1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
Shvaćaš li što govoriš?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
Ne brine me što su ti ljudi učinili,
nego što će učiniti.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Drugi napad?
- Da.
4
00:00:12,388 --> 00:00:15,600
- Želim ovo.
- Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati.
5
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Treba mi nešto drugo.
- Zašto?
6
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
Ne!
7
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Začepi.
8
00:00:21,397 --> 00:00:23,274
PRIJE
9
00:00:23,274 --> 00:00:27,070
- Mogu li vam pomoći?
- Htjela sam da vidi kuću. Tu sam odrasla.
10
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
Želite li ući?
11
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
Našao!
12
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Puno je Turn Lakeova novca
otišlo potpredsjedniku Redfieldu.
13
00:00:38,790 --> 00:00:41,918
Wick ne bi znao za Akciju
da mu netko nije rekao.
14
00:00:41,918 --> 00:00:44,629
Sutherland i Larkinica
znaju za tebe i Wicka.
15
00:00:44,629 --> 00:00:47,632
Ne mogu se baviti time,
Diane. Kći mi je nestala.
16
00:00:47,632 --> 00:00:50,134
Možeš li ovo riješiti kako si obećala?
17
00:00:50,134 --> 00:00:51,427
Što želiš učiniti?
18
00:00:51,427 --> 00:00:56,057
Dat ću uhititi Petera. Izolirati ga dok
ne nađemo način da ga neutraliziramo.
19
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Vidim ga!
20
00:01:00,103 --> 00:01:01,729
Vi niste moja cura.
21
00:01:01,729 --> 00:01:03,564
Otkaži, trebam uslugu.
22
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
I jebe mi se tko je glavni.
23
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
Važno je samo da nađemo Maddie.
24
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Dakle, ovdje nema šefa.
25
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Ako ga ne možemo ušutkati,
možda ga možemo diskreditirati.
26
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
Moja je kći sinoć oteta.
27
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
Tajna služba identificirala je sumnjivca
za Maddien nestanak.
28
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr.
29
00:01:54,282 --> 00:01:57,326
{\an8}ČETRNAEST GODINA PRIJE
30
00:01:59,370 --> 00:02:01,164
Kako su nas nadmašili?
31
00:02:01,164 --> 00:02:06,169
Slušaj, većina naših glasača nema
ni širokopojasni, briga me za internet.
32
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Tata, želim ovo.
- Dovedi mi velike donatore.
33
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Stani!
- Glasači ne dovode ljude na pozicije.
34
00:02:11,716 --> 00:02:14,760
Dovode ih direktori i veliki odbori. Zato...
35
00:02:14,760 --> 00:02:16,012
- Ne!
- Čekaj.
36
00:02:16,596 --> 00:02:19,223
Maddie! Daj Sarah igračku.
37
00:02:19,223 --> 00:02:20,391
Ali moja je.
38
00:02:20,391 --> 00:02:22,185
Dijelite ili ću je oduzeti.
39
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Oprosti, sam se natežem s dvoje djece.
40
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Ponekad bih si htio nožem iskopati oči.
41
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
Ne, neću to reći naglas. Govorim tebi.
42
00:02:36,490 --> 00:02:38,826
Sarah?
43
00:02:40,036 --> 00:02:42,205
Ne!
44
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
45
00:02:54,091 --> 00:02:57,094
Maddie!
46
00:03:08,648 --> 00:03:10,399
Sarah će se vratiti, tatice.
47
00:03:12,109 --> 00:03:13,444
Kako to misliš?
48
00:03:13,444 --> 00:03:16,781
Sarah mi je uzela lutku
i poželjela sam da zauvijek ode.
49
00:03:19,325 --> 00:03:22,745
Zato se to dogodilo.
Ali mogu poželjeti da se vrati.
50
00:03:22,745 --> 00:03:25,539
- Ti si trebala paziti na nju.
- Znam.
51
00:03:25,539 --> 00:03:26,582
Mogu poželjeti...
52
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
Ne ide tako, Maddie.
53
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
Kad poželiš da netko umre, to je to.
54
00:03:32,922 --> 00:03:34,799
Sarah više nema, razumiješ?
55
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
Zauvijek je otišla.
56
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
A ti si trebala paziti na nju.
57
00:03:51,649 --> 00:03:55,027
NOĆNI AGENT
58
00:04:24,765 --> 00:04:25,933
Gdje sam?
59
00:04:27,268 --> 00:04:28,978
Tko si ti? Čemu sve ovo?
60
00:04:28,978 --> 00:04:30,146
- Reci mi.
- Ustani.
61
00:04:32,606 --> 00:04:33,691
Ustani.
62
00:04:38,112 --> 00:04:39,322
Uzmi novine.
63
00:04:43,284 --> 00:04:44,160
Naslovnica.
64
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Više.
65
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
Moj ti otac može dati što god želiš,
samo daj da razgovaram s njim.
66
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Molim te.
67
00:04:56,797 --> 00:04:58,090
Što hoćeš od mene?
68
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
Što hoćeš od mene?
69
00:05:35,920 --> 00:05:37,088
Nije ni oklijevao.
70
00:05:41,967 --> 00:05:43,219
Jednom sam ga nazvao.
71
00:05:45,012 --> 00:05:45,888
I bio je tu.
72
00:05:47,390 --> 00:05:49,725
Znam, ali i ti bi za njega učinio isto.
73
00:05:50,976 --> 00:05:53,771
Moramo ići dalje.
Inače bi mnogi mogli stradati.
74
00:05:53,771 --> 00:05:56,315
- Mnogi jesu stradali.
- Ali ti nisi kriv.
75
00:06:07,660 --> 00:06:11,747
Petere, ja ne bih bila ovdje
da me ti nisi spasio.
76
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
Cisco, Lorna...
77
00:06:14,750 --> 00:06:16,377
Ne bi htjeli da odustanemo.
78
00:06:16,961 --> 00:06:18,295
Osobito teta i tetak.
79
00:06:20,214 --> 00:06:22,007
Kad je Lorna govorila o njima...
80
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
Zvučali su...
81
00:06:27,471 --> 00:06:28,639
Bili su najbolji.
82
00:06:31,684 --> 00:06:32,518
Žao mi je.
83
00:06:39,316 --> 00:06:40,943
Ne znam što ću bez njih,
84
00:06:41,902 --> 00:06:43,571
ali znam da se neću predati.
85
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Petere, otkrit ću istinu
86
00:06:49,660 --> 00:06:51,745
i dovršiti ono što su započeli.
87
00:06:53,038 --> 00:06:54,248
Ili naprosto možemo...
88
00:06:56,375 --> 00:06:59,587
Nekamo otploviti i zaboraviti ova sranja.
89
00:07:00,296 --> 00:07:02,173
Možda, ali ti nisi takav.
90
00:07:04,383 --> 00:07:06,343
Sjećaš li se mog prvog poziva,
91
00:07:06,343 --> 00:07:09,388
što si mi rekao
kad sam umirala od straha u ormaru?
92
00:07:10,347 --> 00:07:12,683
- Ne.
- Rekao si mi da se borim kao luda.
93
00:07:14,435 --> 00:07:16,228
A sada ti to moraš učiniti.
