1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 ‪你知道你的話代表什麼嗎? 2 00:00:07,467 --> 00:00:09,218 ‪我不擔心這些人做過什麼 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,845 ‪而是他們以後會做什麼 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 ‪-第二次恐攻? ‪-對 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 ‪是我想要 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 ‪你幹嘛?我說過等我們好了會叫你 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 ‪-我有別的目的 ‪-慢著,為什麼? 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 ‪不要! 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 ‪閉嘴 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ‪(《暗夜情報員》前情提要) 11 00:00:23,274 --> 00:00:25,943 ‪-有什麼事嗎? ‪-我只是要讓我先生看妳家 12 00:00:25,943 --> 00:00:27,070 ‪我小時候住這裡 13 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 ‪想進來看一下嗎? 14 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 ‪找到了! 15 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 ‪看來旋湖重工把很多錢 ‪都給了萊菲副總統 16 00:00:38,790 --> 00:00:40,124 ‪維克不可能知道暗夜行動 17 00:00:40,124 --> 00:00:42,001 ‪除非白宮裡有人告訴他 18 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 ‪蘇德蘭和萊金那女的在查你跟維克 19 00:00:44,629 --> 00:00:46,589 ‪黛安,我沒辦法處理這件事 20 00:00:46,589 --> 00:00:47,673 ‪我女兒失蹤了 21 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 ‪妳可以用當初說好的方法搞定嗎? 22 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 ‪妳要怎麼辦? 23 00:00:51,427 --> 00:00:52,887 ‪我要逮捕彼得 24 00:00:52,887 --> 00:00:56,057 ‪先把他孤立起來 ‪再想個讓他與世隔絕的好辦法 25 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 ‪看到蘇德蘭了 26 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 ‪你絕對不是我的約會對象 27 00:01:01,729 --> 00:01:03,106 ‪我要你取消,幫個大忙 28 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 ‪我才不管誰當頭 29 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 ‪現在唯一重要的就是找到小麥 30 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 ‪所以現在沒有誰是老闆 31 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 ‪如果沒辦法讓彼得閉嘴 ‪也許我們可以抹黑他 32 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 ‪我女兒昨晚遭到綁架 33 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 ‪特勤局指出我女兒失蹤案的嫌犯 34 00:01:33,136 --> 00:01:36,973 ‪叫做彼得蘇德蘭二世 35 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}‪(14年前) 36 00:01:59,370 --> 00:02:00,746 ‪他們募的款怎麼比較多? 37 00:02:01,247 --> 00:02:02,248 ‪你聽好 38 00:02:02,248 --> 00:02:06,169 ‪大部分選民都沒寬頻 ‪所以不用去網路拉票 39 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 ‪-爸,我要這個 ‪-我要你幫我找幾個大金主 40 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 ‪-夠了妳 ‪-選民影響不了辦公室裡的人 41 00:02:11,716 --> 00:02:12,925 ‪執行長可以 42 00:02:12,925 --> 00:02:14,760 ‪超級政治行動委員會可以,所以... 43 00:02:14,760 --> 00:02:16,095 ‪-不要 ‪-等一下 44 00:02:16,596 --> 00:02:19,265 ‪小麥,把玩具給莎拉 45 00:02:19,265 --> 00:02:20,391 ‪那是我的 46 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 ‪給她玩,不然我沒收 47 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 ‪抱歉,我一個人要帶兩個小孩 48 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 ‪有時真想拿刀戳自己眼睛,你懂嗎? 49 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 ‪我才不會講出去,我只會跟你說 50 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 ‪莎拉 51 00:02:38,159 --> 00:02:38,993 ‪莎拉 52 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 ‪天啊! 53 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 ‪莎拉 54 00:02:51,881 --> 00:02:52,715 ‪莎拉 55 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ‪小麥! 56 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 ‪小麥! 57 00:03:08,606 --> 00:03:10,358 ‪爸爸,莎拉會回來的 58 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 ‪什麼意思? 59 00:03:13,527 --> 00:03:16,781 ‪莎拉拿了我的洋娃娃 ‪所以我許願要她永遠消失 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,660 ‪才會變成這樣 61 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 ‪但我可以許願要她回來 62 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 ‪-妳應該要看著她的 ‪-我知道 63 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 ‪但我可以許願... 64 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 ‪小麥,沒有這種事 65 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 ‪妳許願要別人死就沒救了 66 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 ‪莎拉走了,明白嗎? 67 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 ‪永遠離開了 68 00:03:38,052 --> 00:03:40,137 ‪妳應該看著她的 69 00:03:51,941 --> 00:03:55,027 ‪《暗夜情報員》 70 00:04:24,765 --> 00:04:25,933 ‪我在哪裡? 71 00:04:27,226 --> 00:04:28,936 ‪你是誰?這是怎麼回事? 72 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 ‪-快告訴我 ‪-起來 73 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 ‪起來 74 00:04:38,112 --> 00:04:39,322 ‪拿著報紙 75 00:04:43,284 --> 00:04:44,243 ‪頭版 76 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 ‪高一點 77 00:04:47,872 --> 00:04:49,707 ‪不管你要什麼,我爸都能弄到 78 00:04:49,707 --> 00:04:51,542 ‪拜託你讓我跟他講話 79 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 ‪拜託啦 80 00:04:56,797 --> 00:04:58,341 ‪你要把我怎麼樣? 81 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 ‪你要把我怎麼樣? 82 00:05:35,920 --> 00:05:37,296 ‪他完全沒有遲疑 83 00:05:41,967 --> 00:05:43,427 ‪我就打給他這麼一次 84 00:05:45,012 --> 00:05:45,888 ‪他就到了 85 00:05:47,390 --> 00:05:49,809 ‪我知道,但換成是你也願意幫他 86 00:05:50,976 --> 00:05:53,646 ‪我們得上路了,不然會有很多人受害 87 00:05:53,646 --> 00:05:56,315 ‪-已經有很多人受害了 ‪-這都不是你的錯 88 00:06:07,701 --> 00:06:11,747 ‪彼得,如果你沒救我 ‪我現在不可能還活著 89 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 ‪小柯、羅娜 90 00:06:14,750 --> 00:06:16,377 ‪都不會希望我們放棄 91 00:06:16,377 --> 00:06:18,295 ‪尤其是我阿姨和姨丈 92 00:06:20,214 --> 00:06:22,258 ‪聽到羅娜描述他們的樣子... 