1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
¿Sabes lo que dices?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Dejemos lo que hicieron
y preocupémonos por lo que harán.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- ¿Otro atentado?
- Sí.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Quiero hacerlo.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría!
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Necesito algo más.
- ¿Por qué?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
¡No!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Cállate.
9
00:00:21,147 --> 00:00:23,274
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
10
00:00:23,274 --> 00:00:27,070
- ¿Necesitan algo?
- Quería enseñarle la casa. Me crie aquí.
11
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
¿Les gustaría entrar?
12
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
¡Lo tengo!
13
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Gran parte del dinero de Turn Lake
fue para el vicepresidente.
14
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
Wick solo conocería Acción Nocturna
por alguien de aquí.
15
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
Sutherland y Larkin saben sobre Wick y tú.
16
00:00:44,629 --> 00:00:47,840
No puedo gestionar esto.
Mi hija ha desaparecido.
17
00:00:47,840 --> 00:00:50,134
¿Puedes encargarte, como prometiste?
18
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
¿Qué quieres hacer?
19
00:00:51,427 --> 00:00:56,057
Dejaré a Peter aislado
hasta ver cómo podemos silenciarlo.
20
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
¡Localizado!
21
00:01:00,103 --> 00:01:03,106
- No sois quien esperaba.
- Cancela tu cita.
22
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Me la suda quién mande aquí.
23
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
Lo que me importa es encontrar a Maddie.
24
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Así que aquí no hay jefes.
25
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Quizá no podamos silenciar a Peter,
pero sí desacreditarlo.
26
00:01:25,962 --> 00:01:27,713
Mi hija fue secuestrada...
27
00:01:28,422 --> 00:01:29,257
anoche.
28
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
Se ha identificado
a un posible sospechoso de su secuestro.
29
00:01:33,136 --> 00:01:36,973
Se trata de Peter Sutherland Jr.
30
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}CATORCE AÑOS ANTES
31
00:01:59,245 --> 00:02:01,164
¿Cómo pueden recaudar ellos más?
32
00:02:01,164 --> 00:02:06,169
Pero si la mayoría de nuestros votantes
no tienen banda ancha. Pasa de internet.
33
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Papá, no me lo da.
- Búscame donantes gordos.
34
00:02:09,005 --> 00:02:11,883
- Para.
- Los votantes no te llevan al Congreso.
35
00:02:11,883 --> 00:02:15,011
Son las empresas
y los comités importantes, así que...
36
00:02:15,011 --> 00:02:16,429
- ¡No!
- Espera.
37
00:02:16,429 --> 00:02:19,223
Maddie, dale el juguete a Sarah.
38
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
¡Es que es mío!
39
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Compártelo o me lo quedo yo.
40
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Perdona, no sabes lo que es
lidiar yo solo con las dos.
41
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
A veces me clavaría
un cuchillo ardiendo en el ojo.
42
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
No, hombre. ¿Cómo voy a decirlo en alto?
Te lo digo a ti.
43
00:02:36,490 --> 00:02:37,325
¿Sarah?
44
00:02:38,117 --> 00:02:38,951
¿Sarah?
45
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
¡No!
46
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
¡Sarah!
47
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
¡Maddie!
48
00:02:55,927 --> 00:02:57,094
¡Maddie!
49
00:03:08,606 --> 00:03:10,358
Sarah volverá, papi.
50
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
¿Cómo dices?
51
00:03:13,527 --> 00:03:16,948
Cuando me quitó mi muñeca,
deseé que se fuera para siempre.
52
00:03:19,283 --> 00:03:20,660
Por eso ha pasado todo.
53
00:03:21,327 --> 00:03:24,622
- Pero puedo desear que vuelva.
- Debías cuidar de ella.
54
00:03:24,622 --> 00:03:26,582
Lo sé, pero puedo desear...
55
00:03:26,582 --> 00:03:28,501
Esto no funciona así, Maddie.
56
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
Si deseas que alguien muera, se acabó.
57
00:03:32,922 --> 00:03:34,924
Sarah no va a volver, ¿está claro?
58
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Se ha ido para siempre.
59
00:03:38,052 --> 00:03:40,054
Y tú tenías que vigilarla.
60
00:03:51,565 --> 00:03:55,027
EL AGENTE NOCTURNO
61
00:04:24,724 --> 00:04:25,933
¿Dónde estoy?
62
00:04:27,184 --> 00:04:28,936
¿Quién eres? ¿Qué coño pasa?
63
00:04:28,936 --> 00:04:30,146
- Dímelo.
- Levanta.
64
00:04:32,565 --> 00:04:33,691
Que te levantes.
65
00:04:38,070 --> 00:04:39,322
Coge el periódico.
66
00:04:43,200 --> 00:04:44,160
La portada.
67
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Más arriba.
68
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
{\an8}Mi padre te dará lo que pidas,
pero déjame hablar con él, por favor.
69
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Por favor.
70
00:04:56,797 --> 00:04:58,174
¿Qué quieres de mí?
71
00:05:00,593 --> 00:05:02,053
¿Qué quieres de mí?
72
00:05:35,878 --> 00:05:37,296
Jamás dudó un segundo.
73
00:05:41,967 --> 00:05:43,386
Le llamabas una vez...
74
00:05:45,012 --> 00:05:46,013
y ahí estaba.
75
00:05:47,348 --> 00:05:49,975
Lo sé, pero tú habrías hecho
lo mismo por él.
76
00:05:50,976 --> 00:05:53,687
Hay que seguir.
Si no, muchos más acabarán mal.
77
00:05:53,687 --> 00:05:54,897
El mal está hecho.
78
00:05:54,897 --> 00:05:56,315
Pero no por tu culpa.
79
00:06:07,660 --> 00:06:11,747
Peter, yo no estaría aquí
si no hubiera sido por ti.
80
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
Cisco, Lorna...
81
00:06:14,708 --> 00:06:18,295
Ninguno querría que nos rindiéramos,
y mis tíos aún menos.
82
00:06:20,172 --> 00:06:22,007
Cuando Lorna hablaba de ellos...
83
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
parecían tan...
84
00:06:27,471 --> 00:06:28,639
Eran los mejores.
85
00:06:31,684 --> 00:06:32,685
Lo siento.
86
00:06:39,316 --> 00:06:41,318
No sé qué voy a hacer sin ellos,
87
00:06:41,861 --> 00:06:43,696
pero sé que no me voy a rendir.
88
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Peter, voy a descubrir la verdad.
89
00:06:49,493 --> 00:06:51,328
Pienso acabar lo que empezaron.
90
00:06:53,038 --> 00:06:54,248
O también podríamos...
91
00:06:56,375 --> 00:06:59,753
navegar hacia yo qué sé dónde
y olvidarnos de esta mierda.
92
00:07:00,254 --> 00:07:02,256
Ya, pero tú no eres así.
93
00:07:04,383 --> 00:07:06,302
¿Recuerdas mi primera llamada?
94
00:07:06,302 --> 00:07:09,638
¿Lo que me dijiste
cuando estaba aterrada en el armario?
95
00:07:10,347 --> 00:07:12,766
- No.
