1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 ¿Sabes lo que dices? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 Dejemos lo que hicieron y preocupémonos por lo que harán. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - ¿Otro atentado? - Sí. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Quiero hacerlo. 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 ¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría! 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Necesito algo más. - ¿Por qué? 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 ¡No! 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Cállate. 9 00:00:21,147 --> 00:00:23,274 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 10 00:00:23,274 --> 00:00:27,070 - ¿Necesitan algo? - Quería enseñarle la casa. Me crie aquí. 11 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 ¿Les gustaría entrar? 12 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 ¡Lo tengo! 13 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Gran parte del dinero de Turn Lake fue para el vicepresidente. 14 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 Wick solo conocería Acción Nocturna por alguien de aquí. 15 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 Sutherland y Larkin saben sobre Wick y tú. 16 00:00:44,629 --> 00:00:47,840 No puedo gestionar esto. Mi hija ha desaparecido. 17 00:00:47,840 --> 00:00:50,134 ¿Puedes encargarte, como prometiste? 18 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 ¿Qué quieres hacer? 19 00:00:51,427 --> 00:00:56,057 Dejaré a Peter aislado hasta ver cómo podemos silenciarlo. 20 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 ¡Localizado! 21 00:01:00,103 --> 00:01:03,106 - No sois quien esperaba. - Cancela tu cita. 22 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Me la suda quién mande aquí. 23 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 Lo que me importa es encontrar a Maddie. 24 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Así que aquí no hay jefes. 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Quizá no podamos silenciar a Peter, pero sí desacreditarlo. 26 00:01:25,962 --> 00:01:27,713 Mi hija fue secuestrada... 27 00:01:28,422 --> 00:01:29,257 anoche. 28 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 Se ha identificado a un posible sospechoso de su secuestro. 29 00:01:33,136 --> 00:01:36,973 Se trata de Peter Sutherland Jr. 30 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}CATORCE AÑOS ANTES 31 00:01:59,245 --> 00:02:01,164 ¿Cómo pueden recaudar ellos más? 32 00:02:01,164 --> 00:02:06,169 Pero si la mayoría de nuestros votantes no tienen banda ancha. Pasa de internet. 33 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Papá, no me lo da. - Búscame donantes gordos. 34 00:02:09,005 --> 00:02:11,883 - Para. - Los votantes no te llevan al Congreso. 35 00:02:11,883 --> 00:02:15,011 Son las empresas y los comités importantes, así que... 36 00:02:15,011 --> 00:02:16,429 - ¡No! - Espera. 37 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 Maddie, dale el juguete a Sarah. 38 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 ¡Es que es mío! 39 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 Compártelo o me lo quedo yo. 40 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Perdona, no sabes lo que es lidiar yo solo con las dos. 41 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 A veces me clavaría un cuchillo ardiendo en el ojo. 42 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 No, hombre. ¿Cómo voy a decirlo en alto? Te lo digo a ti. 43 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 ¿Sarah? 44 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 ¿Sarah? 45 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 ¡No! 46 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 ¡Sarah! 47 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ¡Maddie! 48 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 ¡Maddie! 49 00:03:08,606 --> 00:03:10,358 Sarah volverá, papi. 50 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 ¿Cómo dices? 51 00:03:13,527 --> 00:03:16,948 Cuando me quitó mi muñeca, deseé que se fuera para siempre. 52 00:03:19,283 --> 00:03:20,660 Por eso ha pasado todo. 53 00:03:21,327 --> 00:03:24,622 - Pero puedo desear que vuelva. - Debías cuidar de ella. 54 00:03:24,622 --> 00:03:26,582 Lo sé, pero puedo desear... 55 00:03:26,582 --> 00:03:28,501 Esto no funciona así, Maddie. 56 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 Si deseas que alguien muera, se acabó. 57 00:03:32,922 --> 00:03:34,924 Sarah no va a volver, ¿está claro? 58 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Se ha ido para siempre. 59 00:03:38,052 --> 00:03:40,054 Y tú tenías que vigilarla. 60 00:03:51,565 --> 00:03:55,027 EL AGENTE NOCTURNO 61 00:04:24,724 --> 00:04:25,933 ¿Dónde estoy? 62 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 ¿Quién eres? ¿Qué coño pasa? 63 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 - Dímelo. - Levanta. 64 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 Que te levantes. 65 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 Coge el periódico. 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 La portada. 67 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Más arriba. 68 00:04:47,872 --> 00:04:51,959 {\an8}Mi padre te dará lo que pidas, pero déjame hablar con él, por favor. 69 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Por favor. 70 00:04:56,797 --> 00:04:58,174 ¿Qué quieres de mí? 71 00:05:00,593 --> 00:05:02,053 ¿Qué quieres de mí? 72 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 Jamás dudó un segundo. 73 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 Le llamabas una vez... 74 00:05:45,012 --> 00:05:46,013 y ahí estaba. 75 00:05:47,348 --> 00:05:49,975 Lo sé, pero tú habrías hecho lo mismo por él. 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,687 Hay que seguir. Si no, muchos más acabarán mal. 77 00:05:53,687 --> 00:05:54,897 El mal está hecho. 78 00:05:54,897 --> 00:05:56,315 Pero no por tu culpa. 79 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 Peter, yo no estaría aquí si no hubiera sido por ti. 80 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 Cisco, Lorna... 81 00:06:14,708 --> 00:06:18,295 Ninguno querría que nos rindiéramos, y mis tíos aún menos. 82 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 Cuando Lorna hablaba de ellos... 83 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 parecían tan... 84 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 Eran los mejores. 