93 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 ‪他們好像... 94 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 ‪他們人超好的 95 00:06:31,725 --> 00:06:32,560 ‪我很替妳難過 96 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 ‪我不知道沒了他們該怎麼辦 97 00:06:41,944 --> 00:06:43,612 ‪但我知道我不會放棄 98 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 ‪彼得,我要查個水落石出 99 00:06:49,618 --> 00:06:51,328 ‪還要完成他們的遺志 100 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 ‪我們也可以... 101 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 ‪航行到別的地方,忘掉這些鳥事 102 00:07:00,296 --> 00:07:02,256 ‪也許吧,但你不是這種人 103 00:07:03,883 --> 00:07:06,343 ‪記得我第一次打到暗夜行動專線嗎? 104 00:07:06,343 --> 00:07:09,555 ‪我在衣櫥裡嚇得半死 ‪你在電話上怎麼說的? 105 00:07:10,389 --> 00:07:12,558 ‪-不記得 ‪-你要我死命反抗 106 00:07:14,435 --> 00:07:16,312 ‪我現在就要你這麼做 107 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 ‪就算為了我 108 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 ‪天啊 109 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 ‪你還好吧? 110 00:08:04,693 --> 00:08:06,153 ‪-真的很抱歉 ‪-對啊 111 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ‪好,我沒事 112 00:08:25,005 --> 00:08:27,132 ‪聯邦調查局應該要很自豪 113 00:08:27,132 --> 00:08:29,802 ‪他們的反監控課程 ‪有效到讓蘇德蘭消失了 114 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 ‪我去找他大學同學,看他們知道什麼 115 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 ‪大衛打給他住德州的前未婚妻 116 00:08:34,098 --> 00:08:35,808 ‪好,有消息告訴我 117 00:08:41,772 --> 00:08:44,817 ‪應該沒有自白書或什麼宣言吧? 118 00:08:45,317 --> 00:08:47,236 ‪我不相信蘇德蘭是那種人 119 00:08:47,236 --> 00:08:48,946 ‪不過你可以查他的置物架 120 00:08:56,620 --> 00:08:58,581 ‪-幹嘛留下不看的書? ‪-裝學問 121 00:08:58,581 --> 00:09:01,917 ‪去問九成買《紅樓夢》的人就知道 122 00:09:06,255 --> 00:09:07,089 ‪我來撿 123 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 ‪“吉姆敬上” 124 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 ‪沒有回信地址 125 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 ‪也是吉姆給的 126 00:09:20,728 --> 00:09:23,772 ‪蘇德蘭大概不欣賞吉姆的文學品味 127 00:09:23,772 --> 00:09:26,191 ‪卻很在乎他,才會留著他的賀卡和書 128 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 ‪派翠克,去查指紋 129 00:09:28,861 --> 00:09:31,739 ‪我們找名字叫吉姆或吉姆斯的寄件人 130 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 ‪也許這個吉姆知道 ‪蘇德蘭可能帶著小麥躲哪裡 131 00:09:37,870 --> 00:09:40,039 ‪-我覺得不對勁 ‪-哪方面? 132 00:09:40,039 --> 00:09:43,083 ‪這個地方,這個人 ‪我覺得他沒擄走小麥 133 00:09:43,959 --> 00:09:46,086 ‪藝術教授家中的物品都沒指向他 134 00:09:46,086 --> 00:09:48,130 ‪辦公室和宿舍也是 135 00:09:49,465 --> 00:09:50,924 ‪我也覺得不對勁 136 00:09:51,425 --> 00:09:54,553 ‪白宮握有什麼蘇德蘭是嫌犯的證據 137 00:09:54,553 --> 00:09:55,638 ‪沒讓我們知道? 138 00:09:55,638 --> 00:09:56,555 ‪我不知道 139 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 ‪如果他們懷疑錯人,小麥該怎麼辦? 140 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 ‪也許我們不能只從單一角度調查 141 00:10:01,852 --> 00:10:04,313 ‪-你有什麼想法? ‪-那張傳單還在嗎? 142 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 ‪(新葉) 143 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 ‪-繼續煩他這件事 ‪-遵命 144 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 ‪薇樂莉 145 00:10:24,958 --> 00:10:27,670 ‪打給布蘭參議員,取消明天的會議 146 00:10:30,381 --> 00:10:31,298 ‪總統 147 00:10:31,924 --> 00:10:34,468 ‪-我可以去總統辦公室 ‪-沒關係 148 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 ‪謝謝小薇 149 00:10:41,225 --> 00:10:44,311 ‪-有小麥的消息嗎? ‪-還沒有,但她一定還活著 150 00:10:44,311 --> 00:10:47,439 ‪會找副總統女兒的人一定有訴求 151 00:10:47,439 --> 00:10:50,359 ‪如果他們有所求 ‪唯一的籌碼就是她的安全 152 00:10:50,359 --> 00:10:52,903 ‪如果是彼得蘇德蘭,他到底要什麼? 153 00:10:52,903 --> 00:10:55,239 ‪我猜他一直都很不爽 154 00:10:55,239 --> 00:10:59,034 ‪他說他爸爸遭人陷害 ‪“真相還沒大白”之類的話 155 00:10:59,034 --> 00:11:01,662 ‪可能用這種方式吸引大家注意 156 00:11:02,162 --> 00:11:03,997 ‪所以昨晚怎麼回事? 157 00:11:04,998 --> 00:11:06,750 ‪妳帶他進來又搞丟他? 158 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 ‪每個聯邦機關都在馬不停蹄找他 159 00:11:09,545 --> 00:11:12,756 ‪黛安,控制損失是不夠的 160 00:11:12,756 --> 00:11:14,842 ‪我要知道怎麼有這種事 161 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 ‪怎麼樣?妳帶他進白宮 ‪提到坎貝爾的案子 162 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 ‪我叫他帶蘿絲萊金來,但他一個人來 163 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 ‪不肯告訴我她在哪裡 164 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 ‪不肯告訴我他為什麼 ‪在喬治城打聽小麥的事 165 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 ‪只說不想幫我們,其他都沒說 166 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 ‪他叛變了 167 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 ‪我只知道他現在挾持萊金那個女孩子 168 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 ‪妳保證過她很安全 169 00:11:37,156 --> 00:11:40,159 ‪如果我能未卜先知,就不會帶他進來 170 00:11:40,159 --> 00:11:42,327 ‪所以妳承認自己識人不明? 171 00:11:44,037 --> 00:11:46,123 ‪因為我也懷疑我識人不明 172 00:11:46,623 --> 00:11:48,292 ‪-妳敢說這種話 ‪-講話小心點 173 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 ‪蜜雪兒,我在妳從政以來一路相挺 174 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 ‪幫妳選上眾議員、參議員、總統 175 00:11:54,423 --> 00:11:56,550 ‪現在妳說不相信我? 