1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 ‪你知道自己在说什么吗? 2 00:00:07,467 --> 00:00:09,218 ‪但比起探究他们做过什么 3 00:00:09,218 --> 00:00:10,845 ‪我更担心他们将要做什么 4 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 ‪-第二次袭击? ‪-对 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 ‪我想跟你做 6 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 ‪你在干什么? ‪我说了完事后会打电话给你 7 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 ‪-我想要的不是那个 ‪-等等 为什么? 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 ‪不! 9 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 ‪闭嘴 10 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ‪《暗夜情报员》前情提要 11 00:00:23,274 --> 00:00:25,943 ‪-需要帮忙吗? ‪-我想带丈夫来看看这所房子 12 00:00:25,943 --> 00:00:27,070 ‪我是在这里长大的 13 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 ‪想进去看看吗? 14 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 ‪找到了! 15 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 ‪看起来改造湖的钱 ‪有很多都流向了莱菲尔德副总统 16 00:00:38,790 --> 00:00:40,124 ‪威克不可能知道暗夜行动 17 00:00:40,124 --> 00:00:42,001 ‪除非白宫里有人告诉了他 18 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 ‪萨瑟兰和拉金查到了你和威克头上 19 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 ‪我现在没心情应付这些 黛安 ‪我女儿失踪了 20 00:00:47,673 --> 00:00:50,134 ‪你能按照之前的承诺处理这事吗? 21 00:00:50,134 --> 00:00:51,427 ‪你想怎么样? 22 00:00:51,427 --> 00:00:52,887 ‪我会逮捕皮特 23 00:00:52,887 --> 00:00:56,057 ‪将他隔离关押 ‪直到想出让他噤声的最好办法 24 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 ‪发现萨瑟兰了! 25 00:01:00,103 --> 00:01:01,729 ‪你们绝对不是我的约会对象 26 00:01:01,729 --> 00:01:03,564 ‪请你取消约会 兄弟 帮我个忙 27 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 ‪我根本不在乎谁当领队 28 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 ‪最重要的是找到麦蒂 29 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 ‪所以我们没有从属关系 好吧? 30 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 ‪既然无法让皮特闭嘴 ‪那就让他名誉扫地 31 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 ‪我的女儿昨晚被绑架了 32 00:01:29,257 --> 00:01:31,801 ‪特勤局已经确认了 33 00:01:31,801 --> 00:01:33,136 ‪麦蒂失踪一案的嫌疑人 34 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 ‪他的名字是皮特萨瑟兰 35 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}‪(14年前) 36 00:01:59,328 --> 00:02:01,164 ‪他们的筹款规模怎么会超过我们? 37 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 ‪好吧 听着 38 00:02:02,165 --> 00:02:06,169 ‪我们的大多数选民几乎都不用宽带 ‪所以我不在乎什么网络外展服务 39 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 ‪-爸爸 我要这个 ‪-你再帮我拉几笔大额捐款 40 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 ‪-别抢了 ‪-竞选成功靠的不是选民 41 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 ‪是大企业的首席执行官 ‪和超级政治行动委员会 只要我们... 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,429 ‪-不要! ‪-等一下 43 00:02:16,429 --> 00:02:19,223 ‪麦蒂 把玩具给莎拉 44 00:02:19,223 --> 00:02:20,391 ‪可它是我的 45 00:02:20,391 --> 00:02:22,185 ‪学会分享 不然我就把它收走 46 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 ‪抱歉 我现在一个人拉扯俩孩子呢 47 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 ‪有时候 我真想拿一把滚烫的刀 ‪把自己眼睛给捅了 48 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 ‪不 我才不会大声说出口呢 ‪也就是跟你抱怨一下 49 00:02:36,490 --> 00:02:37,325 ‪莎拉? 50 00:02:38,117 --> 00:02:38,951 ‪莎拉? 51 00:02:40,036 --> 00:02:42,205 ‪不! 52 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 ‪莎拉! 53 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 ‪麦蒂! 54 00:02:55,927 --> 00:02:57,094 ‪麦蒂! 55 00:03:08,606 --> 00:03:10,358 ‪莎拉会回来的 爸爸 56 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 ‪什么意思? 57 00:03:13,527 --> 00:03:16,781 ‪莎拉拿走了我的娃娃 ‪我许愿让她永远离开 58 00:03:19,283 --> 00:03:20,660 ‪所以才会这样 59 00:03:21,327 --> 00:03:22,745 ‪但我可以再许愿让她回来 60 00:03:22,745 --> 00:03:25,539 ‪-你应该照看好她的 ‪-我知道 61 00:03:25,539 --> 00:03:26,582 ‪但我可以许愿让她... 62 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 ‪不是那样的 麦蒂 63 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 ‪一旦你想要某人去死 ‪就没有回头路了 64 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 ‪莎拉不在了 明白吗? 65 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 ‪再也回不来了 66 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 ‪你应该照看好她的 67 00:03:51,941 --> 00:03:55,027 ‪暗夜情报员 68 00:04:24,724 --> 00:04:25,933 ‪我这是在哪儿? 69 00:04:27,184 --> 00:04:28,936 ‪你是谁?