85 00:06:31,684 --> 00:06:32,685 Lo siento. 86 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 No sé qué voy a hacer sin ellos, 87 00:06:41,861 --> 00:06:43,696 pero sé que no me voy a rendir. 88 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 Peter, voy a descubrir la verdad. 89 00:06:49,493 --> 00:06:51,328 Pienso acabar lo que empezaron. 90 00:06:53,038 --> 00:06:54,248 O también podríamos... 91 00:06:56,375 --> 00:06:59,753 navegar hacia yo qué sé dónde y olvidarnos de esta mierda. 92 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 Ya, pero tú no eres así. 93 00:07:04,383 --> 00:07:06,302 ¿Recuerdas mi primera llamada? 94 00:07:06,302 --> 00:07:09,638 ¿Lo que me dijiste cuando estaba aterrada en el armario? 95 00:07:10,347 --> 00:07:12,766 - No. - Que luchara con todas mis fuerzas. 96 00:07:14,393 --> 00:07:16,312 Y ahora te lo pido yo a ti. 97 00:07:18,022 --> 00:07:19,023 Por mí. 98 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 ¡Ay, no! 99 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 ¿Estás bien? 100 00:08:04,693 --> 00:08:06,153 - Lo siento. - Sí. 101 00:08:12,743 --> 00:08:14,078 Estoy bien, tranquila. 102 00:08:25,005 --> 00:08:26,924 El FBI debería estar orgulloso. 103 00:08:26,924 --> 00:08:29,927 Formaron tan bien a Sutherland que se ha esfumado. 104 00:08:29,927 --> 00:08:34,098 Iré a ver qué saben sus compañeros. Dave va a llamar a su ex en Texas. 105 00:08:34,098 --> 00:08:35,474 Vale, id informando. 106 00:08:41,772 --> 00:08:45,192 No hay ninguna confesión escrita ni ningún manifiesto, ¿no? 107 00:08:45,192 --> 00:08:47,152 No parece muy de su estilo, 108 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 pero revise la estantería. 109 00:08:56,537 --> 00:08:58,038 Tener libros para no leerlos. 110 00:08:58,038 --> 00:09:01,917 Pura pretensión. No sabe la de gente que los compra para decorar. 111 00:09:06,255 --> 00:09:07,256 Yo lo cojo. 112 00:09:15,389 --> 00:09:16,473 "Con cariño, Jim". 113 00:09:17,057 --> 00:09:18,058 Sin remitente. 114 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 Otro de Jim. 115 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 Parece que no compartía su gusto literario. 116 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 Pero lo apreciaba como para guardar todo. 117 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 Patrick, queremos huellas de esto. 118 00:09:28,777 --> 00:09:31,363 Buscamos un remitente llamado Jim o James. 119 00:09:33,657 --> 00:09:37,286 A lo mejor el tal Jim sabe dónde se ha podido llevar a Maddie. 120 00:09:37,870 --> 00:09:39,079 No me cuadra nada. 121 00:09:39,079 --> 00:09:39,997 ¿Qué de todo? 122 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 Este sitio, este tío. No me creo que la tenga él. 123 00:09:43,917 --> 00:09:48,422 Nada apunta a él: ni en el piso del profe, ni en la oficina, ni en la resi... 124 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 Yo tampoco lo veo, la verdad. 125 00:09:51,300 --> 00:09:55,638 Pero ¿qué nos oculta la Casa Blanca sobre él que les hace sospechar? 126 00:09:55,638 --> 00:09:56,555 No lo sé. 127 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 Si se equivocan, ¿qué pasa con Maddie? 128 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Hay que desarrollar varios enfoques. 129 00:10:01,769 --> 00:10:04,146 - ¿Qué se le ocurre? - ¿Tiene el folleto? 130 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 - Seguid insistiéndole. - Entendido. 131 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie. 132 00:10:24,958 --> 00:10:27,670 Llama al senador Blaine y cancela la reunión. 133 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Presidenta. 134 00:10:31,840 --> 00:10:34,635 - Podría haber ido al despacho oval. - Es igual. 135 00:10:36,345 --> 00:10:37,346 Gracias, Val. 136 00:10:41,100 --> 00:10:44,311 - ¿Algo nuevo de Maddie? - No, pero debe de estar viva. 137 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Nadie va a por un objetivo así salvo que quiera algo. 138 00:10:47,481 --> 00:10:50,359 Y, si quiere algo, ya puede cuidarla. 139 00:10:50,359 --> 00:10:52,861 ¿Y qué podría querer Peter Sutherland? 140 00:10:52,861 --> 00:10:55,948 No sé, pero vivía atormentado por lo de su padre. 141 00:10:55,948 --> 00:10:58,992 Quizá quiera que se revele una conspiración o algo. 142 00:10:58,992 --> 00:11:01,704 A lo mejor es su forma de llamar la atención. 143 00:11:02,204 --> 00:11:03,997 ¿Qué pasó anoche? 144 00:11:04,915 --> 00:11:06,834 ¿Lo hiciste venir y lo perdiste? 145 00:11:06,834 --> 00:11:09,545 Tenemos a todos los federales buscándolo. 146 00:11:09,545 --> 00:11:12,756 No. Aquí no basta con hacer control de daños, Diane. 147 00:11:12,756 --> 00:11:14,758 Quiero saber cómo pudo pasar. 148 00:11:15,843 --> 00:11:19,304 O sea, vino y hablasteis del caso Campbell, ¿no? 149 00:11:19,304 --> 00:11:21,890 Le pedí que trajera a Rose, pero vino solo. 150 00:11:22,474 --> 00:11:23,934 No me dijo dónde estaba 151 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 ni por qué estuvo en Georgetown buscando a Maddie. 152 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Lo único que dijo fue que no iba a ayudarnos más. 153 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 Se ha rebelado. 154 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 Me imagino que también tiene a Rose Larkin de rehén. 155 00:11:35,904 --> 00:11:40,242 - Dijiste que estaría a salvo. - De saberlo, jamás se lo habría asignado. 156 00:11:40,242 --> 00:11:42,578 Entonces, ¿admites que te equivocaste? 157 00:11:43,954 --> 00:11:46,123 Porque yo empiezo a planteármelo. 158 00:11:46,623 --> 00:11:48,292 - ¿Cómo te atreves? - Ojito. 159 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 Llevo apoyándote desde el principio de tu carrera. 160 00:11:51,336 --> 00:11:56,508 Te ayudé a llegar al Gobierno, al Senado y a la presidencia, ¿y no confías en mí? 161 00:11:56,508 --> 00:11:59,386 No hablo de ti, sino de tu juicio en todo esto. 162 00:11:59,386 --> 00:12:02,097 He hecho todo siguiendo tus creencias. Todo. 163 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 No porque fuéramos amigas o compartiéramos mil borracheras, 164 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 sino porque creo en ti. 165 00:12:07,519 --> 00:12:12,149 Creo que eres lo mejor para el país y que quede claro que jamás te sabotearía. 166 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Me equivoqué con Peter, sí, pero lo encontraremos. Y a Maddie. 167 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 Michelle, estoy de tu lado. 168 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 Hemos vivido de todo juntas. 