176 00:11:56,550 --> 00:11:59,428 ‪我相信妳,但不相信妳的判斷力 177 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 ‪我的作為都是為了實現妳的理念 178 00:12:02,097 --> 00:12:05,851 ‪不是因為我們是朋友 ‪或者我們在大學時互相扶持 179 00:12:05,851 --> 00:12:07,519 ‪而是因為我相信妳 180 00:12:07,519 --> 00:12:09,772 ‪妳的理念能造福美國 181 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 ‪妳要知道我絕不會破壞妳的願景 182 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 ‪我承認我看錯了彼得 ‪但我們會找到他,救出小麥 183 00:12:19,406 --> 00:12:21,867 ‪蜜雪兒,我是站在妳這邊的 184 00:12:27,164 --> 00:12:29,291 ‪我們一起度過驚濤駭浪 185 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 ‪沒錯 186 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 ‪但是我覺得妳的責任太重了 187 00:12:33,837 --> 00:12:38,258 ‪所以如果妳要捍衛我的理念 ‪就著重在例行工作上... 188 00:12:39,468 --> 00:12:42,513 ‪妳以後還是別管這個案子好了 189 00:12:53,232 --> 00:12:54,191 ‪歡迎光臨新葉 190 00:12:55,150 --> 00:12:57,402 ‪好安靜,員工都去休假? 191 00:12:57,402 --> 00:13:00,155 ‪大部分人都去國會抗議了 192 00:13:00,155 --> 00:13:02,282 ‪對了,我叫迪倫,有什麼事嗎? 193 00:13:03,200 --> 00:13:04,535 ‪我們是特勤局的 194 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 ‪你們來問小麥萊菲的嗎? 195 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 ‪你認識她? 196 00:13:08,372 --> 00:13:11,291 ‪-我知道她是誰,她失蹤了 ‪-那這個人呢? 197 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 ‪他是保羅,保羅伯尼托 198 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 ‪我們的核心成員,在喬治城大學教書 199 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 ‪他說過要帶小麥來這裡 200 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 ‪但是都沒有 201 00:13:21,093 --> 00:13:23,011 ‪他昨晚好像要請她來這裡 202 00:13:23,011 --> 00:13:24,680 ‪所以你知道保羅打算 203 00:13:24,680 --> 00:13:26,932 ‪昨晚跟小麥萊菲偷偷見面? 204 00:13:27,474 --> 00:13:30,936 ‪你們不會以為保羅跟她被綁有關吧? 205 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 ‪-他絕對不會... ‪-保羅死了 206 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 ‪-什麼? ‪-擄走小麥的人槍殺他 207 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 ‪有人知道保羅和小麥要偷偷會面 208 00:13:40,779 --> 00:13:41,613 ‪保羅死了? 209 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 ‪對 210 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 ‪你昨天晚上在哪裡? 211 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 ‪靠,我需要律師嗎? 212 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 ‪-除非你要隱瞞什麼 ‪-完全沒有 213 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 ‪我昨天整晚都在這裡 214 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 ‪你怎麼知道小麥昨晚跟他在一起? 215 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 ‪他...他告訴我的 216 00:13:57,963 --> 00:14:02,426 ‪保羅覺得如果能讓她加入 ‪她能讓“新葉”的理念更有力 217 00:14:02,426 --> 00:14:05,888 ‪他昨天晚上本來想勸她錄宣傳影片 218 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 ‪他本來要傳影片給我,結果都沒理我 219 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 ‪這個計畫還有誰? 220 00:14:10,893 --> 00:14:13,687 ‪-這也不算什麼計畫 ‪-他嗎? 221 00:14:15,063 --> 00:14:15,898 ‪不是 222 00:14:17,065 --> 00:14:18,025 ‪那他呢? 223 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 ‪迪倫,你不會有麻煩 224 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 ‪還沒有 225 00:14:25,908 --> 00:14:27,159 ‪快說他是誰 226 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 ‪-他是馬泰歐 ‪-馬泰歐? 227 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 ‪-姓什麼? ‪-我不知道他姓什麼 228 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 ‪他八、九個月前開始跟保羅交往 229 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 ‪但我好幾個禮拜沒看過他 230 00:14:43,050 --> 00:14:44,509 ‪“羅馬書”最先知道真相 231 00:14:44,509 --> 00:14:47,179 ‪如果大家聽過我們討論彼得蘇德蘭 232 00:14:47,179 --> 00:14:48,472 ‪還有地下鐵爆炸案 233 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 ‪小麥萊菲現在早就安全到家了 234 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 ‪我要向廣大的“羅馬書”忠實觀眾宣告 235 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 ‪我們有道德上的義務 ‪必須找到這個...爛人 236 00:15:00,108 --> 00:15:01,276 ‪把他逮捕歸案 237 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 ‪看網路怎麼罵自己無濟於事 238 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 ‪對啊 239 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 ‪我大概一直想更接近我爸吧 240 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 ‪我總算實現願望了 241 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 ‪他的罪名到底是什麼? 242 00:15:24,383 --> 00:15:26,468 ‪有機密文件外洩 243 00:15:26,468 --> 00:15:29,930 ‪損害美國在全世界的國防戰略 244 00:15:30,722 --> 00:15:34,351 ‪他們追蹤洩漏來源時 ‪查到聯邦調查局的反情報部門 245 00:15:35,143 --> 00:15:36,561 ‪我爸是部門主管 246 00:15:37,187 --> 00:15:39,481 ‪他們有找到證據還是... 247 00:15:42,234 --> 00:15:44,403 ‪他在正式起訴前就死了 248 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 ‪證據沒有對外公開 249 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 ‪如果你知道他無辜 250 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 ‪幹嘛加入聯邦調查局? ‪你一定恨死他們了 251 00:15:54,871 --> 00:15:55,831 ‪我爸... 252 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 ‪他一直很相信體制,妳懂嗎? 253 00:16:00,460 --> 00:16:02,337 ‪他教我要相信正當程序 254 00:16:03,463 --> 00:16:06,049 ‪“無罪推定”,所以我... 255 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 ‪覺得也許如果我保持這個信念... 256 00:16:10,846 --> 00:16:12,014 ‪就能洗清他的罪名 257 00:16:13,098 --> 00:16:13,932 ‪對啊 258 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 ‪-真他媽天真 ‪-我覺得這不是天真 259 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 ‪我覺得你現在贏不了這場苦戰 260 00:16:21,857 --> 00:16:23,692 ‪也許有更重要的戰場 261 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 ‪對啊,也許吧 262 00:16:28,739 --> 00:16:31,658 ‪我們怎麼辦?