1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 Shvaćaš li što govoriš? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 Ne brine me što su ti ljudi učinili, nego što će učiniti. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - Drugi napad? - Da. 4 00:00:12,388 --> 00:00:15,600 - Želim ovo. - Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati. 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Treba mi nešto drugo. - Zašto? 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 Ne! 7 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Začepi. 8 00:00:21,397 --> 00:00:23,274 PRIJE 9 00:00:23,274 --> 00:00:27,070 - Mogu li vam pomoći? - Htjela sam da vidi kuću. Tu sam odrasla. 10 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 Želite li ući? 11 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 Našao! 12 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Puno je Turn Lakeova novca otišlo potpredsjedniku Redfieldu. 13 00:00:38,790 --> 00:00:41,918 Wick ne bi znao za Akciju da mu netko nije rekao. 14 00:00:41,918 --> 00:00:44,629 Sutherland i Larkinica znaju za tebe i Wicka. 15 00:00:44,629 --> 00:00:47,632 Ne mogu se baviti time, Diane. Kći mi je nestala. 16 00:00:47,632 --> 00:00:50,134 Možeš li ovo riješiti kako si obećala? 17 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 Što želiš učiniti? 18 00:00:51,427 --> 00:00:56,057 Dat ću uhititi Petera. Izolirati ga dok ne nađemo način da ga neutraliziramo. 19 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Vidim ga! 20 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 Vi niste moja cura. 21 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 Otkaži, trebam uslugu. 22 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 I jebe mi se tko je glavni. 23 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 Važno je samo da nađemo Maddie. 24 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Dakle, ovdje nema šefa. 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Ako ga ne možemo ušutkati, možda ga možemo diskreditirati. 26 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 Moja je kći sinoć oteta. 27 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 Tajna služba identificirala je sumnjivca za Maddien nestanak. 28 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr. 29 00:01:54,282 --> 00:01:57,326 {\an8}ČETRNAEST GODINA PRIJE 30 00:01:59,370 --> 00:02:01,164 Kako su nas nadmašili? 31 00:02:01,164 --> 00:02:06,169 Slušaj, većina naših glasača nema ni širokopojasni, briga me za internet. 32 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Tata, želim ovo. - Dovedi mi velike donatore. 33 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 - Stani! - Glasači ne dovode ljude na pozicije. 34 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 Dovode ih direktori i veliki odbori. Zato... 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,012 - Ne! - Čekaj. 36 00:02:16,596 --> 00:02:19,223 Maddie! Daj Sarah igračku. 37 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 Ali moja je. 38 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 Dijelite ili ću je oduzeti. 39 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Oprosti, sam se natežem s dvoje djece. 40 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Ponekad bih si htio nožem iskopati oči. 41 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 Ne, neću to reći naglas. Govorim tebi. 42 00:02:36,490 --> 00:02:38,826 Sarah? 43 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 Ne! 44 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 Sarah! 45 00:02:54,091 --> 00:02:57,094 Maddie! 46 00:03:08,648 --> 00:03:10,399 Sarah će se vratiti, tatice. 47 00:03:12,109 --> 00:03:13,444 Kako to misliš? 48 00:03:13,444 --> 00:03:16,781 Sarah mi je uzela lutku i poželjela sam da zauvijek ode. 49 00:03:19,325 --> 00:03:22,745 Zato se to dogodilo. Ali mogu poželjeti da se vrati. 50 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 - Ti si trebala paziti na nju. - Znam. 51 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 Mogu poželjeti... 52 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 Ne ide tako, Maddie. 53 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 Kad poželiš da netko umre, to je to. 54 00:03:32,922 --> 00:03:34,799 Sarah više nema, razumiješ? 55 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 Zauvijek je otišla. 56 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 A ti si trebala paziti na nju. 57 00:03:51,649 --> 00:03:55,027 NOĆNI AGENT 58 00:04:24,765 --> 00:04:25,933 Gdje sam? 59 00:04:27,268 --> 00:04:28,978 Tko si ti? Čemu sve ovo? 60 00:04:28,978 --> 00:04:30,146 - Reci mi. - Ustani. 61 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 Ustani. 62 00:04:38,112 --> 00:04:39,322 Uzmi novine. 63 00:04:43,284 --> 00:04:44,160 Naslovnica. 64 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Više. 65 00:04:47,872 --> 00:04:51,959 Moj ti otac može dati što god želiš, samo daj da razgovaram s njim. 66 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Molim te. 67 00:04:56,797 --> 00:04:58,090 Što hoćeš od mene? 68 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 Što hoćeš od mene? 69 00:05:35,920 --> 00:05:37,088 Nije ni oklijevao. 70 00:05:41,967 --> 00:05:43,219 Jednom sam ga nazvao. 71 00:05:45,012 --> 00:05:45,888 I bio je tu. 72 00:05:47,390 --> 00:05:49,725 Znam, ali i ti bi za njega učinio isto. 73 00:05:50,976 --> 00:05:53,771 Moramo ići dalje. Inače bi mnogi mogli stradati. 74 00:05:53,771 --> 00:05:56,315 - Mnogi jesu stradali. - Ali ti nisi kriv. 75 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 Petere, ja ne bih bila ovdje da me ti nisi spasio. 76 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 Cisco, Lorna... 77 00:06:14,750 --> 00:06:16,377 Ne bi htjeli da odustanemo. 78 00:06:16,961 --> 00:06:18,295 Osobito teta i tetak. 79 00:06:20,214 --> 00:06:22,007 Kad je Lorna govorila o njima... 80 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 Zvučali su... 81 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 Bili su najbolji. 