94
00:07:18,063 --> 00:07:18,939
Za mene.
95
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
O, Bože.
96
00:08:03,275 --> 00:08:04,151
Jesi li dobro?
97
00:08:04,693 --> 00:08:06,153
- Oprosti.
- Da.
98
00:08:12,743 --> 00:08:13,869
Da, dobro sam.
99
00:08:25,005 --> 00:08:27,049
FBI bi se trebao ponositi.
100
00:08:27,049 --> 00:08:29,843
Tako su dobro obučili Sutherlanda
da je nestao.
101
00:08:29,843 --> 00:08:32,263
Posjetit ću njegove prijatelje s faksa.
102
00:08:32,263 --> 00:08:34,098
Dave zove bivšu u Teksasu.
103
00:08:34,098 --> 00:08:35,599
Dobro, sve mi javljajte.
104
00:08:41,814 --> 00:08:45,192
Pretpostavljam
da nema pisanog priznanja ili manifesta?
105
00:08:45,192 --> 00:08:47,194
Sumnjam da je Sutherland takav.
106
00:08:47,194 --> 00:08:48,946
Ali možeš pregledati policu.
107
00:08:56,620 --> 00:09:01,917
- Zašto držati knjige koje ne čitaš?
- Privid. Kao 90 % vlasnika Infinite Jesta.
108
00:09:06,338 --> 00:09:07,172
Ja ću.
109
00:09:15,389 --> 00:09:16,473
„S ljubavlju, Jim”
110
00:09:17,057 --> 00:09:18,309
Nema povratne adrese.
111
00:09:19,643 --> 00:09:20,728
Isto od Jima.
112
00:09:20,728 --> 00:09:23,939
Očito se Sutherlandu
nije sviđao Jimov književni ukus.
113
00:09:23,939 --> 00:09:26,775
No bilo mu je dovoljno stalo da ih zadrži.
114
00:09:26,775 --> 00:09:28,819
Patrick, neka analiziraju otiske.
115
00:09:28,819 --> 00:09:31,447
Tražimo pošiljatelja
po imenu Jim ili James.
116
00:09:33,699 --> 00:09:37,286
Možda taj Jim zna
gdje bi Sutherland mogao nestati s Maddie.
117
00:09:37,870 --> 00:09:40,080
- Ovo mi nema smisla.
- Što točno?
118
00:09:40,080 --> 00:09:43,083
Ovaj stan, taj tip.
Ne mislim da on ima Maddie.
119
00:09:43,959 --> 00:09:48,339
Ništa u profesorovu stanu ne upućuje
na njega. Ništa u uredu, ništa u domu.
120
00:09:49,465 --> 00:09:51,342
Ni meni nema smisla.
121
00:09:51,342 --> 00:09:55,638
Što nam Bijela kuća prešućuje
o Sutherlandu, a čini ga sumnjivcem?
122
00:09:55,638 --> 00:09:58,932
- Ne znam.
- Ako griješe u vezi s njim, što s Maddie?
123
00:09:58,932 --> 00:10:01,769
Možda trebamo sagledati iz više kuteva.
124
00:10:01,769 --> 00:10:04,104
- Što imaš na umu?
- Još imaš onaj letak?
125
00:10:18,619 --> 00:10:20,996
- Nastavi ga gnjaviti s tim.
- Da, gospođo.
126
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
127
00:10:24,958 --> 00:10:27,670
Nazovi Blainea
i otkaži sutrašnji sastanak.
128
00:10:30,339 --> 00:10:31,215
Predsjednice.
129
00:10:31,882 --> 00:10:34,259
- Mogla sam ja doći u Ovalni.
- U redu je.
130
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Hvala, Val.
131
00:10:41,183 --> 00:10:44,311
- Ima li novosti o Maddie?
- Još ne. Ali mora biti živa.
132
00:10:44,311 --> 00:10:47,481
Nitko ne cilja na potpredsjednikovu kćer
bez razloga.
133
00:10:47,481 --> 00:10:50,359
A ako nešto žele, ona mora biti dobro.
134
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
Ako je to Peter Sutherland,
koji vrag želi?
135
00:10:52,945 --> 00:10:55,948
Samo nagađam, ali uvijek ga je mučio otac.
136
00:10:55,948 --> 00:10:59,034
Govorio je da su mu smjestili,
da „istina postoji”.
137
00:10:59,034 --> 00:11:01,578
Možda ovako želi privući pozornost.
138
00:11:02,204 --> 00:11:03,831
Što se dogodilo sinoć?
139
00:11:04,957 --> 00:11:06,750
Dovela si ga ovamo i izgubila?
140
00:11:06,750 --> 00:11:09,545
Sve ga savezne agencije traže dan i noć.
141
00:11:09,545 --> 00:11:12,715
Ne, kontrola štete
ovdje nije dovoljna, Diane.
142
00:11:12,715 --> 00:11:15,259
Pitam se kako se ovo moglo dogoditi.
143
00:11:15,843 --> 00:11:19,388
No? Došao je
i razgovarali ste o slučaju Campbell...
144
00:11:19,388 --> 00:11:23,934
Rekla sam mu da dovede Rose Larkin,
no došao je sam. Nije htio reći gdje je.
145
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
Nije rekao zašto je
po Georgetownu tražio Maddie.
146
00:11:27,730 --> 00:11:30,065
Ništa, osim da nam više neće pomagati.
147
00:11:30,649 --> 00:11:31,567
Odmetnuo se.
148
00:11:32,735 --> 00:11:37,156
- Možda sada i Larkinicu drži kao taoca.
- Obećala si da će biti na sigurnom.
149
00:11:37,156 --> 00:11:40,200
Da sam znala ono
što znam sad, ne bih ga uključila.
150
00:11:40,200 --> 00:11:42,619
Znači slažeš se da si loše procijenila?
151
00:11:43,996 --> 00:11:46,540
Jer počinjem se pitati jesam li i ja.
152
00:11:46,540 --> 00:11:48,292
- Kako se usuđuješ?
- Pazi.
153
00:11:48,292 --> 00:11:51,336
Čuvam ti leđa cijelu karijeru, Michelle.
154
00:11:51,336 --> 00:11:54,423
Pomogla sam ti
da uđeš u dom, senat, Bijelu kuću,
155
00:11:54,423 --> 00:11:56,508
a sada kažeš da mi ne vjeruješ?
156
00:11:56,508 --> 00:11:59,428
Ne tebi, tvojoj procjeni u ovom slučaju.
157
00:11:59,428 --> 00:12:02,097
Sve što radim je za tvoja uvjerenja.
158
00:12:02,097 --> 00:12:05,893
Ne zato što smo prijateljice
koje su zajedno povraćale na faksu.
159
00:12:05,893 --> 00:12:07,519
Zato što vjerujem u tebe.
160
00:12:07,519 --> 00:12:12,149
Tvoj plan može puno pomoći zemlji.
Valjda znaš da ga nikad ne bih sabotirala.
161
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Krivo sam procijenila Petera.
No naći ćemo i njega i Maddie.
162
00:12:19,406 --> 00:12:21,867
Michelle, na tvojoj sam strani.
163
00:12:27,164 --> 00:12:29,291
Puno smo toga zajedno prošle.