全國上下都在找我 263 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 ‪我們可以把手上的證據交給媒體 264 00:16:34,578 --> 00:16:37,330 ‪記者要有確切證據才會相信 265 00:16:38,248 --> 00:16:39,541 ‪那就找證據吧 266 00:16:40,042 --> 00:16:42,169 ‪你對炸彈客還有什麼印象? 267 00:16:42,169 --> 00:16:46,048 ‪我全都告訴局裡了 ‪他們偵訊了幾百個嫌犯 268 00:16:47,007 --> 00:16:50,052 ‪-我們能看調查結果嗎? ‪-他們撤銷我的登入權限 269 00:16:53,346 --> 00:16:55,974 ‪你在白宮偷了別人的識別證 270 00:16:56,808 --> 00:16:57,934 ‪連恩的可以用嗎? 271 00:16:59,811 --> 00:17:02,105 ‪可以,但我們還是需要他的密碼 272 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 ‪還好你認識有破解技術和工具的人 273 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 ‪-妳變成黑帽駭客了? ‪-你還是通緝要犯呢 274 00:17:08,862 --> 00:17:10,655 ‪我們真是最佳拍檔 275 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 ‪我20分鐘前收到這個 276 00:17:18,371 --> 00:17:21,166 ‪不管你要什麼,我爸都能弄到 277 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 ‪拜託你讓我跟他講話 278 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 ‪把對方的要求告訴他 279 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 ‪只有一個 280 00:17:29,841 --> 00:17:32,260 ‪“你必須在兩天內 281 00:17:32,260 --> 00:17:35,388 ‪承認自己策劃並隱瞞地鐵爆炸案真相 282 00:17:38,934 --> 00:17:40,852 ‪承認你的共犯有誰 283 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 ‪不然我就讓小麥告訴世人你的罪行 284 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 ‪然後在大家面前殺了她” 285 00:17:47,734 --> 00:17:50,737 ‪媽的這是誰?為什麼只傳給你? 286 00:17:50,737 --> 00:17:51,655 ‪不清楚 287 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 ‪但我已經請人追蹤電子郵件 288 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 ‪-現在怎麼辦? ‪-照原定計畫 289 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 ‪他給我們兩天時間找她,沒問題的 290 00:17:59,079 --> 00:18:02,040 ‪沒問題?她是我女兒,這是小麥的命 291 00:18:02,040 --> 00:18:05,585 ‪這裡沒有鏡頭 ‪不必灑狗血飾演可憐的爸爸 292 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ‪我操妳媽 293 00:18:07,587 --> 00:18:08,505 ‪這是我女兒 294 00:18:08,505 --> 00:18:10,924 ‪現在才開始關心她也太晚了 295 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 ‪這個綁匪不只要你政治自殺 296 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 ‪還要我們全都陪葬 297 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 ‪她說得沒錯 298 00:18:19,391 --> 00:18:20,851 ‪天啊 299 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 ‪好吧 300 00:18:28,900 --> 00:18:29,985 ‪如果我認罪呢? 301 00:18:30,485 --> 00:18:32,279 ‪誰會相信? 302 00:18:32,279 --> 00:18:37,200 ‪女兒被綁,爸爸為了救女兒 ‪當然什麼都講得出來吧? 303 00:18:38,368 --> 00:18:40,203 ‪就這樣,我坦承不諱 304 00:18:40,203 --> 00:18:42,330 ‪等她獲救後再全盤否認 305 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 ‪沒有人會相信的 306 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 ‪總會有人追根究底 ‪星星之火足以他媽的燎原 307 00:18:48,670 --> 00:18:50,297 ‪你不能聽他擺佈 308 00:18:50,297 --> 00:18:52,048 ‪如果綁匪告訴小麥他知道的事 309 00:18:52,048 --> 00:18:53,800 ‪就算安全救回她,然後呢? 310 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 ‪-我能制得了她 ‪-是嗎? 311 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 ‪對,我一向都可以 312 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ‪要是我告訴你 313 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 ‪小麥已經準備公開毀了你的名聲呢? 314 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 ‪妳在說什麼? 315 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 ‪-媽的,這是什麼? ‪-打開吧 316 00:19:22,662 --> 00:19:23,997 ‪你的舊嬰兒監視器 317 00:19:24,497 --> 00:19:26,791 ‪小麥跟她的心理治療師說了 318 00:19:26,791 --> 00:19:29,085 ‪還好海寧斯醫師通風報信 319 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 ‪告訴我小麥打算公開 320 00:19:32,088 --> 00:19:33,006 ‪你應該看的 321 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 ‪我看了 322 00:19:35,425 --> 00:19:38,470 ‪-你女兒想毀了你 ‪-妳為什麼要這樣? 323 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 ‪你要我幫你擦屁股的,記得嗎? 324 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 ‪我擦了 325 00:19:42,515 --> 00:19:45,352 ‪雖然心不甘情不願,雖然很生氣 326 00:19:45,352 --> 00:19:46,853 ‪但是達成使命 327 00:19:46,853 --> 00:19:50,607 ‪所以你別再抱怨 ‪唉聲嘆氣,搞失敗主義 328 00:19:50,607 --> 00:19:53,109 ‪最好接受他媽的基本現實 329 00:19:53,610 --> 00:19:57,322 ‪大家都在同一條船上 ‪我不會讓你害大家葬身海底 330 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 ‪你可以留著,我們有數位拷貝了 331 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 ‪我以為我們是同一國的 332 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 ‪是沒錯,這樣算正式確定 333 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 ‪救命啊! 334 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 ‪誰來救救我! 335 00:20:58,925 --> 00:21:01,177 ‪妳不管怎麼叫都沒人會聽見的 336 00:21:17,235 --> 00:21:19,404 ‪-你為什麼殺他? ‪-誰?保羅? 337 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 ‪不必太關心他,他並不喜歡妳 338 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 ‪-妳只是他的目標 ‪-他跟你一起策劃的嗎? 339 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 ‪保羅只是利用妳當政治宣傳工具 340 00:21:28,663 --> 00:21:30,582 ‪我只是利用他來得到妳 341 00:21:30,582 --> 00:21:33,251 ‪不管你有什麼目的,都不必繼續下去 342 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 ‪現在回頭還不算太晚 343 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 ‪我不想回頭 344 00:21:38,631 --> 00:21:40,008 ‪那你想幹什麼? 345 00:21:40,675 --> 00:21:41,718 ‪復仇 346 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 ‪什麼仇? 347 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 ‪是我爸爸吧? 348 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 ‪一定是他,他幹了什麼好事? 349 00:21:54,356 --> 00:21:56,983 ‪-也許我能幫你 ‪-妳在這裡就已經幫我了 350 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 ‪你不了解,我他媽恨死我爸了 351 00:22:03,698 --> 00:22:05,700 ‪你想毀掉他嗎?