1
00:00:06,090 --> 00:00:09,093
- Vous savez ce que vous dites ?
- Le plus alarmant,
2
00:00:09,093 --> 00:00:10,845
c'est ce qu'ils vont faire.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
Un autre attentat ?
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
J'en ai envie.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
Tu devais attendre mon appel !
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Je veux autre chose.
- Attends...
7
00:00:19,604 --> 00:00:20,813
La ferme !
8
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
PRÉCÉDEMMENT
9
00:00:23,274 --> 00:00:27,070
- Je peux vous aider ?
- Je montre à mon mari là où j'ai grandi.
10
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
Vous voulez entrer ?
11
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
J'ai trouvé !
12
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Turn Lake a beaucoup financé
le vice-président Redfield.
13
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Quelqu'un a parlé à Gordon Wick
de l'Action de Nuit.
14
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Sutherland et Larkin vous ont démasqués.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,673
Je ne peux pas gérer ça, Diane.
Ma fille a disparu.
16
00:00:47,673 --> 00:00:50,134
Pouvez-vous régler ça, comme promis ?
17
00:00:50,134 --> 00:00:52,887
- Qu'allez-vous faire ?
- Faire arrêter Peter,
18
00:00:52,887 --> 00:00:56,057
l'isoler et trouver
comment le neutraliser.
19
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Sutherland !
20
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Ce n'est pas mon rencard.
21
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
Tu dois me rendre service.
22
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Je me fous de qui commande.
23
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
Ce qui compte, c'est retrouver Maddie.
24
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Il n'y a ni patron ni patronne, ici.
25
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Faute de faire taire Peter,
on pourrait le discréditer.
26
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Ma fille a été enlevée hier soir.
27
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
Le Secret Service a identifié un suspect
dans sa disparition.
28
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Il s'appelle Peter Sutherland, Jr.
29
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}QUATORZE ANS PLUS TÔT
30
00:01:59,328 --> 00:02:01,164
Ils récoltent plus que nous ?
31
00:02:01,164 --> 00:02:04,750
Nos électeurs n'ont pas le haut débit,
alors ne me parle pas
32
00:02:04,750 --> 00:02:06,169
de campagne en ligne.
33
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Donne !
- Trouve-moi de gros donateurs !
34
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Arrête !
- Ne compte pas sur les électeurs.
35
00:02:11,716 --> 00:02:14,760
Les PDG, les comités d'action...
Voilà la clé !
36
00:02:14,760 --> 00:02:16,429
- Non !
- Ne quitte pas.
37
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Maddie ! Donne cette poupée à Sarah !
38
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
Elle est à moi !
39
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Partage ou je la confisque !
40
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Désolé. J'ai deux gamines à gérer
tout seul.
41
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Il y a des moments,
je préférerais me couper un bras.
42
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Bien sûr que non,
je ne dirai pas ça en public !
43
00:02:36,490 --> 00:02:37,325
Sarah ?
44
00:02:38,117 --> 00:02:38,951
Sarah !
45
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Maddie !
46
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
Maddie !
47
00:03:08,606 --> 00:03:10,358
Sarah reviendra, papa.
48
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Comment ça ?
49
00:03:13,527 --> 00:03:17,031
Elle a pris ma poupée
et j'ai prié pour qu'elle disparaisse.
50
00:03:19,283 --> 00:03:20,660
C'est pour ça.
51
00:03:21,327 --> 00:03:24,622
- Je peux prier encore.
- Tu devais la surveiller.
52
00:03:24,622 --> 00:03:26,582
Je sais, mais je peux prier...
53
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
Ça ne marche pas comme ça, Maddie.
54
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
Une fois la personne morte, c'est fini.
55
00:03:32,922 --> 00:03:34,757
Sarah a disparu, tu comprends ?
56
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
À jamais.
57
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
Et tu étais censée la surveiller.
58
00:04:24,724 --> 00:04:25,933
Où suis-je ?
59
00:04:27,184 --> 00:04:30,146
- Qui es-tu ? Que se passe-t-il ?
- Debout.
60
00:04:32,565 --> 00:04:33,691
Lève-toi !
61
00:04:38,070 --> 00:04:39,322
Tiens le journal.
62
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
La une.
63
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Plus haut.
64
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
Mon père t'obtiendra ce que tu veux.
Laisse-moi juste lui parler.
65
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Je t'en prie.
66
00:04:56,797 --> 00:04:58,341
Qu'est-ce que tu me veux ?
67
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
Dis-moi ce que tu me veux !
68
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
Il n'a même pas hésité.
69
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
Je l'ai appelé une fois.
70
00:05:45,012 --> 00:05:46,263
Il a répondu présent.
71
00:05:47,348 --> 00:05:49,975
Je sais mais...
tu aurais fait pareil pour lui.
72
00:05:50,976 --> 00:05:53,646
Continuons ou beaucoup de gens mourront.
73
00:05:53,646 --> 00:05:56,315
- C'est déjà le cas.
- Tu n'y es pour rien.
74
00:06:07,660 --> 00:06:11,747
Peter, je ne serais plus de ce monde
si tu ne m'avais pas aidée.
75
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
Cisco, Lorna...
76
00:06:14,792 --> 00:06:18,921
aucun ne voudrait qu'on abandonne.
Mon oncle et ma tante encore moins.
77
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
À entendre Lorna parler d'eux...
78
00:06:24,135 --> 00:06:25,219
ils avaient l'air...
79
00:06:27,471 --> 00:06:28,681
Ils étaient géniaux.
80
00:06:31,684 --> 00:06:32,518
Je suis navré.
81
00:06:39,316 --> 00:06:43,612
J'ignore ce que je vais faire sans eux,
mais je ne baisserai pas les bras.
82
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Peter, je vais découvrir la vérité...
83
00:06:49,618 --> 00:06:51,745
et terminer ce qu'ils ont commencé !
84
00:06:53,038 --> 00:06:54,373
Ou alors, on pourrait...
85
00:06:56,417 --> 00:06:59,628
mettre le cap au large
et oublier tout ce bordel.
86
00:07:00,254 --> 00:07:02,256
Mais ça ne te ressemble pas.
87
00:07:03,883 --> 00:07:07,720
Tu te souviens, la première fois
que j'ai appelé l'Action de Nuit,
88
00:07:07,720 --> 00:07:09,472
de ce que tu m'as dit ?
89
00:07:10,431 --> 00:07:12,558
- Non.
- Tu m'as dit de me battre.