169 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 Eso es verdad. 170 00:12:31,293 --> 00:12:34,379 Pero creo que estás abarcando demasiado, así que... 171 00:12:35,589 --> 00:12:38,675 si quieres proteger la agenda política del día a día, 172 00:12:39,468 --> 00:12:42,513 desde ya, creo que deberías abandonar este caso. 173 00:12:53,106 --> 00:12:54,191 Bienvenidos a New Leaf. 174 00:12:55,108 --> 00:12:57,444 Qué tranquilidad. ¿Están de vacaciones? 175 00:12:57,444 --> 00:13:00,197 La mayoría está en la protesta del Capitolio. 176 00:13:00,197 --> 00:13:02,533 Yo soy Dylan. ¿En qué puedo ayudarlos? 177 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Servicio Secreto. 178 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 ¿Es por Maddie Redfield? 179 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 ¿La conoce? 180 00:13:08,372 --> 00:13:11,291 - Sé quién es y que ha desaparecido. - ¿Y a este? 181 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Claro, es Paulo. Paulo Bonetto. 182 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 Es de los más activos. Da clases en la uni. 183 00:13:17,047 --> 00:13:21,009 Dijo que traería a Maddie algún día, pero de momento nada. 184 00:13:21,009 --> 00:13:23,011 Se lo iba a comentar ayer, creo. 185 00:13:23,011 --> 00:13:26,932 ¿Sabía que Paulo planeaba una reunión secreta con Maddie Redfield? 186 00:13:27,432 --> 00:13:30,936 No creerán que Paulo tiene que ver con su secuestro, ¿no? 187 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - Él no... - Lo han matado. 188 00:13:33,564 --> 00:13:35,899 - ¿Qué? - Sí, el secuestrador de Maddie. 189 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 Alguien que sabía que Paulo y Maddie habían quedado. 190 00:13:40,654 --> 00:13:41,780 ¿Paulo está muerto? 191 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Sí. 192 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 ¿Dónde estuvo usted anoche? 193 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Joder. ¿Necesito un abogado? 194 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 - Solo si oculta algo. - Qué va, no. 195 00:13:50,998 --> 00:13:54,960 - Anoche no salí de aquí. - ¿Cómo sabe que Maddie estaba con él? 196 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Porque me lo dijo él. 197 00:13:57,963 --> 00:14:02,301 Paulo creía que, si la convencía, ella propagaría el mensaje de New Leaf. 198 00:14:02,301 --> 00:14:05,888 Anoche iba a intentar grabar un anuncio o algo con ella. 199 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 Me iba a enviar el vídeo, pero nunca me respondió. 200 00:14:08,932 --> 00:14:10,809 ¿Quién más estaba en ese plan? 201 00:14:10,809 --> 00:14:13,687 - Tampoco era un plan en sí. - ¿Este? 202 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 No. 203 00:14:17,024 --> 00:14:18,025 ¿Y este? 204 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 No se preocupe, Dylan. 205 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Por ahora. 206 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 Díganos quién es ese. 207 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - Ese es Matteo. - ¿Matteo? 208 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - ¿Matteo qué más? - No sé su apellido. 209 00:14:33,332 --> 00:14:37,920 Empezó a salir con Paulo hace 8 o 9 meses, pero llevo semanas sin verlo. 210 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 Ya lo dijo The Rome Tome. 211 00:14:44,509 --> 00:14:48,430 Si nos hubieran hecho caso con Sutherland y el atentado de metro, 212 00:14:48,430 --> 00:14:51,183 Maddie Redfield ahora estaría a salvo en casa. 213 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 Este es un mensaje para todos mis leales romanos: 214 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 es responsabilidad moral nuestra encontrar a ese cabronazo 215 00:15:00,067 --> 00:15:01,276 y llevarlo ante un juez. 216 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 No te ayuda en nada ver esa basura. 217 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Ya. 218 00:15:11,495 --> 00:15:14,331 Supongo que solo quería acercarme más a mi padre. 219 00:15:15,123 --> 00:15:16,333 Pues toma. 220 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 ¿De qué lo acusaron exactamente? 221 00:15:24,299 --> 00:15:26,510 Se filtraron unos documentos secretos 222 00:15:26,510 --> 00:15:29,972 que ponían en riesgo las estrategias de defensa de EE. UU. 223 00:15:30,722 --> 00:15:34,935 Concluyeron que la infracción venía de la contrainteligencia del FBI. 224 00:15:34,935 --> 00:15:36,561 Mi padre era jefe de sección. 225 00:15:37,145 --> 00:15:39,481 Pero ¿encontraron pruebas o...? 226 00:15:42,192 --> 00:15:44,403 Murió antes de que pudieran juzgarlo. 227 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 Y nunca se publicó nada. 228 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 Si sabías que era inocente, 229 00:15:49,408 --> 00:15:51,702 ¿por qué te metiste en el FBI? 230 00:15:51,702 --> 00:15:52,619 ¿No los odias? 231 00:15:54,788 --> 00:15:55,789 Mi padre... 232 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 siempre creyó en la institución, ¿sabes? 233 00:16:00,419 --> 00:16:02,796 Me inculcó su amor por la imparcialidad, 234 00:16:03,422 --> 00:16:06,049 la presunción de inocencia y, no sé... 235 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 pensé que, si yo profesaba esa misma fe... 236 00:16:10,846 --> 00:16:12,431 Limpiarías su nombre. 237 00:16:13,015 --> 00:16:13,849 Sí. 238 00:16:16,059 --> 00:16:17,144 Puta ingenuidad. 239 00:16:17,144 --> 00:16:18,478 No es ingenuidad. 240 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 Es una batalla que ahora mismo no puedes ganar 241 00:16:21,732 --> 00:16:23,692 y quizá haya otra más importante. 242 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 Sí, puede. 243 00:16:28,739 --> 00:16:29,990 ¿Qué vamos a hacer? 244 00:16:29,990 --> 00:16:31,658 Me busca todo Dios. 245 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 Podríamos entregarle las pruebas a un periodista. 246 00:16:34,578 --> 00:16:37,372 Ninguno nos va a creer si no son definitivas. 247 00:16:38,248 --> 00:16:39,958 Pues habrá que buscarlas. 248 00:16:39,958 --> 00:16:43,420 - ¿Qué más recuerdas del terrorista? - Ya conté todo al FBI. 249 00:16:43,420 --> 00:16:46,048 Entrevistaron a cientos de sospechosos. 250 00:16:46,840 --> 00:16:50,052 - ¿Podemos ver su trabajo? - Me han denegado el acceso. 251 00:16:53,847 --> 00:16:56,349 Espera, tenías la acreditación de alguien. 