164
00:12:30,125 --> 00:12:31,293
Istina.
165
00:12:31,877 --> 00:12:34,505
No mislim da trenutno imaš pune ruke, pa...
166
00:12:35,631 --> 00:12:38,342
Ako želiš očuvati plan,
fokusiraj se na rutinu.
167
00:12:39,510 --> 00:12:42,221
Mislim da se moraš povući s ovog slučaja.
168
00:12:53,232 --> 00:12:54,775
Dobro došli u New Leaf.
169
00:12:55,275 --> 00:12:57,486
Jako je tiho. Osoblje je na odmoru?
170
00:12:57,486 --> 00:13:00,155
Većina prosvjeduje na Hillu.
171
00:13:00,155 --> 00:13:02,324
Ja sam Dylan. Kako vam mogu pomoći?
172
00:13:03,158 --> 00:13:04,535
Mi smo iz Tajne službe.
173
00:13:05,494 --> 00:13:08,372
- Je li riječ o Maddie Redfield?
- Poznajete je?
174
00:13:08,372 --> 00:13:11,124
- Znam tko je i da je nestala.
- A ovog čovjeka?
175
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Da, to je Paulo. Paulo Bonetto.
176
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
Jedan od članova. Predaje na Georgetownu.
177
00:13:17,047 --> 00:13:22,970
Govorio je da će dovesti Maddie, ali još
nije. Mislim da joj je sinoć htio reći.
178
00:13:22,970 --> 00:13:26,682
Znali ste da je Paulo
sinoć planirao tajni sastanak s njom?
179
00:13:27,432 --> 00:13:30,936
Ne mislite valjda
da je Paulo upleten u otmicu?
180
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- On ne bi...
- Paulo je mrtav.
181
00:13:33,564 --> 00:13:35,899
- Što?
- Ustrijelio ga je Maddien otmičar.
182
00:13:35,899 --> 00:13:39,111
Netko tko je znao
da se Paulo i Maddie potajno viđaju.
183
00:13:40,737 --> 00:13:41,655
Paulo je mrtav?
184
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Da.
185
00:13:43,615 --> 00:13:45,033
Gdje ste vi bili sinoć?
186
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Sranje, trebam li odvjetnika?
187
00:13:48,829 --> 00:13:50,998
- Samo ako nešto krijete.
- Ne, ništa.
188
00:13:50,998 --> 00:13:52,916
Cijelu sam noć bio ovdje.
189
00:13:52,916 --> 00:13:55,544
Kako ste znali da je Maddie bila s njim?
190
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
Rekao mi je.
191
00:13:57,963 --> 00:14:02,301
Paolo je mislio da će, ako je vrbuje,
ona proširiti poruku New Leafa.
192
00:14:02,301 --> 00:14:06,013
Sinoć ju je htio nagovoriti
da snimi promotivnu poruku za nas.
193
00:14:06,013 --> 00:14:08,932
Trebao je poslati snimku,
ali nije mi odgovorio.
194
00:14:08,932 --> 00:14:10,434
Tko je još znao za plan?
195
00:14:10,934 --> 00:14:13,687
- To nije bio pravi plan.
- On?
196
00:14:15,063 --> 00:14:15,898
Ne.
197
00:14:17,065 --> 00:14:17,900
A on?
198
00:14:21,528 --> 00:14:23,280
Niste u nevolji, Dylane.
199
00:14:23,280 --> 00:14:24,239
Još ne.
200
00:14:25,824 --> 00:14:27,159
Recite nam tko je ovo.
201
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
- To je Matteo.
- Matteo?
202
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Koji Matteo?
- Ne znam mu prezime.
203
00:14:33,332 --> 00:14:36,668
Počeo se viđati s Paulom
prije osam ili devet mjeseci,
204
00:14:36,668 --> 00:14:38,503
ali nisam ga vidio tjednima.
205
00:14:43,008 --> 00:14:44,509
Rome Tome je prvi saznao.
206
00:14:44,509 --> 00:14:48,472
Da su nas ljudi poslušali
o Peteru Sutherlandu i bombi u metrou,
207
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
Maddie Redfield sada bi bila na sigurnom.
208
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Ovo je poruka za sve moje vjerne Romane.
209
00:14:55,228 --> 00:15:01,276
Imamo moralnu odgovornost pronaći
tog seronju i dovesti ga pred lice pravde.
210
00:15:01,276 --> 00:15:03,737
Traženje loših vijesti nikome ne pomaže.
211
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Da.
212
00:15:11,536 --> 00:15:13,914
Oduvijek sam se htio približiti tati.
213
00:15:15,165 --> 00:15:16,541
Napokon sam to i dobio.
214
00:15:17,042 --> 00:15:19,461
Za što je točno optužen?
215
00:15:24,341 --> 00:15:26,343
Procurili su povjerljivi dokumenti
216
00:15:26,343 --> 00:15:29,846
koji su ugrozili
obrambene strategije SAD-a diljem svijeta.
217
00:15:30,681 --> 00:15:34,351
Proboj je povezan
s protuobavještajnim odjelom FBI-ja.
218
00:15:35,102 --> 00:15:36,561
Tata je bio šef odjela.
219
00:15:37,187 --> 00:15:39,439
Jesu li pronašli dokaze, ili...
220
00:15:42,192 --> 00:15:44,444
Umro je prije nego što su ga optužili.
221
00:15:46,196 --> 00:15:47,698
Dokazi nisu objavljeni.
222
00:15:47,698 --> 00:15:49,408
Ako si znao da je nevin,
223
00:15:49,408 --> 00:15:52,619
zašto si se pridružio FBI-ju?
Sigurno ih mrziš.
224
00:15:54,830 --> 00:15:55,747
Moj tata...
225
00:15:56,707 --> 00:15:59,626
Uvijek je vjerovao u instituciju.
226
00:16:00,460 --> 00:16:02,337
Naučio me vjerovati u proces,
227
00:16:03,422 --> 00:16:05,841
nevinost dok se ne dokaže krivica, i ja...
228
00:16:08,301 --> 00:16:10,846
Mislio sam, ako zadržim tu vjeru...
229
00:16:10,846 --> 00:16:13,015
Možda jednom dokažeš da je nevin.
230
00:16:13,015 --> 00:16:13,974
Da.
231
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Jebeno naivno.
- Ja mislim da nije.
232
00:16:18,478 --> 00:16:21,273
Mislim da u toj borbi
sada ne možeš pobijediti.
233
00:16:21,857 --> 00:16:23,692
A možda postoji važnija borba.
234
00:16:24,735 --> 00:16:25,652
Da, možda.
235
00:16:28,739 --> 00:16:31,700
Što ćemo? Cijela me zemlja traži.
236
00:16:31,700 --> 00:16:34,619
Možemo odnijeti dokaze
koje imamo medijima.
237
00:16:34,619 --> 00:16:37,414
Nitko nam neće vjerovati
bez nepobitnog dokaza.
238
00:16:38,248 --> 00:16:39,958
Onda ga idemo naći.
239
00:16:40,542 --> 00:16:42,294
Čega se još sjećaš o bombašu?
240
00:16:42,294 --> 00:16:45,964
Sve sam rekao FBI-ju.
Ispitali su stotine sumnjivaca.