90
00:07:14,477 --> 00:07:16,604
C'est ce que je te demande de faire.
91
00:07:18,063 --> 00:07:18,939
Pour moi.
92
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
Mon Dieu !
93
00:08:03,275 --> 00:08:04,151
Ça va ?
94
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
- Je suis désolée.
- Ça va.
95
00:08:12,743 --> 00:08:14,161
Ne t'en fais pas, ça va.
96
00:08:25,005 --> 00:08:29,802
Chapeau, le FBI ! Sutherland a été
si bien formé qu'il s'est volatilisé.
97
00:08:29,802 --> 00:08:34,098
Je vais interroger ses potes de la fac.
Dave appelle son ex, au Texas.
98
00:08:34,098 --> 00:08:35,474
Tenez-moi informé.
99
00:08:41,772 --> 00:08:45,192
Il n'y a ni lettre de confession
ni manifeste, j'imagine ?
100
00:08:45,192 --> 00:08:47,152
Ça m'étonnerait de Sutherland.
101
00:08:47,152 --> 00:08:49,363
Mais tu peux fouiller l'étagère.
102
00:08:56,579 --> 00:08:59,164
- Tous ces livres jamais lus.
- Du snobisme.
103
00:08:59,164 --> 00:09:01,917
Demande aux gens qui ont
L'Infinie Comédie.
104
00:09:06,255 --> 00:09:07,089
Laisse.
105
00:09:15,472 --> 00:09:18,142
"Affectueusement, Jim." Sans adresse.
106
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
Jim aussi.
107
00:09:20,728 --> 00:09:23,689
Sutherland ne devait pas partager
ses goûts.
108
00:09:23,689 --> 00:09:26,191
Mais il gardait tout de même ses cartes.
109
00:09:26,775 --> 00:09:31,363
Patrick, fais rechercher des empreintes.
L'expéditeur se nomme Jim ou James.
110
00:09:33,699 --> 00:09:37,286
Ce Jim sait peut-être
où Sutherland a pu emmener Maddie.
111
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
- Ça colle pas, pour moi.
- Quoi ?
112
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
Ce lieu, ce type.
Je doute qu'il retienne Maddie.
113
00:09:43,917 --> 00:09:46,086
Chez le prof, rien ne le désignait.
114
00:09:46,086 --> 00:09:48,297
Rien à son bureau ou à la résidence.
115
00:09:49,465 --> 00:09:51,300
Je suis d'accord.
116
00:09:51,300 --> 00:09:55,638
Que nous cache la Maison-Blanche
et qui fait de lui un suspect ?
117
00:09:55,638 --> 00:09:56,555
Je l'ignore.
118
00:09:56,555 --> 00:10:01,185
- S'ils se trompent, que devient Maddie ?
- On devrait varier les approches.
119
00:10:01,769 --> 00:10:04,188
- À quoi tu penses ?
- Tu as le dépliant ?
120
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
- Ne le lâchez pas.
- Entendu.
121
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
122
00:10:24,958 --> 00:10:27,670
Annulez la réunion
avec le sénateur Blaine.
123
00:10:30,297 --> 00:10:34,468
- Mme la présidente. J'aurais pu venir.
- Non, ce n'est rien.
124
00:10:36,345 --> 00:10:37,262
Merci, Valerie.
125
00:10:41,100 --> 00:10:44,311
- Du nouveau sur Maddie ?
- Non. Elle doit être en vie.
126
00:10:44,311 --> 00:10:48,065
Si on enlève la fille du vice-président,
c'est pour un échange.
127
00:10:48,065 --> 00:10:50,359
Son bien-être est leur seul argument.
128
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
Si c'est Peter Sutherland, que veut-il ?
129
00:10:52,861 --> 00:10:55,948
Simple supposition,
mais il n'a jamais digéré
130
00:10:55,948 --> 00:10:58,992
ce qu'on avait fait subir à son père.
131
00:10:58,992 --> 00:11:02,079
Il veut peut-être
attirer l'attention là-dessus.
132
00:11:02,079 --> 00:11:06,750
Qu'est-il arrivé hier soir ?
Vous l'avez fait venir et il a disparu ?
133
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
Toutes les agences fédérales
le recherchent.
134
00:11:09,545 --> 00:11:12,673
Il me faut plus
que de la gestion de crise, Diane.
135
00:11:12,673 --> 00:11:15,259
Je me demande comment ça a pu arriver.
136
00:11:15,843 --> 00:11:19,263
Alors ? Il est venu,
vous avez parlé des Campbell...
137
00:11:19,263 --> 00:11:21,890
Il devait amener Larkin,
mais il était seul.
138
00:11:21,890 --> 00:11:27,146
Il a refusé de me dire où elle était
et pourquoi il cherchait Maddie.
139
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Il a juste dit
qu'il ne voulait plus nous aider.
140
00:11:30,649 --> 00:11:31,650
C'est un renégat.
141
00:11:32,735 --> 00:11:35,904
Pour autant que je sache,
il a pris Larkin en otage.
142
00:11:35,904 --> 00:11:37,364
Tu devais la protéger.
143
00:11:37,364 --> 00:11:40,159
Si j'avais su, je ne l'aurais pas engagé.
144
00:11:40,159 --> 00:11:42,619
Tu avoues avoir manqué de discernement ?
145
00:11:43,954 --> 00:11:46,540
Car je me demande si moi aussi.
146
00:11:46,540 --> 00:11:48,417
- Comment oses-tu ?
- Du calme.
147
00:11:48,417 --> 00:11:51,336
Je t'ai soutenue
toute ta carrière, Michelle !
148
00:11:51,336 --> 00:11:54,548
Je t'ai fait élire au parlement,
à la Maison-Blanche
149
00:11:54,548 --> 00:11:56,508
et tu n'as plus confiance ?
150
00:11:56,508 --> 00:11:59,428
Pas en toi. En ton discernement.
151
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Je me suis sacrifiée pour tes convictions.
152
00:12:02,097 --> 00:12:05,809
Pas par amitié
ou parce qu'on a picolé ensemble à la fac.
153
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
Parce que je crois en toi.
154
00:12:07,519 --> 00:12:12,149
Ce pays a besoin de ton programme.
Je ne le saboterais jamais, tu le sais.
155
00:12:12,691 --> 00:12:16,320
J'ai mal jugé Peter,
mais on va le retrouver et sauver Maddie.
156
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Michelle... je suis de ton côté.
157
00:12:27,206 --> 00:12:29,291
On en a traversé, des épreuves.