我能幫你 352 00:22:06,701 --> 00:22:07,827 ‪最好是 353 00:22:07,827 --> 00:22:09,287 ‪我看過妳爸的廣告 354 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 ‪妳是他愛國又血統純正的寶貝女兒 355 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 ‪你相信那種屁話? ‪那都是假的,演出來的 356 00:22:16,086 --> 00:22:18,588 ‪你想毀了他?我手上的東西能毀掉他 357 00:22:19,547 --> 00:22:21,508 ‪我有能讓他垮台的影片 358 00:22:23,009 --> 00:22:24,094 ‪只要找到影片就行了 359 00:22:25,512 --> 00:22:26,763 ‪我不會跟妳合作 360 00:22:29,015 --> 00:22:33,228 ‪在威斯康辛州拉辛市北湖巷419號 361 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 ‪我保證值得 362 00:22:41,277 --> 00:22:42,737 ‪好,霍金斯死的那週 363 00:22:42,737 --> 00:22:45,740 ‪在網路上研究這12個嫌犯 364 00:22:46,282 --> 00:22:47,200 ‪如果旋湖重工涉案 365 00:22:47,200 --> 00:22:50,537 ‪我們就要找35歲以下有軍事背景的人 366 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 ‪好 367 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 ‪-這樣就只剩下兩個 ‪-佩卓納瓦洛 368 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 ‪他那天有不在場證明,另一個呢? 369 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 ‪柯林沃里,死了? 370 00:23:03,258 --> 00:23:06,594 ‪他在聯邦調查局訊問的前一天死掉 371 00:23:07,095 --> 00:23:08,388 ‪也太巧了吧? 372 00:23:08,930 --> 00:23:11,349 ‪連死因都沒寫 373 00:23:11,850 --> 00:23:12,934 ‪妳看資料有多短 374 00:23:12,934 --> 00:23:14,644 ‪好像大家懶得查這個人 375 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 ‪或者有人竄改他的檔案 376 00:23:19,524 --> 00:23:23,403 ‪好,如果我們證明柯林沃里是炸彈客 377 00:23:23,403 --> 00:23:25,071 ‪就能把整件事扯上“旋湖” 378 00:23:25,071 --> 00:23:26,114 ‪可能就是他 379 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 ‪只要駭進政府檔案庫 ‪拿到驗屍報告就好 380 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 ‪-拜託,駭? ‪-對,駭進去 381 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 ‪我們要的東西不會數位化,都是紙本 382 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 ‪我們明天靠岸 383 00:23:35,206 --> 00:23:38,168 ‪跟正常人一樣去公共檔案局 384 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 ‪他朋友和前未婚妻都不知道他在哪裡 385 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 ‪蘇德蘭精通反監控技術 386 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 ‪留給我們的線索不多 387 00:23:47,385 --> 00:23:51,389 ‪但我們得知那個藝術教授 ‪想勸小麥加入“新葉”組織 388 00:23:51,389 --> 00:23:52,891 ‪教授的男友,馬泰歐... 389 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 ‪-素描裡的人? ‪-對,他可能有參與擄人計畫 390 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 ‪如果要找到小麥 ‪最好調查馬泰歐這條線索 391 00:23:59,105 --> 00:24:02,567 ‪不過彼得蘇德蘭仍然是主嫌 392 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 ‪他跑去喬治城,威脅對小麥不利 393 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 ‪他只是問以前的事情 ‪他以為目標可能是小麥 394 00:24:10,200 --> 00:24:12,619 ‪彼得蘇德蘭透過隧道逃出白宮 395 00:24:12,619 --> 00:24:15,163 ‪不想回答問題,清白的人不會這樣 396 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 ‪長官,他可能和這個馬泰歐合作 397 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 ‪有很多其他探員還在追緝蘇德蘭 398 00:24:21,586 --> 00:24:22,712 ‪艾琳頓探員和我 399 00:24:22,712 --> 00:24:26,007 ‪只是建議我們採取另一種調查角度 400 00:24:26,007 --> 00:24:28,635 ‪我們現在受到民眾放大檢視 401 00:24:28,635 --> 00:24:32,138 ‪全國人現在都擔心、受怕 402 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 ‪不知道誰殺了聯邦調查局副局長 403 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 ‪如果民眾認為我們不去抓蘇德蘭 404 00:24:38,353 --> 00:24:40,813 ‪而是追查樸實的環保人士 405 00:24:40,813 --> 00:24:43,525 ‪這個政府和我們的理念就完了 406 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 ‪-這不是特勤局負責的嗎? ‪-艾琳頓,別說了 407 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 ‪法爾說得對 408 00:24:50,240 --> 00:24:52,283 ‪-曼克,繼續追蘇德蘭 ‪-長官,我真的... 409 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 ‪讓小麥逃去找綁匪的人不就是妳嗎? 410 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 ‪那我想妳應該盡全力找她 411 00:25:01,417 --> 00:25:03,545 ‪彼得蘇德蘭是開頭,也是結束 412 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 ‪出動吧 413 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 ‪今天新聞報導的內容令人震驚 414 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 ‪證據顯示人為疏忽,不提供止痛藥 415 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 ‪我們要求這些男女冒生命危險 416 00:25:25,275 --> 00:25:27,735 ‪保護大家,保護我們的民主 417 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 ‪-我沒有新消息 ‪-我可能有 418 00:25:32,240 --> 00:25:35,201 ‪小麥的兩名隨扈查到可能有用的線索 419 00:25:35,201 --> 00:25:37,328 ‪我要他們去抓彼得 ‪但我們應該追查下去 420 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 ‪-有名字嗎? ‪-不知道姓 421 00:25:39,330 --> 00:25:40,665 ‪名字叫馬泰歐 422 00:25:40,665 --> 00:25:42,500 ‪-有印象嗎? ‪-沒有 423 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 ‪他跟一個叫“新葉”的氣候團體有關 424 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 ‪可能介於綠色和平跟環保恐怖份子 425 00:25:48,715 --> 00:25:50,466 ‪我有素描,現在傳過去 426 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 ‪認得他嗎? 427 00:25:58,516 --> 00:26:00,143 ‪認得,我認得這個人 428 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 ‪拉辛市那間房子的屋主 ‪是法蘭克和丹妮絲金寶夫婦 429 00:26:22,165 --> 00:26:23,541 ‪我爸選上州長後搬家 430 00:26:23,541 --> 00:26:25,543 ‪老婆丹妮絲上禮拜遇害 431 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 ‪警方只在犯罪現場找到失竊的嬰兒 432 00:26:30,548 --> 00:26:32,550 ‪我覺得真他媽的怪 433 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 ‪-嬰兒? ‪-後來還給媽媽了 434 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 ‪但地下室的牆壁也遭到破壞 435 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 ‪所以警察覺得他們有拿走東西 436 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 ‪我把影片藏在地下室,但這是秘密 437 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ‪沒有人知道,除了... 438 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 ‪除了我的心理治療師 439 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 ‪她為什麼... 440 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 ‪影片內容是什麼? 