82 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 Žao mi je. 83 00:06:39,316 --> 00:06:40,943 Ne znam što ću bez njih, 84 00:06:41,902 --> 00:06:43,571 ali znam da se neću predati. 85 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 Petere, otkrit ću istinu 86 00:06:49,660 --> 00:06:51,745 i dovršiti ono što su započeli. 87 00:06:53,038 --> 00:06:54,248 Ili naprosto možemo... 88 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 Nekamo otploviti i zaboraviti ova sranja. 89 00:07:00,296 --> 00:07:02,173 Možda, ali ti nisi takav. 90 00:07:04,383 --> 00:07:06,343 Sjećaš li se mog prvog poziva, 91 00:07:06,343 --> 00:07:09,388 što si mi rekao kad sam umirala od straha u ormaru? 92 00:07:10,347 --> 00:07:12,683 - Ne. - Rekao si mi da se borim kao luda. 93 00:07:14,435 --> 00:07:16,228 A sada ti to moraš učiniti. 94 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 Za mene. 95 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 O, Bože. 96 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 Jesi li dobro? 97 00:08:04,693 --> 00:08:06,153 - Oprosti. - Da. 98 00:08:12,743 --> 00:08:13,869 Da, dobro sam. 99 00:08:25,005 --> 00:08:27,049 FBI bi se trebao ponositi. 100 00:08:27,049 --> 00:08:29,843 Tako su dobro obučili Sutherlanda da je nestao. 101 00:08:29,843 --> 00:08:32,263 Posjetit ću njegove prijatelje s faksa. 102 00:08:32,263 --> 00:08:34,098 Dave zove bivšu u Teksasu. 103 00:08:34,098 --> 00:08:35,599 Dobro, sve mi javljajte. 104 00:08:41,814 --> 00:08:45,192 Pretpostavljam da nema pisanog priznanja ili manifesta? 105 00:08:45,192 --> 00:08:47,194 Sumnjam da je Sutherland takav. 106 00:08:47,194 --> 00:08:48,946 Ali možeš pregledati policu. 107 00:08:56,620 --> 00:09:01,917 - Zašto držati knjige koje ne čitaš? - Privid. Kao 90 % vlasnika Infinite Jesta. 108 00:09:06,338 --> 00:09:07,172 Ja ću. 109 00:09:15,389 --> 00:09:16,473 „S ljubavlju, Jim” 110 00:09:17,057 --> 00:09:18,309 Nema povratne adrese. 111 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 Isto od Jima. 112 00:09:20,728 --> 00:09:23,939 Očito se Sutherlandu nije sviđao Jimov književni ukus. 113 00:09:23,939 --> 00:09:26,775 No bilo mu je dovoljno stalo da ih zadrži. 114 00:09:26,775 --> 00:09:28,819 Patrick, neka analiziraju otiske. 115 00:09:28,819 --> 00:09:31,447 Tražimo pošiljatelja po imenu Jim ili James. 116 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 Možda taj Jim zna gdje bi Sutherland mogao nestati s Maddie. 117 00:09:37,870 --> 00:09:40,080 - Ovo mi nema smisla. - Što točno? 118 00:09:40,080 --> 00:09:43,083 Ovaj stan, taj tip. Ne mislim da on ima Maddie. 119 00:09:43,959 --> 00:09:48,339 Ništa u profesorovu stanu ne upućuje na njega. Ništa u uredu, ništa u domu. 120 00:09:49,465 --> 00:09:51,342 Ni meni nema smisla. 121 00:09:51,342 --> 00:09:55,638 Što nam Bijela kuća prešućuje o Sutherlandu, a čini ga sumnjivcem? 122 00:09:55,638 --> 00:09:58,932 - Ne znam. - Ako griješe u vezi s njim, što s Maddie? 123 00:09:58,932 --> 00:10:01,769 Možda trebamo sagledati iz više kuteva. 124 00:10:01,769 --> 00:10:04,104 - Što imaš na umu? - Još imaš onaj letak? 125 00:10:18,619 --> 00:10:20,996 - Nastavi ga gnjaviti s tim. - Da, gospođo. 126 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie. 127 00:10:24,958 --> 00:10:27,670 Nazovi Blainea i otkaži sutrašnji sastanak. 128 00:10:30,339 --> 00:10:31,215 Predsjednice. 129 00:10:31,882 --> 00:10:34,259 - Mogla sam ja doći u Ovalni. - U redu je. 130 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 Hvala, Val. 131 00:10:41,183 --> 00:10:44,311 - Ima li novosti o Maddie? - Još ne. Ali mora biti živa. 132 00:10:44,311 --> 00:10:47,481 Nitko ne cilja na potpredsjednikovu kćer bez razloga. 133 00:10:47,481 --> 00:10:50,359 A ako nešto žele, ona mora biti dobro. 134 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 Ako je to Peter Sutherland, koji vrag želi? 135 00:10:52,945 --> 00:10:55,948 Samo nagađam, ali uvijek ga je mučio otac. 136 00:10:55,948 --> 00:10:59,034 Govorio je da su mu smjestili, da „istina postoji”. 137 00:10:59,034 --> 00:11:01,578 Možda ovako želi privući pozornost. 138 00:11:02,204 --> 00:11:03,831 Što se dogodilo sinoć? 139 00:11:04,957 --> 00:11:06,750 Dovela si ga ovamo i izgubila? 140 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 Sve ga savezne agencije traže dan i noć. 141 00:11:09,545 --> 00:11:12,715 Ne, kontrola štete ovdje nije dovoljna, Diane. 142 00:11:12,715 --> 00:11:15,259 Pitam se kako se ovo moglo dogoditi. 143 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 No? Došao je i razgovarali ste o slučaju Campbell... 144 00:11:19,388 --> 00:11:23,934 Rekla sam mu da dovede Rose Larkin, no došao je sam. Nije htio reći gdje je. 145 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 Nije rekao zašto je po Georgetownu tražio Maddie. 146 00:11:27,730 --> 00:11:30,065 Ništa, osim da nam više neće pomagati. 147 00:11:30,649 --> 00:11:31,567 Odmetnuo se. 148 00:11:32,735 --> 00:11:37,156 - Možda sada i Larkinicu drži kao taoca. - Obećala si da će biti na sigurnom. 149 00:11:37,156 --> 00:11:40,200 Da sam znala ono što znam sad, ne bih ga uključila. 150 00:11:40,200 --> 00:11:42,619 Znači slažeš se da si loše procijenila? 151 00:11:43,996 --> 00:11:46,540 Jer počinjem se pitati jesam li i ja. 152 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 - Kako se usuđuješ? - Pazi. 153 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 Čuvam ti leđa cijelu karijeru, Michelle. 154 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 Pomogla sam ti da uđeš u dom, senat, Bijelu kuću, 155 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 a sada kažeš da mi ne vjeruješ? 156 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 Ne tebi, tvojoj procjeni u ovom slučaju. 157 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 Sve što radim je za tvoja uvjerenja. 158 00:12:02,097 --> 00:12:05,893 Ne zato što smo prijateljice koje su zajedno povraćale na faksu. 