158
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
C'est vrai.
159
00:12:31,293 --> 00:12:33,837
Mais je crois que tu es submergée.
160
00:12:33,837 --> 00:12:38,300
Alors, pour le bien du programme,
concentre-toi sur les affaires courantes.
161
00:12:39,468 --> 00:12:42,304
Prends tes distances
par rapport à cette affaire.
162
00:12:53,190 --> 00:12:55,025
Bienvenue à New Leaf !
163
00:12:55,025 --> 00:13:00,113
- C'est calme, ici. Vous êtes en congé ?
- Tout le monde manifeste au Capitole.
164
00:13:00,113 --> 00:13:02,616
Moi, c'est Dylan. Que puis-je pour vous ?
165
00:13:03,242 --> 00:13:07,079
- Secret Service.
- C'est au sujet de Maddie Redfield ?
166
00:13:07,079 --> 00:13:10,123
- Vous la connaissez ?
- Je sais qu'elle a disparu.
167
00:13:10,123 --> 00:13:11,291
Et cet homme ?
168
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Oui, c'est Paulo. Paulo Bonetto.
169
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Un membre actif.
Il enseigne à Georgetown.
170
00:13:17,047 --> 00:13:21,093
Il parlait de venir ici avec Maddie,
mais il ne l'a pas encore fait.
171
00:13:21,093 --> 00:13:22,970
Il devait lui en parler hier.
172
00:13:22,970 --> 00:13:26,932
Vous saviez qu'ils avaient
un rendez-vous secret hier soir ?
173
00:13:27,432 --> 00:13:30,936
Allons, vous ne soupçonnez pas Paulo
de l'avoir enlevée ?
174
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Jamais...
- Paulo est mort.
175
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
- Quoi ?
- Le kidnappeur l'a abattu.
176
00:13:35,899 --> 00:13:39,528
Quelqu'un qui savait
que Paulo et Maddie avaient rendez-vous.
177
00:13:40,696 --> 00:13:41,655
Paulo est mort ?
178
00:13:43,615 --> 00:13:45,158
Où étiez-vous, hier soir ?
179
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
J'ai besoin d'un avocat ?
180
00:13:48,829 --> 00:13:52,916
- Si vous cachez quelque chose.
- Non. J'ai passé la soirée ici.
181
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
Vous saviez qu'ils se voyaient ?
182
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Paulo me l'a dit.
183
00:13:57,963 --> 00:14:02,301
Il pensait qu'elle nous aiderait
à faire entendre le message de New Leaf.
184
00:14:02,301 --> 00:14:05,888
Il voulait la convaincre
d'enregistrer un message pour nous.
185
00:14:05,888 --> 00:14:10,392
- Il devait m'envoyer la vidéo.
- Qui étaient vos complices ?
186
00:14:10,893 --> 00:14:13,687
- Ce n'était pas non plus un complot...
- Lui ?
187
00:14:17,065 --> 00:14:18,025
Et lui ?
188
00:14:21,486 --> 00:14:24,406
On ne vous reproche rien, Dylan.
Pas encore.
189
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Dites-nous qui c'est.
190
00:14:29,119 --> 00:14:31,830
- C'est Matteo.
- Matteo ? Matteo comment ?
191
00:14:31,830 --> 00:14:33,332
Je ne sais pas.
192
00:14:33,332 --> 00:14:35,959
Le mec de Paulo depuis huit ou neuf mois,
193
00:14:35,959 --> 00:14:38,545
mais je ne l'ai pas vu
depuis des semaines.
194
00:14:42,966 --> 00:14:47,262
Le Rome Tome l'a annoncé en exclu.
Si on nous avait écoutés sur Sutherland
195
00:14:47,262 --> 00:14:51,183
et sur l'attentat du métro,
Maddie Redfield serait en sécurité.
196
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
J'adresse ce message
à tous mes fidèles abonnés :
197
00:14:55,228 --> 00:14:59,358
nous avons la responsabilité morale
de retrouver ce connard
198
00:15:00,108 --> 00:15:01,276
pour qu'il paie.
199
00:15:01,276 --> 00:15:03,570
Ne t'inflige pas les réseaux sociaux.
200
00:15:11,495 --> 00:15:14,414
J'ai toujours rêvé
d'être plus proche de mon père.
201
00:15:15,123 --> 00:15:16,458
Voilà mon vœu exaucé.
202
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
De quoi l'accusait-on, au juste ?
203
00:15:24,341 --> 00:15:26,718
Des documents secrets ont été divulgués,
204
00:15:26,718 --> 00:15:30,472
au détriment de nos stratégies de défense
dans le monde entier.
205
00:15:30,472 --> 00:15:34,977
La fuite venait du département
du contre-espionnage du FBI.
206
00:15:34,977 --> 00:15:36,561
Il était chef de section.
207
00:15:37,145 --> 00:15:39,898
Ils ont trouvé des preuves ?
208
00:15:42,192 --> 00:15:44,152
Il est mort avant d'être inculpé.
209
00:15:46,113 --> 00:15:49,408
- Aucune preuve n'a été présentée.
- S'il était innocent,
210
00:15:49,408 --> 00:15:52,619
pourquoi as-tu rejoint le FBI ?
Tu dois les détester.
211
00:15:54,788 --> 00:15:55,747
Mon père...
212
00:15:56,707 --> 00:15:59,710
a toujours cru en cette institution.
213
00:16:00,419 --> 00:16:02,838
Il m'a inculqué la foi dans la procédure,
214
00:16:03,463 --> 00:16:05,757
dans la présomption d'innocence...
215
00:16:08,260 --> 00:16:10,846
Je pensais qu'en m'accrochant à ça...
216
00:16:10,846 --> 00:16:12,431
Tu l'innocenterais.
217
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Quelle naïveté !
- Ce n'est pas ça.
218
00:16:18,478 --> 00:16:23,692
Mais tu ne peux pas gagner maintenant
et il y a un combat plus important.
219
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Peut-être bien.
220
00:16:28,447 --> 00:16:31,658
On fait quoi ?
Le pays tout entier est à ma recherche.
221
00:16:31,658 --> 00:16:34,578
On peut apporter nos preuves
à des journalistes.
222
00:16:34,578 --> 00:16:37,330
Ils exigeront des preuves irréfutables.
223
00:16:38,206 --> 00:16:42,085
Eh bien trouvons-en. Que sais-tu d'autre
sur le poseur de bombe ?