为什么要这样对我? 70 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 ‪-告诉我 ‪-起来 71 00:04:32,565 --> 00:04:33,691 ‪站起来 72 00:04:38,070 --> 00:04:39,322 ‪拿着报纸 73 00:04:43,200 --> 00:04:44,160 ‪头版 74 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 ‪再举高一点 75 00:04:47,872 --> 00:04:49,707 ‪无论你想要什么 我父亲都能满足你 76 00:04:49,707 --> 00:04:51,959 ‪让我跟他谈谈 好吗? 77 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 ‪拜托? 78 00:04:56,797 --> 00:04:58,341 ‪你想要我怎样? 79 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 ‪你到底想要我怎样? 80 00:05:35,878 --> 00:05:37,296 ‪他甚至没有丝毫犹豫 81 00:05:41,967 --> 00:05:43,386 ‪我就给他打了一个电话 82 00:05:45,012 --> 00:05:45,888 ‪他就那么帮我 83 00:05:47,348 --> 00:05:49,809 ‪我知道 但你也会为他做同样的事 84 00:05:50,976 --> 00:05:53,646 ‪我们得继续向前 ‪一旦停下 可能会有很多人受伤 85 00:05:53,646 --> 00:05:56,315 ‪-已经有很多人受伤了 ‪-但那不是你的错 86 00:06:07,660 --> 00:06:11,747 ‪皮特 要不是你出手相救 ‪我早就不在这里了 87 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 ‪西斯科、洛娜 88 00:06:14,625 --> 00:06:16,377 ‪他们一定不想看到我们放弃 89 00:06:16,961 --> 00:06:18,295 ‪我阿姨和叔叔更是如此 90 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 ‪听洛娜提起他们时... 91 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 ‪他们听起来... 92 00:06:27,471 --> 00:06:28,639 ‪他们是世界上最好的人 93 00:06:31,684 --> 00:06:32,518 ‪对不起 94 00:06:39,316 --> 00:06:41,318 ‪我不知道没有了他们我该怎么办 95 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 ‪但我知道 我是不会放弃的 96 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 ‪皮特 我一定会查明真相 97 00:06:49,535 --> 00:06:51,328 ‪完成他们未完的使命 98 00:06:53,038 --> 00:06:54,206 ‪或者我们可以... 99 00:06:56,375 --> 00:06:59,587 ‪出海去别的地方 忘了这堆烦心事 100 00:07:00,254 --> 00:07:02,256 ‪也许吧 但你不是这样的人 101 00:07:03,883 --> 00:07:06,302 ‪我第一次拨通暗夜行动组的电话时 102 00:07:06,302 --> 00:07:09,555 ‪躲在衣橱里怕得要死 ‪还记得你对我说了什么吗? 103 00:07:10,347 --> 00:07:12,558 ‪-不记得了 ‪-你让我拼命反抗 104 00:07:14,393 --> 00:07:16,312 ‪我现在也需要你这么做 105 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 ‪为了我 106 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 ‪天啊 107 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 ‪你没事吧? 108 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 ‪-对不起 ‪-没事 109 00:08:12,743 --> 00:08:13,911 ‪我没事 110 00:08:25,005 --> 00:08:27,091 ‪联调局应该感到骄傲 111 00:08:27,091 --> 00:08:29,802 ‪他们把萨瑟兰的反情报技能 ‪培训得很好 他人间蒸发了 112 00:08:29,802 --> 00:08:32,179 ‪我会去找他的大学同学 ‪看他们知道什么 113 00:08:32,179 --> 00:08:34,098 ‪戴夫会打电话给他在德州的前未婚妻 114 00:08:34,098 --> 00:08:35,474 ‪好 有情况随时通知我 115 00:08:41,772 --> 00:08:45,192 ‪我猜没有书面认罪书 ‪或者某种形式的宣言吧? 116 00:08:45,192 --> 00:08:47,152 ‪我不认为萨瑟兰是那种人 117 00:08:47,152 --> 00:08:48,946 ‪但你可以自己去书架查看 118 00:08:56,579 --> 00:08:58,539 ‪-为什么保留着从来不看的书? ‪-装呗 119 00:08:58,539 --> 00:09:01,917 ‪收藏了《无尽的玩笑》这本书的人 ‪九成都是这样 120 00:09:06,255 --> 00:09:07,089 ‪我来捡 121 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 ‪“亲切问候 詹姆” 122 00:09:16,473 --> 00:09:18,017 ‪没写回邮地址 123 00:09:19,643 --> 00:09:20,728 ‪这也是詹姆送的 124 00:09:20,728 --> 00:09:23,689 ‪看来萨瑟兰并不欣赏詹姆的文学品味 125 00:09:23,689 --> 00:09:26,191 ‪但他很在乎这个人 ‪所以一直保留着卡片和书 126 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 ‪派崔克 检查这上面的指纹 127 00:09:28,777 --> 00:09:31,363 ‪我们在找一个叫詹姆 ‪或者詹姆斯的发件人 128 00:09:33,699 --> 00:09:37,286 ‪或许这个詹姆知道 ‪萨瑟兰会带着麦蒂躲去哪里 129 00:09:37,870 --> 00:09:39,997 ‪-我觉得这不合逻辑 ‪-哪里有问题? 130 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 ‪这个地方、这个人 ‪我不认为是他掳走了麦蒂 131 00:09:43,917 --> 00:09:46,086 ‪那个艺术教授的公寓里 ‪没有任何线索指向他 132 00:09:46,086 --> 00:09:48,130 ‪办公室和宿舍也没有 133 00:09:49,465 --> 00:09:51,300 ‪我也觉得不合理 134 00:09:51,300 --> 00:09:53,218 ‪白宫究竟掌握了什么 135 00:09:53,218 --> 00:09:55,638 ‪有关萨瑟兰的疑点没告诉我们? 136 00:09:55,638 --> 00:09:56,555 ‪我不确定 137 00:09:56,555 --> 00:09:58,932 ‪万一他们搞错了 那麦蒂怎么办? 138 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 ‪也许我们还应该从另一个角度追查 139 00:10:01,769 --> 00:10:04,063 ‪-你有什么想法? ‪-那张传单还在吗? 