441 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 ‪-妳為什麼不換裝? ‪-我不去 442 00:27:05,667 --> 00:27:07,335 ‪不要這麼自私 443 00:27:07,335 --> 00:27:09,712 ‪這是妳妹妹的基金會辦的活動 444 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 ‪妳非去不可 445 00:27:12,799 --> 00:27:15,385 ‪我不會坐在那裡聽你繼續騙人 446 00:27:18,262 --> 00:27:19,138 ‪妳說什麼? 447 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 ‪你會走上講台 448 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 ‪開始哭訴,說莎拉會死 ‪都是因為我沒看好她 449 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 ‪我還記得那天在游泳池旁的事 450 00:27:27,605 --> 00:27:30,108 ‪你老是跟我說我害莎拉淹死 451 00:27:30,108 --> 00:27:33,444 ‪但是是你打開游泳池的門 ‪把我們兩個丟在那裡 452 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 ‪很抱歉,妳得捏造這些故事才能心安 453 00:27:37,031 --> 00:27:38,324 ‪但是我原諒妳 454 00:27:38,324 --> 00:27:40,410 ‪是你害莎拉淹死的,爸 455 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 ‪你一直怪到我頭上 ‪但是錯在你,不在我 456 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 ‪我會告訴全世界的人 457 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 ‪妳他媽不知好歹又愛騙人的臭婊子! 458 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 ‪放開我! 459 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 ‪馬上給我下去 460 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 ‪跟以前一樣把台詞講好 461 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 ‪我要讓世人知道他的真面目 462 00:28:12,567 --> 00:28:13,901 ‪妳為什麼不揭發他? 463 00:28:14,402 --> 00:28:15,653 ‪因為我相信他 464 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 ‪他會殺了我 465 00:28:19,532 --> 00:28:20,742 ‪然後他幫我洗腦 466 00:28:20,742 --> 00:28:23,661 ‪所以我開始覺得不會有人相信我 467 00:28:28,374 --> 00:28:31,961 ‪不管你有什麼目標 ‪不管你對我爸有什麼陰謀 468 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 ‪我們都可以合作 469 00:28:37,592 --> 00:28:38,509 ‪再看看吧 470 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 ‪不行,拜託 471 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 ‪求求你 472 00:29:46,619 --> 00:29:48,496 ‪你一直不接我電話 473 00:29:48,496 --> 00:29:50,957 ‪我把行動中止代號傳給妳搭檔了 474 00:29:52,416 --> 00:29:56,671 ‪狀況變得很棘手 ‪所以我們越少聯絡越好 475 00:29:58,256 --> 00:29:59,215 ‪他死了 476 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 ‪我知道 477 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 ‪所以這個任務離中止還久得很 478 00:30:07,056 --> 00:30:09,141 ‪我了解妳的感覺... 479 00:30:09,141 --> 00:30:10,852 ‪你他媽閉嘴 480 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 ‪你什麼都不懂 481 00:30:15,439 --> 00:30:16,399 ‪他跟我... 482 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 ‪我們在這個世界上... 483 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 ‪是天生一對 484 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 ‪現在他走了 485 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 ‪所以你要告訴我彼得蘇德蘭在哪裡 486 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 ‪我不知道 487 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 ‪-全國人都在找他 ‪-你以為我他媽是笨蛋嗎? 488 00:30:38,045 --> 00:30:39,755 ‪一點都沒有 489 00:30:40,256 --> 00:30:42,800 ‪好,我跟妳談個條件 490 00:30:43,509 --> 00:30:45,469 ‪我知道誰綁架小麥萊菲 491 00:30:45,469 --> 00:30:47,430 ‪我告訴妳他最後的下落 492 00:30:47,430 --> 00:30:49,807 ‪妳找到他,處理掉他 493 00:30:51,350 --> 00:30:53,603 ‪我就幫妳找到彼得蘇德蘭 494 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 ‪好嗎? 495 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 ‪小姐,來吧 496 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 ‪(拖船安妮餐廳) 497 00:31:06,699 --> 00:31:08,451 ‪(免費代客停車) 498 00:31:13,497 --> 00:31:14,540 ‪-嗨 ‪-嗨 499 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 ‪他們都把車停在附近車庫 500 00:31:18,377 --> 00:31:20,421 ‪-我們應該趁機拿鑰匙 ‪-對 501 00:31:23,174 --> 00:31:24,091 ‪這麼猛? 502 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 ‪好 503 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 ‪小心點 504 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 ‪對啊,妳也是,別弄太久 505 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 ‪靠 506 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 ‪個人物品和皮包都放在右邊籃子內 507 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 ‪前進 508 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 ‪可以走了 509 00:32:09,261 --> 00:32:11,806 ‪個人物品和皮包都放在右邊籃子內 510 00:32:26,988 --> 00:32:28,406 ‪-嗨 ‪-有什麼事嗎? 511 00:32:28,906 --> 00:32:33,869 ‪我要跟柯林沃里有關的 ‪所有公共紀錄影本 512 00:32:33,869 --> 00:32:35,454 ‪-柯林沃里? ‪-對 513 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 ‪好,只要填這張表格 ‪我還要看妳的證件 514 00:32:43,295 --> 00:32:44,255 ‪(柏克萊) 515 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 ‪天啊,妳念加州柏克萊大學? 516 00:32:46,799 --> 00:32:48,134 ‪沒有,我兒子有申請 517 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 ‪我們不是加州人 ‪機會不大,只是要證明給他看 518 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 ‪妳把他的名字和高中校名給我 519 00:32:54,598 --> 00:32:56,100 ‪我可以說好話 520 00:32:56,600 --> 00:32:59,520 ‪我是校友,認識招生部的人 521 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 ‪-妳願意嗎? ‪-非常願意 522 00:33:03,482 --> 00:33:07,486 ‪其實外州人才對學校有利,真心不騙 523 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 ‪麥克斯一定高興死 524 00:33:08,654 --> 00:33:09,905 ‪妳的車有停進來嗎? 