- Que luchara con todas mis fuerzas.
96
00:07:14,393 --> 00:07:16,312
Y ahora te lo pido yo a ti.
97
00:07:18,022 --> 00:07:19,023
Por mí.
98
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
¡Ay, no!
99
00:08:03,275 --> 00:08:04,151
¿Estás bien?
100
00:08:04,693 --> 00:08:06,153
- Lo siento.
- Sí.
101
00:08:12,743 --> 00:08:14,078
Estoy bien, tranquila.
102
00:08:25,005 --> 00:08:26,924
El FBI debería estar orgulloso.
103
00:08:26,924 --> 00:08:29,927
Formaron tan bien a Sutherland
que se ha esfumado.
104
00:08:29,927 --> 00:08:34,098
Iré a ver qué saben sus compañeros.
Dave va a llamar a su ex en Texas.
105
00:08:34,098 --> 00:08:35,474
Vale, id informando.
106
00:08:41,772 --> 00:08:45,192
No hay ninguna confesión escrita
ni ningún manifiesto, ¿no?
107
00:08:45,192 --> 00:08:47,152
No parece muy de su estilo,
108
00:08:47,152 --> 00:08:48,946
pero revise la estantería.
109
00:08:56,537 --> 00:08:58,038
Tener libros para no leerlos.
110
00:08:58,038 --> 00:09:01,917
Pura pretensión. No sabe la de gente
que los compra para decorar.
111
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Yo lo cojo.
112
00:09:15,389 --> 00:09:16,473
"Con cariño, Jim".
113
00:09:17,057 --> 00:09:18,058
Sin remitente.
114
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
Otro de Jim.
115
00:09:20,728 --> 00:09:23,689
Parece que no compartía
su gusto literario.
116
00:09:23,689 --> 00:09:26,191
Pero lo apreciaba como para guardar todo.
117
00:09:26,775 --> 00:09:28,777
Patrick, queremos huellas de esto.
118
00:09:28,777 --> 00:09:31,363
Buscamos un remitente llamado Jim o James.
119
00:09:33,657 --> 00:09:37,286
A lo mejor el tal Jim sabe
dónde se ha podido llevar a Maddie.
120
00:09:37,870 --> 00:09:39,079
No me cuadra nada.
121
00:09:39,079 --> 00:09:39,997
¿Qué de todo?
122
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
Este sitio, este tío.
No me creo que la tenga él.
123
00:09:43,917 --> 00:09:48,422
Nada apunta a él: ni en el piso del profe,
ni en la oficina, ni en la resi...
124
00:09:49,465 --> 00:09:51,300
Yo tampoco lo veo, la verdad.
125
00:09:51,300 --> 00:09:55,638
Pero ¿qué nos oculta la Casa Blanca
sobre él que les hace sospechar?
126
00:09:55,638 --> 00:09:56,555
No lo sé.
127
00:09:56,555 --> 00:09:58,932
Si se equivocan, ¿qué pasa con Maddie?
128
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Hay que desarrollar varios enfoques.
129
00:10:01,769 --> 00:10:04,146
- ¿Qué se le ocurre?
- ¿Tiene el folleto?
130
00:10:18,619 --> 00:10:21,038
- Seguid insistiéndole.
- Entendido.
131
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
132
00:10:24,958 --> 00:10:27,670
Llama al senador Blaine
y cancela la reunión.
133
00:10:30,297 --> 00:10:31,298
Presidenta.
134
00:10:31,840 --> 00:10:34,635
- Podría haber ido al despacho oval.
- Es igual.
135
00:10:36,345 --> 00:10:37,346
Gracias, Val.
136
00:10:41,100 --> 00:10:44,311
- ¿Algo nuevo de Maddie?
- No, pero debe de estar viva.
137
00:10:44,311 --> 00:10:47,481
Nadie va a por un objetivo así
salvo que quiera algo.
138
00:10:47,481 --> 00:10:50,359
Y, si quiere algo, ya puede cuidarla.
139
00:10:50,359 --> 00:10:52,861
¿Y qué podría querer Peter Sutherland?
140
00:10:52,861 --> 00:10:55,948
No sé, pero vivía atormentado
por lo de su padre.
141
00:10:55,948 --> 00:10:58,992
Quizá quiera que se revele
una conspiración o algo.
142
00:10:58,992 --> 00:11:01,704
A lo mejor es su forma
de llamar la atención.
143
00:11:02,204 --> 00:11:03,997
¿Qué pasó anoche?
144
00:11:04,915 --> 00:11:06,834
¿Lo hiciste venir y lo perdiste?
145
00:11:06,834 --> 00:11:09,545
Tenemos a todos los federales buscándolo.
146
00:11:09,545 --> 00:11:12,756
No. Aquí no basta
con hacer control de daños, Diane.
147
00:11:12,756 --> 00:11:14,758
Quiero saber cómo pudo pasar.
148
00:11:15,843 --> 00:11:19,304
O sea, vino y hablasteis
del caso Campbell, ¿no?
149
00:11:19,304 --> 00:11:21,890
Le pedí que trajera a Rose,
pero vino solo.
150
00:11:22,474 --> 00:11:23,934
No me dijo dónde estaba
151
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
ni por qué estuvo
en Georgetown buscando a Maddie.
152
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Lo único que dijo fue
que no iba a ayudarnos más.
153
00:11:30,649 --> 00:11:31,650
Se ha rebelado.
154
00:11:32,735 --> 00:11:35,904
Me imagino que también tiene
a Rose Larkin de rehén.
155
00:11:35,904 --> 00:11:40,242
- Dijiste que estaría a salvo.
- De saberlo, jamás se lo habría asignado.
156
00:11:40,242 --> 00:11:42,578
Entonces, ¿admites que te equivocaste?
157
00:11:43,954 --> 00:11:46,123
Porque yo empiezo a planteármelo.
158
00:11:46,623 --> 00:11:48,292
- ¿Cómo te atreves?
- Ojito.
159
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Llevo apoyándote
desde el principio de tu carrera.
160
00:11:51,336 --> 00:11:56,508
Te ayudé a llegar al Gobierno, al Senado
y a la presidencia, ¿y no confías en mí?
161
00:11:56,508 --> 00:11:59,386
No hablo de ti,
sino de tu juicio en todo esto.
162
00:11:59,386 --> 00:12:02,097
He hecho todo
siguiendo tus creencias. Todo.
163
00:12:02,097 --> 00:12:05,809
No porque fuéramos amigas
o compartiéramos mil borracheras,
164
00:12:05,809 --> 00:12:07,519
sino porque creo en ti.
165
00:12:07,519 --> 00:12:12,149
Creo que eres lo mejor para el país
y que quede claro que jamás te sabotearía.
166
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Me equivoqué con Peter, sí,
pero lo encontraremos. Y a Maddie.
167
00:12:19,364 --> 00:12:21,867
Michelle, estoy de tu lado.
168
00:12:27,080 --> 00:12:29,291
Hemos vivido de todo juntas.
169
00:12:30,083 --> 00:12:31,293
Eso es verdad.
170
00:12:31,293 --> 00:12:34,379
Pero creo
que estás abarcando demasiado, así que...