252 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 Un tal Liam. 253 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 Sí, pero no me sé su contraseña. 254 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Por suerte, estás con alguien que sabe del tema. 255 00:17:05,567 --> 00:17:06,610 ¿Vas de hacker? 256 00:17:06,610 --> 00:17:07,736 ¿Vas de fugitivo? 257 00:17:08,862 --> 00:17:10,238 Menudo equipazo, ¿eh? 258 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 Acabo de recibir esto hace 20 minutos. 259 00:17:18,371 --> 00:17:22,876 Mi padre te dará lo que pidas, pero déjame hablar con él, por favor. 260 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Cuéntale lo que pide. 261 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 Solo una cosa. 262 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 "Tienes dos días. 263 00:17:32,135 --> 00:17:35,430 Confiesa que planeaste el atentado y que lo encubriste... 264 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 y di quiénes fueron tus cómplices 265 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 o haré que Maddie le cuente al mundo lo que hiciste 266 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 y luego la mataré enfrente de todos". 267 00:17:47,734 --> 00:17:48,819 ¿Qué coño es esto? 268 00:17:48,819 --> 00:17:50,695 ¿Y por qué te lo mandan a ti? 269 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 No lo sé, 270 00:17:51,655 --> 00:17:54,157 pero mi equipo está rastreando el correo. 271 00:17:54,157 --> 00:17:56,201 - ¿Qué hacemos? - Seguir el plan. 272 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Nos da dos días para encontrarla. Todo irá bien. 273 00:17:59,079 --> 00:17:59,996 ¿Bien? 274 00:17:59,996 --> 00:18:01,957 ¡Es mi familia! ¡Es Maddie! 275 00:18:01,957 --> 00:18:05,585 No hay cámaras, así que deja el numerito de padre coraje. 276 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ¡Que te jodan! 277 00:18:07,587 --> 00:18:08,421 Es mi hija. 278 00:18:08,421 --> 00:18:10,924 Un poco tarde para empezar a preocuparte. 279 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 Ese tío no pide solo tu cabeza. 280 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 Nos quiere colgar a todos. 281 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Tiene razón. 282 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 Me cago en todo. 283 00:18:24,855 --> 00:18:25,856 Vale, a ver... 284 00:18:28,900 --> 00:18:29,901 ¿Y si confieso? 285 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 O sea, ¿quién se lo creería? 286 00:18:32,279 --> 00:18:37,200 El padre de una chica secuestrada diría lo que fuera por salvarla, ¿no? 287 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 Ya está. Confesaré y listo. 288 00:18:40,162 --> 00:18:43,957 Me la devolverá, lo negaré y nadie se creerá nada. 289 00:18:43,957 --> 00:18:48,003 Hasta que alguien rebusque en las cenizas y se tope con un incendio. 290 00:18:48,587 --> 00:18:50,255 No cedas a sus exigencias. 291 00:18:50,255 --> 00:18:53,842 Si se lo cuenta a Maddie, aunque la recuperemos, ¿luego qué? 292 00:18:53,842 --> 00:18:55,760 - Puedo controlarla. - Ah, ¿sí? 293 00:18:55,760 --> 00:18:56,928 Sí. 294 00:18:56,928 --> 00:18:58,513 Como lo he hecho siempre. 295 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 ¿Y si te dijera que Maddie tenía intención de humillarte públicamente? 296 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 ¿De qué hablas? 297 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 - ¿Qué coño es esto? - Ábrelo. 298 00:19:22,621 --> 00:19:23,997 La cámara de tu niñera. 299 00:19:24,497 --> 00:19:26,750 Maddie le contaba cosas a su psicóloga 300 00:19:26,750 --> 00:19:31,379 y, por suerte, la Dra. Hennings me avisó de lo que Maddie tenía en mente. 301 00:19:32,047 --> 00:19:33,006 Deberías verlo. 302 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Impresiona. 303 00:19:35,425 --> 00:19:37,385 Tu hija quiere acabar contigo. 304 00:19:37,385 --> 00:19:40,722 - ¿Por qué haces esto? - ¿No querías que lo arreglara? 305 00:19:40,722 --> 00:19:41,973 Pues eso he hecho. 306 00:19:42,474 --> 00:19:43,558 A regañadientes 307 00:19:44,309 --> 00:19:45,352 y con mala gana, 308 00:19:45,936 --> 00:19:47,020 pero con eficacia, 309 00:19:47,020 --> 00:19:50,607 para que dejes de lloriquear y de autocompadecerte, 310 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 y aceptes la realidad de una puta vez. 311 00:19:53,568 --> 00:19:57,364 Vamos todos en el mismo avión y no voy a dejar que nos estrelles. 312 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 Puedes quedártelo. Hemos hecho copias digitales. 313 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 Pensaba que éramos un equipo. 314 00:20:08,208 --> 00:20:09,918 Y lo somos. Esto lo confirma. 315 00:20:18,802 --> 00:20:20,303 ¡Socorro! 316 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 ¡Que alguien me ayude! 317 00:20:58,883 --> 00:21:01,386 Grita lo que quieras. No te va a oír nadie. 318 00:21:17,193 --> 00:21:18,403 ¿Por qué lo mataste? 319 00:21:18,403 --> 00:21:19,404 ¿A Paulo? 320 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 No te mortifiques. No le gustabas. 321 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Solo eras un objetivo. - ¿Planeó esto contigo? 322 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 Él te usaba para su campaña de propaganda... 323 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 y yo a él para llegar a ti. 324 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 No sé de qué va esto, pero hay vuelta atrás. 325 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 Aún puedes hacer lo correcto. 326 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Es que eso no me va mucho. 327 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 ¿Y qué te va? 328 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 La venganza. 329 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 ¿Por qué? 330 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 Es por mi padre, ¿no? 331 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 ¿Qué si no? ¿Qué ha hecho? 332 00:21:54,272 --> 00:21:56,983 - Podría ayudarte. - Ya me ayudas estando aquí. 333 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 No lo entiendes. Odio a mi padre a muerte. 334 00:22:03,656 --> 00:22:06,034 Si quieres acabar con él, puedes usarme. 335 00:22:06,701 --> 00:22:07,744 Buen intento. 336 00:22:07,744 --> 00:22:09,287 He visto sus campañas. 337 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 Eres su ojito derecho, tan americana y educadita. 