159 00:12:05,893 --> 00:12:07,519 Zato što vjerujem u tebe. 160 00:12:07,519 --> 00:12:12,149 Tvoj plan može puno pomoći zemlji. Valjda znaš da ga nikad ne bih sabotirala. 161 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Krivo sam procijenila Petera. No naći ćemo i njega i Maddie. 162 00:12:19,406 --> 00:12:21,867 Michelle, na tvojoj sam strani. 163 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 Puno smo toga zajedno prošle. 164 00:12:30,125 --> 00:12:31,293 Istina. 165 00:12:31,877 --> 00:12:34,505 No mislim da trenutno imaš pune ruke, pa... 166 00:12:35,631 --> 00:12:38,342 Ako želiš očuvati plan, fokusiraj se na rutinu. 167 00:12:39,510 --> 00:12:42,221 Mislim da se moraš povući s ovog slučaja. 168 00:12:53,232 --> 00:12:54,775 Dobro došli u New Leaf. 169 00:12:55,275 --> 00:12:57,486 Jako je tiho. Osoblje je na odmoru? 170 00:12:57,486 --> 00:13:00,155 Većina prosvjeduje na Hillu. 171 00:13:00,155 --> 00:13:02,324 Ja sam Dylan. Kako vam mogu pomoći? 172 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 Mi smo iz Tajne službe. 173 00:13:05,494 --> 00:13:08,372 - Je li riječ o Maddie Redfield? - Poznajete je? 174 00:13:08,372 --> 00:13:11,124 - Znam tko je i da je nestala. - A ovog čovjeka? 175 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Da, to je Paulo. Paulo Bonetto. 176 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 Jedan od članova. Predaje na Georgetownu. 177 00:13:17,047 --> 00:13:22,970 Govorio je da će dovesti Maddie, ali još nije. Mislim da joj je sinoć htio reći. 178 00:13:22,970 --> 00:13:26,682 Znali ste da je Paulo sinoć planirao tajni sastanak s njom? 179 00:13:27,432 --> 00:13:30,936 Ne mislite valjda da je Paulo upleten u otmicu? 180 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - On ne bi... - Paulo je mrtav. 181 00:13:33,564 --> 00:13:35,899 - Što? - Ustrijelio ga je Maddien otmičar. 182 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 Netko tko je znao da se Paulo i Maddie potajno viđaju. 183 00:13:40,737 --> 00:13:41,655 Paulo je mrtav? 184 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Da. 185 00:13:43,615 --> 00:13:45,033 Gdje ste vi bili sinoć? 186 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Sranje, trebam li odvjetnika? 187 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 - Samo ako nešto krijete. - Ne, ništa. 188 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 Cijelu sam noć bio ovdje. 189 00:13:52,916 --> 00:13:55,544 Kako ste znali da je Maddie bila s njim? 190 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 Rekao mi je. 191 00:13:57,963 --> 00:14:02,301 Paolo je mislio da će, ako je vrbuje, ona proširiti poruku New Leafa. 192 00:14:02,301 --> 00:14:06,013 Sinoć ju je htio nagovoriti da snimi promotivnu poruku za nas. 193 00:14:06,013 --> 00:14:08,932 Trebao je poslati snimku, ali nije mi odgovorio. 194 00:14:08,932 --> 00:14:10,434 Tko je još znao za plan? 195 00:14:10,934 --> 00:14:13,687 - To nije bio pravi plan. - On? 196 00:14:15,063 --> 00:14:15,898 Ne. 197 00:14:17,065 --> 00:14:17,900 A on? 198 00:14:21,528 --> 00:14:23,280 Niste u nevolji, Dylane. 199 00:14:23,280 --> 00:14:24,239 Još ne. 200 00:14:25,824 --> 00:14:27,159 Recite nam tko je ovo. 201 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 - To je Matteo. - Matteo? 202 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - Koji Matteo? - Ne znam mu prezime. 203 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 Počeo se viđati s Paulom prije osam ili devet mjeseci, 204 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 ali nisam ga vidio tjednima. 205 00:14:43,008 --> 00:14:44,509 Rome Tome je prvi saznao. 206 00:14:44,509 --> 00:14:48,472 Da su nas ljudi poslušali o Peteru Sutherlandu i bombi u metrou, 207 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 Maddie Redfield sada bi bila na sigurnom. 208 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 Ovo je poruka za sve moje vjerne Romane. 209 00:14:55,228 --> 00:15:01,276 Imamo moralnu odgovornost pronaći tog seronju i dovesti ga pred lice pravde. 210 00:15:01,276 --> 00:15:03,737 Traženje loših vijesti nikome ne pomaže. 211 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Da. 212 00:15:11,536 --> 00:15:13,914 Oduvijek sam se htio približiti tati. 213 00:15:15,165 --> 00:15:16,541 Napokon sam to i dobio. 214 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 Za što je točno optužen? 215 00:15:24,341 --> 00:15:26,343 Procurili su povjerljivi dokumenti 216 00:15:26,343 --> 00:15:29,846 koji su ugrozili obrambene strategije SAD-a diljem svijeta. 217 00:15:30,681 --> 00:15:34,351 Proboj je povezan s protuobavještajnim odjelom FBI-ja. 218 00:15:35,102 --> 00:15:36,561 Tata je bio šef odjela. 219 00:15:37,187 --> 00:15:39,439 Jesu li pronašli dokaze, ili... 220 00:15:42,192 --> 00:15:44,444 Umro je prije nego što su ga optužili. 221 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 Dokazi nisu objavljeni. 222 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 Ako si znao da je nevin, 223 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 zašto si se pridružio FBI-ju? Sigurno ih mrziš. 224 00:15:54,830 --> 00:15:55,747 Moj tata... 225 00:15:56,707 --> 00:15:59,626 Uvijek je vjerovao u instituciju. 226 00:16:00,460 --> 00:16:02,337 Naučio me vjerovati u proces, 227 00:16:03,422 --> 00:16:05,841 nevinost dok se ne dokaže krivica, i ja... 228 00:16:08,301 --> 00:16:10,846 Mislio sam, ako zadržim tu vjeru... 229 00:16:10,846 --> 00:16:13,015 Možda jednom dokažeš da je nevin. 230 00:16:13,015 --> 00:16:13,974 Da. 231 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 - Jebeno naivno. - Ja mislim da nije. 232 00:16:18,478 --> 00:16:21,273 Mislim da u toj borbi sada ne možeš pobijediti. 233 00:16:21,857 --> 00:16:23,692 A možda postoji važnija borba. 234 00:16:24,735 --> 00:16:25,652 Da, možda. 235 00:16:28,739 --> 00:16:31,700 Što ćemo? Cijela me zemlja traži. 236 00:16:31,700 --> 00:16:34,619 Možemo odnijeti dokaze koje imamo medijima. 237 00:16:34,619 --> 00:16:37,414 Nitko nam neće vjerovati bez nepobitnog dokaza. 