171
00:12:35,589 --> 00:12:38,675
si quieres proteger
la agenda política del día a día,
172
00:12:39,468 --> 00:12:42,513
desde ya,
creo que deberías abandonar este caso.
173
00:12:53,106 --> 00:12:54,191
Bienvenidos a New Leaf.
174
00:12:55,108 --> 00:12:57,444
Qué tranquilidad. ¿Están de vacaciones?
175
00:12:57,444 --> 00:13:00,197
La mayoría está
en la protesta del Capitolio.
176
00:13:00,197 --> 00:13:02,533
Yo soy Dylan. ¿En qué puedo ayudarlos?
177
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Servicio Secreto.
178
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
¿Es por Maddie Redfield?
179
00:13:07,079 --> 00:13:08,372
¿La conoce?
180
00:13:08,372 --> 00:13:11,291
- Sé quién es y que ha desaparecido.
- ¿Y a este?
181
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Claro, es Paulo. Paulo Bonetto.
182
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Es de los más activos.
Da clases en la uni.
183
00:13:17,047 --> 00:13:21,009
Dijo que traería a Maddie algún día,
pero de momento nada.
184
00:13:21,009 --> 00:13:23,011
Se lo iba a comentar ayer, creo.
185
00:13:23,011 --> 00:13:26,932
¿Sabía que Paulo planeaba
una reunión secreta con Maddie Redfield?
186
00:13:27,432 --> 00:13:30,936
No creerán que Paulo
tiene que ver con su secuestro, ¿no?
187
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Él no...
- Lo han matado.
188
00:13:33,564 --> 00:13:35,899
- ¿Qué?
- Sí, el secuestrador de Maddie.
189
00:13:35,899 --> 00:13:39,111
Alguien que sabía
que Paulo y Maddie habían quedado.
190
00:13:40,654 --> 00:13:41,780
¿Paulo está muerto?
191
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Sí.
192
00:13:43,615 --> 00:13:45,242
¿Dónde estuvo usted anoche?
193
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Joder. ¿Necesito un abogado?
194
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Solo si oculta algo.
- Qué va, no.
195
00:13:50,998 --> 00:13:54,960
- Anoche no salí de aquí.
- ¿Cómo sabe que Maddie estaba con él?
196
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Porque me lo dijo él.
197
00:13:57,963 --> 00:14:02,301
Paulo creía que, si la convencía,
ella propagaría el mensaje de New Leaf.
198
00:14:02,301 --> 00:14:05,888
Anoche iba a intentar grabar
un anuncio o algo con ella.
199
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
Me iba a enviar el vídeo,
pero nunca me respondió.
200
00:14:08,932 --> 00:14:10,809
¿Quién más estaba en ese plan?
201
00:14:10,809 --> 00:14:13,687
- Tampoco era un plan en sí.
- ¿Este?
202
00:14:15,022 --> 00:14:15,856
No.
203
00:14:17,024 --> 00:14:18,025
¿Y este?
204
00:14:21,486 --> 00:14:23,280
No se preocupe, Dylan.
205
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Por ahora.
206
00:14:25,866 --> 00:14:27,159
Díganos quién es ese.
207
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- Ese es Matteo.
- ¿Matteo?
208
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- ¿Matteo qué más?
- No sé su apellido.
209
00:14:33,332 --> 00:14:37,920
Empezó a salir con Paulo hace 8 o 9 meses,
pero llevo semanas sin verlo.
210
00:14:42,966 --> 00:14:44,509
Ya lo dijo The Rome Tome.
211
00:14:44,509 --> 00:14:48,430
Si nos hubieran hecho caso
con Sutherland y el atentado de metro,
212
00:14:48,430 --> 00:14:51,183
Maddie Redfield
ahora estaría a salvo en casa.
213
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Este es un mensaje
para todos mis leales romanos:
214
00:14:55,228 --> 00:14:59,358
es responsabilidad moral nuestra
encontrar a ese cabronazo
215
00:15:00,067 --> 00:15:01,276
y llevarlo ante un juez.
216
00:15:01,276 --> 00:15:03,487
No te ayuda en nada ver esa basura.
217
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Ya.
218
00:15:11,495 --> 00:15:14,331
Supongo que solo quería
acercarme más a mi padre.
219
00:15:15,123 --> 00:15:16,333
Pues toma.
220
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
¿De qué lo acusaron exactamente?
221
00:15:24,299 --> 00:15:26,510
Se filtraron unos documentos secretos
222
00:15:26,510 --> 00:15:29,972
que ponían en riesgo
las estrategias de defensa de EE. UU.
223
00:15:30,722 --> 00:15:34,935
Concluyeron que la infracción venía
de la contrainteligencia del FBI.
224
00:15:34,935 --> 00:15:36,561
Mi padre era jefe de sección.
225
00:15:37,145 --> 00:15:39,481
Pero ¿encontraron pruebas o...?
226
00:15:42,192 --> 00:15:44,403
Murió antes de que pudieran juzgarlo.
227
00:15:46,196 --> 00:15:47,698
Y nunca se publicó nada.
228
00:15:47,698 --> 00:15:49,408
Si sabías que era inocente,
229
00:15:49,408 --> 00:15:51,702
¿por qué te metiste en el FBI?
230
00:15:51,702 --> 00:15:52,619
¿No los odias?
231
00:15:54,788 --> 00:15:55,789
Mi padre...
232
00:15:56,707 --> 00:15:59,710
siempre creyó en la institución, ¿sabes?
233
00:16:00,419 --> 00:16:02,796
Me inculcó su amor por la imparcialidad,
234
00:16:03,422 --> 00:16:06,049
la presunción de inocencia y, no sé...
235
00:16:08,260 --> 00:16:10,846
pensé que, si yo profesaba esa misma fe...
236
00:16:10,846 --> 00:16:12,431
Limpiarías su nombre.
237
00:16:13,015 --> 00:16:13,849
Sí.
238
00:16:16,059 --> 00:16:17,144
Puta ingenuidad.
239
00:16:17,144 --> 00:16:18,478
No es ingenuidad.
240
00:16:18,478 --> 00:16:21,231
Es una batalla
que ahora mismo no puedes ganar
241
00:16:21,732 --> 00:16:23,692
y quizá haya otra más importante.
242
00:16:24,693 --> 00:16:25,736
Sí, puede.
243
00:16:28,739 --> 00:16:29,990
¿Qué vamos a hacer?
244
00:16:29,990 --> 00:16:31,658
Me busca todo Dios.
245
00:16:31,658 --> 00:16:34,578
Podríamos entregarle las pruebas
a un periodista.
246
00:16:34,578 --> 00:16:37,372
Ninguno nos va a creer
si no son definitivas.
247
00:16:38,248 --> 00:16:39,958
Pues habrá que buscarlas.
248
00:16:39,958 --> 00:16:43,420
- ¿Qué más recuerdas del terrorista?
- Ya conté todo al FBI.
249
00:16:43,420 --> 00:16:46,048
Entrevistaron a cientos de sospechosos.
250
00:16:46,840 --> 00:16:50,052
- ¿Podemos ver su trabajo?