224
00:16:42,085 --> 00:16:46,048
J'ai tout raconté au FBI.
Ils ont vu des centaines de suspects.
225
00:16:46,965 --> 00:16:50,052
- On peut vérifier ?
- Mes accès ont été suspendus !
226
00:16:53,346 --> 00:16:55,974
Tu as pris un badge à la Maison-Blanche.
227
00:16:56,767 --> 00:16:58,101
Et les accès de Liam ?
228
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Il nous faut quand même son mot de passe.
229
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Mais tu connais quelqu'un
capable de le casser.
230
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- Tu es hackeuse, à présent ?
- Et tu es en cavale.
231
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
On fait une super équipe.
232
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
J'ai reçu ça il y a vingt minutes.
233
00:17:18,371 --> 00:17:21,166
Mon père peut t'obtenir
tout ce que tu veux.
234
00:17:21,166 --> 00:17:22,876
Mais laisse-moi lui parler.
235
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Dites ce qu'il exige.
236
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Une chose.
237
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
"Vous avez deux jours.
238
00:17:32,135 --> 00:17:35,889
"Avouez que vous avez planifié
et couvert l'attentat du métro.
239
00:17:38,892 --> 00:17:40,852
"Désignez vos complices.
240
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
"Sinon, je dirai à Maddie
de révéler vos actions,
241
00:17:44,064 --> 00:17:46,691
"puis je la tuerai
devant le monde entier."
242
00:17:47,734 --> 00:17:50,695
C'est qui ? Pourquoi il n'a envoyé ça
qu'à vous ?
243
00:17:50,695 --> 00:17:51,655
Je l'ignore.
244
00:17:51,655 --> 00:17:54,199
Mes gars cherchent d'où provient l'email.
245
00:17:54,199 --> 00:17:56,201
- On fait quoi ?
- Comme prévu.
246
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
On a deux jours pour la retrouver. Ça ira.
247
00:17:59,079 --> 00:18:01,039
Il s'agit de ma famille !
248
00:18:01,039 --> 00:18:03,250
- De Maddie !
- On n'est pas filmés.
249
00:18:03,250 --> 00:18:08,463
- Inutile de surjouer.
- Je vous emmerde ! C'est ma fille !
250
00:18:08,463 --> 00:18:10,924
Il est un peu tard pour vous en soucier.
251
00:18:10,924 --> 00:18:15,387
Ce ravisseur ne veut pas que votre peau.
Il veut tous nous voir tomber !
252
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
C'est vrai.
253
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Bon Dieu !
254
00:18:28,900 --> 00:18:30,402
Et même si j'avoue ?
255
00:18:30,402 --> 00:18:32,279
Qui me croirait ?
256
00:18:32,279 --> 00:18:37,200
Le père d'une otage dirait n'importe quoi
pour la faire libérer, n'est-ce pas ?
257
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
Voilà, je vais tout avouer.
258
00:18:40,162 --> 00:18:44,082
Quand on l'aura récupérée,
je nierai tout et personne n'y croira...
259
00:18:44,082 --> 00:18:48,003
Jusqu'à ce que quelqu'un
se mette à creuser et découvre tout !
260
00:18:48,587 --> 00:18:52,048
Pas question de céder.
S'il raconte à Maddie ce qu'il sait,
261
00:18:52,048 --> 00:18:54,134
même si on la récupère, et après ?
262
00:18:54,134 --> 00:18:55,760
- Je la contrôlerai.
- Ah ?
263
00:18:55,760 --> 00:18:58,305
Oui, comme toujours.
264
00:18:59,806 --> 00:19:03,977
Et si je vous disais
qu'elle se préparait à vous humilier ?
265
00:19:04,561 --> 00:19:06,229
De quoi parlez-vous ?
266
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- C'est quoi, ce truc ?
- Ouvrez.
267
00:19:22,662 --> 00:19:26,708
C'est votre vieille nanny cam.
Maddie en disait trop à sa psy.
268
00:19:26,708 --> 00:19:31,379
Heureusement, le Dr Hennings m'a dit
ce que Maddie voulait révéler au monde.
269
00:19:32,047 --> 00:19:33,006
Regardez donc.
270
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Je l'ai fait.
271
00:19:35,550 --> 00:19:38,678
- Elle veut vous détruire.
- Pourquoi faites-vous ça ?
272
00:19:38,678 --> 00:19:42,349
Je devais faire le ménage. Je l'ai fait.
273
00:19:42,349 --> 00:19:46,770
À contrecœur.
J'ai détesté ça, mais je l'ai bien fait,
274
00:19:46,770 --> 00:19:50,607
alors gardez vos jérémiades
et votre défaitisme
275
00:19:50,607 --> 00:19:53,193
et regardez la putain de réalité en face !
276
00:19:53,693 --> 00:19:57,656
On est dans le même coucou
et je ne vous laisserai pas nous crasher.
277
00:19:58,240 --> 00:20:01,034
Gardez-la. On en a fait des copies.
278
00:20:05,580 --> 00:20:07,624
Je croyais qu'on faisait équipe.
279
00:20:07,624 --> 00:20:10,085
C'est le cas. Désormais, c'est officiel.
280
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
À l'aide !
281
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
Pitié, venez m'aider !
282
00:20:58,883 --> 00:21:01,678
Gueule tant que tu veux,
personne ne t'entendra.
283
00:21:17,193 --> 00:21:19,404
- Pourquoi tu l'as tué ?
- Paulo ?
284
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Ne le pleure pas. Il ne t'aimait pas.
285
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Tu étais sa cible.
- Vous étiez complices ?
286
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Paulo t'utilisait pour sa propagande.
287
00:21:28,663 --> 00:21:33,251
- Je l'utilisais pour t'atteindre.
- D'accord, mais tu n'as pas à continuer.
288
00:21:33,251 --> 00:21:37,297
- Tu peux encore faire le bon choix.
- Ça ne m'intéresse pas.
289
00:21:38,673 --> 00:21:41,718
- Qu'est-ce qui t'intéresse ?
- La vengeance.
290
00:21:42,510 --> 00:21:43,762
Tu te venges de qui ?
291
00:21:46,264 --> 00:21:47,599
De mon père ?
292
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
C'est sûr ! Il a fait quoi ?
293
00:21:54,314 --> 00:21:56,983
- Je peux t'aider.
- Tu m'aides en étant là.
294
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
Tu ne comprends pas. Je déteste mon père !
295
00:22:03,656 --> 00:22:06,159
Tu veux le faire tomber ?