338 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 ¿Y tú vas y te lo crees? Es pura pantomima. 339 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 ¿Quieres destruirlo? Pues yo te diré cómo. 340 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 Tengo un vídeo que acabará con él. 341 00:22:22,842 --> 00:22:24,511 Solo habría que conseguirlo. 342 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 No vamos a colaborar. 343 00:22:28,973 --> 00:22:30,934 Está en Racine, Wisconsin. 344 00:22:30,934 --> 00:22:33,228 En el 419 de North Lake Drive. 345 00:22:34,604 --> 00:22:36,272 Te prometo que vale la pena. 346 00:22:41,236 --> 00:22:42,737 La semana que lo mataron, 347 00:22:42,737 --> 00:22:46,157 Hawkins investigó a estos 12 sospechosos por internet. 348 00:22:46,157 --> 00:22:50,870 Si Turn Lake está en el ajo, es alguien de menos de 35 con experiencia militar. 349 00:22:51,371 --> 00:22:52,330 Vale. 350 00:22:53,123 --> 00:22:54,582 Eso lo reduce a dos. 351 00:22:54,582 --> 00:22:57,627 Pedro Navarro. Nada, ese tenía una coartada sólida. 352 00:22:57,627 --> 00:22:58,795 ¿Quién es el otro? 353 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Colin Worley. ¿Fallecido? 354 00:23:03,216 --> 00:23:06,594 Murió el día antes de que el FBI fuera a interrogarlo. 355 00:23:07,095 --> 00:23:08,388 Qué sospechoso, ¿no? 356 00:23:08,930 --> 00:23:11,724 Además, no pone ni el motivo de la muerte. 357 00:23:11,724 --> 00:23:14,644 Está casi vacío. ¿Es que nadie lo ha investigado? 358 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 Lo mismo lo han manipulado. 359 00:23:19,524 --> 00:23:20,608 Vale, a ver. 360 00:23:21,443 --> 00:23:25,071 Si demostramos que fue él, podemos relacionarlo con Turn Lake. 361 00:23:25,071 --> 00:23:26,114 Podría ser él. 362 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 Hackea los registros locales y busca su autopsia. 363 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 - ¿Que los hackee? - Sí, ¿por qué no? 364 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 Lo que buscamos solo existe en papel. 365 00:23:34,080 --> 00:23:38,084 Mañana volvemos a puerto y vamos a la oficina como la gente normal. 366 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 Ni sus amigos ni su ex saben dónde está. 367 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 Y, con sus tablas en contrainteligencia, 368 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 cuesta dar con su paradero. 369 00:23:47,385 --> 00:23:51,389 Pero sabemos que el profesor quería reclutar a Maddie para New Leaf 370 00:23:51,389 --> 00:23:52,891 y que su novio, Matteo... 371 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - ¿El del boceto? - Ese. Podría ser cómplice. 372 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 Investigar al tal Matteo podría ser la mejor opción. 373 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 Aun así, Peter sigue siendo el primer sospechoso. 374 00:24:04,027 --> 00:24:06,696 Se presentó en Georgetown amenazando a Maddie. 375 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 No, vino porque creía que Maddie había estado en peligro. 376 00:24:10,200 --> 00:24:13,870 Escapó de aquí por los túneles para que no lo interrogaran. 377 00:24:13,870 --> 00:24:18,208 - ¿Qué persona inocente hace eso? - Quizá colabore con el tal Matteo. 378 00:24:18,791 --> 00:24:21,586 Ya hay muchos agentes buscando a Sutherland. 379 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 La agente Arrington y yo solo proponemos investigar esta otra posibilidad. 380 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Nos observan con un microscopio bestial. 381 00:24:28,635 --> 00:24:32,138 Los ciudadanos están nerviosos, asustados, 382 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 preguntándose quién mató al subdirector del FBI. 383 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 Si el público ve que cambiamos esta búsqueda 384 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 por la de un ecologista en sandalias, 385 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 adiós a este gobierno y a su agenda electoral. 386 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - ¿Esto no es cosa del Servicio Secreto? - Frena. 387 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 Farr tiene razón. 388 00:24:50,240 --> 00:24:52,283 - Monks, a por Sutherland. - Pero... 389 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 ¿Maddie no acabó secuestrada estando bajo tu mando? 390 00:24:57,372 --> 00:25:00,750 Entonces, ya puedes concentrar tus fuerzas en encontrarla. 391 00:25:01,334 --> 00:25:03,545 Y eso empieza y acaba con Sutherland. 392 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 A trabajar. 393 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 Las historias de las noticias de hoy son impactantes. 394 00:25:19,269 --> 00:25:22,814 Signos claros de abandono, analgésicos denegados... 395 00:25:22,814 --> 00:25:25,316 Gente a la que pedimos que arriesgue todo 396 00:25:25,316 --> 00:25:28,069 para proteger nuestra democracia y a nosotros. 397 00:25:30,154 --> 00:25:32,240 - No tengo novedades. - Yo sí. 398 00:25:32,240 --> 00:25:35,118 Dos escoltas de Maddie han empezado a recabar. 399 00:25:35,118 --> 00:25:37,412 Insistí en Peter, pero no bajemos la guardia. 400 00:25:37,412 --> 00:25:39,330 - ¿Tienen nombres? - Solo uno. 401 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 Matteo. 402 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 - ¿Te suena de algo? - No. 403 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 Está afiliado a un grupo ecologista llamado New Leaf. 404 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Algo entre Greenpeace y los ecoterroristas. 405 00:25:48,715 --> 00:25:50,508 Tengo un boceto. Te lo mando. 406 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 ¿Te suena? 407 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Sí me suena, sí. 408 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 La casa esa de Racine es de una pareja: Frank y Denise Gimble. 409 00:26:22,165 --> 00:26:25,543 - Nos mudamos de allí. - Denise fue asesinada hace poco. 410 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 En la escena, la policía solo encontró un bebé robado. 411 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 Es raro de cojones, la verdad. 412 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 - ¿Un bebé? - Ya está con su madre. 413 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 Pero también había daños en la pared del sótano. 