- Me han denegado el acceso.
251
00:16:53,847 --> 00:16:56,349
Espera, tenías la acreditación de alguien.
252
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
Un tal Liam.
253
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Sí, pero no me sé su contraseña.
254
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Por suerte,
estás con alguien que sabe del tema.
255
00:17:05,567 --> 00:17:06,610
¿Vas de hacker?
256
00:17:06,610 --> 00:17:07,736
¿Vas de fugitivo?
257
00:17:08,862 --> 00:17:10,238
Menudo equipazo, ¿eh?
258
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
Acabo de recibir esto hace 20 minutos.
259
00:17:18,371 --> 00:17:22,876
Mi padre te dará lo que pidas,
pero déjame hablar con él, por favor.
260
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Cuéntale lo que pide.
261
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Solo una cosa.
262
00:17:29,800 --> 00:17:32,135
"Tienes dos días.
263
00:17:32,135 --> 00:17:35,430
Confiesa que planeaste el atentado
y que lo encubriste...
264
00:17:38,892 --> 00:17:40,852
y di quiénes fueron tus cómplices
265
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
o haré que Maddie
le cuente al mundo lo que hiciste
266
00:17:44,064 --> 00:17:46,691
y luego la mataré enfrente de todos".
267
00:17:47,734 --> 00:17:48,819
¿Qué coño es esto?
268
00:17:48,819 --> 00:17:50,695
¿Y por qué te lo mandan a ti?
269
00:17:50,695 --> 00:17:51,655
No lo sé,
270
00:17:51,655 --> 00:17:54,157
pero mi equipo está rastreando el correo.
271
00:17:54,157 --> 00:17:56,201
- ¿Qué hacemos?
- Seguir el plan.
272
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Nos da dos días para encontrarla.
Todo irá bien.
273
00:17:59,079 --> 00:17:59,996
¿Bien?
274
00:17:59,996 --> 00:18:01,957
¡Es mi familia! ¡Es Maddie!
275
00:18:01,957 --> 00:18:05,585
No hay cámaras,
así que deja el numerito de padre coraje.
276
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
¡Que te jodan!
277
00:18:07,587 --> 00:18:08,421
Es mi hija.
278
00:18:08,421 --> 00:18:10,924
Un poco tarde para empezar a preocuparte.
279
00:18:10,924 --> 00:18:13,301
Ese tío no pide solo tu cabeza.
280
00:18:13,301 --> 00:18:15,387
Nos quiere colgar a todos.
281
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Tiene razón.
282
00:18:19,349 --> 00:18:20,851
Me cago en todo.
283
00:18:24,855 --> 00:18:25,856
Vale, a ver...
284
00:18:28,900 --> 00:18:29,901
¿Y si confieso?
285
00:18:30,485 --> 00:18:32,279
O sea, ¿quién se lo creería?
286
00:18:32,279 --> 00:18:37,200
El padre de una chica secuestrada
diría lo que fuera por salvarla, ¿no?
287
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
Ya está. Confesaré y listo.
288
00:18:40,162 --> 00:18:43,957
Me la devolverá, lo negaré
y nadie se creerá nada.
289
00:18:43,957 --> 00:18:48,003
Hasta que alguien rebusque en las cenizas
y se tope con un incendio.
290
00:18:48,587 --> 00:18:50,255
No cedas a sus exigencias.
291
00:18:50,255 --> 00:18:53,842
Si se lo cuenta a Maddie,
aunque la recuperemos, ¿luego qué?
292
00:18:53,842 --> 00:18:55,760
- Puedo controlarla.
- Ah, ¿sí?
293
00:18:55,760 --> 00:18:56,928
Sí.
294
00:18:56,928 --> 00:18:58,513
Como lo he hecho siempre.
295
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
¿Y si te dijera que Maddie tenía intención
de humillarte públicamente?
296
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
¿De qué hablas?
297
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- ¿Qué coño es esto?
- Ábrelo.
298
00:19:22,621 --> 00:19:23,997
La cámara de tu niñera.
299
00:19:24,497 --> 00:19:26,750
Maddie le contaba cosas a su psicóloga
300
00:19:26,750 --> 00:19:31,379
y, por suerte, la Dra. Hennings me avisó
de lo que Maddie tenía en mente.
301
00:19:32,047 --> 00:19:33,006
Deberías verlo.
302
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Impresiona.
303
00:19:35,425 --> 00:19:37,385
Tu hija quiere acabar contigo.
304
00:19:37,385 --> 00:19:40,722
- ¿Por qué haces esto?
- ¿No querías que lo arreglara?
305
00:19:40,722 --> 00:19:41,973
Pues eso he hecho.
306
00:19:42,474 --> 00:19:43,558
A regañadientes
307
00:19:44,309 --> 00:19:45,352
y con mala gana,
308
00:19:45,936 --> 00:19:47,020
pero con eficacia,
309
00:19:47,020 --> 00:19:50,607
para que dejes de lloriquear
y de autocompadecerte,
310
00:19:50,607 --> 00:19:52,943
y aceptes la realidad de una puta vez.
311
00:19:53,568 --> 00:19:57,364
Vamos todos en el mismo avión
y no voy a dejar que nos estrelles.
312
00:19:58,240 --> 00:20:01,034
Puedes quedártelo.
Hemos hecho copias digitales.
313
00:20:05,580 --> 00:20:07,624
Pensaba que éramos un equipo.
314
00:20:08,208 --> 00:20:09,918
Y lo somos. Esto lo confirma.
315
00:20:18,802 --> 00:20:20,303
¡Socorro!
316
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
¡Que alguien me ayude!
317
00:20:58,883 --> 00:21:01,386
Grita lo que quieras.
No te va a oír nadie.
318
00:21:17,193 --> 00:21:18,403
¿Por qué lo mataste?
319
00:21:18,403 --> 00:21:19,404
¿A Paulo?
320
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
No te mortifiques. No le gustabas.
321
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Solo eras un objetivo.
- ¿Planeó esto contigo?
322
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Él te usaba para su campaña de propaganda...
323
00:21:28,663 --> 00:21:30,540
y yo a él para llegar a ti.
324
00:21:30,540 --> 00:21:33,251
No sé de qué va esto,
pero hay vuelta atrás.
325
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Aún puedes hacer lo correcto.
326
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Es que eso no me va mucho.
327
00:21:38,590 --> 00:21:40,008
¿Y qué te va?
328
00:21:40,633 --> 00:21:41,718
La venganza.
329
00:21:42,469 --> 00:21:43,303
¿Por qué?
330
00:21:46,264 --> 00:21:47,599
Es por mi padre, ¿no?
331
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
¿Qué si no? ¿Qué ha hecho?
332
00:21:54,272 --> 00:21:56,983
- Podría ayudarte.
- Ya me ayudas estando aquí.
333
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
No lo entiendes. Odio a mi padre a muerte.
334
00:22:03,656 --> 00:22:06,034
Si quieres acabar con él, puedes usarme.
335
00:22:06,701 --> 00:22:07,744
Buen intento.
336
00:22:07,744 --> 00:22:09,287
He visto sus campañas.