238 00:16:38,248 --> 00:16:39,958 Onda ga idemo naći. 239 00:16:40,542 --> 00:16:42,294 Čega se još sjećaš o bombašu? 240 00:16:42,294 --> 00:16:45,964 Sve sam rekao FBI-ju. Ispitali su stotine sumnjivaca. 241 00:16:47,007 --> 00:16:50,635 - Možemo li vidjeti što su radili? - Pristup mi je ukinut. 242 00:16:53,847 --> 00:16:56,391 Čekaj, uzeo si nečiju značku u Bijeloj kući. 243 00:16:56,892 --> 00:16:57,934 A Liamov? 244 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 Da. No i dalje nam treba njegova lozinka. 245 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Srećom, netko ima vještine i alate da je razbije. 246 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 - Sad si black hat? - A ti si traženi bjegunac. 247 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 Čini se da smo sjajan tim. 248 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 Primio sam ovo prije 20 minuta. 249 00:17:18,371 --> 00:17:22,876 Moj ti otac može dati što god želiš, samo daj da razgovaram s njim. 250 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Reci mu zahtjeve. 251 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 Samo je jedan. 252 00:17:29,800 --> 00:17:32,260 „Imaš dva dana. 253 00:17:32,260 --> 00:17:35,472 Priznaj da si isplanirao bombu u metrou i to zataškao. 254 00:17:38,975 --> 00:17:44,064 Priznaj s kim si radio. Ako to ne učiniš, Maddie će svijetu reći što si učinio 255 00:17:44,064 --> 00:17:46,566 i onda ću je pred svima ubiti.” 256 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 Koji je ovo kurac? I zašto ga šalju samo tebi? 257 00:17:50,737 --> 00:17:51,655 Nije jasno, 258 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 no moji momci prate e-mail. 259 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 - Što sad? - Nastavljamo po planu. 260 00:17:56,785 --> 00:17:59,079 Imamo dva dana da je nađemo, bit će OK. 261 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 OK? Ovo je moja obitelj. Maddien život. 262 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 Ne vidim kamere u blizini, možeš smanjiti doživljaj. 263 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 Jebi se. 264 00:18:07,587 --> 00:18:08,505 To je moja kći. 265 00:18:08,505 --> 00:18:10,924 I malo je kasno da sad počneš mariti. 266 00:18:10,924 --> 00:18:15,262 Otmičar ne traži da se samo ti žrtvuješ. Želi da svi platimo. 267 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Ima pravo. 268 00:18:19,391 --> 00:18:20,767 Isuse Kriste. 269 00:18:24,896 --> 00:18:25,730 Dobro. 270 00:18:28,900 --> 00:18:29,943 Što ako priznam? 271 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Tko bi uopće povjerovao? 272 00:18:32,279 --> 00:18:37,075 Otac otete djevojke rekao bi sve da je oslobodi, zar ne? 273 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 To je to, priznat ću. 274 00:18:40,162 --> 00:18:42,330 A kad je vratimo, poreći ću 275 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 i nitko neće vjerovati. 276 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 Dok netko počne pratiti trag dima i naleti na jebeni požar. 277 00:18:48,712 --> 00:18:50,297 Nećeš ispuniti zahtjeve. 278 00:18:50,297 --> 00:18:53,758 Ako otmičar kaže Maddie što zna, što i ako je vratimo? 279 00:18:53,758 --> 00:18:55,760 - Mogu je kontrolirati. - Možeš li? 280 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 Da, kao i uvijek. 281 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 A ako ti kažem da se Maddie spremala javno te poniziti? 282 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 O čemu govoriš? 283 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 - Koji je to kurac? - Otvori. 284 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 Tvoja stara nadzorna kamera. 285 00:19:24,414 --> 00:19:26,750 Maddie je nešto natuknula na terapiji. 286 00:19:26,750 --> 00:19:31,254 Srećom, dr. Hennings me upozorila što Maddie želi pokazati svijetu. 287 00:19:32,088 --> 00:19:33,006 Pogledaj. 288 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Ja jesam. 289 00:19:35,467 --> 00:19:38,511 - Kći te želi uništiti. - Zašto to radiš? 290 00:19:38,511 --> 00:19:40,722 Tražio si da počistim tvoj nered. 291 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 Što sam i učinila. 292 00:19:42,349 --> 00:19:46,853 Nevoljko, ogorčeno, ali učinkovito. 293 00:19:46,853 --> 00:19:50,607 Zato možeš prestati kukati i samosažalijevati se 294 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 i prihvatiti osnovnu jebenu realnost. 295 00:19:53,610 --> 00:19:57,239 Zajedno smo u ovome i neću dopustiti da nas uništiš. 296 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 To možeš zadržati. Imamo digitalne kopije. 297 00:20:05,538 --> 00:20:07,624 Mislio sam da smo svi u istom timu. 298 00:20:08,208 --> 00:20:09,918 Jesmo. Samo je sada službeno. 299 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 Upomoć! 300 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 Neka mi netko pomogne! 301 00:20:58,967 --> 00:21:01,303 Viči do mile volje, nitko te neće čuti. 302 00:21:17,235 --> 00:21:19,404 - Zašto si ga ubio? - Koga, Paula? 303 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 Ne brini se, nisi mu se sviđala. 304 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - Bila si samo meta. - Planirao je ovo s tobom? 305 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 Paulo te iskorištavao za svoju kampanju, 306 00:21:28,663 --> 00:21:30,582 a ja njega da bih došao do tebe. 307 00:21:30,582 --> 00:21:33,251 Što god ovo bilo, ne moraš ići do kraja. 308 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 Nije prekasno da postupiš ispravno. 309 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 Ne zanima me ispravno. 310 00:21:38,631 --> 00:21:40,008 Što te zanima? 311 00:21:40,675 --> 00:21:41,718 Osveta. 312 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 Za što? 313 00:21:46,264 --> 00:21:47,682 Riječ je o tati, zar ne? 314 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 Mora biti. Što je učinio? 