241
00:16:47,007 --> 00:16:50,635
- Možemo li vidjeti što su radili?
- Pristup mi je ukinut.
242
00:16:53,847 --> 00:16:56,391
Čekaj, uzeo si nečiju značku
u Bijeloj kući.
243
00:16:56,892 --> 00:16:57,934
A Liamov?
244
00:16:59,686 --> 00:17:02,105
Da. No i dalje nam treba njegova lozinka.
245
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Srećom, netko ima vještine
i alate da je razbije.
246
00:17:05,567 --> 00:17:08,779
- Sad si black hat?
- A ti si traženi bjegunac.
247
00:17:08,779 --> 00:17:10,655
Čini se da smo sjajan tim.
248
00:17:14,993 --> 00:17:17,412
Primio sam ovo prije 20 minuta.
249
00:17:18,371 --> 00:17:22,876
Moj ti otac može dati što god želiš,
samo daj da razgovaram s njim.
250
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Reci mu zahtjeve.
251
00:17:25,420 --> 00:17:26,296
Samo je jedan.
252
00:17:29,800 --> 00:17:32,260
„Imaš dva dana.
253
00:17:32,260 --> 00:17:35,472
Priznaj da si isplanirao bombu
u metrou i to zataškao.
254
00:17:38,975 --> 00:17:44,064
Priznaj s kim si radio. Ako to ne učiniš,
Maddie će svijetu reći što si učinio
255
00:17:44,064 --> 00:17:46,566
i onda ću je pred svima ubiti.”
256
00:17:47,734 --> 00:17:50,737
Koji je ovo kurac?
I zašto ga šalju samo tebi?
257
00:17:50,737 --> 00:17:51,655
Nije jasno,
258
00:17:51,655 --> 00:17:54,116
no moji momci prate e-mail.
259
00:17:54,116 --> 00:17:56,201
- Što sad?
- Nastavljamo po planu.
260
00:17:56,785 --> 00:17:59,079
Imamo dva dana da je nađemo, bit će OK.
261
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
OK? Ovo je moja obitelj. Maddien život.
262
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
Ne vidim kamere u blizini,
možeš smanjiti doživljaj.
263
00:18:05,585 --> 00:18:06,586
Jebi se.
264
00:18:07,587 --> 00:18:08,505
To je moja kći.
265
00:18:08,505 --> 00:18:10,924
I malo je kasno da sad počneš mariti.
266
00:18:10,924 --> 00:18:15,262
Otmičar ne traži da se samo ti žrtvuješ.
Želi da svi platimo.
267
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Ima pravo.
268
00:18:19,391 --> 00:18:20,767
Isuse Kriste.
269
00:18:24,896 --> 00:18:25,730
Dobro.
270
00:18:28,900 --> 00:18:29,943
Što ako priznam?
271
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Tko bi uopće povjerovao?
272
00:18:32,279 --> 00:18:37,075
Otac otete djevojke rekao bi sve
da je oslobodi, zar ne?
273
00:18:38,368 --> 00:18:40,162
To je to, priznat ću.
274
00:18:40,162 --> 00:18:42,330
A kad je vratimo, poreći ću
275
00:18:42,330 --> 00:18:44,082
i nitko neće vjerovati.
276
00:18:44,082 --> 00:18:48,003
Dok netko počne pratiti trag dima
i naleti na jebeni požar.
277
00:18:48,712 --> 00:18:50,297
Nećeš ispuniti zahtjeve.
278
00:18:50,297 --> 00:18:53,758
Ako otmičar kaže Maddie što zna,
što i ako je vratimo?
279
00:18:53,758 --> 00:18:55,760
- Mogu je kontrolirati.
- Možeš li?
280
00:18:55,760 --> 00:18:58,305
Da, kao i uvijek.
281
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
A ako ti kažem
da se Maddie spremala javno te poniziti?
282
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
O čemu govoriš?
283
00:19:15,071 --> 00:19:17,324
- Koji je to kurac?
- Otvori.
284
00:19:22,662 --> 00:19:24,414
Tvoja stara nadzorna kamera.
285
00:19:24,414 --> 00:19:26,750
Maddie je nešto natuknula na terapiji.
286
00:19:26,750 --> 00:19:31,254
Srećom, dr. Hennings me upozorila
što Maddie želi pokazati svijetu.
287
00:19:32,088 --> 00:19:33,006
Pogledaj.
288
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Ja jesam.
289
00:19:35,467 --> 00:19:38,511
- Kći te želi uništiti.
- Zašto to radiš?
290
00:19:38,511 --> 00:19:40,722
Tražio si da počistim tvoj nered.
291
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
Što sam i učinila.
292
00:19:42,349 --> 00:19:46,853
Nevoljko, ogorčeno, ali učinkovito.
293
00:19:46,853 --> 00:19:50,607
Zato možeš prestati kukati
i samosažalijevati se
294
00:19:50,607 --> 00:19:52,943
i prihvatiti osnovnu jebenu realnost.
295
00:19:53,610 --> 00:19:57,239
Zajedno smo u ovome
i neću dopustiti da nas uništiš.
296
00:19:58,240 --> 00:20:01,034
To možeš zadržati. Imamo digitalne kopije.
297
00:20:05,538 --> 00:20:07,624
Mislio sam da smo svi u istom timu.
298
00:20:08,208 --> 00:20:09,918
Jesmo. Samo je sada službeno.
299
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Upomoć!
300
00:20:21,263 --> 00:20:22,597
Neka mi netko pomogne!
301
00:20:58,967 --> 00:21:01,303
Viči do mile volje, nitko te neće čuti.
302
00:21:17,235 --> 00:21:19,404
- Zašto si ga ubio?
- Koga, Paula?
303
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
Ne brini se, nisi mu se sviđala.
304
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- Bila si samo meta.
- Planirao je ovo s tobom?
305
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
Paulo te iskorištavao za svoju kampanju,
306
00:21:28,663 --> 00:21:30,582
a ja njega da bih došao do tebe.
307
00:21:30,582 --> 00:21:33,251
Što god ovo bilo, ne moraš ići do kraja.
308
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
Nije prekasno da postupiš ispravno.
309
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
Ne zanima me ispravno.
310
00:21:38,631 --> 00:21:40,008
Što te zanima?
311
00:21:40,675 --> 00:21:41,718
Osveta.
312
00:21:42,469 --> 00:21:43,303
Za što?
313
00:21:46,264 --> 00:21:47,682
Riječ je o tati, zar ne?
314
00:21:49,559 --> 00:21:51,311
Mora biti. Što je učinio?
315
00:21:54,356 --> 00:21:56,941
- Mogu ti pomoći.
- Pomažeš time što si ovdje.
316
00:21:56,941 --> 00:21:59,944
Ne razumiješ. Jebeno mrzim svog oca.
317
00:22:03,698 --> 00:22:05,700
Želiš ga uništiti? Mogu ti pomoći.
318
00:22:06,701 --> 00:22:09,287
Dobar pokušaj. Vidio sam njegove reklame.
319
00:22:09,287 --> 00:22:12,540
Ti si njegov ponos
koji maše zastavom i jede pitu.
320
00:22:12,540 --> 00:22:15,460
Nasjeo si na ta sranja?