337
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Eres su ojito derecho,
tan americana y educadita.
338
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
¿Y tú vas y te lo crees?
Es pura pantomima.
339
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
¿Quieres destruirlo? Pues yo te diré cómo.
340
00:22:19,464 --> 00:22:21,508
Tengo un vídeo que acabará con él.
341
00:22:22,842 --> 00:22:24,511
Solo habría que conseguirlo.
342
00:22:25,470 --> 00:22:26,763
No vamos a colaborar.
343
00:22:28,973 --> 00:22:30,934
Está en Racine, Wisconsin.
344
00:22:30,934 --> 00:22:33,228
En el 419 de North Lake Drive.
345
00:22:34,604 --> 00:22:36,272
Te prometo que vale la pena.
346
00:22:41,236 --> 00:22:42,737
La semana que lo mataron,
347
00:22:42,737 --> 00:22:46,157
Hawkins investigó
a estos 12 sospechosos por internet.
348
00:22:46,157 --> 00:22:50,870
Si Turn Lake está en el ajo, es alguien
de menos de 35 con experiencia militar.
349
00:22:51,371 --> 00:22:52,330
Vale.
350
00:22:53,123 --> 00:22:54,582
Eso lo reduce a dos.
351
00:22:54,582 --> 00:22:57,627
Pedro Navarro.
Nada, ese tenía una coartada sólida.
352
00:22:57,627 --> 00:22:58,795
¿Quién es el otro?
353
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. ¿Fallecido?
354
00:23:03,216 --> 00:23:06,594
Murió el día antes
de que el FBI fuera a interrogarlo.
355
00:23:07,095 --> 00:23:08,388
Qué sospechoso, ¿no?
356
00:23:08,930 --> 00:23:11,724
Además, no pone ni el motivo de la muerte.
357
00:23:11,724 --> 00:23:14,644
Está casi vacío.
¿Es que nadie lo ha investigado?
358
00:23:14,644 --> 00:23:16,521
Lo mismo lo han manipulado.
359
00:23:19,524 --> 00:23:20,608
Vale, a ver.
360
00:23:21,443 --> 00:23:25,071
Si demostramos que fue él,
podemos relacionarlo con Turn Lake.
361
00:23:25,071 --> 00:23:26,114
Podría ser él.
362
00:23:26,114 --> 00:23:29,284
Hackea los registros locales
y busca su autopsia.
363
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- ¿Que los hackee?
- Sí, ¿por qué no?
364
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
Lo que buscamos solo existe en papel.
365
00:23:34,080 --> 00:23:38,084
Mañana volvemos a puerto
y vamos a la oficina como la gente normal.
366
00:23:40,670 --> 00:23:43,047
Ni sus amigos ni su ex saben dónde está.
367
00:23:43,047 --> 00:23:45,550
Y, con sus tablas en contrainteligencia,
368
00:23:45,550 --> 00:23:47,385
cuesta dar con su paradero.
369
00:23:47,385 --> 00:23:51,389
Pero sabemos que el profesor
quería reclutar a Maddie para New Leaf
370
00:23:51,389 --> 00:23:52,891
y que su novio, Matteo...
371
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- ¿El del boceto?
- Ese. Podría ser cómplice.
372
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Investigar al tal Matteo
podría ser la mejor opción.
373
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Aun así, Peter sigue siendo
el primer sospechoso.
374
00:24:04,027 --> 00:24:06,696
Se presentó en Georgetown
amenazando a Maddie.
375
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
No, vino porque creía
que Maddie había estado en peligro.
376
00:24:10,200 --> 00:24:13,870
Escapó de aquí por los túneles
para que no lo interrogaran.
377
00:24:13,870 --> 00:24:18,208
- ¿Qué persona inocente hace eso?
- Quizá colabore con el tal Matteo.
378
00:24:18,791 --> 00:24:21,586
Ya hay muchos agentes
buscando a Sutherland.
379
00:24:21,586 --> 00:24:25,965
La agente Arrington y yo solo proponemos
investigar esta otra posibilidad.
380
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Nos observan con un microscopio bestial.
381
00:24:28,635 --> 00:24:32,138
Los ciudadanos están nerviosos, asustados,
382
00:24:32,138 --> 00:24:35,016
preguntándose quién mató
al subdirector del FBI.
383
00:24:35,600 --> 00:24:38,353
Si el público ve
que cambiamos esta búsqueda
384
00:24:38,353 --> 00:24:40,772
por la de un ecologista en sandalias,
385
00:24:40,772 --> 00:24:43,525
adiós a este gobierno
y a su agenda electoral.
386
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- ¿Esto no es cosa del Servicio Secreto?
- Frena.
387
00:24:47,862 --> 00:24:49,072
Farr tiene razón.
388
00:24:50,240 --> 00:24:52,283
- Monks, a por Sutherland.
- Pero...
389
00:24:52,283 --> 00:24:55,453
¿Maddie no acabó secuestrada
estando bajo tu mando?
390
00:24:57,372 --> 00:25:00,750
Entonces, ya puedes
concentrar tus fuerzas en encontrarla.
391
00:25:01,334 --> 00:25:03,545
Y eso empieza y acaba con Sutherland.
392
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
A trabajar.
393
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Las historias de las noticias de hoy
son impactantes.
394
00:25:19,269 --> 00:25:22,814
Signos claros de abandono,
analgésicos denegados...
395
00:25:22,814 --> 00:25:25,316
Gente a la que pedimos que arriesgue todo
396
00:25:25,316 --> 00:25:28,069
para proteger
nuestra democracia y a nosotros.
397
00:25:30,154 --> 00:25:32,240
- No tengo novedades.
- Yo sí.
398
00:25:32,240 --> 00:25:35,118
Dos escoltas de Maddie
han empezado a recabar.
399
00:25:35,118 --> 00:25:37,412
Insistí en Peter,
pero no bajemos la guardia.
400
00:25:37,412 --> 00:25:39,330
- ¿Tienen nombres?
- Solo uno.
401
00:25:39,330 --> 00:25:40,582
Matteo.
402
00:25:40,582 --> 00:25:42,500
- ¿Te suena de algo?
- No.
403
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
Está afiliado a un grupo ecologista
llamado New Leaf.
404
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Algo entre Greenpeace
y los ecoterroristas.
405
00:25:48,715 --> 00:25:50,508
Tengo un boceto. Te lo mando.
406
00:25:55,096 --> 00:25:56,180
¿Te suena?
407
00:25:58,474 --> 00:26:00,143
Sí me suena, sí.
408
00:26:18,077 --> 00:26:22,165
La casa esa de Racine es de una pareja:
Frank y Denise Gimble.
409
00:26:22,165 --> 00:26:25,543
- Nos mudamos de allí.
- Denise fue asesinada hace poco.
410
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
En la escena,
la policía solo encontró un bebé robado.
411
00:26:30,506 --> 00:26:32,550
Es raro de cojones, la verdad.
412
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- ¿Un bebé?
- Ya está con su madre.
413
00:26:35,303 --> 00:26:39,390
Pero también había daños
en la pared del sótano.
414
00:26:39,390 --> 00:26:41,768
Sospechan que quizá se llevaron algo.