525 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 ‪能幫妳抵停車費當謝禮嗎? 526 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 ‪不用,沒關係 527 00:33:13,701 --> 00:33:15,995 ‪不過妳可以幫我一件事 528 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 ‪這個叫沃里的人跟我姊訂婚 529 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 ‪我老覺得他不對勁 530 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 ‪但我姊在他消失後才相信我 531 00:33:24,253 --> 00:33:26,630 ‪他突然人間蒸發 532 00:33:26,630 --> 00:33:29,717 ‪我要知道柯林是什麼人,可能在哪裡 533 00:33:29,717 --> 00:33:33,012 ‪只要妳填好表格,我馬上幫妳調紀錄 534 00:33:34,096 --> 00:33:35,139 ‪問題在這裡 535 00:33:35,639 --> 00:33:38,893 ‪柯林的同事有點危險,後台很硬 536 00:33:38,893 --> 00:33:41,270 ‪如果他失蹤跟這些人有關 537 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 ‪就會知道我在到處打聽 538 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 ‪有沒有辦法讓我拿到他的檔案 539 00:33:45,816 --> 00:33:47,359 ‪又不留下紀錄? 540 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 ‪對不起,沒有正式文書 ‪我就不能提供這些紀錄 541 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 ‪拜託,我只想保護我姊 542 00:33:53,783 --> 00:33:55,743 ‪解答她心中的疑惑 543 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 ‪我知道情況特殊,但我可能丟掉工作 544 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 ‪我可不希望有這種結果 545 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 ‪我再想辦法吧 546 00:34:06,879 --> 00:34:08,214 ‪別擔心 547 00:34:08,214 --> 00:34:11,008 ‪我還是會聯絡招生部,幫麥克斯講話 548 00:34:20,184 --> 00:34:21,560 ‪(羅馬書) 549 00:34:27,441 --> 00:34:28,275 ‪喂! 550 00:34:29,527 --> 00:34:30,611 ‪(馬里蘭地方法院) 551 00:34:30,611 --> 00:34:31,737 ‪小姐,不好意思 552 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 ‪妳忘了這個 553 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 ‪辦公室有監視器 554 00:34:43,374 --> 00:34:45,376 ‪希望能解答妳和妳姊的疑惑 555 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 ‪我也是,感激不盡 556 00:35:03,394 --> 00:35:04,436 ‪喂 557 00:35:04,436 --> 00:35:06,814 ‪我看到妳跟彼得蘇德蘭在那輛車上 558 00:35:07,314 --> 00:35:08,816 ‪妳就是失蹤的女科技新貴? 559 00:35:09,483 --> 00:35:11,360 ‪我...你搞錯了 560 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 ‪他在哪裡? 561 00:35:13,445 --> 00:35:14,655 ‪他有脅迫妳嗎? 562 00:35:15,197 --> 00:35:17,491 ‪-我們能保護妳,別怕那混蛋 ‪-滾開 563 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 ‪我們只想聊聊,過來 564 00:35:20,035 --> 00:35:22,955 ‪-妳在幫那個賣國賊嗎? ‪-他不是賣國賊 565 00:35:23,873 --> 00:35:26,083 ‪-公民拘捕權,叫警察 ‪-放開我 566 00:35:26,083 --> 00:35:28,294 ‪愛國志士就這麼厲害 567 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 ‪各位,是他 568 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 ‪-放開她! ‪-我們也要抓你! 569 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 ‪-天啊 ‪-彼得,把槍放下! 570 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 ‪-蘿絲快走,還好吧? ‪-還好 571 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 ‪-蘿絲,妳在想什麼? ‪-怎樣? 572 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 ‪跟這些陰謀論怪人辯解 573 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 ‪-他們聽不懂人話 ‪-他們在罵你耶 574 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 ‪-誰在乎啊? ‪-我在乎 575 00:35:55,738 --> 00:35:59,116 ‪我不能讓妳因為我而陷入危險 576 00:35:59,116 --> 00:36:01,285 ‪-不值得 ‪-大家得知道你是怎樣的人 577 00:36:01,285 --> 00:36:04,413 ‪你是正義的一方,我要幫你洗刷冤屈 578 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 ‪-我們要回船上還是... ‪-對 579 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 ‪對,但他們看到車 ‪所以我們又要去代客泊車站 580 00:36:16,425 --> 00:36:17,343 ‪吉姆威森? 581 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 ‪正是在下 582 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 ‪特勤局 583 00:36:22,848 --> 00:36:24,934 ‪我們要問彼得蘇德蘭的事 584 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 ‪曼克,你覺得我知道他在哪裡? 585 00:36:29,647 --> 00:36:31,899 ‪你為前任總統擋子彈時 586 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 ‪你的玉照把我的報導擠下頭版 587 00:36:35,778 --> 00:36:37,696 ‪我是《巴爾的摩太陽報》的記者 588 00:36:37,696 --> 00:36:40,783 ‪威森先生,我們來 ‪是因為你寄生日卡給彼得 589 00:36:41,325 --> 00:36:42,326 ‪對 590 00:36:44,328 --> 00:36:45,704 ‪他還留著啊? 591 00:36:48,415 --> 00:36:49,625 ‪請進,我們聊聊 592 00:36:53,379 --> 00:36:55,631 ‪-你和彼得的關係是... ‪-他是我乾兒子 593 00:36:56,674 --> 00:36:57,925 ‪現在不算了 594 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 ‪說來話長 595 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 ‪請坐 596 00:37:05,766 --> 00:37:08,560 ‪彼得的爸爸跟我是多年摯友 597 00:37:09,478 --> 00:37:10,521 ‪我沒有小孩 598 00:37:10,521 --> 00:37:13,649 ‪所以一直把彼得當成親生兒子 599 00:37:14,400 --> 00:37:18,320 ‪我們週末會到戶外休閒 600 00:37:19,154 --> 00:37:21,323 ‪他母親過世後,我們更親近 601 00:37:22,241 --> 00:37:24,368 ‪這孩子的童年很悲慘 602 00:37:24,952 --> 00:37:26,662 ‪親人一個個離開 603 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 ‪先是他媽媽,又是他爸爸,然後是你 604 00:37:31,375 --> 00:37:32,543 ‪我一直想保持聯絡 605 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 ‪你們為什麼不合? 606 00:37:35,170 --> 00:37:36,463 ‪意見不同 607 00:37:38,048 --> 00:37:40,301 ‪彼得喪父後,我開始調查 608 00:37:40,301 --> 00:37:44,346 ‪誰洩漏這些聯邦調查局的機密檔案? 609 00:37:44,346 --> 00:37:45,472 ‪我調查好幾個月 610 00:37:46,265 --> 00:37:50,728 ‪結論都一樣,嫌疑最大的就是彼得 611 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 ‪我是說他爸爸 612 00:37:52,855 --> 00:37:54,606 ‪你覺得你的摯友叛國? 