315 00:21:54,356 --> 00:21:56,941 - Mogu ti pomoći. - Pomažeš time što si ovdje. 316 00:21:56,941 --> 00:21:59,944 Ne razumiješ. Jebeno mrzim svog oca. 317 00:22:03,698 --> 00:22:05,700 Želiš ga uništiti? Mogu ti pomoći. 318 00:22:06,701 --> 00:22:09,287 Dobar pokušaj. Vidio sam njegove reklame. 319 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 Ti si njegov ponos koji maše zastavom i jede pitu. 320 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 Nasjeo si na ta sranja? To je predstava, nastup. 321 00:22:16,044 --> 00:22:18,588 Želiš ga uništiti? Imam nešto što to može. 322 00:22:19,506 --> 00:22:21,716 Imam snimku koja će biti njegov kraj. 323 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 Samo je moramo nabaviti. 324 00:22:25,512 --> 00:22:26,763 Ne postoji „mi”. 325 00:22:29,057 --> 00:22:33,228 Nalazi se u Racineu u Wisconsinu. 419 North Lake Drive. 326 00:22:34,604 --> 00:22:36,398 Isplatit će se, obećavam. 327 00:22:41,319 --> 00:22:43,905 U tjednu kad je umro, Hawkins je pretraživao 328 00:22:43,905 --> 00:22:46,282 ovih 12 sumnjivaca na internetu. 329 00:22:46,282 --> 00:22:50,286 Ako je Turn Lake upleten, tražimo bivšeg vojnika mlađeg od 35. 330 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 Dobro. 331 00:22:53,081 --> 00:22:55,667 - Ostaju dvojica. - Pedro Navarro... 332 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 On je te noći imao čvrst alibi. Tko je drugi? 333 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Colin Worley. Mrtav? 334 00:23:03,258 --> 00:23:07,011 Umro je dan prije nego što je FBI trebao doći i ispitati ga. 335 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 Sumnjivi tajming? 336 00:23:08,972 --> 00:23:11,349 Mislim, ne piše ni uzrok smrti. 337 00:23:11,933 --> 00:23:14,644 Dosje je mršav. Kao da se nisu ni potrudili. 338 00:23:14,644 --> 00:23:16,521 Ili ga je netko izmijenio. 339 00:23:19,524 --> 00:23:25,071 OK, ako dokažemo da je Colin Worley bombaš, možemo sve povezati s Turn Lakeom. 340 00:23:25,071 --> 00:23:29,284 Možda je on taj. Hakiraj u okružnu arhivu i pronađi nalaz autopsije. 341 00:23:29,284 --> 00:23:31,494 - Daj, hakiraj? - Da, hakiraj. 342 00:23:31,494 --> 00:23:34,080 To što nam treba neće biti digitalizirano. 343 00:23:34,080 --> 00:23:37,959 Sutra možemo pristati i posjetiti arhiv kao normalni ljudi. 344 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 Ni prijatelji ni bivša ne znaju gdje je. 345 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 Budući da je vješt u protunadzoru, 346 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 nije ostavio puno tragova. 347 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 No saznali smo da je profesor htio vrbovati Maddie za New Leaf, 348 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 a njegov dečko, Matteo... 349 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 - Čovjek s crteža? - Da. Možda je dio tog plana. 350 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 Matteo bi mogao biti najbolja šansa da nađemo Maddie. 351 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 Ipak, Peter Sutherland ostaje glavni osumnjičeni. 352 00:24:04,527 --> 00:24:06,905 Došao je u Georgetown i prijetio Maddie. 353 00:24:06,905 --> 00:24:10,200 Pitao je za prošli događaj misleći da je Maddie meta. 354 00:24:10,200 --> 00:24:15,163 Pobjegao je iz Bijele kuće kroz tunel da izbjegne pitanja. Nevin čovjek to ne čini. 355 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 Moguće je da on i Matteo surađuju. 356 00:24:18,791 --> 00:24:21,586 Mnogo drugih agenata i dalje traži Sutherlanda. 357 00:24:21,586 --> 00:24:26,007 Agentica Arrington i ja predlažemo da situaciji pristupimo iz drugog kuta. 358 00:24:26,007 --> 00:24:28,635 Trenutno smo pod ogromnim mikroskopom. 359 00:24:28,635 --> 00:24:35,016 Ljudi su nervozni, uplašeni, pitaju se tko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja. 360 00:24:35,600 --> 00:24:38,394 Ako javnost vidi da prekidamo lov na Sutherlanda 361 00:24:38,394 --> 00:24:43,525 zbog nekog zelenog u sandalama, možemo se pozdraviti s vladom i našim planom. 362 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - Nije li ovo stvar Tajne službe? - Odstupi. 363 00:24:47,862 --> 00:24:49,072 Farrica ima pravo. 364 00:24:50,240 --> 00:24:52,367 - Monkse, držite se Sutherlanda. - Ali... 365 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 Nije li vama Maddie pobjegla u ruke otmičara? 366 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 Pomislila bih da svu energiju koristite da je nađete. 367 00:25:01,334 --> 00:25:03,545 A Peter Sutherland je početak i kraj. 368 00:25:05,588 --> 00:25:07,048 Krenite. 369 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 Priče iz današnjih vijesti šokantne su. 370 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 Dokazi zanemarivanja, uskraćivanja lijekova protiv boli. 371 00:25:22,981 --> 00:25:28,027 Ovo su muškarci i žene od kojih tražimo da sve riskiraju i zaštite nas i demokraciju. 372 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 - Nemam ništa novo. - Ja možda imam. 373 00:25:32,240 --> 00:25:36,286 Maddieni su agenti nešto nanjušili. Vratila sam ih na Petera. 374 00:25:36,286 --> 00:25:37,370 Treba istražiti. 375 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 - Imaš li ime? - Bez prezimena. 376 00:25:39,330 --> 00:25:40,623 Matteo. 377 00:25:40,623 --> 00:25:42,500 - Znači li ti što? - Ne. 378 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 Povezan je s nekom klimatskom skupinom, New Leaf. 379 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Nešto između Greenpeacea i ekoterorista. 380 00:25:48,715 --> 00:25:50,341 Imam skicu, šaljem ti je. 381 00:25:55,138 --> 00:25:56,222 Prepoznaješ li ga? 382 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 Da, prepoznajem ga. 383 00:26:18,077 --> 00:26:21,664 Kuća u Racineu pripada paru, Franku i Denise Gimble. 384 00:26:21,664 --> 00:26:25,543 - Preselili smo se zbog tate. - Žena je prošli tjedan ubijena. 