 --> 00:39:41,422
E onde o ten atracado?
566
00:39:45,092 --> 00:39:49,888
A autopsia di que foi sobredose.
O forense non viu indicios de violencia.
567
00:39:49,888 --> 00:39:53,392
Os antecedentes penais indican
ordes de desintoxicación,
568
00:39:53,392 --> 00:39:56,478
así que unha sobredose é posible.
569
00:39:57,062 --> 00:39:57,980
Merda.
570
00:39:59,314 --> 00:40:02,526
Os efectos persoais enviáronselle
a un parente próximo.
571
00:40:02,526 --> 00:40:07,448
Non hai nome, pero si un enderezo.
Nos efectos persoais ían carteira, chaves
572
00:40:07,990 --> 00:40:11,160
e unha tarxeta de acceso
a Allontine Manufacturing.
573
00:40:11,952 --> 00:40:12,995
Busca aí.
574
00:40:14,830 --> 00:40:17,749
Allontine Manufacturing.
575
00:40:19,418 --> 00:40:21,253
Non hai rastro dixital.
576
00:40:21,879 --> 00:40:25,674
Raro, pero non debía ser problema.
Só necesito saber onde buscar.
577
00:40:29,678 --> 00:40:30,679
Ai, Deus.
578
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
Que?
579
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
É unha filial de Turn Lake Industries.
580
00:40:37,144 --> 00:40:38,228
Hostia.
581
00:40:39,146 --> 00:40:40,772
As fotos da detención.
582
00:40:42,024 --> 00:40:45,319
- É el. Colin Worley puxo a bomba.
- Como o sabes?
583
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
O tipo que perseguín aquela noite
tiña esa tatuaxe.
584
00:40:48,405 --> 00:40:53,452
Turn Lake sabería como matar alguén,
saír impune e que parecese unha sobredose.
585
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Turn Lake encárgallo a Colin Worley,
ti impídesllo, escápache...
586
00:40:57,289 --> 00:40:59,458
E eles mátano para borrar pistas.
587
00:41:00,209 --> 00:41:02,836
Hai que atopar
o dono do apartado de correos.
588
00:41:02,836 --> 00:41:05,881
Igual ese familiar sabe
a que andaba Worley.
589
00:41:05,881 --> 00:41:07,883
Descubrindo a quen quería matar...
590
00:41:07,883 --> 00:41:11,595
Impedimos que Farr e Redfield
volvan intentalo dentro de dous días.
591
00:41:15,182 --> 00:41:16,350
Vale, grazas.
592
00:41:16,350 --> 00:41:18,727
Vémonos no campus cando acabemos aquí.
593
00:41:19,728 --> 00:41:24,566
A policía de Shenandoah foi á caravana.
Por alí non pasou ninguén desde hai meses.
594
00:41:25,067 --> 00:41:27,569
Almora vaime quitar do caso
se non atopamos algo.
595
00:41:27,569 --> 00:41:29,321
Non te preocupes por Almora.
596
00:41:29,321 --> 00:41:33,325
Non é por min. Preocúpame
non estar aí para axudar a Maddie,
597
00:41:33,951 --> 00:41:37,246
onde estará agora mesmo
e o que estará pasando.
598
00:41:39,289 --> 00:41:43,919
As dúas imaxinabamos distintas situacións
de emerxencia nas que se puidese ver.
599
00:41:44,419 --> 00:41:48,257
Parecíalle absurdo,
pero gustáballe como xogo.
600
00:41:49,299 --> 00:41:53,929
Supoño que para min tamén era un xogo.
Nunca pensei que lle fose pasar...
601
00:41:59,518 --> 00:42:02,312
Mans arriba! Dixen mans arriba!
Solta a mochila!
602
00:42:02,312 --> 00:42:04,898
- Mans arriba, hostia!
- Ao chan, os dous!
603
00:42:04,898 --> 00:42:06,733
De xeonllos, xa!
604
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
Téñoos.
605
00:42:18,078 --> 00:42:20,747
- Peter...
- Si. Vai ir todo ben.
606
00:42:24,334 --> 00:42:25,419
Vai ir todo ben.
607
00:44:25,247 --> 00:44:28,417
Subtítulos: Ana M. Fernández Fernández