613 00:37:54,606 --> 00:37:58,902 ‪我也不想相信事實,但我非報導不可 614 00:37:58,902 --> 00:38:01,280 ‪-他兒子一定很難接受 ‪-對啊 615 00:38:01,280 --> 00:38:02,656 ‪他覺得我背叛他 616 00:38:03,532 --> 00:38:06,243 ‪我努力解釋,但傷害已經造成 617 00:38:06,243 --> 00:38:09,413 ‪他上大學後就跟我斷絕關係 618 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 ‪從此就沒見過他,音訊全無 619 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 ‪我回答你們最想知道的問題:不曉得 620 00:38:19,256 --> 00:38:21,675 ‪我不曉得他在哪裡、到過哪裡 621 00:38:21,675 --> 00:38:23,135 ‪不曉得他要去哪裡 622 00:38:24,094 --> 00:38:27,848 ‪我只知道你們在小麥萊菲的案子 623 00:38:27,848 --> 00:38:29,350 ‪查錯方向了 624 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 ‪-為什麼? ‪-彼得很關心別人 625 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 ‪不管對方是朋友還是陌生人 626 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 ‪他也很重視別人對他的看法 627 00:38:37,399 --> 00:38:39,360 ‪所以不會亂來 628 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 ‪這種人不會突然綁架副總統的女兒 629 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 ‪但我們還是要找到他,排除嫌疑 630 00:38:48,327 --> 00:38:49,703 ‪知道他可能去哪兒嗎? 631 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 ‪這是兩小時前的影片 632 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 ‪公民拘捕權,叫警察 633 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 ‪我們必須找到彼得 ‪免得他受傷或傷到別人 634 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 ‪放開她 635 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 ‪我們也要抓你 636 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 ‪-天啊 ‪-彼得,把槍放下 637 00:39:06,136 --> 00:39:09,139 ‪我不知道要說什麼,我不知道他在哪 638 00:39:09,139 --> 00:39:11,433 ‪你說你們常去戶外度週末 639 00:39:11,433 --> 00:39:12,601 ‪-去哪裡? ‪-到處去 640 00:39:12,601 --> 00:39:15,437 ‪藍嶺、卡茲奇山、阿迪朗達克,都有 641 00:39:15,437 --> 00:39:18,482 ‪你有露營車?我看到你車子有拖車架 642 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 ‪在我舊家,雪南多亞鎮那裡 643 00:39:21,693 --> 00:39:22,528 ‪地址呢? 644 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 ‪-他還可能去哪裡? ‪-不知道 645 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 ‪那是他嗎? 646 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 ‪對啊 647 00:39:31,662 --> 00:39:33,705 ‪-那是你的船? ‪-對 648 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 ‪現在很少用了 649 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 ‪彼得恐怕不記得我停在哪裡 650 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 ‪你的船停哪裡? 651 00:39:45,050 --> 00:39:47,344 ‪驗屍報告說是藥物過量 652 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 ‪法醫找不到他殺跡象 653 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 ‪柯林的前科記錄顯示 ‪法院命令他勒戒幾次 654 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 ‪所以藥物過量是可能的 655 00:39:57,104 --> 00:39:57,938 ‪靠 656 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 ‪好,個人物品全都交給最近的親屬 657 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 ‪沒有名字,但是有地址 658 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 ‪個人物品包括皮夾、鑰匙 659 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 ‪還有尿囊素生產實業公司的門禁卡 660 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 ‪妳查一下 661 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 ‪尿囊素生產實業 662 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 ‪網路上沒資料 663 00:40:21,962 --> 00:40:25,466 ‪真怪,但應該不成問題 ‪知道去哪裡找就好 664 00:40:29,636 --> 00:40:30,554 ‪天啊 665 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 ‪怎麼了? 666 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 ‪是旋湖重工的子公司 667 00:40:37,144 --> 00:40:38,228 ‪靠 668 00:40:39,104 --> 00:40:40,772 ‪這些是他被捕時的照片 669 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 ‪-就是他,柯林沃里就是炸彈客 ‪-你怎麼知道? 670 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 ‪因為我那天晚上追的人有相同刺青 671 00:40:48,405 --> 00:40:51,241 ‪旋湖重工懂得怎麼殺人滅跡 672 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 ‪偽裝成意外和用藥過量 673 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 ‪所以旋湖重工雇用柯林沃里 ‪你阻止爆炸、追捕、他逃走... 674 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 ‪然後他們殺人滅口 675 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 ‪我們必須查這個郵政信箱,看是誰的 676 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 ‪也許他最近的親人知道沃里的目的 677 00:41:05,923 --> 00:41:07,925 ‪要是能查出他那天想殺誰... 678 00:41:07,925 --> 00:41:10,677 ‪法爾和萊菲就無法在兩天後重施故技 679 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 ‪對 680 00:41:15,098 --> 00:41:15,974 ‪好,謝謝 681 00:41:16,475 --> 00:41:18,685 ‪我們這裡好了就回校園會合 682 00:41:19,728 --> 00:41:21,939 ‪雪南多亞鎮警局查過露營車 683 00:41:21,939 --> 00:41:24,441 ‪好幾個月沒有用過的跡象 684 00:41:25,025 --> 00:41:27,528 ‪如果不快查出結果,局長會撤換我 685 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 ‪別擔心艾摩拉 686 00:41:29,238 --> 00:41:30,697 ‪我不是擔心自己 687 00:41:31,198 --> 00:41:33,158 ‪我擔心沒辦法救小麥 688 00:41:33,909 --> 00:41:37,079 ‪我擔心她現在在哪裡,狀況怎麼樣 689 00:41:39,331 --> 00:41:43,794 ‪小麥和我預演過 ‪她出事的各種緊急狀況 690 00:41:44,378 --> 00:41:48,173 ‪她覺得很可笑 ‪但覺得跟遊戲一樣好玩 691 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 ‪我大概也以為是遊戲 692 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 ‪我沒想到會... 693 00:41:59,518 --> 00:42:02,271 ‪手舉起來!我說手舉起來,放下袋子 694 00:42:02,271 --> 00:42:04,898 ‪-他媽的手舉起來! ‪-你們都趴到地上! 695 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 ‪馬上跪下! 696 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 ‪我盯著他們 697 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 ‪彼得 698 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 ‪沒事的 699 00:42:24,334 --> 00:42:25,377 ‪我們會沒事的 700 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 ‪字幕翻譯:溫鳳祺