140 00:10:07,399 --> 00:10:10,235 ‪(新一叶) 141 00:10:18,619 --> 00:10:21,038 ‪-继续追着他不放 ‪-好的 女士 142 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 ‪瓦莱丽 143 00:10:24,958 --> 00:10:27,670 ‪打电话给布雷恩参议员 ‪取消明天的会议 144 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 ‪总统女士 145 00:10:31,840 --> 00:10:34,468 ‪-应该我去椭圆形办公室找你的 ‪-没事 146 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 ‪谢谢你 瓦尔 147 00:10:41,183 --> 00:10:44,311 ‪-有麦蒂的消息吗? ‪-还没有 但她一定还活着 148 00:10:44,311 --> 00:10:47,314 ‪对副总统的女儿下手 必有所图 149 00:10:47,314 --> 00:10:50,359 ‪只要有所图 ‪那她的安全就是绑匪唯一的筹码 150 00:10:50,359 --> 00:10:52,861 ‪若真是皮特萨瑟兰干的 ‪他究竟图什么? 151 00:10:52,861 --> 00:10:55,239 ‪据我猜测 ‪他一直为他父亲的事耿耿于怀 152 00:10:55,239 --> 00:10:58,992 ‪说他被人陷害 ‪“真相尚未大白”之类的 153 00:10:58,992 --> 00:11:02,079 ‪也许这是他引起关注的方式 154 00:11:02,079 --> 00:11:03,997 ‪那昨晚到底是怎么回事? 155 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 ‪你让他回白宫 然后又让他跑了? 156 00:11:06,750 --> 00:11:09,545 ‪所有联邦机构都在全天候搜捕他 157 00:11:09,545 --> 00:11:12,673 ‪不 光有补救措施还不够 黛安 158 00:11:12,673 --> 00:11:15,259 ‪我想不通怎么会闹成这样 159 00:11:15,843 --> 00:11:19,388 ‪怎么?他跑来白宫 ‪你们谈了坎贝尔夫妇的案子 160 00:11:19,388 --> 00:11:21,890 ‪我让他带着罗丝拉金一起来 ‪但他是一个人来的 161 00:11:21,890 --> 00:11:23,934 ‪他不愿告诉我她在哪里 162 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 ‪也不告诉我为什么 ‪会去乔治城打探麦蒂的行踪 163 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 ‪他什么也没说 ‪就只说他受够了帮我们办事 164 00:11:30,649 --> 00:11:31,650 ‪他已经脱离掌控了 165 00:11:32,735 --> 00:11:35,904 ‪我只知道他现在还把拉金当做了人质 166 00:11:35,904 --> 00:11:37,156 ‪你保证过她是安全的 167 00:11:37,156 --> 00:11:40,159 ‪早知道会有今天 ‪我是绝不会带他进白宫的 168 00:11:40,159 --> 00:11:42,327 ‪你这是承认自己识人不明吗? 169 00:11:43,954 --> 00:11:46,540 ‪因为我开始对自己产生了这样的怀疑 170 00:11:46,540 --> 00:11:48,292 ‪-你怎么敢这么说? ‪-小心点 171 00:11:48,292 --> 00:11:51,336 ‪你的整个政治生涯 ‪我一直鼎力相助 米歇尔 172 00:11:51,336 --> 00:11:54,423 ‪我助你进众议院、参议院 ‪辅佐你入主白宫 173 00:11:54,423 --> 00:11:56,508 ‪如今你却说不相信我? 174 00:11:56,508 --> 00:11:59,428 ‪不是不相信你 ‪而是不相信你对此事的判断 175 00:11:59,428 --> 00:12:02,097 ‪我所做的一切都是为了你的信仰 176 00:12:02,097 --> 00:12:05,809 ‪并非因为我们是朋友 ‪或者我们在大学相互扶持 177 00:12:05,809 --> 00:12:07,519 ‪而是因为我相信你 178 00:12:07,519 --> 00:12:09,772 ‪你的施政纲领 ‪能为国家带来巨大的收益 179 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 ‪你要知道我绝不会蓄谋破坏 180 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 ‪我承认我看错了皮特 ‪但我们一定会找到他 救出麦蒂 181 00:12:19,364 --> 00:12:21,867 ‪米歇尔 我是站在你这边的 182 00:12:27,080 --> 00:12:29,291 ‪我们一起经历了很多风雨 183 00:12:30,083 --> 00:12:31,293 ‪这是事实 184 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 ‪但我认为你背负的责任已经太多了 185 00:12:33,837 --> 00:12:38,258 ‪所以 若你想捍卫我的纲领 ‪专注于日常工作... 186 00:12:39,468 --> 00:12:42,513 ‪从今往后 ‪这个案子你需要退居二线了 187 00:12:53,190 --> 00:12:54,191 ‪欢迎来到新一叶 188 00:12:55,108 --> 00:12:57,402 ‪很安静呀 员工在休假? 189 00:12:57,402 --> 00:13:00,113 ‪我们大部分组员都去国会山抗议了 190 00:13:00,113 --> 00:13:02,282 ‪对了 我是迪伦 需要帮忙吗? 191 00:13:03,158 --> 00:13:04,535 ‪我们是特勤局的 192 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 ‪是为了麦蒂莱菲尔德的事吗? 193 00:13:07,079 --> 00:13:08,372 ‪你认识她? 194 00:13:08,372 --> 00:13:11,291 ‪-我知道她是谁 也知道她失踪了 ‪-那这个男人呢? 195 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 ‪认识 这是保罗 保罗伯奈托 196 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 ‪他是我们的核心成员之一 ‪在乔治城任教 197 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 ‪他说会带麦蒂过来 198 00:13:19,258 --> 00:13:21,093 ‪但至今还没实现 199 00:13:21,093 --> 00:13:22,970 ‪他好像打算昨晚跟她提这事吧 200 00:13:22,970 --> 00:13:24,638 ‪所以你知道保罗 201 00:13:24,638 --> 00:13:26,932 ‪计划在昨晚密会麦蒂莱菲尔德? 202 00:13:27,432 --> 00:13:30,936 ‪你们不会认为保罗参与了绑架吧? 203 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 ‪-他绝不会... ‪-保罗已经死了 204 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 ‪-什么? ‪-被绑架麦蒂的人枪杀了 205 00:13:35,899 --> 00:13:39,111 ‪某个知道保罗和麦蒂要秘密约会的人 206 00:13:40,696 --> 00:13:41,530 ‪保罗死了? 207 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 ‪是的 208 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 ‪你昨晚在哪里? 209 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 ‪见鬼 我需要找一个律师吗? 210 00:13:48,829 --> 00:13:50,998 ‪-除非你有所隐瞒 ‪-不 没有 211 00:13:50,998 --> 00:13:52,916 ‪我昨晚在这里 整晚都在 212 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 ‪你怎么知道麦蒂昨晚跟保罗在一起? 213 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 ‪他...是他告诉我的 214 00:13:57,963 --> 00:14:02,259 ‪保罗认为拉她入伙 ‪能让新一叶的主张发扬光大 215 00:14:02,259 --> 00:14:05,888 ‪他打算在昨晚 ‪说服她帮我们录一段宣传视频 216 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 ‪他本该把视频发给我的 ‪但他一直没回复我 217 00:14:08,932 --> 00:14:10,392 ‪还有谁知道这个计划? 