To je predstava, nastup.
321
00:22:16,044 --> 00:22:18,588
Želiš ga uništiti? Imam nešto što to može.
322
00:22:19,506 --> 00:22:21,716
Imam snimku koja će biti njegov kraj.
323
00:22:22,967 --> 00:22:24,511
Samo je moramo nabaviti.
324
00:22:25,512 --> 00:22:26,763
Ne postoji „mi”.
325
00:22:29,057 --> 00:22:33,228
Nalazi se u Racineu u Wisconsinu.
419 North Lake Drive.
326
00:22:34,604 --> 00:22:36,398
Isplatit će se, obećavam.
327
00:22:41,319 --> 00:22:43,905
U tjednu kad je umro,
Hawkins je pretraživao
328
00:22:43,905 --> 00:22:46,282
ovih 12 sumnjivaca na internetu.
329
00:22:46,282 --> 00:22:50,286
Ako je Turn Lake upleten,
tražimo bivšeg vojnika mlađeg od 35.
330
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
Dobro.
331
00:22:53,081 --> 00:22:55,667
- Ostaju dvojica.
- Pedro Navarro...
332
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
On je te noći imao čvrst alibi.
Tko je drugi?
333
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Mrtav?
334
00:23:03,258 --> 00:23:07,011
Umro je dan prije nego
što je FBI trebao doći i ispitati ga.
335
00:23:07,011 --> 00:23:08,388
Sumnjivi tajming?
336
00:23:08,972 --> 00:23:11,349
Mislim, ne piše ni uzrok smrti.
337
00:23:11,933 --> 00:23:14,644
Dosje je mršav.
Kao da se nisu ni potrudili.
338
00:23:14,644 --> 00:23:16,521
Ili ga je netko izmijenio.
339
00:23:19,524 --> 00:23:25,071
OK, ako dokažemo da je Colin Worley
bombaš, možemo sve povezati s Turn Lakeom.
340
00:23:25,071 --> 00:23:29,284
Možda je on taj. Hakiraj u okružnu arhivu
i pronađi nalaz autopsije.
341
00:23:29,284 --> 00:23:31,494
- Daj, hakiraj?
- Da, hakiraj.
342
00:23:31,494 --> 00:23:34,080
To što nam treba neće biti digitalizirano.
343
00:23:34,080 --> 00:23:37,959
Sutra možemo pristati
i posjetiti arhiv kao normalni ljudi.
344
00:23:40,670 --> 00:23:43,047
Ni prijatelji ni bivša ne znaju gdje je.
345
00:23:43,047 --> 00:23:45,550
Budući da je vješt u protunadzoru,
346
00:23:45,550 --> 00:23:47,385
nije ostavio puno tragova.
347
00:23:47,385 --> 00:23:51,347
No saznali smo da je profesor htio
vrbovati Maddie za New Leaf,
348
00:23:51,347 --> 00:23:52,891
a njegov dečko, Matteo...
349
00:23:52,891 --> 00:23:55,935
- Čovjek s crteža?
- Da. Možda je dio tog plana.
350
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Matteo bi mogao biti najbolja šansa
da nađemo Maddie.
351
00:23:59,689 --> 00:24:02,567
Ipak, Peter Sutherland
ostaje glavni osumnjičeni.
352
00:24:04,527 --> 00:24:06,905
Došao je u Georgetown i prijetio Maddie.
353
00:24:06,905 --> 00:24:10,200
Pitao je za prošli događaj misleći
da je Maddie meta.
354
00:24:10,200 --> 00:24:15,163
Pobjegao je iz Bijele kuće kroz tunel da
izbjegne pitanja. Nevin čovjek to ne čini.
355
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
Moguće je da on i Matteo surađuju.
356
00:24:18,791 --> 00:24:21,586
Mnogo drugih agenata
i dalje traži Sutherlanda.
357
00:24:21,586 --> 00:24:26,007
Agentica Arrington i ja predlažemo
da situaciji pristupimo iz drugog kuta.
358
00:24:26,007 --> 00:24:28,635
Trenutno smo pod ogromnim mikroskopom.
359
00:24:28,635 --> 00:24:35,016
Ljudi su nervozni, uplašeni, pitaju se
tko je ubio zamjenika ravnatelja FBI-ja.
360
00:24:35,600 --> 00:24:38,394
Ako javnost vidi
da prekidamo lov na Sutherlanda
361
00:24:38,394 --> 00:24:43,525
zbog nekog zelenog u sandalama, možemo
se pozdraviti s vladom i našim planom.
362
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- Nije li ovo stvar Tajne službe?
- Odstupi.
363
00:24:47,862 --> 00:24:49,072
Farrica ima pravo.
364
00:24:50,240 --> 00:24:52,367
- Monkse, držite se Sutherlanda.
- Ali...
365
00:24:52,367 --> 00:24:55,453
Nije li vama Maddie pobjegla
u ruke otmičara?
366
00:24:57,372 --> 00:25:00,625
Pomislila bih
da svu energiju koristite da je nađete.
367
00:25:01,334 --> 00:25:03,545
A Peter Sutherland je početak i kraj.
368
00:25:05,588 --> 00:25:07,048
Krenite.
369
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
Priče iz današnjih vijesti šokantne su.
370
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Dokazi zanemarivanja,
uskraćivanja lijekova protiv boli.
371
00:25:22,981 --> 00:25:28,027
Ovo su muškarci i žene od kojih tražimo da
sve riskiraju i zaštite nas i demokraciju.
372
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- Nemam ništa novo.
- Ja možda imam.
373
00:25:32,240 --> 00:25:36,286
Maddieni su agenti nešto nanjušili.
Vratila sam ih na Petera.
374
00:25:36,286 --> 00:25:37,370
Treba istražiti.
375
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
- Imaš li ime?
- Bez prezimena.
376
00:25:39,330 --> 00:25:40,623
Matteo.
377
00:25:40,623 --> 00:25:42,500
- Znači li ti što?
- Ne.
378
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
Povezan je
s nekom klimatskom skupinom, New Leaf.
379
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Nešto između Greenpeacea i ekoterorista.
380
00:25:48,715 --> 00:25:50,341
Imam skicu, šaljem ti je.
381
00:25:55,138 --> 00:25:56,222
Prepoznaješ li ga?
382
00:25:58,474 --> 00:26:00,143
Da, prepoznajem ga.
383
00:26:18,077 --> 00:26:21,664
Kuća u Racineu pripada paru,
Franku i Denise Gimble.
384
00:26:21,664 --> 00:26:25,543
- Preselili smo se zbog tate.
- Žena je prošli tjedan ubijena.
385
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
Policija je na mjestu zločina pronašla
samo otetu bebu.
386
00:26:30,548 --> 00:26:32,550
Što je, moram reći, jebeno čudno.
387
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Bebu?
- Vratili su je mami.
388
00:26:35,303 --> 00:26:41,768
No bilo je i štete na zidu podruma, zbog
čega policija misli da su nešto uzeli.
389
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Snimku sam sakrila u podrum,
ali to je bila tajna.
390
00:26:46,397 --> 00:26:47,940
Nitko nije znao, osim...
391
00:26:50,068 --> 00:26:51,235
Moje terapeutkinje.