415
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Escondí el vídeo en el sótano,
pero era un secreto.
416
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
Nadie lo sabía salvo...
417
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
mi psicóloga.
418
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
¿Por qué iba a...?
419
00:26:57,825 --> 00:26:59,160
¿De qué iba el vídeo?
420
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- ¿Por qué no te vistes?
- No voy a ir.
421
00:27:05,667 --> 00:27:09,712
No seas egoísta. Es un evento
de la fundación de tu hermana.
422
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
No es negociable: vienes.
423
00:27:12,715 --> 00:27:15,677
No voy a sentarme
a escuchar tus mentiras otra vez.
424
00:27:18,221 --> 00:27:19,222
¿Perdona?
425
00:27:19,847 --> 00:27:21,349
Te subirás al escenario
426
00:27:21,349 --> 00:27:24,560
y te pondrás a llorar
porque Sarah murió por mi culpa.
427
00:27:24,560 --> 00:27:27,730
Me van llegando recuerdos
de aquel día en la piscina.
428
00:27:27,730 --> 00:27:30,191
Siempre dices que se ahogó por mi culpa,
429
00:27:30,191 --> 00:27:33,528
pero tú dejaste la puerta abierta
y a las dos ahí solas.
430
00:27:33,528 --> 00:27:37,031
Lamento que te inventes cosas
para calmar tu conciencia,
431
00:27:37,031 --> 00:27:38,241
pero te perdono.
432
00:27:38,241 --> 00:27:40,410
Sarah se ahogó por tu culpa, papá.
433
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Por mucho que me lo achaques a mí,
fuiste tú, no yo.
434
00:27:43,496 --> 00:27:45,081
Pienso decírselo a todos.
435
00:27:45,081 --> 00:27:48,501
¡Puta niñata desagradecida y mentirosa!
436
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
¡Suéltame!
437
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Baja ahora mismo
438
00:27:54,048 --> 00:27:56,634
y di tus malditas frases como siempre.
439
00:28:10,398 --> 00:28:12,567
Quería publicar quién es realmente.
440
00:28:12,567 --> 00:28:14,318
¿Y por qué no lo hiciste?
441
00:28:14,318 --> 00:28:15,653
Porque iba en serio:
442
00:28:15,653 --> 00:28:17,113
me habría matado.
443
00:28:19,490 --> 00:28:23,661
Luego me empezó a manipular tanto
que dudé de si alguien me escucharía.
444
00:28:28,332 --> 00:28:29,625
No sé qué pretendes
445
00:28:29,625 --> 00:28:31,961
ni qué planeas contra mi padre,
446
00:28:31,961 --> 00:28:33,421
pero puedo ayudarte.
447
00:28:37,508 --> 00:28:38,509
Ya veremos.
448
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
No, por favor.
449
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
¡Por favor!
450
00:29:46,619 --> 00:29:48,412
Deja de ignorar mis llamadas.
451
00:29:48,412 --> 00:29:50,998
Le mandé a tu compañero
el código de pausa.
452
00:29:52,375 --> 00:29:56,671
La cosa se está complicando.
Cuanto menos contacto tengamos, mejor.
453
00:29:58,214 --> 00:29:59,215
Está muerto.
454
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Lo sé.
455
00:30:04,428 --> 00:30:07,139
Así que aquí no se va a quedar
nada en pausa.
456
00:30:07,139 --> 00:30:10,852
- Mira, entiendo lo que sientes...
- Cierra la puta boca.
457
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
No entiendes nada.
458
00:30:15,398 --> 00:30:16,357
Él y yo...
459
00:30:18,568 --> 00:30:20,403
solo encajamos en este mundo...
460
00:30:21,779 --> 00:30:22,780
juntos.
461
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
Y él ya no está.
462
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Así que ve diciéndome
dónde está Peter Sutherland.
463
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
No lo sé.
464
00:30:35,209 --> 00:30:38,045
- Lo están buscando.
- ¿Crees que soy gilipollas?
465
00:30:38,045 --> 00:30:39,672
No, en absoluto.
466
00:30:40,256 --> 00:30:41,257
Escúchame.
467
00:30:41,799 --> 00:30:42,800
Haremos un trato.
468
00:30:43,509 --> 00:30:47,430
Sé quién ha secuestrado a Maddie.
Te daré su último paradero.
469
00:30:47,430 --> 00:30:49,807
Tú búscalo y ocúpate de él,
470
00:30:51,267 --> 00:30:53,603
y yo te encontraré a Peter Sutherland.
471
00:30:55,980 --> 00:30:56,939
¿Trato hecho?
472
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Aquí tiene.
473
00:31:06,782 --> 00:31:08,743
SERVICIO DE APARCACOCHES GRATUITO
474
00:31:13,497 --> 00:31:14,540
- Hola.
- Hola.
475
00:31:16,083 --> 00:31:18,377
Los aparcan en un garaje aquí al lado.
476
00:31:18,377 --> 00:31:20,588
- Hay que coger unas llaves.
- Listo.
477
00:31:23,174 --> 00:31:24,175
¿En serio?
478
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Vale.
479
00:31:32,767 --> 00:31:33,601
Ten cuidado.
480
00:31:33,601 --> 00:31:35,353
Y tú. No tardes.
481
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Mierda.
482
00:31:58,292 --> 00:32:00,962
Bolsos y objetos personales en la bandeja.
483
00:32:04,131 --> 00:32:05,007
Pase.
484
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
Adelante.
485
00:32:09,261 --> 00:32:11,764
Bolsos y objetos personales en la bandeja.
486
00:32:26,988 --> 00:32:28,406
- Hola.
- Dígame.
487
00:32:28,906 --> 00:32:32,576
Quería solicitar copias
de todos los registros públicos
488
00:32:32,576 --> 00:32:33,786
de Colin Worley.
489
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- ¿Colin Worley?
- Sí.
490
00:32:35,955 --> 00:32:40,209
Muy bien, pues rellene este formulario
y permítame su carné de identidad.
491
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Anda, ¿fue a Berkeley?
492
00:32:46,757 --> 00:32:48,134
No, mi hijo quiere ir.
493
00:32:48,718 --> 00:32:51,762
Es complicado por la lejanía,
pero intento apoyarlo.
494
00:32:51,762 --> 00:32:54,640
Oiga, pues, si me dice
su nombre y su instituto,
495
00:32:54,640 --> 00:32:55,975
podría recomendarlo.
496
00:32:56,517 --> 00:32:59,729
Soy antigua alumna
y conozco a gente de administración.
497
00:32:59,729 --> 00:33:01,313
- ¿En serio?
- Claro.
498
00:33:03,441 --> 00:33:07,486
Sinceramente, no les vendrá mal
un poco de talento de fuera.
499
00:33:07,486 --> 00:33:08,654
Max va a alucinar.
500
00:33:08,654 --> 00:33:11,532
¿Ha aparcado aquí?
Por validárselo como agradecimiento.
501
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
No, no se preocupe.
502
00:33:13,617 --> 00:33:15,995
Aunque sí podría ayudarme con otra cosa.
503
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
El tal Worley
era el prometido de mi hermana.