218 00:14:10,893 --> 00:14:13,687 ‪-这不能算是个计划 ‪-他吗? 219 00:14:15,022 --> 00:14:15,856 ‪没见过 220 00:14:17,065 --> 00:14:18,025 ‪那他呢? 221 00:14:21,486 --> 00:14:23,280 ‪你目前没有嫌疑 迪伦 222 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 ‪暂时还没有 223 00:14:25,866 --> 00:14:27,159 ‪告诉我们这是谁 224 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 ‪-那是马特奥 ‪-马特奥? 225 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 ‪-姓什么? ‪-我不知道他的姓氏 226 00:14:33,332 --> 00:14:36,668 ‪他在八九个月前开始跟保罗约会 227 00:14:36,668 --> 00:14:38,503 ‪但我已经好几周没见过他了 228 00:14:42,966 --> 00:14:44,509 ‪罗姆之书一开始就揭示了真相 229 00:14:44,509 --> 00:14:47,179 ‪如果早有人听了我们关于皮特萨瑟兰 230 00:14:47,179 --> 00:14:48,472 ‪和地铁爆炸案的爆料 231 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 ‪那麦蒂莱菲尔德 ‪现在就还平安无事地待在家里 232 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 ‪我在此向所有忠实观众传达一条信息 233 00:14:55,228 --> 00:14:59,358 ‪我们有道德义务 ‪去找到这个...丧心病狂的混蛋 234 00:15:00,108 --> 00:15:01,276 ‪并将他绳之以法 235 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 ‪上网看恶评从来不会有任何帮助 236 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 ‪对 237 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 ‪我一直希望能更接近我爸爸 238 00:15:15,123 --> 00:15:16,458 ‪我终于如愿以偿了 239 00:15:17,042 --> 00:15:19,461 ‪他究竟被指控做了什么? 240 00:15:24,341 --> 00:15:26,468 ‪机密文件被泄露 241 00:15:26,468 --> 00:15:29,930 ‪损害了美国在世界范围内的国防策略 242 00:15:30,722 --> 00:15:34,351 ‪调查发现泄密的源头 ‪是联调局的反情报部门 243 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 ‪我爸爸当时是部长 244 00:15:37,145 --> 00:15:39,898 ‪他们有找到任何证据吗?还是... 245 00:15:42,192 --> 00:15:44,403 ‪他还没受到起诉就死了 246 00:15:46,196 --> 00:15:47,698 ‪没有任何证据公布出来 247 00:15:47,698 --> 00:15:49,408 ‪如果你知道他是无辜的 248 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 ‪为什么还要加入联调局? ‪你一定很恨他们吧 249 00:15:54,788 --> 00:15:55,747 ‪我爸爸 250 00:15:56,707 --> 00:15:59,710 ‪他一直对那个机构深信不疑 251 00:16:00,419 --> 00:16:02,337 ‪他教导我要相信正当程序 252 00:16:03,422 --> 00:16:06,049 ‪“未经证实有罪 ‪则应被视为无罪” 而我... 253 00:16:08,260 --> 00:16:10,846 ‪我以为只要保持这种信念... 254 00:16:10,846 --> 00:16:12,431 ‪终有一日能为他洗清罪名 255 00:16:13,015 --> 00:16:13,849 ‪是的 256 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 ‪-太天真了 ‪-我不认为这是天真 257 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 ‪我认为只是你目前无力打赢这场仗 258 00:16:21,815 --> 00:16:23,692 ‪也许还有更重要的战斗需要你去打 259 00:16:24,693 --> 00:16:25,736 ‪是啊 也许吧 260 00:16:28,447 --> 00:16:31,658 ‪我们该怎么办?全国的人都在找我 261 00:16:31,658 --> 00:16:34,578 ‪我们可以拿着掌握的证据去找媒体 262 00:16:34,578 --> 00:16:37,330 ‪没有确凿证据 ‪不会有记者相信我们的 263 00:16:38,206 --> 00:16:39,958 ‪那我们就去找 264 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 ‪你对炸弹客还有什么其他印象吗? 265 00:16:42,169 --> 00:16:46,048 ‪我把记得的都告诉联调局了 ‪他们审问过好几百个嫌疑人 266 00:16:46,965 --> 00:16:50,052 ‪-我们能查看审问过程吗? ‪-我的登陆权限被撤销了 267 00:16:53,346 --> 00:16:55,974 ‪慢着 你在白宫拿了别人的门卡 268 00:16:56,767 --> 00:16:57,934 ‪利姆有权限吧? 269 00:16:59,686 --> 00:17:02,105 ‪是 但我们还需要他的密码 270 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 ‪幸好你认识一个 ‪有能力和工具破解密码的人 271 00:17:05,567 --> 00:17:08,779 ‪-好吧 你现在成黑客了? ‪-你还成通缉犯了呢 272 00:17:08,779 --> 00:17:10,655 ‪看来我们是绝配搭档呀 273 00:17:14,993 --> 00:17:17,412 ‪我20分钟前收到了这个 274 00:17:18,371 --> 00:17:21,166 ‪无论你想要什么 我父亲都能满足你 275 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 ‪请让我跟他谈谈 276 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 ‪告诉他对方的要求是什么 277 00:17:25,420 --> 00:17:26,296 ‪只有一个 278 00:17:29,800 --> 00:17:32,135 ‪“你有两天时间 279 00:17:32,135 --> 00:17:35,263 ‪坦白你策划了地铁爆炸案 ‪并在之后掩盖事实 280 00:17:38,892 --> 00:17:40,852 ‪供认你的同伙是谁 281 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 ‪否则我会让麦蒂 ‪向全世界昭告你的罪行 282 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 ‪然后在众目睽睽之下杀了她” 283 00:17:47,734 --> 00:17:50,695 ‪这是谁干的? ‪为什么只把视频发给了你? 284 00:17:50,695 --> 00:17:51,655 ‪不清楚 285 00:17:51,655 --> 00:17:54,116 ‪但我已经让手下追踪邮件了 286 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 ‪-我们该怎么办? ‪-照原计划行事 287 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 ‪这个人给了我们两天时间寻找她 ‪会没事的 288 00:17:59,079 --> 00:18:01,957 ‪没事?