385 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 Policija je na mjestu zločina pronašla samo otetu bebu. 386 00:26:30,548 --> 00:26:32,550 Što je, moram reći, jebeno čudno. 387 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 - Bebu? - Vratili su je mami. 388 00:26:35,303 --> 00:26:41,768 No bilo je i štete na zidu podruma, zbog čega policija misli da su nešto uzeli. 389 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 Snimku sam sakrila u podrum, ali to je bila tajna. 390 00:26:46,397 --> 00:26:47,940 Nitko nije znao, osim... 391 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 Moje terapeutkinje. 392 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 Zašto bi ona... 393 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 Što je bilo na snimci? 394 00:27:03,748 --> 00:27:05,667 - Zašto nisi odjevena? - Ne idem. 395 00:27:05,667 --> 00:27:09,712 Prestani biti sebična. Ovaj event sponzorira zaklada tvoje sestre. 396 00:27:09,712 --> 00:27:11,964 O tvojem dolasku nema razgovora. 397 00:27:12,799 --> 00:27:15,176 Neću više sjediti i slušati tvoje laži. 398 00:27:18,221 --> 00:27:19,097 Molim? 399 00:27:19,847 --> 00:27:24,560 Stat ćeš na pozornicu i plakati o tome kako je Sarah mrtva jer ja nisam pazila. 400 00:27:24,560 --> 00:27:27,563 Sad se sjećam što se dogodilo taj dan kod bazena. 401 00:27:27,563 --> 00:27:31,859 Uvijek govoriš da se utopila zbog mene, ali ti si ostavio otvorena vrata 402 00:27:31,859 --> 00:27:33,319 i nas same. 403 00:27:33,319 --> 00:27:37,031 Žao mi je što moraš izmišljati da zaštitiš svoju savjest, 404 00:27:37,031 --> 00:27:38,366 ali opraštam ti. 405 00:27:38,366 --> 00:27:40,410 Sarah se utopila zbog tebe, tata! 406 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Stalno kriviš mene, ali ti si kriv. Ne ja, ti! 407 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 Reći ću cijelom svijetu. 408 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 Ti nezahvalna, lažljiva, jebena kučko! 409 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 Pusti me! 410 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 Silazi dolje 411 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 i izgovori svoj tekst kao uvijek. 412 00:28:10,440 --> 00:28:13,776 - Htjela sam pokazati svijetu tko je on. - Zašto nisi? 413 00:28:14,402 --> 00:28:15,653 Jer sam mu vjerovala. 414 00:28:15,653 --> 00:28:16,988 Ubio bi me. 415 00:28:19,532 --> 00:28:24,245 A onda mi je tako pomutio pamet da sam počela sumnjati da bi me itko saslušao. 416 00:28:28,374 --> 00:28:31,961 Što god želiš ili planiraš za mog oca, 417 00:28:31,961 --> 00:28:33,463 možemo provesti zajedno. 418 00:28:37,592 --> 00:28:38,468 Vidjet ćemo. 419 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 Ne, molim te. 420 00:28:45,349 --> 00:28:46,225 Molim te! 421 00:29:46,619 --> 00:29:48,454 Ignorirao si moje pozive. 422 00:29:48,454 --> 00:29:50,957 Poslao sam tvom partneru šifru za prekid. 423 00:29:52,416 --> 00:29:56,671 Stvari postaju neuredne. Što manje kontakata, to bolje. 424 00:29:58,256 --> 00:29:59,215 Mrtav je. 425 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 Znam. 426 00:30:04,470 --> 00:30:07,098 Misija nije ni blizu prekida. 427 00:30:07,098 --> 00:30:10,852 - Čuj, razumijem kako se osjećaš. - Začepi! 428 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 Ti ništa ne razumiješ. 429 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 On i ja... 430 00:30:18,568 --> 00:30:20,528 Mi smo se uklapali u ovaj svijet... 431 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 Zajedno. 432 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 A sad ga više nema. 433 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 Zato ćeš mi reći gdje je Peter Sutherland. 434 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 Ne znam. 435 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 - Cijela ga zemlja traži. - Misliš da sam glupa? 436 00:30:38,045 --> 00:30:39,839 Ne, nimalo. 437 00:30:40,339 --> 00:30:42,800 Dobro, dogovorit ćemo se. 438 00:30:43,509 --> 00:30:45,469 Znam tko je oteo Maddie Redfield. 439 00:30:45,469 --> 00:30:47,471 Dat ću ti zadnju poznatu adresu. 440 00:30:47,471 --> 00:30:49,807 Pronađi ga, pobrini se za njega, 441 00:30:51,309 --> 00:30:53,603 a ja ću ti naći Petera Sutherlanda. 442 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 Dogovoreno? 443 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Izvolite. 444 00:31:13,539 --> 00:31:14,498 - Hej. - Hej. 445 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 Parkiraju aute u garaži iza ugla. 446 00:31:18,377 --> 00:31:20,546 - Idemo po ključ dok je sigurno. - Da. 447 00:31:23,174 --> 00:31:24,008 Stvarno? 448 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 Dobro. 449 00:31:32,808 --> 00:31:35,353 - Čuvaj se. - I ti. Nemoj se predugo zadržati. 450 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 Sranje. 451 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 Sve osobne stvari i torbice idu u kante desno. 452 00:32:04,256 --> 00:32:05,091 Prođite. 453 00:32:07,218 --> 00:32:08,052 Slobodni ste. 454 00:32:09,303 --> 00:32:11,681 Osobne stvari i torbice u kante desno. 455 00:32:26,988 --> 00:32:28,823 - Bok. - Mogu li vam pomoći? 456 00:32:28,823 --> 00:32:33,786 Trebam kopije svih javnih spisa vezanih uz Colina Worleya. 457 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 - Colin Worley? - Da. 458 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 Dobro, samo ispunite ovaj obrazac. I trebam osobnu. 459 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Ajme, išli ste na Cal? 460 00:32:46,799 --> 00:32:48,134 Ne, sin se prijavio. 461 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 Nije lako kad niste iz države, no trudim se manifestirati. 462 00:32:51,762 --> 00:32:54,473 Ako mi kažete ime i iz koje je škole, 463 00:32:54,473 --> 00:32:56,100 mogu se založiti za njega. 464 00:32:56,600 --> 00:32:59,645 Bivša sam studentica i znam ljude u referadi. 