414 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 Sospechan que quizá se llevaron algo. 415 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 Escondí el vídeo en el sótano, pero era un secreto. 416 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 Nadie lo sabía salvo... 417 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 mi psicóloga. 418 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 ¿Por qué iba a...? 419 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 ¿De qué iba el vídeo? 420 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - ¿Por qué no te vistes? - No voy a ir. 421 00:27:05,667 --> 00:27:09,712 No seas egoísta. Es un evento de la fundación de tu hermana. 422 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 No es negociable: vienes. 423 00:27:12,715 --> 00:27:15,677 No voy a sentarme a escuchar tus mentiras otra vez. 424 00:27:18,221 --> 00:27:19,222 ¿Perdona? 425 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 Te subirás al escenario 426 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 y te pondrás a llorar porque Sarah murió por mi culpa. 427 00:27:24,560 --> 00:27:27,730 Me van llegando recuerdos de aquel día en la piscina. 428 00:27:27,730 --> 00:27:30,191 Siempre dices que se ahogó por mi culpa, 429 00:27:30,191 --> 00:27:33,528 pero tú dejaste la puerta abierta y a las dos ahí solas. 430 00:27:33,528 --> 00:27:37,031 Lamento que te inventes cosas para calmar tu conciencia, 431 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 pero te perdono. 432 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 Sarah se ahogó por tu culpa, papá. 433 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Por mucho que me lo achaques a mí, fuiste tú, no yo. 434 00:27:43,496 --> 00:27:45,081 Pienso decírselo a todos. 435 00:27:45,081 --> 00:27:48,501 ¡Puta niñata desagradecida y mentirosa! 436 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 ¡Suéltame! 437 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Baja ahora mismo 438 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 y di tus malditas frases como siempre. 439 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 Quería publicar quién es realmente. 440 00:28:12,567 --> 00:28:14,318 ¿Y por qué no lo hiciste? 441 00:28:14,318 --> 00:28:15,653 Porque iba en serio: 442 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 me habría matado. 443 00:28:19,490 --> 00:28:23,661 Luego me empezó a manipular tanto que dudé de si alguien me escucharía. 444 00:28:28,332 --> 00:28:29,625 No sé qué pretendes 445 00:28:29,625 --> 00:28:31,961 ni qué planeas contra mi padre, 446 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 pero puedo ayudarte. 447 00:28:37,508 --> 00:28:38,509 Ya veremos. 448 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 No, por favor. 449 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 ¡Por favor! 450 00:29:46,619 --> 00:29:48,412 Deja de ignorar mis llamadas. 451 00:29:48,412 --> 00:29:50,998 Le mandé a tu compañero el código de pausa. 452 00:29:52,375 --> 00:29:56,671 La cosa se está complicando. Cuanto menos contacto tengamos, mejor. 453 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 Está muerto. 454 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 Lo sé. 455 00:30:04,428 --> 00:30:07,139 Así que aquí no se va a quedar nada en pausa. 456 00:30:07,139 --> 00:30:10,852 - Mira, entiendo lo que sientes... - Cierra la puta boca. 457 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 No entiendes nada. 458 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 Él y yo... 459 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 solo encajamos en este mundo... 460 00:30:21,779 --> 00:30:22,780 juntos. 461 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 Y él ya no está. 462 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 Así que ve diciéndome dónde está Peter Sutherland. 463 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 No lo sé. 464 00:30:35,209 --> 00:30:38,045 - Lo están buscando. - ¿Crees que soy gilipollas? 465 00:30:38,045 --> 00:30:39,672 No, en absoluto. 466 00:30:40,256 --> 00:30:41,257 Escúchame. 467 00:30:41,799 --> 00:30:42,800 Haremos un trato. 468 00:30:43,509 --> 00:30:47,430 Sé quién ha secuestrado a Maddie. Te daré su último paradero. 469 00:30:47,430 --> 00:30:49,807 Tú búscalo y ocúpate de él, 470 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 y yo te encontraré a Peter Sutherland. 471 00:30:55,980 --> 00:30:56,939 ¿Trato hecho? 472 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Aquí tiene. 473 00:31:06,782 --> 00:31:08,743 SERVICIO DE APARCACOCHES GRATUITO 474 00:31:13,497 --> 00:31:14,540 - Hola. - Hola. 475 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 Los aparcan en un garaje aquí al lado. 476 00:31:18,377 --> 00:31:20,588 - Hay que coger unas llaves. - Listo. 477 00:31:23,174 --> 00:31:24,175 ¿En serio? 478 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 Vale. 479 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 Ten cuidado. 480 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 Y tú. No tardes. 481 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 Mierda. 482 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 Bolsos y objetos personales en la bandeja. 483 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 Pase. 484 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 Adelante. 485 00:32:09,261 --> 00:32:11,764 Bolsos y objetos personales en la bandeja. 486 00:32:26,988 --> 00:32:28,406 - Hola. - Dígame. 487 00:32:28,906 --> 00:32:32,576 Quería solicitar copias de todos los registros públicos 488 00:32:32,576 --> 00:32:33,786 de Colin Worley. 489 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 - ¿Colin Worley? - Sí. 490 00:32:35,955 --> 00:32:40,209 Muy bien, pues rellene este formulario y permítame su carné de identidad. 491 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Anda, ¿fue a Berkeley? 492 00:32:46,757 --> 00:32:48,134 No, mi hijo quiere ir. 493 00:32:48,718 --> 00:32:51,762 Es complicado por la lejanía, pero intento apoyarlo. 494 00:32:51,762 --> 00:32:54,640 Oiga, pues, si me dice su nombre y su instituto, 495 00:32:54,640 --> 00:32:55,975 podría recomendarlo. 496 00:32:56,517 --> 00:32:59,729 Soy antigua alumna y conozco a gente de administración. 497 00:32:59,729 --> 00:33:01,313 - ¿En serio? - Claro. 498 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 Sinceramente, no les vendrá mal un poco de talento de fuera. 499 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 Max va a alucinar. 