这事关我的家人 ‪事关麦蒂的生死 289 00:18:01,957 --> 00:18:05,585 ‪这里没有摄影机 ‪收起你那副惹人同情的父亲嘴脸吧 290 00:18:05,585 --> 00:18:06,586 ‪去你妈的 291 00:18:07,587 --> 00:18:08,505 ‪那是我女儿 292 00:18:08,505 --> 00:18:10,924 ‪现在才开始关心她未免有点太迟了 293 00:18:10,924 --> 00:18:13,301 ‪绑架者并不只是要你俯首认罪 294 00:18:13,301 --> 00:18:15,387 ‪他想拉我们一船人下水 295 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 ‪她说得对 296 00:18:19,349 --> 00:18:20,851 ‪天啊 297 00:18:24,855 --> 00:18:25,730 ‪好吧 298 00:18:28,900 --> 00:18:30,402 ‪就算我认罪又如何? 299 00:18:30,402 --> 00:18:32,279 ‪我是说 谁会相信? 300 00:18:32,279 --> 00:18:37,200 ‪一个父亲为了救出被绑架的女儿 ‪什么话都愿意说 不是吗? 301 00:18:38,368 --> 00:18:40,162 ‪就这么办 我去认罪 302 00:18:40,162 --> 00:18:42,330 ‪等救回她以后 我再矢口否认 303 00:18:42,330 --> 00:18:44,082 ‪没有人会相信那些话的 304 00:18:44,082 --> 00:18:48,003 ‪直到有人开始调查 ‪然后把整件事都捅出来 305 00:18:48,587 --> 00:18:50,297 ‪你不能屈从绑匪的要求 306 00:18:50,297 --> 00:18:52,048 ‪若绑匪把知晓的内幕告诉了麦蒂 307 00:18:52,048 --> 00:18:53,800 ‪就算我们把她平安救回又如何? 308 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 ‪-我可以掌控她 ‪-可以吗? 309 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 ‪对 我一直是这么做的 310 00:18:59,848 --> 00:19:00,682 ‪如果我告诉你 311 00:19:00,682 --> 00:19:03,977 ‪麦蒂正准备当众羞辱你呢? 312 00:19:04,561 --> 00:19:06,229 ‪你说什么? 313 00:19:15,071 --> 00:19:17,324 ‪-这是什么? ‪-打开看看 314 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 ‪是你以前用的保姆摄像头 315 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 ‪麦蒂在向她的心理咨询师抱怨 316 00:19:26,708 --> 00:19:29,085 ‪幸好 汉宁斯医生向我示警 317 00:19:29,085 --> 00:19:31,379 ‪麦蒂打算把这段录像公诸于众 318 00:19:32,047 --> 00:19:33,006 ‪你应该看看 319 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 ‪我已经看过了 320 00:19:35,425 --> 00:19:38,470 ‪-你女儿想毁了你 ‪-你为什么要这么做? 321 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 ‪你让我帮你收拾烂摊子 记得吗? 322 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 ‪我这是在帮你 323 00:19:42,349 --> 00:19:46,770 ‪虽然很不情愿 ‪心怀不满 但毫不拖泥带水 324 00:19:46,770 --> 00:19:50,607 ‪所以省省你那些令人厌烦的抱怨 ‪和自怨自艾的失败情绪 325 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 ‪接受一个基本的现实吧 326 00:19:53,610 --> 00:19:57,322 ‪你跟我们是一条船上的人 ‪我不会让你拖垮整艘船 327 00:19:58,240 --> 00:20:01,034 ‪视频你可以留着 我们做了数码备份 328 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 ‪我们不是一条船上的吗? 329 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 ‪确实是 这样只是多一重保障而已 330 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 ‪救命! 331 00:20:21,263 --> 00:20:22,597 ‪谁来救救我! 332 00:20:58,883 --> 00:21:01,177 ‪随便你怎么喊 没有人会听见的 333 00:21:17,193 --> 00:21:19,404 ‪-你为什么要杀他? ‪-谁?保罗吗? 334 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 ‪别太在意了 他不是真的喜欢你 335 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 ‪-他只是想利用你 ‪-他是你的同谋吗? 336 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 ‪保罗想利用你帮他做宣传活动 337 00:21:28,663 --> 00:21:30,540 ‪而我只是利用他来接近你 338 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 ‪无论你想做什么 ‪其实不用一条路走到黑的 339 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 ‪现在做正确的事还为时不晚 340 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 ‪我没兴趣做正确的事 341 00:21:38,590 --> 00:21:40,008 ‪你对什么有兴趣? 342 00:21:40,633 --> 00:21:41,718 ‪复仇 343 00:21:42,469 --> 00:21:43,303 ‪为了什么? 344 00:21:46,264 --> 00:21:47,599 ‪是我爸爸 对吧? 345 00:21:49,559 --> 00:21:51,311 ‪一定是 他做了什么? 346 00:21:54,314 --> 00:21:56,983 ‪-也许我可以帮你 ‪-你人在这里就是帮我了 347 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 ‪你不明白 我恨死我父亲了 348 00:22:03,656 --> 00:22:05,700 ‪你想整垮他?我可以帮你 349 00:22:06,701 --> 00:22:07,744 ‪不错的尝试 350 00:22:07,744 --> 00:22:09,287 ‪我看过你父亲的宣传片 351 00:22:09,287 --> 00:22:12,540 ‪你为他摇旗呐喊 ‪欢欣雀跃、以他为傲 352 00:22:12,540 --> 00:22:15,460 ‪那种片子你也信? ‪那只是作秀 全是演出来的 353 00:22:16,002 --> 00:22:18,588 ‪你想毁了他?我有东西能做到 354 00:22:19,464 --> 00:22:21,508 ‪我有一段视频能让他身败名裂 355 00:22:22,967 --> 00:22:24,511 ‪我们只要去拿过来就好 356 00:22:25,470 --> 00:22:26,763 ‪没有什么“我们” 357 00:22:28,973 --> 00:22:33,228 ‪东西在威斯康辛州的拉辛 ‪北湖路419号 358 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 ‪绝不会让你白跑一趟 我保证 359 00:22:41,277 --> 00:22:42,737 ‪霍金斯被害的那一周 360 00:22:42,737 --> 00:22:45,740 ‪正在网上搜查这12个嫌疑人的信息 361 00:22:46,282 --> 00:22:47,283 ‪若事情跟改造湖有关 362 00:22:47,283 --> 00:22:50,370 ‪那我们要找的是一个 ‪35岁以下、有军事背景的人 363 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 ‪好的 364 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 ‪-范围缩小到了两人 ‪-彼得纳瓦罗 365 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 ‪他那晚有充分的不在场证明 ‪另一个人是谁? 