465 00:32:59,645 --> 00:33:01,313 - Stvarno? - Bit će mi drago. 466 00:33:03,482 --> 00:33:07,445 Iskreno, faks bi profitirao od talenta iz drugih država. 467 00:33:07,445 --> 00:33:11,532 Max će biti oduševljen. Parkirali ste unutra? Da vam ovjerim karticu? 468 00:33:11,532 --> 00:33:12,783 Ne, u redu je. 469 00:33:13,701 --> 00:33:15,995 No s nečim mi možete pomoći. 470 00:33:17,204 --> 00:33:22,084 Taj je Worley bio zaručnik moje sestre. Oduvijek sam mislila da nešto ne štima, 471 00:33:22,084 --> 00:33:26,630 no sestra mi nije vjerovala dok nije nestao, i to bez traga. 472 00:33:26,630 --> 00:33:29,717 Moram saznati što je s njim i gdje bi mogao biti. 473 00:33:29,717 --> 00:33:32,887 Ajme. Izvući ću spise čim ispunite obrazac. 474 00:33:34,096 --> 00:33:35,097 Stvar je u tome... 475 00:33:35,639 --> 00:33:38,893 Colinovi su suradnici opasni i dobro povezani. 476 00:33:39,477 --> 00:33:43,230 Ako imaju veze s nestankom, znat će da sam se raspitivala. 477 00:33:43,230 --> 00:33:47,359 Mogu li doći do spisa, a da ne ostavim trag? 478 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 Žao mi je, ne mogu izdati spise bez dokumentacije. 479 00:33:51,113 --> 00:33:55,701 Molim vas, samo želim zaštititi sestru i dobiti odgovore. 480 00:33:55,701 --> 00:33:59,497 Razumijem da je situacija osjetljiva, no mogu ostati bez posla. 481 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 To je zadnje što želim. 482 00:34:04,376 --> 00:34:05,503 Snaći ću se. 483 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 I bez brige, javit ću referadi za Maxa. 484 00:34:26,607 --> 00:34:27,942 Hej! 485 00:34:30,611 --> 00:34:31,737 Oprostite, gospođo? 486 00:34:35,991 --> 00:34:37,118 Zaboravili ste ovo. 487 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 Imaju kamere u uredu. 488 00:34:43,374 --> 00:34:45,876 Nadam se da ćete vi i sestra naći odgovore. 489 00:34:45,876 --> 00:34:47,878 I ja. Puno vam hvala. 490 00:35:03,394 --> 00:35:04,436 Hej. 491 00:35:04,436 --> 00:35:07,314 Nisam li te vidio u autu s Peterom Sutherlandom? 492 00:35:07,314 --> 00:35:09,400 Ti si ona nestala kompjuterašica? 493 00:35:09,400 --> 00:35:11,360 Mislim da ste pogriješili. 494 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 Gdje je on? 495 00:35:13,445 --> 00:35:15,030 Prisiljava li te? 496 00:35:15,030 --> 00:35:17,491 - Možemo te zaštititi od njega. - Odjebite! 497 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 Samo želimo razgovarati. Dođi. 498 00:35:19,994 --> 00:35:22,997 - Pomažeš li tom izdajniku? - Nije izdajnik. 499 00:35:23,873 --> 00:35:26,292 - Građansko uhićenje. Zovi murju. - Puštaj!! 500 00:35:26,292 --> 00:35:28,294 Ovako domoljubi rješavaju stvar. 501 00:35:30,671 --> 00:35:32,256 Dečki, on je. 502 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Pustite je! - Privest ćemo i tebe! 503 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - Isuse! - Petere, spusti to! 504 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 - Hajde, Rose! Jesi li dobro? - Da. 505 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - Gdje ti je bila pamet? - Što? 506 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 Svađaš se s tim luđacima. 507 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 - Tu nema razuma. - Srali su po tebi. 508 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 - Koga briga? - Mene. 509 00:35:55,738 --> 00:35:59,116 Ne možeš se tako izlagati zbog mene. 510 00:35:59,116 --> 00:36:03,204 - Nije vrijedno. - Ljudi moraju znati da si ti pozitivac. 511 00:36:03,204 --> 00:36:04,413 Borit ću se za to. 512 00:36:06,582 --> 00:36:09,084 - Idemo nazad na brod ili... - Da. 513 00:36:09,627 --> 00:36:12,504 Da, ali vidjeli su auto, pa moramo naći drugi. 514 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 Jim Wilson? 515 00:36:18,719 --> 00:36:19,637 Taj sam. 516 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 Tajna služba. 517 00:36:22,848 --> 00:36:25,184 Imamo par pitanja o Peteru Sutherlandu. 518 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 Mislite da znam gdje je, agente Monks? 519 00:36:29,647 --> 00:36:34,693 Kad ste primili metak za predsjednika, izgurali ste moj članak s naslovnice. 520 00:36:35,736 --> 00:36:37,738 Ja sam novinar, Baltimore Sun. 521 00:36:37,738 --> 00:36:40,824 Ovdje smo jer ste Peteru slali rođendanske čestitke. 522 00:36:41,325 --> 00:36:42,326 Da, jesam. 523 00:36:44,328 --> 00:36:45,412 Sačuvao ih je? 524 00:36:48,415 --> 00:36:49,625 Uđite, razgovarajmo. 525 00:36:53,337 --> 00:36:55,506 - Što je vama Peter? - Kumče. 526 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 Bio mi je kumče. 527 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 Komplicirano je. 528 00:37:00,094 --> 00:37:01,011 Evo, sjednite. 529 00:37:05,724 --> 00:37:08,686 Peterov mi je otac godinama bio najbolji prijatelj. 530 00:37:09,478 --> 00:37:13,649 Ja nisam imao djece, pa sam Petera uvijek smatrao sinom. 531 00:37:14,400 --> 00:37:18,320 Vikende bismo provodili u prirodi. 532 00:37:19,071 --> 00:37:21,573 Postali smo bliskiji kad mu je umrla mama. 533 00:37:22,283 --> 00:37:24,076 Tragično je što je sve prošao. 534 00:37:24,952 --> 00:37:26,662 Jedan gubitak za drugim. 535 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Prvo majka, pa otac, pa vi. 536 00:37:31,292 --> 00:37:33,836 - Pokušao sam održati kontakt. - Što je uzrok? 537 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 Razlika u mišljenjima. 538 00:37:37,965 --> 00:37:40,467 Kad mu je otac umro, počeo sam istraživati. 539 00:37:40,467 --> 00:37:45,389 Tko je mogao objaviti te spise? Mjesecima sam radio na tome. 540 00:37:46,223 --> 00:37:50,728 Stalno sam se vraćao na isto. Najvjerojatniji je počinitelj Peter. 541 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 Stariji. 542 00:37:52,855 --> 00:37:56,191 - Mislili ste da je izdajnik? - Nisam htio vjerovati. 543 00:37:56,191 --> 00:37:58,944 Ali morao sam prijaviti. 544 00:37:58,944 --> 00:38:01,280 - Junioru je to teško palo. - Da. 545 00:38:01,280 --> 00:38:02,573 Osjećao se izdano. 