392
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
Zašto bi ona...
393
00:26:57,825 --> 00:26:59,160
Što je bilo na snimci?
394
00:27:03,748 --> 00:27:05,667
- Zašto nisi odjevena?
- Ne idem.
395
00:27:05,667 --> 00:27:09,712
Prestani biti sebična. Ovaj event
sponzorira zaklada tvoje sestre.
396
00:27:09,712 --> 00:27:11,964
O tvojem dolasku nema razgovora.
397
00:27:12,799 --> 00:27:15,176
Neću više sjediti i slušati tvoje laži.
398
00:27:18,221 --> 00:27:19,097
Molim?
399
00:27:19,847 --> 00:27:24,560
Stat ćeš na pozornicu i plakati o tome
kako je Sarah mrtva jer ja nisam pazila.
400
00:27:24,560 --> 00:27:27,563
Sad se sjećam
što se dogodilo taj dan kod bazena.
401
00:27:27,563 --> 00:27:31,859
Uvijek govoriš da se utopila zbog
mene, ali ti si ostavio otvorena vrata
402
00:27:31,859 --> 00:27:33,319
i nas same.
403
00:27:33,319 --> 00:27:37,031
Žao mi je što moraš izmišljati
da zaštitiš svoju savjest,
404
00:27:37,031 --> 00:27:38,366
ali opraštam ti.
405
00:27:38,366 --> 00:27:40,410
Sarah se utopila zbog tebe, tata!
406
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Stalno kriviš mene,
ali ti si kriv. Ne ja, ti!
407
00:27:43,496 --> 00:27:44,997
Reći ću cijelom svijetu.
408
00:27:44,997 --> 00:27:48,501
Ti nezahvalna, lažljiva, jebena kučko!
409
00:27:50,628 --> 00:27:51,754
Pusti me!
410
00:27:51,754 --> 00:27:53,381
Silazi dolje
411
00:27:54,048 --> 00:27:56,634
i izgovori svoj tekst kao uvijek.
412
00:28:10,440 --> 00:28:13,776
- Htjela sam pokazati svijetu tko je on.
- Zašto nisi?
413
00:28:14,402 --> 00:28:15,653
Jer sam mu vjerovala.
414
00:28:15,653 --> 00:28:16,988
Ubio bi me.
415
00:28:19,532 --> 00:28:24,245
A onda mi je tako pomutio pamet da sam
počela sumnjati da bi me itko saslušao.
416
00:28:28,374 --> 00:28:31,961
Što god želiš ili planiraš za mog oca,
417
00:28:31,961 --> 00:28:33,463
možemo provesti zajedno.
418
00:28:37,592 --> 00:28:38,468
Vidjet ćemo.
419
00:28:43,097 --> 00:28:44,307
Ne, molim te.
420
00:28:45,349 --> 00:28:46,225
Molim te!
421
00:29:46,619 --> 00:29:48,454
Ignorirao si moje pozive.
422
00:29:48,454 --> 00:29:50,957
Poslao sam tvom partneru šifru za prekid.
423
00:29:52,416 --> 00:29:56,671
Stvari postaju neuredne.
Što manje kontakata, to bolje.
424
00:29:58,256 --> 00:29:59,215
Mrtav je.
425
00:30:00,758 --> 00:30:01,801
Znam.
426
00:30:04,470 --> 00:30:07,098
Misija nije ni blizu prekida.
427
00:30:07,098 --> 00:30:10,852
- Čuj, razumijem kako se osjećaš.
- Začepi!
428
00:30:12,270 --> 00:30:13,896
Ti ništa ne razumiješ.
429
00:30:15,398 --> 00:30:16,357
On i ja...
430
00:30:18,568 --> 00:30:20,528
Mi smo se uklapali u ovaj svijet...
431
00:30:21,779 --> 00:30:22,655
Zajedno.
432
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
A sad ga više nema.
433
00:30:28,786 --> 00:30:32,582
Zato ćeš mi reći gdje je Peter Sutherland.
434
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
Ne znam.
435
00:30:35,251 --> 00:30:38,045
- Cijela ga zemlja traži.
- Misliš da sam glupa?
436
00:30:38,045 --> 00:30:39,839
Ne, nimalo.
437
00:30:40,339 --> 00:30:42,800
Dobro, dogovorit ćemo se.
438
00:30:43,509 --> 00:30:45,469
Znam tko je oteo Maddie Redfield.
439
00:30:45,469 --> 00:30:47,471
Dat ću ti zadnju poznatu adresu.
440
00:30:47,471 --> 00:30:49,807
Pronađi ga, pobrini se za njega,
441
00:30:51,309 --> 00:30:53,603
a ja ću ti naći Petera Sutherlanda.
442
00:30:55,980 --> 00:30:56,814
Dogovoreno?
443
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Izvolite.
444
00:31:13,539 --> 00:31:14,498
- Hej.
- Hej.
445
00:31:16,083 --> 00:31:18,377
Parkiraju aute u garaži iza ugla.
446
00:31:18,377 --> 00:31:20,546
- Idemo po ključ dok je sigurno.
- Da.
447
00:31:23,174 --> 00:31:24,008
Stvarno?
448
00:31:31,349 --> 00:31:32,224
Dobro.
449
00:31:32,808 --> 00:31:35,353
- Čuvaj se.
- I ti. Nemoj se predugo zadržati.
450
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Sranje.
451
00:31:58,292 --> 00:32:00,962
Sve osobne stvari
i torbice idu u kante desno.
452
00:32:04,256 --> 00:32:05,091
Prođite.
453
00:32:07,218 --> 00:32:08,052
Slobodni ste.
454
00:32:09,303 --> 00:32:11,681
Osobne stvari i torbice u kante desno.
455
00:32:26,988 --> 00:32:28,823
- Bok.
- Mogu li vam pomoći?
456
00:32:28,823 --> 00:32:33,786
Trebam kopije svih javnih spisa
vezanih uz Colina Worleya.
457
00:32:33,786 --> 00:32:35,454
- Colin Worley?
- Da.
458
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
Dobro, samo ispunite ovaj obrazac.
I trebam osobnu.
459
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Ajme, išli ste na Cal?
460
00:32:46,799 --> 00:32:48,134
Ne, sin se prijavio.
461
00:32:48,134 --> 00:32:51,762
Nije lako kad niste iz države,
no trudim se manifestirati.
462
00:32:51,762 --> 00:32:54,473
Ako mi kažete ime i iz koje je škole,
463
00:32:54,473 --> 00:32:56,100
mogu se založiti za njega.
464
00:32:56,600 --> 00:32:59,645
Bivša sam studentica
i znam ljude u referadi.
465
00:32:59,645 --> 00:33:01,313
- Stvarno?
- Bit će mi drago.
466
00:33:03,482 --> 00:33:07,445
Iskreno, faks bi profitirao
od talenta iz drugih država.
467
00:33:07,445 --> 00:33:11,532
Max će biti oduševljen. Parkirali ste
unutra? Da vam ovjerim karticu?
468
00:33:11,532 --> 00:33:12,783
Ne, u redu je.
469
00:33:13,701 --> 00:33:15,995
No s nečim mi možete pomoći.