Je peux t'aider !
296
00:22:06,701 --> 00:22:09,287
Bien tenté. J'ai vu les pubs de ton père.
297
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Tu es sa petite chérie
bien sage et bien docile.
298
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Tu gobes ces conneries ?
Ce n'est qu'un numéro !
299
00:22:16,002 --> 00:22:18,588
Si tu veux le démolir, j'ai ce qu'il faut.
300
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
J'ai une vidéo qui l'achèvera.
301
00:22:23,009 --> 00:22:24,511
On doit la récupérer.
302
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
Il n'y a pas de "on".
303
00:22:28,973 --> 00:22:33,228
Elle se trouve à Racine dans le Wisconsin,
au 419 North Lake Drive.
304
00:22:34,604 --> 00:22:36,439
Ça vaut le coup, je te promets.
305
00:22:41,277 --> 00:22:45,740
La semaine de sa mort,
Hawkins examinait ces 12 suspects.
306
00:22:46,282 --> 00:22:50,286
Si Turn Lake est dans le coup,
ce sera un vétéran de moins de 35 ans.
307
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
D'accord.
308
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
- Ça en laisse deux.
- Pedro Navarro.
309
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
Il avait un alibi en béton. Et l'autre ?
310
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Décédé ?
311
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
La veille du jour où le FBI allait
débarquer pour l'interroger.
312
00:23:07,011 --> 00:23:08,388
C'est suspect, non ?
313
00:23:08,930 --> 00:23:11,766
La cause du décès
n'est même pas indiquée.
314
00:23:11,766 --> 00:23:14,644
Le dossier est vide. Personne n'a enquêté.
315
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
Ou quelqu'un a touché au dossier.
316
00:23:19,524 --> 00:23:23,403
Si on prouve que Colin Worley
est le poseur de bombe,
317
00:23:23,403 --> 00:23:25,071
ça impliquera Turn Lake.
318
00:23:25,071 --> 00:23:29,284
C'est peut-être notre homme,
alors pirate le rapport d'autopsie.
319
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- Que je le pirate ?
- Oui, pirate-le.
320
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
Ce ne sera pas numérisé. Ce sera imprimé.
321
00:23:34,080 --> 00:23:37,041
On peut accoster demain
et aller aux archives,
322
00:23:37,041 --> 00:23:38,585
comme des gens normaux.
323
00:23:40,670 --> 00:23:43,047
Ses amis et son ex ignorent où il est.
324
00:23:43,047 --> 00:23:45,550
Sutherland sait tromper une surveillance.
325
00:23:45,550 --> 00:23:48,761
- On a peu d'indices sur là où il est.
- Le prof d'art
326
00:23:48,761 --> 00:23:51,347
tentait d'embrigader Maddie dans New Leaf.
327
00:23:51,347 --> 00:23:52,891
Son petit ami, Matteo...
328
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- Celui des croquis ?
- Un possible complice.
329
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Ce Matteo est la meilleure piste
pour trouver Maddie.
330
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Peter Sutherland reste
le principal suspect.
331
00:24:04,527 --> 00:24:06,696
À Georgetown, il a menacé Maddie.
332
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Il pensait que Maddie pouvait
avoir été visée.
333
00:24:10,200 --> 00:24:15,163
Il a fui la Maison-Blanche pour éviter
nos questions. Un innocent ne fait pas ça.
334
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
Ce Matteo et lui
peuvent travailler ensemble.
335
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
De nombreux agents sont en train
de traquer Sutherland.
336
00:24:21,586 --> 00:24:25,965
L'agent Arrington et moi proposons
d'adopter un nouveau point de vue.
337
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Nous sommes observés de très près.
338
00:24:28,635 --> 00:24:31,221
Nos concitoyens sont à cran,
339
00:24:31,221 --> 00:24:35,016
terrifiés et se demandent qui a tué
le directeur adjoint du FBI.
340
00:24:35,600 --> 00:24:38,520
Si on nous voit
abandonner la traque de Sutherland
341
00:24:38,520 --> 00:24:43,525
pour courir après un écolo en sandales,
on peut oublier ce mandat et ce programme.
342
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Ça nous regarde.
- Ça suffit, Arrington.
343
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
Farr a raison.
344
00:24:50,198 --> 00:24:52,575
- Monks, traquez Sutherland.
- Monsieur...
345
00:24:52,575 --> 00:24:55,453
C'est vous
qui avez laissé filer Maddie, non ?
346
00:24:57,372 --> 00:25:01,334
J'imagine que vous déploierez
toute votre énergie pour la retrouver.
347
00:25:01,334 --> 00:25:03,545
Concentrez-vous sur Sutherland.
348
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Allez-y.
349
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Les informations de ce jour
sont choquantes.
350
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Négligences, refus d'administrer
des antidouleurs.
351
00:25:22,981 --> 00:25:25,275
On leur demande de courir des risques
352
00:25:25,275 --> 00:25:27,735
pour protéger notre démocratie.
353
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- Aucune nouvelle.
- J'en ai.
354
00:25:32,240 --> 00:25:35,201
Deux des agents de Maddie
ont flairé une piste.
355
00:25:35,201 --> 00:25:37,328
Nous devrions l'exploiter.
356
00:25:37,328 --> 00:25:39,330
- Vous avez un nom ?
- Un prénom.
357
00:25:39,330 --> 00:25:40,582
Matteo.
358
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
- Ça vous parle ?
- Non.
359
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
Il est associé
à des militants pour le climat, New Leaf.
360
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Entre Greenpeace et des écoterroristes.
361
00:25:48,715 --> 00:25:50,466
Je vous envoie son portrait.
362
00:25:55,096 --> 00:25:56,431
Vous le reconnaissez ?
363
00:25:58,474 --> 00:26:00,143
Oui. Je le reconnais.
364
00:26:18,077 --> 00:26:22,165
La maison à Racine appartient à un couple.
Frank et Denise Gimble.
365
00:26:22,165 --> 00:26:25,543
- On a déménagé.
- Denise a été tuée la semaine dernière.
366
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
Les flics n'ont retrouvé qu'un bébé
qui s'était fait enlever.
367
00:26:30,506 --> 00:26:32,550
J'avoue que c'est hyper chelou.
368
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Un bébé ?
- Qui a retrouvé sa mère.
369
00:26:35,303 --> 00:26:37,555
Mais il y avait aussi
370
00:26:37,555 --> 00:26:41,768
un mur défoncé dans la cave.
Les flics pensent qu'ils ont pris un truc.