546 00:38:03,490 --> 00:38:06,327 Pokušao sam objasniti, no šteta je bila učinjena. 547 00:38:06,327 --> 00:38:09,413 Kad je otišao na faks, prekinuo je sve veze. 548 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 Više ga nisam vidio ni čuo. 549 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Dakle, da vam odgovorim na pitanje, ne. 550 00:38:19,256 --> 00:38:23,135 Ne znam gdje je sad, gdje je bio ni kamo ide. 551 00:38:24,094 --> 00:38:29,350 Ali znam da griješite u slučaju Maddie Redfield. 552 00:38:29,350 --> 00:38:31,643 - Zašto? - Peteru je stalo do ljudi. 553 00:38:31,643 --> 00:38:34,271 Nije važno jesu li prijatelji ili stranci. 554 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 Stalo mu je i što ljudi misle o njemu. 555 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 Ne prelazi granice ni milimetra. 556 00:38:39,943 --> 00:38:44,656 To nije osoba koja tek tako otme potpredsjednikovu kćer. 557 00:38:44,656 --> 00:38:47,743 Bilo kako bilo, ipak ga moramo pronaći i isključiti. 558 00:38:48,327 --> 00:38:49,995 Znate li gdje bi mogao biti? 559 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Ovo je bilo prije dva sata. 560 00:38:55,876 --> 00:38:57,086 Građansko uhićenje. 561 00:38:57,086 --> 00:39:00,714 Moramo naći Petera dok ne ozlijedi sebe ili druge. 562 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Hej, pusti je! 563 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 Privest ćemo i tebe! 564 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - Isuse! - Petere, spusti to! 565 00:39:06,136 --> 00:39:09,139 Ne znam što da vam kažem. Ne znam gdje je. 566 00:39:09,139 --> 00:39:12,601 - Vikendom ste bili u prirodi. Gdje? - Posvuda. 567 00:39:12,601 --> 00:39:15,396 Blue Ridge, Catskills, Adirondacks, posvuda. 568 00:39:15,396 --> 00:39:18,565 Imate kamper? Vidio sam kuku na kamionetu. 569 00:39:18,565 --> 00:39:20,818 Na staroj adresi, kod Shenandoaha. 570 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 A ta je? 571 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 - Još neko mjesto? - Nemam pojma. 572 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 To je on? 573 00:39:29,952 --> 00:39:31,328 Da. 574 00:39:31,829 --> 00:39:33,705 - To je vaš brod? - Da. 575 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 Rijetko ga koristim. 576 00:39:35,249 --> 00:39:38,293 Sumnjam da bi se Peter sjetio gdje ga držim. 577 00:39:39,670 --> 00:39:41,088 A gdje ga držite? 578 00:39:45,050 --> 00:39:49,888 Nalaz obdukcije kaže da je predoziranje. Nisu nađeni tragovi nasilja. 579 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 Dosje spominje par boravaka na rehabilitaciji odlukom suda, 580 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 tako da je predoziranje moguće. 581 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 Sranje. 582 00:39:59,398 --> 00:40:02,526 Osobni predmeti poslani su najbližim srodnicima. 583 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 Nema imena, ali piše adresa. 584 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 Predmeti uključuju novčanik, ključeve, 585 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 i ključ karticu tvrtke Allontine Manufacturing. 586 00:40:11,952 --> 00:40:12,911 Pretraži je. 587 00:40:14,830 --> 00:40:17,458 Allontine Manufacturing. 588 00:40:19,418 --> 00:40:20,961 Nema digitalnog otiska. 589 00:40:21,920 --> 00:40:25,549 Čudno, no ne mora biti problem. Samo treba znati gdje tražiti. 590 00:40:29,636 --> 00:40:30,512 O, Bože. 591 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 Što? 592 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 To je podružnica Turn Lake Industriesa. 593 00:40:37,144 --> 00:40:38,228 Sranje. 594 00:40:39,062 --> 00:40:40,731 Ovo su fotografije uhićenja. 595 00:40:41,940 --> 00:40:45,319 - On je naš tip. Colin Worley je bombaš. - Čekaj, kako znaš? 596 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 Tip kojeg sam te noći lovio imao je tu tetovažu. 597 00:40:48,405 --> 00:40:53,452 Turn Lake bi znao kako nekoga ubiti tako da izgleda kao nesreća, predoziranje. 598 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 Turn Lake angažira Colina Worleyja, zaustaviš ga, on pobjegne... 599 00:40:57,289 --> 00:40:59,208 I oni ga ubiju da zametu trag. 600 00:41:00,292 --> 00:41:02,836 Moramo vidjeti kome ovaj pretinac pripada. 601 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 Možda je najbliži srodnik znao što Worley radi. 602 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Ako doznamo koga je htio ubiti... 603 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Možda spriječimo novi pokušaj za dva dana. 604 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Da. 605 00:41:15,098 --> 00:41:18,435 Dobro, hvala. Vidimo se u kampusu kad završimo ovdje. 606 00:41:19,686 --> 00:41:24,358 Policija Shenandoahana provjerila je kamper. Nitko mjesecima nije bio ondje. 607 00:41:24,983 --> 00:41:27,694 Almora će me povući ako uskoro nešto ne nađemo. 608 00:41:27,694 --> 00:41:30,697 - Ne brini se za Almoru. - Ne brinem se za sebe. 609 00:41:31,198 --> 00:41:33,325 Brinem se da neću biti tu za Maddie. 610 00:41:33,951 --> 00:41:36,954 Brine me gdje je sada i kako se drži. 611 00:41:39,289 --> 00:41:43,794 Maddie i ja vježbale smo različite scenarije, za slučaj da se nađe u nevolji. 612 00:41:44,378 --> 00:41:47,965 Njoj je to bilo smiješno, ali uživala je, kao u igri. 613 00:41:49,299 --> 00:41:50,968 I meni se činilo da je igra. 614 00:41:52,010 --> 00:41:53,720 Nisam mislila da će se nešto... 615 00:42:00,018 --> 00:42:02,312 Ruke u vis! Baci torbu! 616 00:42:02,312 --> 00:42:04,898 - Jebene ruke u vis! - Na tlo, oboje! 617 00:42:04,898 --> 00:42:06,441 Na koljena, odmah! 618 00:42:08,068 --> 00:42:08,902 Imam ih. 619 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Petere? 620 00:42:19,037 --> 00:42:20,539 Da. Bit će u redu. 621 00:42:24,376 --> 00:42:25,460 Bit će u redu. 622 00:44:26,748 --> 00:44:28,417 Prijevod titlova: Jana Bušić