504
00:33:19,957 --> 00:33:24,253
Yo le notaba algo raro, pero ella
nunca me creyó hasta que desapareció.
505
00:33:24,253 --> 00:33:26,589
Se esfumó sin dejar rastro.
506
00:33:26,589 --> 00:33:29,717
Solo quiero saber de qué va
y dónde podría estar.
507
00:33:30,301 --> 00:33:33,012
En cuanto rellene el formulario,
le saco todo.
508
00:33:34,096 --> 00:33:35,139
¿Sabe qué pasa?
509
00:33:35,639 --> 00:33:38,893
Los socios de Colin
son gente peligrosa y muy conectada.
510
00:33:38,893 --> 00:33:43,230
Si están involucrados en su desaparición,
sabrán que vine a preguntar.
511
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
¿Hay manera de conseguir su expediente
sin dejar rastro en papel?
512
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Lo siento, pero no puedo expedirlo
sin documentación.
513
00:33:51,113 --> 00:33:53,199
Solo quiero proteger a mi hermana
514
00:33:53,783 --> 00:33:55,743
y darle una respuesta o algo.
515
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
Entiendo lo peliagudo que es,
pero podría perder mi trabajo.
516
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
Por supuesto.
Eso es lo último que querría.
517
00:34:04,376 --> 00:34:05,544
Ya me las apañaré.
518
00:34:06,796 --> 00:34:11,008
Y no se preocupe, que igualmente
llamaré a mis contactos para lo de Max.
519
00:34:29,527 --> 00:34:30,736
TRIBUNAL DE DISTRITO
520
00:34:30,736 --> 00:34:31,821
Perdone.
521
00:34:35,991 --> 00:34:36,992
Se deja esto.
522
00:34:38,577 --> 00:34:40,121
Arriba hay cámaras.
523
00:34:43,374 --> 00:34:45,376
Espero que encuentren respuestas.
524
00:34:45,918 --> 00:34:46,752
Y yo.
525
00:34:46,752 --> 00:34:47,878
Mil gracias.
526
00:35:04,478 --> 00:35:08,816
¿Tú no ibas en el coche con Sutherland?
¿Eres la informática desaparecida?
527
00:35:09,441 --> 00:35:11,402
Creo que te equivocas de persona.
528
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
¿Dónde está?
529
00:35:13,404 --> 00:35:14,989
¿Te está coaccionando?
530
00:35:14,989 --> 00:35:17,491
- Podemos protegerte.
- Vete a la mierda.
531
00:35:17,491 --> 00:35:19,493
Solo queremos hablar. Ven.
532
00:35:19,994 --> 00:35:23,080
- ¿Colaboras con ese traidor?
- No es ningún traidor.
533
00:35:23,873 --> 00:35:26,333
- Arresto ciudadano. Llama a la poli.
- Quitad.
534
00:35:26,333 --> 00:35:28,294
Así actuamos los patriotas.
535
00:35:30,671 --> 00:35:32,339
Eh, tíos. Ahí está.
536
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- ¡Soltadla!
- Tú también vas a ver.
537
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- ¡Hostia!
- ¡Peter, para!
538
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Vamos, Rose. ¿Estás bien?
- Sí.
539
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- ¿Cómo haces eso?
- ¿El qué?
540
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
Discutir con esos conspiranoicos.
541
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- No razonan.
- Te estaban criticando.
542
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
- ¿Y?
- ¡Me niego!
543
00:35:55,738 --> 00:36:00,034
No puedes ponerte en peligro así por mí.
No vale la pena.
544
00:36:00,034 --> 00:36:03,078
Deberían saber
que eres el bueno en esta película
545
00:36:03,078 --> 00:36:04,413
y pienso conseguirlo.
546
00:36:06,582 --> 00:36:09,126
- ¿Estamos volviendo al barco?
- Sí.
547
00:36:09,627 --> 00:36:12,588
Pero han visto nuestro coche.
Hay que cambiarlo.
548
00:36:16,383 --> 00:36:17,384
¿Jim Wilson?
549
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
El mismísimo.
550
00:36:21,180 --> 00:36:22,223
Servicio Secreto.
551
00:36:22,806 --> 00:36:25,142
Queremos hablar sobre Peter Sutherland.
552
00:36:25,726 --> 00:36:28,103
¿Y cree que sé dónde está, agente Monks?
553
00:36:29,563 --> 00:36:31,899
Cuando recibió aquel disparo,
554
00:36:31,899 --> 00:36:34,693
su cara desbancó
a mi artículo de la portada.
555
00:36:35,736 --> 00:36:37,696
Escribo para el Baltimore Sun.
556
00:36:37,696 --> 00:36:40,783
Venimos por las felicitaciones
que le envió a Peter.
557
00:36:41,283 --> 00:36:42,326
Sí, ¿qué pasa?
558
00:36:44,286 --> 00:36:45,454
¿Las guarda?
559
00:36:48,374 --> 00:36:49,625
Vamos adentro.
560
00:36:53,379 --> 00:36:55,714
- ¿Qué relación tienen?
- Es mi ahijado.
561
00:36:56,632 --> 00:36:57,925
O lo era.
562
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
Es complicado.
563
00:37:00,094 --> 00:37:01,095
Siéntense.
564
00:37:05,641 --> 00:37:09,019
Durante muchos años,
el padre de Peter fue mi mejor amigo.
565
00:37:09,520 --> 00:37:13,649
Como nunca he tenido hijos,
Peter era un hijo para mí.
566
00:37:14,358 --> 00:37:18,320
Pasábamos muchos fines de semana por ahí.
567
00:37:19,113 --> 00:37:21,532
Nos unimos aún más cuando murió su madre.
568
00:37:22,199 --> 00:37:24,118
Ese chaval lo ha pasado muy mal.
569
00:37:24,952 --> 00:37:26,662
Una pérdida tras otra.
570
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Primero su madre,
luego su padre y después usted.
571
00:37:31,333 --> 00:37:33,836
- Intenté seguir en contacto.
- ¿Qué pasó?
572
00:37:35,129 --> 00:37:36,463
Choque de opiniones.
573
00:37:37,965 --> 00:37:40,384
Cuando su padre murió, me puse a indagar.
574
00:37:40,384 --> 00:37:43,929
¿Quién podría haber filtrado
todos esos archivos del FBI?
575
00:37:44,430 --> 00:37:45,764
Estuve meses con ello.
576
00:37:46,265 --> 00:37:50,728
Y siempre llegaba a la misma conclusión:
el culpable más probable era Peter.
577
00:37:51,729 --> 00:37:52,855
Peter padre, claro.
578
00:37:52,855 --> 00:37:54,606
¿Su amigo era un traidor?
579
00:37:54,606 --> 00:37:58,902
No quería creerme los hechos,
pero estaba obligado a denunciarlos.
580
00:37:58,902 --> 00:38:01,280
- Y su hijo no se lo tomó bien.
- No.
581
00:38:01,280 --> 00:38:02,698
Se sintió traicionado.
582
00:38:03,490 --> 00:38:06,285
Intenté explicárselo,
pero el daño estaba hecho.