371
00:26:43,519 --> 00:26:46,356
J'y avais caché la vidéo,
mais c'était un secret.
372
00:26:46,356 --> 00:26:48,149
Personne ne le savait, sauf...
373
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
Sauf ma psy.
374
00:26:54,572 --> 00:26:56,115
Pourquoi elle aurait...
375
00:26:57,825 --> 00:26:59,160
Ça montrait quoi ?
376
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Tu n'es pas prête ?
- Je ne viens pas.
377
00:27:05,667 --> 00:27:09,712
Cesse d'être égoïste. C'est un évènement
de la fondation de ta sœur.
378
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
Ta présence n'est pas négociable.
379
00:27:12,757 --> 00:27:15,385
Je refuse de continuer à t'écouter mentir.
380
00:27:18,221 --> 00:27:19,097
Qu'as-tu dit ?
381
00:27:19,847 --> 00:27:24,560
Tu vas monter sur l'estrade et pleurer
que Sarah est morte par ma faute.
382
00:27:24,560 --> 00:27:27,605
Ce qui est arrivé ce jour-là me revient.
383
00:27:27,605 --> 00:27:30,108
Tu me reproches la noyade de Sarah,
384
00:27:30,108 --> 00:27:33,444
mais tu avais laissé la porte ouverte.
385
00:27:33,444 --> 00:27:37,031
Tu inventes ces histoires
pour protéger ta conscience,
386
00:27:37,031 --> 00:27:40,410
- mais je te pardonne.
- Sarah s'est noyée par ta faute !
387
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Tu me le reproches sans cesse,
mais c'est ta faute.
388
00:27:43,496 --> 00:27:44,997
Je vais tout raconter.
389
00:27:44,997 --> 00:27:48,501
Ingrate ! Sale menteuse de merde !
390
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Lâche-moi !
391
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Ramène-toi en bas...
392
00:27:54,048 --> 00:27:56,634
et répète ton texte comme d'habitude.
393
00:28:10,398 --> 00:28:14,318
- Je voulais montrer qui il était.
- Pourquoi tu ne l'as pas fait ?
394
00:28:14,318 --> 00:28:17,113
Parce que je l'ai cru. Il m'aurait tuée.
395
00:28:19,574 --> 00:28:23,661
Il m'a tellement influencée
que j'ai douté qu'on puisse me croire.
396
00:28:28,332 --> 00:28:33,421
Quoi que tu veuilles faire à mon père,
on peut le faire ensemble.
397
00:28:37,508 --> 00:28:38,426
On verra ça.
398
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Non, s'il te plaît.
399
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
S'il te plaît.
400
00:29:46,619 --> 00:29:48,412
Tu ne décroches jamais.
401
00:29:48,412 --> 00:29:51,624
J'ai envoyé à votre coéquipier
le code d'interruption.
402
00:29:52,375 --> 00:29:56,671
Tout part en vrille.
Il vaut mieux limiter les contacts.
403
00:29:58,214 --> 00:29:59,215
Il est mort.
404
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Je sais.
405
00:30:04,470 --> 00:30:07,056
La mission est loin d'être interrompue.
406
00:30:07,056 --> 00:30:10,852
- Je comprends votre émotion.
- Ta gueule, putain !
407
00:30:12,311 --> 00:30:13,896
Tu ne comprends rien.
408
00:30:15,398 --> 00:30:16,357
Lui et moi...
409
00:30:18,568 --> 00:30:20,653
on avait notre place dans ce monde...
410
00:30:21,779 --> 00:30:22,655
mais ensemble.
411
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
Mais il est mort.
412
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Alors, tu vas me dire
où est Peter Sutherland.
413
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
Je n'en sais rien.
414
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Un fugitif.
- Tu me prends pour une conne ?
415
00:30:38,045 --> 00:30:40,172
Non, pas du tout.
416
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Vous savez quoi ? Je vous propose un deal.
417
00:30:43,509 --> 00:30:45,469
Je sais qui a enlevé Maddie.
418
00:30:45,469 --> 00:30:50,182
Je vous donne sa dernière adresse connue.
Vous le trouvez, vous vous en occupez
419
00:30:51,267 --> 00:30:53,603
et je vous localise Peter Sutherland.
420
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
Ça vous va ?
421
00:31:16,042 --> 00:31:18,377
Ils les mettent dans un garage au coin.
422
00:31:18,377 --> 00:31:20,963
Quand la voie est libre,
on prend des clés.
423
00:31:23,174 --> 00:31:24,091
Sérieux ?
424
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Bon...
425
00:31:32,767 --> 00:31:35,353
- Sois prudent.
- Toi aussi. Fais vite.
426
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Merde !
427
00:31:58,292 --> 00:32:00,962
Effets personnels et sacs dans les bacs.
428
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Avancez.
429
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
C'est bon.
430
00:32:09,261 --> 00:32:11,931
Effets personnels et sacs dans les bacs.
431
00:32:26,988 --> 00:32:28,864
- Bonjour.
- Vous désirez ?
432
00:32:28,864 --> 00:32:33,786
J'aimerais une copie des documents
concernant un certain Colin Worley.
433
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley ?
- Oui.
434
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
Très bien, veuillez remplir ce formulaire
et me présenter une pièce d'identité.
435
00:32:44,338 --> 00:32:46,382
Vous avez fait Berkeley ?
436
00:32:46,882 --> 00:32:51,762
Mon fils a postulé. Il a peu de chances,
comme on vient d'un autre État.
437
00:32:51,762 --> 00:32:54,598
Si vous me dites son nom
et le lycée où il va,
438
00:32:54,598 --> 00:32:56,475
je pourrai le recommander.
439
00:32:56,475 --> 00:32:59,437
Je fais partie des alumni
et je connais du monde.
440
00:32:59,437 --> 00:33:01,313
- Vous feriez ça ?
- Avec joie.
441
00:33:03,441 --> 00:33:07,486
Ils ont besoin
de potentiels venus d'autres États.
442
00:33:07,486 --> 00:33:08,654
Max sera ravi.
443
00:33:08,654 --> 00:33:11,532
Je valide votre ticket de parking ?
444
00:33:11,532 --> 00:33:12,950
Ce n'est pas la peine.
445
00:33:13,659 --> 00:33:15,995
Mais il y aurait bien quelque chose.
446
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
Ce Colin Worley était fiancé à ma sœur.
447
00:33:19,957 --> 00:33:24,253
Je le trouvais louche, mais ma sœur
ne m'a crue que quand il a disparu.