366 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 ‪科林沃利 死了? 367 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 ‪死于即将接受联调局审问的前一天 368 00:23:07,011 --> 00:23:08,388 ‪时机很可疑? 369 00:23:08,930 --> 00:23:11,766 ‪这里甚至没有列出死因 370 00:23:11,766 --> 00:23:12,934 ‪档案信息少得可怜 371 00:23:12,934 --> 00:23:14,644 ‪就像所有人都无暇调查他一样 372 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 ‪或者有人篡改了他的档案 373 00:23:19,524 --> 00:23:23,403 ‪若能证明科林沃利是炸弹客 ‪就能把整件事 374 00:23:23,403 --> 00:23:25,071 ‪和改造湖联系起来 375 00:23:25,071 --> 00:23:26,114 ‪很可能就是他 376 00:23:26,114 --> 00:23:29,284 ‪黑进县机关的记录 拿到尸检报告 377 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 ‪-不是吧你 黑进去? ‪-对 黑进去 378 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 ‪我们要找的资料不会有电脑记档 ‪而是纸质的 379 00:23:34,080 --> 00:23:35,206 ‪我们可以明天靠岸 380 00:23:35,206 --> 00:23:38,585 ‪像普通人一样去公共档案室查看 381 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 ‪他的朋友和前未婚妻 ‪都不知道他在哪里 382 00:23:43,047 --> 00:23:45,550 ‪萨瑟兰精通反情报技巧 383 00:23:45,550 --> 00:23:47,385 ‪很难找到有关他下落的线索 384 00:23:47,385 --> 00:23:51,347 ‪但我们发现麦蒂的艺术教授 ‪想拉她加入新一叶 385 00:23:51,347 --> 00:23:52,891 ‪而他的男友马特奥... 386 00:23:52,891 --> 00:23:55,935 ‪-素描里的那个男人? ‪-对 他也许有份参与绑架 387 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 ‪追查马特奥也许是 ‪我们找到麦蒂的最好机会 388 00:23:59,689 --> 00:24:02,567 ‪无论如何 ‪皮特萨瑟兰仍是主要嫌疑人 389 00:24:04,527 --> 00:24:06,696 ‪他出现在乔治城 ‪威胁麦蒂的人身安全 390 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 ‪他询问了一件旧事 ‪以为麦蒂是某次袭击的目标 391 00:24:10,200 --> 00:24:12,619 ‪萨瑟兰为了躲避盘问 ‪从隧道逃离白宫 392 00:24:12,619 --> 00:24:15,163 ‪一个无辜的人不会那么做 393 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 ‪有可能他和马特奥是同谋 394 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 ‪外面还有很多其他特工在追踪萨瑟兰 395 00:24:21,586 --> 00:24:22,712 ‪我和艾琳顿特工 396 00:24:22,712 --> 00:24:25,965 ‪只是提议从另一个角度切入 397 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 ‪我们现在的一举一动 ‪都是公众关注的焦点 398 00:24:28,635 --> 00:24:32,055 ‪全国人民都惊恐不安 399 00:24:32,055 --> 00:24:35,016 ‪都在猜测是谁杀了联调局的副局长 400 00:24:35,600 --> 00:24:38,353 ‪如果让公众看到 ‪我们放着萨瑟兰不搜捕 401 00:24:38,353 --> 00:24:40,772 ‪而去追查某个 ‪穿着凉鞋闲晃的环保卫士 402 00:24:40,772 --> 00:24:43,525 ‪那我们的政权和纲领就会失去民心 403 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 ‪-这案子应该是特勤局负责吧? ‪-退下 404 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 ‪法尔说得对 405 00:24:50,240 --> 00:24:52,283 ‪-蒙克斯 继续追查萨瑟兰 ‪-先生 我认为... 406 00:24:52,283 --> 00:24:55,453 ‪麦蒂就是在你的看护下逃离 ‪然后羊入虎口的吧? 407 00:24:57,372 --> 00:25:00,625 ‪那我想你应该会全力以赴地寻找她 408 00:25:01,376 --> 00:25:03,545 ‪找到皮特萨瑟兰就是营救的关键 409 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 ‪快去吧 410 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 ‪今日新闻令人震惊 411 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 ‪有证据显示存在 ‪疏忽照料和拒绝发放止痛药的情况 412 00:25:22,981 --> 00:25:25,275 ‪我们让这些人冒着失去一切的风险 413 00:25:25,275 --> 00:25:27,735 ‪守护我们和我们的民主政治... 414 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 ‪-我这里没有进展 ‪-我可能有 415 00:25:32,240 --> 00:25:35,201 ‪麦蒂的安保组里有两个人 ‪可能嗅到了绑匪的气息 416 00:25:35,201 --> 00:25:37,328 ‪我让他们继续找皮特了 ‪但我们得追查下去 417 00:25:37,328 --> 00:25:39,330 ‪-知道姓名吗? ‪-只有名字 418 00:25:39,330 --> 00:25:40,582 ‪马特奥 419 00:25:40,582 --> 00:25:42,500 ‪-听过吗? ‪-没有 420 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 ‪他跟一个叫“新一叶”的气候组织有关 421 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 ‪大概是介于绿色和平人士 ‪和生态恐怖分子之间的存在吧 422 00:25:48,715 --> 00:25:50,466 ‪我有素描画像 现在发给你 423 00:25:55,096 --> 00:25:56,180 ‪你认识他吗? 424 00:25:58,474 --> 00:26:00,143 ‪对 我认得他 425 00:26:18,077 --> 00:26:22,165 ‪拉辛的那所房子属于一对夫妇 ‪弗兰克和丹妮丝金宝 426 00:26:22,165 --> 00:26:24,042 ‪我爸当上州长后 我们就搬走了 427 00:26:24,042 --> 00:26:25,543 ‪丹妮丝上周在家中被杀 428 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 ‪警察在犯罪现场 ‪只发现了一个先前被掳走的婴儿 429 00:26:30,506 --> 00:26:32,550 ‪要我说 真是太诡异了 430 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 ‪-一个婴儿? ‪-她已经回到了母亲的怀抱 431 00:26:35,303 --> 00:26:39,390 ‪但警察还在地下室的一面墙上 ‪发现了破坏的痕迹 432 00:26:39,390 --> 00:26:41,768 ‪因此怀疑袭击者拿走了某样东西 433 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 ‪我把录像藏在了地下室 ‪但我没告诉别人 434 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 ‪没有人知道这件事 除了... 435 00:26:50,068 --> 00:26:51,235 ‪除了我的心理咨询师 436 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 ‪她为什么会... 