470
00:33:17,204 --> 00:33:22,084
Taj je Worley bio zaručnik moje sestre.
Oduvijek sam mislila da nešto ne štima,
471
00:33:22,084 --> 00:33:26,630
no sestra mi nije vjerovala
dok nije nestao, i to bez traga.
472
00:33:26,630 --> 00:33:29,717
Moram saznati što je s njim
i gdje bi mogao biti.
473
00:33:29,717 --> 00:33:32,887
Ajme. Izvući ću spise
čim ispunite obrazac.
474
00:33:34,096 --> 00:33:35,097
Stvar je u tome...
475
00:33:35,639 --> 00:33:38,893
Colinovi su suradnici opasni
i dobro povezani.
476
00:33:39,477 --> 00:33:43,230
Ako imaju veze s nestankom,
znat će da sam se raspitivala.
477
00:33:43,230 --> 00:33:47,359
Mogu li doći do spisa,
a da ne ostavim trag?
478
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Žao mi je, ne mogu izdati spise
bez dokumentacije.
479
00:33:51,113 --> 00:33:55,701
Molim vas, samo želim zaštititi sestru
i dobiti odgovore.
480
00:33:55,701 --> 00:33:59,497
Razumijem da je situacija osjetljiva,
no mogu ostati bez posla.
481
00:34:00,122 --> 00:34:03,125
To je zadnje što želim.
482
00:34:04,376 --> 00:34:05,503
Snaći ću se.
483
00:34:06,837 --> 00:34:11,008
I bez brige, javit ću referadi za Maxa.
484
00:34:26,607 --> 00:34:27,942
Hej!
485
00:34:30,611 --> 00:34:31,737
Oprostite, gospođo?
486
00:34:35,991 --> 00:34:37,118
Zaboravili ste ovo.
487
00:34:38,577 --> 00:34:40,121
Imaju kamere u uredu.
488
00:34:43,374 --> 00:34:45,876
Nadam se da ćete vi
i sestra naći odgovore.
489
00:34:45,876 --> 00:34:47,878
I ja. Puno vam hvala.
490
00:35:03,394 --> 00:35:04,436
Hej.
491
00:35:04,436 --> 00:35:07,314
Nisam li te vidio u autu
s Peterom Sutherlandom?
492
00:35:07,314 --> 00:35:09,400
Ti si ona nestala kompjuterašica?
493
00:35:09,400 --> 00:35:11,360
Mislim da ste pogriješili.
494
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
Gdje je on?
495
00:35:13,445 --> 00:35:15,030
Prisiljava li te?
496
00:35:15,030 --> 00:35:17,491
- Možemo te zaštititi od njega.
- Odjebite!
497
00:35:17,491 --> 00:35:19,493
Samo želimo razgovarati. Dođi.
498
00:35:19,994 --> 00:35:22,997
- Pomažeš li tom izdajniku?
- Nije izdajnik.
499
00:35:23,873 --> 00:35:26,292
- Građansko uhićenje. Zovi murju.
- Puštaj!!
500
00:35:26,292 --> 00:35:28,294
Ovako domoljubi rješavaju stvar.
501
00:35:30,671 --> 00:35:32,256
Dečki, on je.
502
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Pustite je!
- Privest ćemo i tebe!
503
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Isuse!
- Petere, spusti to!
504
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Hajde, Rose! Jesi li dobro?
- Da.
505
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- Gdje ti je bila pamet?
- Što?
506
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
Svađaš se s tim luđacima.
507
00:35:52,318 --> 00:35:54,486
- Tu nema razuma.
- Srali su po tebi.
508
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
- Koga briga?
- Mene.
509
00:35:55,738 --> 00:35:59,116
Ne možeš se tako izlagati zbog mene.
510
00:35:59,116 --> 00:36:03,204
- Nije vrijedno.
- Ljudi moraju znati da si ti pozitivac.
511
00:36:03,204 --> 00:36:04,413
Borit ću se za to.
512
00:36:06,582 --> 00:36:09,084
- Idemo nazad na brod ili...
- Da.
513
00:36:09,627 --> 00:36:12,504
Da, ali vidjeli su auto,
pa moramo naći drugi.
514
00:36:16,383 --> 00:36:17,301
Jim Wilson?
515
00:36:18,719 --> 00:36:19,637
Taj sam.
516
00:36:21,180 --> 00:36:22,097
Tajna služba.
517
00:36:22,848 --> 00:36:25,184
Imamo par pitanja o Peteru Sutherlandu.
518
00:36:25,726 --> 00:36:28,103
Mislite da znam gdje je, agente Monks?
519
00:36:29,647 --> 00:36:34,693
Kad ste primili metak za predsjednika,
izgurali ste moj članak s naslovnice.
520
00:36:35,736 --> 00:36:37,738
Ja sam novinar, Baltimore Sun.
521
00:36:37,738 --> 00:36:40,824
Ovdje smo
jer ste Peteru slali rođendanske čestitke.
522
00:36:41,325 --> 00:36:42,326
Da, jesam.
523
00:36:44,328 --> 00:36:45,412
Sačuvao ih je?
524
00:36:48,415 --> 00:36:49,625
Uđite, razgovarajmo.
525
00:36:53,337 --> 00:36:55,506
- Što je vama Peter?
- Kumče.
526
00:36:56,632 --> 00:36:57,925
Bio mi je kumče.
527
00:36:57,925 --> 00:36:59,593
Komplicirano je.
528
00:37:00,094 --> 00:37:01,011
Evo, sjednite.
529
00:37:05,724 --> 00:37:08,686
Peterov mi je otac godinama bio
najbolji prijatelj.
530
00:37:09,478 --> 00:37:13,649
Ja nisam imao djece,
pa sam Petera uvijek smatrao sinom.
531
00:37:14,400 --> 00:37:18,320
Vikende bismo provodili u prirodi.
532
00:37:19,071 --> 00:37:21,573
Postali smo bliskiji kad mu je umrla mama.
533
00:37:22,283 --> 00:37:24,076
Tragično je što je sve prošao.
534
00:37:24,952 --> 00:37:26,662
Jedan gubitak za drugim.
535
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Prvo majka, pa otac, pa vi.
536
00:37:31,292 --> 00:37:33,836
- Pokušao sam održati kontakt.
- Što je uzrok?
537
00:37:35,129 --> 00:37:36,463
Razlika u mišljenjima.
538
00:37:37,965 --> 00:37:40,467
Kad mu je otac umro,
počeo sam istraživati.
539
00:37:40,467 --> 00:37:45,389
Tko je mogao objaviti te spise?
Mjesecima sam radio na tome.
540
00:37:46,223 --> 00:37:50,728
Stalno sam se vraćao na isto.
Najvjerojatniji je počinitelj Peter.
541
00:37:51,770 --> 00:37:52,855
Stariji.
542
00:37:52,855 --> 00:37:56,191
- Mislili ste da je izdajnik?
- Nisam htio vjerovati.
543
00:37:56,191 --> 00:37:58,944
Ali morao sam prijaviti.
544
00:37:58,944 --> 00:38:01,280
- Junioru je to teško palo.
- Da.
545
00:38:01,280 --> 00:38:02,573
Osjećao se izdano.
546
00:38:03,490 --> 00:38:06,327
Pokušao sam objasniti,
no šteta je bila učinjena.