448
00:33:24,253 --> 00:33:26,589
Il s'est volatilisé.
449
00:33:26,589 --> 00:33:29,717
Je cherche à savoir
ce qu'il fait et où il est.
450
00:33:29,717 --> 00:33:33,304
Je peux sortir son dossier
si vous remplissez le formulaire.
451
00:33:34,096 --> 00:33:35,556
Le souci, c'est que...
452
00:33:35,556 --> 00:33:38,893
Colin a des complices dangereux
et qui ont le bras long.
453
00:33:38,893 --> 00:33:43,230
S'ils sont impliqués dans sa disparition...
ils sauront que j'ai enquêté.
454
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
Est-ce que je pourrais accéder
à son dossier sans laisser de trace ?
455
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
J'ai besoin d'une pièce d'identité
pour sortir un dossier.
456
00:33:51,113 --> 00:33:53,199
Je veux protéger ma sœur
457
00:33:53,783 --> 00:33:55,743
et lui apporter des réponses.
458
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
Je comprends, c'est délicat,
mais je risque mon poste.
459
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
Je ne veux surtout pas
vous causer des problèmes.
460
00:34:04,376 --> 00:34:05,586
Je me débrouillerai.
461
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
Et ne vous en faites pas.
Je recommanderai quand même Max.
462
00:34:30,694 --> 00:34:31,737
Madame ?
463
00:34:35,991 --> 00:34:37,201
Vous avez oublié ça.
464
00:34:38,577 --> 00:34:40,287
On est filmés dans le bureau.
465
00:34:43,374 --> 00:34:45,835
J'espère que vous trouverez vos réponses.
466
00:34:45,835 --> 00:34:47,878
Moi aussi. Merci infiniment.
467
00:35:03,394 --> 00:35:04,436
Dis donc !
468
00:35:04,436 --> 00:35:08,816
Peter Surherland t'a déposée, pas vrai ?
C'est toi qui as disparu ?
469
00:35:09,441 --> 00:35:11,360
Vous faites erreur.
470
00:35:11,902 --> 00:35:14,655
Où est-ce qu'il est ?
Tu es sous sa menace ?
471
00:35:15,197 --> 00:35:17,491
- On peut te protéger.
- Va chier !
472
00:35:17,491 --> 00:35:19,493
On veut juste discuter. Reviens.
473
00:35:19,994 --> 00:35:22,955
- Tu aides ce traître ?
- Ce n'est pas un traître.
474
00:35:23,873 --> 00:35:26,083
- Appelez la police.
- Lâchez-moi !
475
00:35:26,083 --> 00:35:28,711
On est des patriotes
qui se bougent. Ouais !
476
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Hé, les gars, c'est lui !
477
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Lâchez-la !
- On t'arrête aussi !
478
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Merde !
- Arrête, Peter !
479
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
Rose, dépêche-toi ! Ça va ?
480
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- Ça va pas ?
- Quoi ?
481
00:35:50,232 --> 00:35:54,486
- Discuter avec ces complotistes.
- Ils disaient de la merde sur toi.
482
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
On s'en fout !
483
00:35:55,738 --> 00:35:59,116
Pas question que tu coures
ce genre de risques pour moi !
484
00:35:59,116 --> 00:36:02,161
- Ça ne vaut pas le coup.
- Les gens doivent savoir
485
00:36:02,161 --> 00:36:04,413
que tu es le héros de l'histoire !
486
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- On retourne sur le bateau ?
- Oui.
487
00:36:09,627 --> 00:36:12,630
Mais ils ont vu la voiture,
on va devoir en changer.
488
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Jim Wilson ?
489
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
C'est bien moi.
490
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Secret Service.
491
00:36:22,806 --> 00:36:25,184
Nous avons des questions
sur Peter Sutherland.
492
00:36:25,184 --> 00:36:28,103
Et je saurais où il est, agent Monks ?
493
00:36:29,563 --> 00:36:34,693
Quand vous avez pris cette balle,
la nouvelle m'a empêché de faire la une.
494
00:36:35,736 --> 00:36:40,783
- Je suis journaliste au Baltimore Sun.
- Vous avez envoyé des cartes à Peter.
495
00:36:41,283 --> 00:36:42,326
En effet.
496
00:36:44,286 --> 00:36:45,704
Il les a gardées ?
497
00:36:48,374 --> 00:36:49,625
Entrez donc.
498
00:36:53,379 --> 00:36:56,048
- Quel est votre lien ?
- C'est mon filleul.
499
00:36:56,632 --> 00:36:59,593
Enfin, ça l'était. C'est un peu délicat.
500
00:37:00,094 --> 00:37:01,470
Venez, je vous en prie.
501
00:37:05,724 --> 00:37:08,560
Le père de Peter était mon meilleur ami.
502
00:37:09,436 --> 00:37:13,649
N'ayant aucun enfant, j'ai toujours
traité Peter comme mon fils.
503
00:37:14,358 --> 00:37:18,320
On partait en week-end dans la nature.
504
00:37:19,113 --> 00:37:21,532
La mort de sa mère nous a rapprochés.
505
00:37:22,199 --> 00:37:24,368
Il en a vraiment bavé.
506
00:37:24,868 --> 00:37:26,662
Cette suite de drames.
507
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Il a perdu sa mère, puis son père...
et puis vous.
508
00:37:31,333 --> 00:37:33,836
- Malgré moi.
- D'où vient la brouille ?
509
00:37:35,129 --> 00:37:36,672
Une divergence d'opinions.
510
00:37:37,965 --> 00:37:40,301
À la mort de son père, j'ai enquêté.
511
00:37:40,301 --> 00:37:44,346
Qui aurait pu faire fuiter
ces dossiers secrets du FBI ?
512
00:37:44,346 --> 00:37:45,764
J'y ai passé des mois.
513
00:37:46,265 --> 00:37:50,811
J'en revenais à la même conclusion.
Le coupable le plus probable... était Peter.
514
00:37:51,770 --> 00:37:52,855
Père, s'entend.
515
00:37:52,855 --> 00:37:57,359
- Votre meilleur ami ?
- Même si je refusais de croire aux faits,
516
00:37:57,359 --> 00:37:58,902
je devais les présenter.
517
00:37:58,902 --> 00:38:02,656
- Le fils a dû mal le prendre.
- Il s'est senti trahi.
518
00:38:03,490 --> 00:38:06,243
Je lui ai expliqué,
mais le mal était fait.