437 00:26:57,825 --> 00:26:59,160 ‪录像里有什么? 438 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 ‪-你怎么没换好衣服? ‪-我不想去 439 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 ‪别再这么自私了 440 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 ‪这次活动是你妹妹的基金会赞助的 441 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 ‪你必须出席 没得商量 442 00:27:12,757 --> 00:27:15,385 ‪我不想再坐在那里听你谎话连篇了 443 00:27:18,221 --> 00:27:19,097 ‪你说什么? 444 00:27:19,847 --> 00:27:21,349 ‪你会站上台去 445 00:27:21,349 --> 00:27:24,560 ‪哭诉莎拉的死 怪我没有看好她 446 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 ‪我想起来那天在泳池边发生的事了 447 00:27:27,605 --> 00:27:30,108 ‪你一直告诉我 是我害莎拉溺死的 448 00:27:30,108 --> 00:27:33,444 ‪但其实是你没关上泳池的门 ‪是你把我们单独留在了院子里 449 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 ‪我很遗憾 你得幻想出这些故事 ‪来逃避良心的谴责 450 00:27:37,031 --> 00:27:38,241 ‪但我原谅你 451 00:27:38,241 --> 00:27:40,410 ‪是你害莎拉溺死的 爸爸 452 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 ‪虽然你一直把责任全推给我 ‪但其实错都在你 不是我 453 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 ‪我要向全世界宣告你犯的错 454 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 ‪你这个忘恩负义 ‪满嘴谎言的小贱人! 455 00:27:50,628 --> 00:27:51,754 ‪放开我! 456 00:27:51,754 --> 00:27:53,381 ‪快下楼去 457 00:27:54,048 --> 00:27:56,634 ‪像往常一样乖乖念你的台词 458 00:28:10,398 --> 00:28:12,567 ‪我想让全世界看到他的真面目 459 00:28:12,567 --> 00:28:13,901 ‪那你为什么没这么做? 460 00:28:14,402 --> 00:28:15,653 ‪因为我相信了他 461 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 ‪相信他会杀了我 462 00:28:19,490 --> 00:28:20,742 ‪然后他对我进行精神操控 463 00:28:20,742 --> 00:28:23,661 ‪我开始怀疑 ‪根本不会有人相信我说的话 464 00:28:28,332 --> 00:28:31,961 ‪无论你想要什么 ‪对我父亲有什么盘算 465 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 ‪我们可以合作 466 00:28:37,508 --> 00:28:38,426 ‪再说吧 467 00:28:43,097 --> 00:28:44,307 ‪不 求你了 468 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 ‪拜托 469 00:29:46,619 --> 00:29:48,412 ‪你一直不接我电话 470 00:29:48,412 --> 00:29:50,957 ‪我给你搭档发送了结束任务的指令 471 00:29:52,375 --> 00:29:56,671 ‪情况越来越复杂 ‪我们的联系越少越好 472 00:29:58,214 --> 00:29:59,215 ‪他死了 473 00:30:00,758 --> 00:30:01,801 ‪我知道 474 00:30:04,470 --> 00:30:07,056 ‪所以任务远未结束 475 00:30:07,056 --> 00:30:10,852 ‪-听着 我明白你的感受 ‪-闭嘴 476 00:30:12,270 --> 00:30:13,896 ‪你什么都不明白 477 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 ‪他和我... 478 00:30:18,568 --> 00:30:20,403 ‪我们在这个世界... 479 00:30:21,779 --> 00:30:22,655 ‪相依为命 480 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 ‪可如今他不在了 481 00:30:28,786 --> 00:30:32,582 ‪你最好告诉我皮特萨瑟兰在哪里 482 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 ‪我不知道 483 00:30:35,251 --> 00:30:38,045 ‪-全国的人都在找他 ‪-你以为我傻吗? 484 00:30:38,045 --> 00:30:40,172 ‪不 完全没有 485 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 ‪好吧 听着 我跟你做个交易 486 00:30:43,509 --> 00:30:45,469 ‪我知道绑架麦蒂莱菲尔德的人是谁 487 00:30:45,469 --> 00:30:47,430 ‪我把他最后出现过的地址给你 488 00:30:47,430 --> 00:30:49,807 ‪你找到他 解决掉他 489 00:30:51,267 --> 00:30:53,603 ‪我就帮你确认皮特萨瑟兰的位置 490 00:30:55,980 --> 00:30:56,814 ‪成交? 491 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 ‪给你 小姐 492 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 ‪(安妮拖船) 493 00:31:06,699 --> 00:31:08,451 ‪(免费代客泊车) 494 00:31:13,497 --> 00:31:14,540 ‪-嘿 ‪-嘿 495 00:31:16,083 --> 00:31:18,377 ‪他们把车停在街角的一间车库里 496 00:31:18,377 --> 00:31:20,630 ‪-趁现在安全 我们去拿钥匙 ‪-拿到了 497 00:31:23,174 --> 00:31:24,091 ‪真的假的? 498 00:31:31,349 --> 00:31:32,224 ‪好了 499 00:31:32,767 --> 00:31:33,601 ‪注意安全 500 00:31:33,601 --> 00:31:35,353 ‪对 你也是 别在里面待太久 501 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 ‪见鬼 502 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 ‪请把所有个人物品和钱包 ‪放进右边的筐里 503 00:32:04,131 --> 00:32:05,007 ‪往前走 504 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 ‪可以了 505 00:32:09,261 --> 00:32:11,931 ‪请把所有个人物品和钱包 ‪放进右边的筐里 506 00:32:26,988 --> 00:32:28,406 ‪-你好 ‪-需要帮忙吗? 