583
00:38:06,285 --> 00:38:09,413
Cuando se fue a la universidad,
cortó todo contacto
584
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
y no he vuelto a verlo ni a hablar con él.
585
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Así que, respondiendo
a su pregunta principal, no.
586
00:38:19,214 --> 00:38:23,135
No sé dónde está,
dónde ha estado ni adónde va.
587
00:38:24,053 --> 00:38:29,350
Lo único que sé es que van desencaminados
en el caso Maddie Redfield.
588
00:38:29,350 --> 00:38:31,810
- ¿Por?
- Peter se preocupa por la gente.
589
00:38:31,810 --> 00:38:34,271
Da igual que sean amigos o extraños.
590
00:38:34,271 --> 00:38:36,857
Y también le preocupa
lo que piensen de él.
591
00:38:37,358 --> 00:38:39,360
Jamás se ha salido del tiesto.
592
00:38:39,943 --> 00:38:44,698
No es el tipo de persona que un día va
y secuestra a la hija del vicepresidente.
593
00:38:44,698 --> 00:38:47,743
Sea como sea,
debemos encontrarlo para descartarlo.
594
00:38:48,327 --> 00:38:49,703
¿Se le ocurre dónde?
595
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Esto es de hace solo dos horas.
596
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Arresto ciudadano.
597
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Necesitamos encontrarlo
antes de que haga o le hagan daño.
598
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
¡Soltadla!
599
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Tú también vas a ver.
600
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- ¡Hostia!
- ¡Peter, para!
601
00:39:06,053 --> 00:39:07,304
No sé qué decirles.
602
00:39:07,888 --> 00:39:09,098
No sé dónde está.
603
00:39:09,098 --> 00:39:11,850
Dice que pasaban
muchos findes juntos. ¿Dónde?
604
00:39:11,850 --> 00:39:15,479
En mil sitios: la Cordillera Azul,
las Catskills, Adirondack...
605
00:39:15,479 --> 00:39:18,482
¿Tiene caravana?
He visto la bola de su camioneta.
606
00:39:18,482 --> 00:39:20,818
En mi casa de antes, por Shenandoah.
607
00:39:21,652 --> 00:39:22,653
¿Dirección?
608
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- ¿Se le ocurre otro sitio?
- Ni idea.
609
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
¿Ese es él?
610
00:39:29,952 --> 00:39:30,786
Sí.
611
00:39:31,662 --> 00:39:33,705
- ¿Ese barco es suyo?
- Sí.
612
00:39:33,705 --> 00:39:35,249
Ya apenas lo uso.
613
00:39:35,249 --> 00:39:37,709
Dudo que Peter recuerde dónde lo amarro.
614
00:39:39,670 --> 00:39:41,171
¿Dónde lo amarra?
615
00:39:45,050 --> 00:39:47,344
Según la autopsia, fue una sobredosis.
616
00:39:47,344 --> 00:39:49,930
El forense no advirtió
signos de violencia.
617
00:39:49,930 --> 00:39:53,517
Según su historial,
pasó un par de veces por rehabilitación,
618
00:39:53,517 --> 00:39:56,186
así que la sobredosis parece factible.
619
00:39:57,062 --> 00:39:58,021
Joder.
620
00:39:59,356 --> 00:40:02,568
Sus bienes fueron entregados
a su pariente más cercano.
621
00:40:02,568 --> 00:40:04,611
No hay nombre, pero sí dirección.
622
00:40:04,611 --> 00:40:07,239
Entre estos, se incluyen cartera, llaves
623
00:40:07,948 --> 00:40:11,160
y un pase
de la empresa Allontine Manufacturing.
624
00:40:11,952 --> 00:40:12,995
Búscala.
625
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
626
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
No tiene presencia digital.
627
00:40:21,920 --> 00:40:25,716
Qué raro, aunque no importa.
Lo importante es saber dónde buscar.
628
00:40:29,595 --> 00:40:30,512
Venga ya.
629
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
¿Qué?
630
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
Es una filial de Turn Lake Industries.
631
00:40:37,102 --> 00:40:38,228
No me jodas.
632
00:40:39,062 --> 00:40:40,606
Las fotos de su detención.
633
00:40:41,857 --> 00:40:44,067
Es él. Colin Worley es el terrorista.
634
00:40:44,067 --> 00:40:45,319
¿Por qué lo sabes?
635
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
Porque el tipo al que perseguí
tenía este tatuaje.
636
00:40:48,405 --> 00:40:51,325
Turn Lake se lo cargó y se lavó las manos
637
00:40:51,325 --> 00:40:53,452
disfrazándolo de sobredosis.
638
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Turn Lake contrata a Colin,
tú lo detienes, lo persigues, huye...
639
00:40:57,289 --> 00:40:59,458
Y lo matan para borrar sus huellas.
640
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Hay que ver de quién es ese buzón.
641
00:41:02,836 --> 00:41:05,881
A lo mejor su pariente
sabe lo que tramaba Worley.
642
00:41:05,881 --> 00:41:08,050
Si averiguamos a quién iba a matar...
643
00:41:08,050 --> 00:41:10,677
Farr y Redfield
no podrán volver a intentarlo.
644
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Exacto.
645
00:41:15,098 --> 00:41:16,350
Muy bien, gracias.
646
00:41:16,350 --> 00:41:18,352
Nos vemos luego en el campus.
647
00:41:19,686 --> 00:41:21,939
La policía ha registrado la caravana.
648
00:41:21,939 --> 00:41:24,441
No parece que haya sido usada en meses.
649
00:41:24,983 --> 00:41:27,528
Almora me va a echar si no le damos algo.
650
00:41:27,528 --> 00:41:29,238
No se preocupe por Almora.
651
00:41:29,238 --> 00:41:30,697
No lo digo por mí,
652
00:41:31,198 --> 00:41:33,200
sino por no poder ayudar a Maddie.
653
00:41:33,909 --> 00:41:37,079
No sé dónde está
ni cómo lo estará llevando.
654
00:41:39,248 --> 00:41:42,209
Maddie y yo ideamos
varios escenarios de emergencia
655
00:41:42,209 --> 00:41:43,794
en caso de pasarle algo.
656
00:41:44,378 --> 00:41:47,923
Le parecía ridículo,
pero acabó tomándoselo como un juego.
657
00:41:49,299 --> 00:41:51,260
Yo también lo veía como un juego.
658
00:41:51,969 --> 00:41:53,554
Jamás pensé que le iba a...
659
00:41:59,518 --> 00:42:01,144
¡Arriba las manos! ¡Vamos!
660
00:42:01,144 --> 00:42:02,354
¡Suelte la mochila!
661
00:42:02,354 --> 00:42:04,898
- ¡Arriba las manos!
- ¡Al suelo los dos!
662
00:42:04,898 --> 00:42:06,525
¡De rodillas, vamos!
663
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
Yo la cubro.
664
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter.
665
00:42:19,037 --> 00:42:20,914
Tranquila, no va a pasar nada.
666
00:42:24,334 --> 00:42:25,460
No te preocupes.
667
00:44:27,749 --> 00:44:32,421
{\an8}Subtítulo: Mónica Castelló