500 00:33:08,654 --> 00:33:11,532 ¿Ha aparcado aquí? Por validárselo como agradecimiento. 501 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 No, no se preocupe. 502 00:33:13,617 --> 00:33:15,995 Aunque sí podría ayudarme con otra cosa. 503 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 El tal Worley era el prometido de mi hermana. 504 00:33:19,957 --> 00:33:24,253 Yo le notaba algo raro, pero ella nunca me creyó hasta que desapareció. 505 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 Se esfumó sin dejar rastro. 506 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 Solo quiero saber de qué va y dónde podría estar. 507 00:33:30,301 --> 00:33:33,012 En cuanto rellene el formulario, le saco todo. 508 00:33:34,096 --> 00:33:35,139 ¿Sabe qué pasa? 509 00:33:35,639 --> 00:33:38,893 Los socios de Colin son gente peligrosa y muy conectada. 510 00:33:38,893 --> 00:33:43,230 Si están involucrados en su desaparición, sabrán que vine a preguntar. 511 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 ¿Hay manera de conseguir su expediente sin dejar rastro en papel? 512 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 Lo siento, pero no puedo expedirlo sin documentación. 513 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 Solo quiero proteger a mi hermana 514 00:33:53,783 --> 00:33:55,743 y darle una respuesta o algo. 515 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 Entiendo lo peliagudo que es, pero podría perder mi trabajo. 516 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 Por supuesto. Eso es lo último que querría. 517 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 Ya me las apañaré. 518 00:34:06,796 --> 00:34:11,008 Y no se preocupe, que igualmente llamaré a mis contactos para lo de Max. 519 00:34:29,527 --> 00:34:30,736 TRIBUNAL DE DISTRITO 520 00:34:30,736 --> 00:34:31,821 Perdone. 521 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 Se deja esto. 522 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 Arriba hay cámaras. 523 00:34:43,374 --> 00:34:45,376 Espero que encuentren respuestas. 524 00:34:45,918 --> 00:34:46,752 Y yo. 525 00:34:46,752 --> 00:34:47,878 Mil gracias. 526 00:35:04,478 --> 00:35:08,816 ¿Tú no ibas en el coche con Sutherland? ¿Eres la informática desaparecida? 527 00:35:09,441 --> 00:35:11,402 Creo que te equivocas de persona. 528 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 ¿Dónde está? 529 00:35:13,404 --> 00:35:14,989 ¿Te está coaccionando? 530 00:35:14,989 --> 00:35:17,491 - Podemos protegerte. - Vete a la mierda. 531 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 Solo queremos hablar. Ven. 532 00:35:19,994 --> 00:35:23,080 - ¿Colaboras con ese traidor? - No es ningún traidor. 533 00:35:23,873 --> 00:35:26,333 - Arresto ciudadano. Llama a la poli. - Quitad. 534 00:35:26,333 --> 00:35:28,294 Así actuamos los patriotas. 535 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 Eh, tíos. Ahí está. 536 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - ¡Soltadla! - Tú también vas a ver. 537 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - ¡Hostia! - ¡Peter, para! 538 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 - Vamos, Rose. ¿Estás bien? - Sí. 539 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - ¿Cómo haces eso? - ¿El qué? 540 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 Discutir con esos conspiranoicos. 541 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - No razonan. - Te estaban criticando. 542 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 - ¿Y? - ¡Me niego! 543 00:35:55,738 --> 00:36:00,034 No puedes ponerte en peligro así por mí. No vale la pena. 544 00:36:00,034 --> 00:36:03,078 Deberían saber que eres el bueno en esta película 545 00:36:03,078 --> 00:36:04,413 y pienso conseguirlo. 546 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 - ¿Estamos volviendo al barco? - Sí. 547 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 Pero han visto nuestro coche. Hay que cambiarlo. 548 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 ¿Jim Wilson? 549 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 El mismísimo. 550 00:36:21,180 --> 00:36:22,223 Servicio Secreto. 551 00:36:22,806 --> 00:36:25,142 Queremos hablar sobre Peter Sutherland. 552 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 ¿Y cree que sé dónde está, agente Monks? 553 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 Cuando recibió aquel disparo, 554 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 su cara desbancó a mi artículo de la portada. 555 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 Escribo para el Baltimore Sun. 556 00:36:37,696 --> 00:36:40,783 Venimos por las felicitaciones que le envió a Peter. 557 00:36:41,283 --> 00:36:42,326 Sí, ¿qué pasa? 558 00:36:44,286 --> 00:36:45,454 ¿Las guarda? 559 00:36:48,374 --> 00:36:49,625 Vamos adentro. 560 00:36:53,379 --> 00:36:55,714 - ¿Qué relación tienen? - Es mi ahijado. 561 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 O lo era. 562 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 Es complicado. 563 00:37:00,094 --> 00:37:01,095 Siéntense. 564 00:37:05,641 --> 00:37:09,019 Durante muchos años, el padre de Peter fue mi mejor amigo. 565 00:37:09,520 --> 00:37:13,649 Como nunca he tenido hijos, Peter era un hijo para mí. 566 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 Pasábamos muchos fines de semana por ahí. 567 00:37:19,113 --> 00:37:21,532 Nos unimos aún más cuando murió su madre. 568 00:37:22,199 --> 00:37:24,118 Ese chaval lo ha pasado muy mal. 569 00:37:24,952 --> 00:37:26,662 Una pérdida tras otra. 570 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Primero su madre, luego su padre y después usted. 571 00:37:31,333 --> 00:37:33,836 - Intenté seguir en contacto. - ¿Qué pasó? 572 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 Choque de opiniones. 573 00:37:37,965 --> 00:37:40,384 Cuando su padre murió, me puse a indagar. 574 00:37:40,384 --> 00:37:43,929 ¿Quién podría haber filtrado todos esos archivos del FBI? 575 00:37:44,430 --> 00:37:45,764 Estuve meses con ello. 576 00:37:46,265 --> 00:37:50,728 Y siempre llegaba a la misma conclusión: el culpable más probable era Peter. 577 00:37:51,729 --> 00:37:52,855 Peter padre, claro. 578 00:37:52,855 --> 00:37:54,606 ¿Su amigo era un traidor? 579 00:37:54,606 --> 00:37:58,902 No quería creerme los hechos, pero estaba obligado a denunciarlos. 580 00:37:58,902 --> 00:38:01,280 - Y su hijo no se lo tomó bien. - No. 581 00:38:01,280 --> 00:38:02,698 Se sintió traicionado. 582 00:38:03,490 --> 00:38:06,285 Intenté explicárselo, pero el daño estaba hecho. 