547
00:38:06,327 --> 00:38:09,413
Kad je otišao na faks,
prekinuo je sve veze.
548
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
Više ga nisam vidio ni čuo.
549
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Dakle, da vam odgovorim na pitanje, ne.
550
00:38:19,256 --> 00:38:23,135
Ne znam gdje je sad,
gdje je bio ni kamo ide.
551
00:38:24,094 --> 00:38:29,350
Ali znam da griješite
u slučaju Maddie Redfield.
552
00:38:29,350 --> 00:38:31,643
- Zašto?
- Peteru je stalo do ljudi.
553
00:38:31,643 --> 00:38:34,271
Nije važno jesu li prijatelji ili stranci.
554
00:38:34,271 --> 00:38:36,732
Stalo mu je i što ljudi misle o njemu.
555
00:38:37,358 --> 00:38:39,360
Ne prelazi granice ni milimetra.
556
00:38:39,943 --> 00:38:44,656
To nije osoba
koja tek tako otme potpredsjednikovu kćer.
557
00:38:44,656 --> 00:38:47,743
Bilo kako bilo,
ipak ga moramo pronaći i isključiti.
558
00:38:48,327 --> 00:38:49,995
Znate li gdje bi mogao biti?
559
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Ovo je bilo prije dva sata.
560
00:38:55,876 --> 00:38:57,086
Građansko uhićenje.
561
00:38:57,086 --> 00:39:00,714
Moramo naći Petera
dok ne ozlijedi sebe ili druge.
562
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Hej, pusti je!
563
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Privest ćemo i tebe!
564
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Isuse!
- Petere, spusti to!
565
00:39:06,136 --> 00:39:09,139
Ne znam što da vam kažem. Ne znam gdje je.
566
00:39:09,139 --> 00:39:12,601
- Vikendom ste bili u prirodi. Gdje?
- Posvuda.
567
00:39:12,601 --> 00:39:15,396
Blue Ridge, Catskills,
Adirondacks, posvuda.
568
00:39:15,396 --> 00:39:18,565
Imate kamper? Vidio sam kuku na kamionetu.
569
00:39:18,565 --> 00:39:20,818
Na staroj adresi, kod Shenandoaha.
570
00:39:21,652 --> 00:39:22,486
A ta je?
571
00:39:25,614 --> 00:39:27,908
- Još neko mjesto?
- Nemam pojma.
572
00:39:27,908 --> 00:39:28,826
To je on?
573
00:39:29,952 --> 00:39:31,328
Da.
574
00:39:31,829 --> 00:39:33,705
- To je vaš brod?
- Da.
575
00:39:33,705 --> 00:39:35,249
Rijetko ga koristim.
576
00:39:35,249 --> 00:39:38,293
Sumnjam da bi se Peter sjetio
gdje ga držim.
577
00:39:39,670 --> 00:39:41,088
A gdje ga držite?
578
00:39:45,050 --> 00:39:49,888
Nalaz obdukcije kaže da je predoziranje.
Nisu nađeni tragovi nasilja.
579
00:39:49,888 --> 00:39:53,392
Dosje spominje par boravaka
na rehabilitaciji odlukom suda,
580
00:39:53,392 --> 00:39:56,186
tako da je predoziranje moguće.
581
00:39:57,062 --> 00:39:57,896
Sranje.
582
00:39:59,398 --> 00:40:02,526
Osobni predmeti
poslani su najbližim srodnicima.
583
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
Nema imena, ali piše adresa.
584
00:40:04,445 --> 00:40:07,239
Predmeti uključuju novčanik, ključeve,
585
00:40:07,948 --> 00:40:11,160
i ključ karticu tvrtke
Allontine Manufacturing.
586
00:40:11,952 --> 00:40:12,911
Pretraži je.
587
00:40:14,830 --> 00:40:17,458
Allontine Manufacturing.
588
00:40:19,418 --> 00:40:20,961
Nema digitalnog otiska.
589
00:40:21,920 --> 00:40:25,549
Čudno, no ne mora biti problem.
Samo treba znati gdje tražiti.
590
00:40:29,636 --> 00:40:30,512
O, Bože.
591
00:40:31,346 --> 00:40:32,181
Što?
592
00:40:32,181 --> 00:40:34,892
To je podružnica Turn Lake Industriesa.
593
00:40:37,144 --> 00:40:38,228
Sranje.
594
00:40:39,062 --> 00:40:40,731
Ovo su fotografije uhićenja.
595
00:40:41,940 --> 00:40:45,319
- On je naš tip. Colin Worley je bombaš.
- Čekaj, kako znaš?
596
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
Tip kojeg sam te noći lovio
imao je tu tetovažu.
597
00:40:48,405 --> 00:40:53,452
Turn Lake bi znao kako nekoga ubiti
tako da izgleda kao nesreća, predoziranje.
598
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Turn Lake angažira Colina Worleyja,
zaustaviš ga, on pobjegne...
599
00:40:57,289 --> 00:40:59,208
I oni ga ubiju da zametu trag.
600
00:41:00,292 --> 00:41:02,836
Moramo vidjeti kome ovaj pretinac pripada.
601
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Možda je najbliži srodnik znao
što Worley radi.
602
00:41:05,923 --> 00:41:07,883
Ako doznamo koga je htio ubiti...
603
00:41:07,883 --> 00:41:10,677
Možda spriječimo novi pokušaj za dva dana.
604
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Da.
605
00:41:15,098 --> 00:41:18,435
Dobro, hvala. Vidimo se
u kampusu kad završimo ovdje.
606
00:41:19,686 --> 00:41:24,358
Policija Shenandoahana provjerila je
kamper. Nitko mjesecima nije bio ondje.
607
00:41:24,983 --> 00:41:27,694
Almora će me povući
ako uskoro nešto ne nađemo.
608
00:41:27,694 --> 00:41:30,697
- Ne brini se za Almoru.
- Ne brinem se za sebe.
609
00:41:31,198 --> 00:41:33,325
Brinem se da neću biti tu za Maddie.
610
00:41:33,951 --> 00:41:36,954
Brine me gdje je sada i kako se drži.
611
00:41:39,289 --> 00:41:43,794
Maddie i ja vježbale smo različite
scenarije, za slučaj da se nađe u nevolji.
612
00:41:44,378 --> 00:41:47,965
Njoj je to bilo smiješno,
ali uživala je, kao u igri.
613
00:41:49,299 --> 00:41:50,968
I meni se činilo da je igra.
614
00:41:52,010 --> 00:41:53,720
Nisam mislila da će se nešto...
615
00:42:00,018 --> 00:42:02,312
Ruke u vis! Baci torbu!
616
00:42:02,312 --> 00:42:04,898
- Jebene ruke u vis!
- Na tlo, oboje!
617
00:42:04,898 --> 00:42:06,441
Na koljena, odmah!
618
00:42:08,068 --> 00:42:08,902
Imam ih.
619
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Petere?
620
00:42:19,037 --> 00:42:20,539
Da. Bit će u redu.
621
00:42:24,376 --> 00:42:25,460
Bit će u redu.
622
00:44:26,748 --> 00:44:28,417
Prijevod titlova: Jana Bušić