519
00:38:06,243 --> 00:38:09,413
Quand il est parti à la fac,
il a coupé les ponts.
520
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
Je n'ai plus eu de nouvelles depuis.
521
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Pour vous répondre, non.
522
00:38:19,298 --> 00:38:23,135
J'ignore où il est,
où il a pu aller et où il va.
523
00:38:24,094 --> 00:38:27,765
Tout ce que je sais,
c'est que vous faites fausse route
524
00:38:27,765 --> 00:38:30,100
- dans l'affaire Redfield.
- Pourquoi ?
525
00:38:30,100 --> 00:38:34,271
Amis ou inconnus, peu importe.
Peter se préoccupe des gens
526
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
et de ce qu'on pense de lui.
527
00:38:37,358 --> 00:38:39,360
Il ne franchit jamais les limites.
528
00:38:39,943 --> 00:38:44,740
Il n'est pas du genre à aller kidnapper
la fille du vice-président.
529
00:38:44,740 --> 00:38:47,743
Quoi qu'il en soit,
nous devons le retrouver.
530
00:38:48,327 --> 00:38:49,995
Une idée d'où il peut être ?
531
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Ceci date d'il y a deux heures.
532
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Appelez la police.
533
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Nous devons le retrouver
pour le protéger et le neutraliser.
534
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Lâchez-la !
535
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
On va t'arrêter aussi !
536
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Merde !
- Peter, arrête !
537
00:39:06,053 --> 00:39:09,098
Je ne sais pas quoi vous dire.
J'ignore où il est.
538
00:39:09,098 --> 00:39:12,601
- Où partiez-vous en week-end ?
- Un peu partout.
539
00:39:12,601 --> 00:39:15,354
Dans les Catskills, dans les Adirondacks...
540
00:39:15,354 --> 00:39:18,482
Vous avez une caravane ? J'ai vu la boule.
541
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
Dans ma maison près de Shenandoah.
542
00:39:21,652 --> 00:39:22,486
L'adresse ?
543
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- D'autres idées ?
- Aucune.
544
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
C'est lui ?
545
00:39:31,662 --> 00:39:33,705
- C'est votre bateau ?
- Oui.
546
00:39:33,705 --> 00:39:37,709
Je m'en sers peu et je doute
que Peter se souvienne où je l'amarre.
547
00:39:39,670 --> 00:39:41,171
Où l'amarrez-vous ?
548
00:39:45,050 --> 00:39:47,344
Selon l'autopsie, c'est une overdose.
549
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
Le légiste n'a rien trouvé de suspect.
550
00:39:49,888 --> 00:39:53,392
Le juge a ordonné à Colin
plusieurs cures de désintox,
551
00:39:53,392 --> 00:39:56,186
donc l'overdose est plausible.
552
00:39:57,062 --> 00:39:57,896
Merde.
553
00:39:59,356 --> 00:40:02,526
Ses affaires ont été envoyées
à un parent proche.
554
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
Pas de nom, mais une adresse.
555
00:40:04,445 --> 00:40:07,239
Il y avait un portefeuille, des clés...
556
00:40:07,948 --> 00:40:11,160
et un badge de l'entreprise
Allontine Manufacturing.
557
00:40:11,952 --> 00:40:13,287
Je te laisse vérifier.
558
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
559
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
Je ne trouve rien en ligne.
560
00:40:21,920 --> 00:40:25,466
Étrange, mais je dois juste
chercher au bon endroit.
561
00:40:29,595 --> 00:40:30,512
Mon Dieu !
562
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
Quoi ?
563
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
C'est une filiale de Turn Lake Industries.
564
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
Merde...
565
00:40:39,062 --> 00:40:40,856
Les photos de son arrestation.
566
00:40:41,899 --> 00:40:45,444
- Colin Worley est le poseur de bombe.
- Comment le sais-tu ?
567
00:40:45,444 --> 00:40:48,405
Quand je l'ai poursuivi,
j'ai vu ce tatouage.
568
00:40:48,405 --> 00:40:51,241
Turn Lake a les moyens
d'assassiner quelqu'un
569
00:40:51,241 --> 00:40:53,452
et de maquiller ça en overdose.
570
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Turn Lake engage Colin Worley,
tu le poursuis, il s'échappe...
571
00:40:57,289 --> 00:40:59,458
Puis ils le tuent pour se couvrir.
572
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Trouvons à qui appartient
la boîte postale.
573
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Son parent saura peut-être
ce que préparait Worley.
574
00:41:05,923 --> 00:41:08,091
Et si on sait qui il visait...
575
00:41:08,091 --> 00:41:11,595
On empêchera Farr et Redfield
de réessayer dans deux jours.
576
00:41:15,098 --> 00:41:16,350
Merci.
577
00:41:16,350 --> 00:41:19,061
Rendez-vous sur le campus tout à l'heure.
578
00:41:19,686 --> 00:41:21,939
La police a vérifié la caravane.
579
00:41:21,939 --> 00:41:24,441
Personne n'est passé depuis des mois.
580
00:41:24,983 --> 00:41:27,528
Almora va me rappeler
si on ne trouve rien.
581
00:41:27,528 --> 00:41:29,238
Ne t'en fais pas pour lui.
582
00:41:29,238 --> 00:41:33,158
Je ne m'en fais pas pour moi,
mais je veux pouvoir aider Maddie.
583
00:41:33,909 --> 00:41:37,079
Je me demande où elle est
et si elle tient le coup.
584
00:41:39,248 --> 00:41:43,794
Je lui faisais répéter des situations,
au cas où elle aurait des ennuis.
585
00:41:44,378 --> 00:41:48,340
Elle trouvait ça ridicule,
mais elle prenait ça comme un jeu.
586
00:41:49,299 --> 00:41:51,009
Moi aussi, d'ailleurs.
587
00:41:51,969 --> 00:41:53,762
Je n'aurais jamais imaginé...
588
00:41:59,518 --> 00:42:02,271
Mains en l'air ! Lâchez ce sac.
589
00:42:02,271 --> 00:42:04,898
- Mains en l'air, putain !
- Baissez-vous !
590
00:42:04,898 --> 00:42:06,525
À genoux ! Tout de suite !
591
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
C'est bon.
592
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter ?
593
00:42:19,037 --> 00:42:20,622
Ça va aller.
594
00:42:24,334 --> 00:42:25,460
Ça va aller.
595
00:44:26,248 --> 00:44:28,417
Sous-titres : Patrice Piquionne