583 00:38:06,285 --> 00:38:09,413 Cuando se fue a la universidad, cortó todo contacto 584 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 y no he vuelto a verlo ni a hablar con él. 585 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Así que, respondiendo a su pregunta principal, no. 586 00:38:19,214 --> 00:38:23,135 No sé dónde está, dónde ha estado ni adónde va. 587 00:38:24,053 --> 00:38:29,350 Lo único que sé es que van desencaminados en el caso Maddie Redfield. 588 00:38:29,350 --> 00:38:31,810 - ¿Por? - Peter se preocupa por la gente. 589 00:38:31,810 --> 00:38:34,271 Da igual que sean amigos o extraños. 590 00:38:34,271 --> 00:38:36,857 Y también le preocupa lo que piensen de él. 591 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 Jamás se ha salido del tiesto. 592 00:38:39,943 --> 00:38:44,698 No es el tipo de persona que un día va y secuestra a la hija del vicepresidente. 593 00:38:44,698 --> 00:38:47,743 Sea como sea, debemos encontrarlo para descartarlo. 594 00:38:48,327 --> 00:38:49,703 ¿Se le ocurre dónde? 595 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Esto es de hace solo dos horas. 596 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 Arresto ciudadano. 597 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 Necesitamos encontrarlo antes de que haga o le hagan daño. 598 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 ¡Soltadla! 599 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 Tú también vas a ver. 600 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - ¡Hostia! - ¡Peter, para! 601 00:39:06,053 --> 00:39:07,304 No sé qué decirles. 602 00:39:07,888 --> 00:39:09,098 No sé dónde está. 603 00:39:09,098 --> 00:39:11,850 Dice que pasaban muchos findes juntos. ¿Dónde? 604 00:39:11,850 --> 00:39:15,479 En mil sitios: la Cordillera Azul, las Catskills, Adirondack... 605 00:39:15,479 --> 00:39:18,482 ¿Tiene caravana? He visto la bola de su camioneta. 606 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 En mi casa de antes, por Shenandoah. 607 00:39:21,652 --> 00:39:22,653 ¿Dirección? 608 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - ¿Se le ocurre otro sitio? - Ni idea. 609 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 ¿Ese es él? 610 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 Sí. 611 00:39:31,662 --> 00:39:33,705 - ¿Ese barco es suyo? - Sí. 612 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 Ya apenas lo uso. 613 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 Dudo que Peter recuerde dónde lo amarro. 614 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 ¿Dónde lo amarra? 615 00:39:45,050 --> 00:39:47,344 Según la autopsia, fue una sobredosis. 616 00:39:47,344 --> 00:39:49,930 El forense no advirtió signos de violencia. 617 00:39:49,930 --> 00:39:53,517 Según su historial, pasó un par de veces por rehabilitación, 618 00:39:53,517 --> 00:39:56,186 así que la sobredosis parece factible. 619 00:39:57,062 --> 00:39:58,021 Joder. 620 00:39:59,356 --> 00:40:02,568 Sus bienes fueron entregados a su pariente más cercano. 621 00:40:02,568 --> 00:40:04,611 No hay nombre, pero sí dirección. 622 00:40:04,611 --> 00:40:07,239 Entre estos, se incluyen cartera, llaves 623 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 y un pase de la empresa Allontine Manufacturing. 624 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 Búscala. 625 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 Allontine Manufacturing. 626 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 No tiene presencia digital. 627 00:40:21,920 --> 00:40:25,716 Qué raro, aunque no importa. Lo importante es saber dónde buscar. 628 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 Venga ya. 629 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 ¿Qué? 630 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 Es una filial de Turn Lake Industries. 631 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 No me jodas. 632 00:40:39,062 --> 00:40:40,606 Las fotos de su detención. 633 00:40:41,857 --> 00:40:44,067 Es él. Colin Worley es el terrorista. 634 00:40:44,067 --> 00:40:45,319 ¿Por qué lo sabes? 635 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 Porque el tipo al que perseguí tenía este tatuaje. 636 00:40:48,405 --> 00:40:51,325 Turn Lake se lo cargó y se lavó las manos 637 00:40:51,325 --> 00:40:53,452 disfrazándolo de sobredosis. 638 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 Turn Lake contrata a Colin, tú lo detienes, lo persigues, huye... 639 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 Y lo matan para borrar sus huellas. 640 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 Hay que ver de quién es ese buzón. 641 00:41:02,836 --> 00:41:05,881 A lo mejor su pariente sabe lo que tramaba Worley. 642 00:41:05,881 --> 00:41:08,050 Si averiguamos a quién iba a matar... 643 00:41:08,050 --> 00:41:10,677 Farr y Redfield no podrán volver a intentarlo. 644 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Exacto. 645 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 Muy bien, gracias. 646 00:41:16,350 --> 00:41:18,352 Nos vemos luego en el campus. 647 00:41:19,686 --> 00:41:21,939 La policía ha registrado la caravana. 648 00:41:21,939 --> 00:41:24,441 No parece que haya sido usada en meses. 649 00:41:24,983 --> 00:41:27,528 Almora me va a echar si no le damos algo. 650 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 No se preocupe por Almora. 651 00:41:29,238 --> 00:41:30,697 No lo digo por mí, 652 00:41:31,198 --> 00:41:33,200 sino por no poder ayudar a Maddie. 653 00:41:33,909 --> 00:41:37,079 No sé dónde está ni cómo lo estará llevando. 654 00:41:39,248 --> 00:41:42,209 Maddie y yo ideamos varios escenarios de emergencia 655 00:41:42,209 --> 00:41:43,794 en caso de pasarle algo. 656 00:41:44,378 --> 00:41:47,923 Le parecía ridículo, pero acabó tomándoselo como un juego. 657 00:41:49,299 --> 00:41:51,260 Yo también lo veía como un juego. 658 00:41:51,969 --> 00:41:53,554 Jamás pensé que le iba a... 659 00:41:59,518 --> 00:42:01,144 ¡Arriba las manos! ¡Vamos! 660 00:42:01,144 --> 00:42:02,354 ¡Suelte la mochila! 661 00:42:02,354 --> 00:42:04,898 - ¡Arriba las manos! - ¡Al suelo los dos! 662 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 ¡De rodillas, vamos! 663 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 Yo la cubro. 664 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Peter. 665 00:42:19,037 --> 00:42:20,914 Tranquila, no va a pasar nada. 666 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 No te preocupes. 667 00:44:27,749 --> 00:44:32,421 {\an8}Subtítulo: Mónica Castelló