507 00:32:28,906 --> 00:32:33,786 ‪我想要跟科林沃利有关的 ‪所有公共档案 508 00:32:33,786 --> 00:32:35,454 ‪-科林沃利? ‪-是的 509 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 ‪好的 请填写这份表格 ‪然后出示身份证明 510 00:32:43,295 --> 00:32:44,255 ‪(伯克利) 511 00:32:44,255 --> 00:32:45,798 ‪天啊 你是伯克利毕业的? 512 00:32:46,757 --> 00:32:48,134 ‪不 我儿子在申请那所学校 513 00:32:48,134 --> 00:32:51,762 ‪他是外州学生 成功率不大 ‪但我想表示支持 514 00:32:51,762 --> 00:32:54,598 ‪你把他的姓名和高中告诉我吧 515 00:32:54,598 --> 00:32:56,475 ‪我可以帮忙说点好话 516 00:32:56,475 --> 00:32:59,520 ‪我是校友 而且认识一些招生办的人 517 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 ‪-你真愿意帮忙? ‪-我很乐意 518 00:33:03,441 --> 00:33:07,486 ‪老实说 引进外州的优秀人才 ‪对学校有好处 相信我 519 00:33:07,486 --> 00:33:08,654 ‪麦克斯会很开心的 520 00:33:08,654 --> 00:33:09,905 ‪你的车停在大楼里吗? 521 00:33:09,905 --> 00:33:11,532 ‪我让你免费停车以示感谢吧? 522 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 ‪不用了 没关系 523 00:33:13,659 --> 00:33:15,995 ‪但我倒是想请你帮个小忙 524 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 ‪这个叫沃利的家伙之前跟我姐订婚了 525 00:33:19,957 --> 00:33:22,084 ‪我一直觉得他有点不对劲 526 00:33:22,084 --> 00:33:24,253 ‪但我姐就是不肯相信我 ‪直到他突然失踪了 527 00:33:24,253 --> 00:33:26,589 ‪他就像人间蒸发了一样 528 00:33:26,589 --> 00:33:29,717 ‪我只想知道科林究竟是干什么的 ‪他有可能在哪儿 529 00:33:29,717 --> 00:33:33,012 ‪哇 你把表格填完 ‪我马上给你把他的记档找出来 530 00:33:34,096 --> 00:33:35,556 ‪事情是这样的 531 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 ‪科林的朋友有点危险 而且人脉很广 532 00:33:38,893 --> 00:33:41,270 ‪如果他的失踪跟他们有关 533 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 ‪那些人一定会发现我来查询过 534 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 ‪所以有没有办法让我拿到他的记档 535 00:33:45,816 --> 00:33:47,359 ‪但不留下书面记录? 536 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 ‪很抱歉 我不能不做记录 ‪就把文档交出去 537 00:33:51,113 --> 00:33:53,199 ‪求你了 我只是想保护我姐姐 538 00:33:53,783 --> 00:33:55,743 ‪帮她找到答案之类的 539 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 ‪我理解你这个情况需要谨慎行事 ‪但我有可能因此丢掉工作 540 00:34:00,122 --> 00:34:03,125 ‪喔 那是我绝对不希望看到的 541 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 ‪我再想办法吧 542 00:34:06,837 --> 00:34:11,008 ‪别担心 我还是会联系招生部 ‪跟他们说麦克斯的事 543 00:34:20,184 --> 00:34:21,560 ‪(罗姆之书) 544 00:34:27,441 --> 00:34:28,275 ‪喂! 545 00:34:29,527 --> 00:34:30,611 ‪(马里兰州地区法院) 546 00:34:30,611 --> 00:34:31,737 ‪请留步 女士? 547 00:34:35,991 --> 00:34:36,992 ‪你忘了这个 548 00:34:38,577 --> 00:34:40,121 ‪办公室里有摄像头 549 00:34:43,374 --> 00:34:45,376 ‪希望你和你姐姐找到想要的答案 550 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 ‪我也是 太谢谢你了 551 00:35:03,394 --> 00:35:07,231 ‪嘿 你之前和皮特萨瑟兰 ‪坐的同一辆车吧? 552 00:35:07,231 --> 00:35:08,816 ‪你是那个失踪的科技小妞吗? 553 00:35:09,441 --> 00:35:11,360 ‪我...你好像认错人了 554 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 ‪嘿 他在哪里? 555 00:35:13,404 --> 00:35:14,655 ‪你被他胁迫了吗? 556 00:35:15,197 --> 00:35:17,491 ‪-我们可以保护你不受那个混蛋伤害 ‪-滚开 557 00:35:17,491 --> 00:35:19,493 ‪嘿 我们只想跟你谈谈 过来 558 00:35:19,994 --> 00:35:22,955 ‪-你在帮那个叛徒吗? ‪-他不是叛徒 559 00:35:23,873 --> 00:35:26,083 ‪-公民逮捕 快报警 ‪-放开我 560 00:35:26,083 --> 00:35:28,294 ‪爱国者就是这么雷厉风行 561 00:35:30,671 --> 00:35:32,339 ‪伙计们 他来了 562 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 ‪-嘿 放开她! ‪-我们要把你也送进监狱! 563 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 ‪-天啊! ‪-皮特 放下枪! 564 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 ‪-快来 罗丝 你没事吧? ‪-没事 565 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 ‪-拜托 你在想什么啊? ‪-什么? 566 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 ‪居然跟那些被阴谋论洗脑的怪胎争论 567 00:35:52,318 --> 00:35:54,486 ‪-他们根本不可理喻 ‪-他们说你坏话 568 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 ‪-谁在乎啊? ‪-我在乎 569 00:35:55,738 --> 00:35:59,116 ‪我不能让你为我冒险 570 00:35:59,116 --> 00:36:01,285 ‪-不值得 ‪-不能让人们这样误解你 571 00:36:01,285 --> 00:36:04,413 ‪在这件事里 ‪你才是正义的一方 我要据理力争 572 00:36:06,582 --> 00:36:09,126 ‪-我们是要回船上去还是... ‪-对 573 00:36:09,627 --> 00:36:12,588 ‪但他们见过这辆车了 ‪我们得先去另一家代客泊车处 574 00:36:16,383 --> 00:36:17,301 ‪詹姆威尔森? 575 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 ‪是我 576 00:36:21,180 --> 00:36:22,097 ‪我们是特勤局的 577 00:36:22,806 --> 00:36:24,934 ‪有几个关于皮特萨瑟兰的问题想问你 578 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 ‪你认为我可能知道他在哪儿吗 ‪蒙克斯特工? 579 00:36:29,563 --> 00:36:31,899 ‪你为上一任总统挡了子弹 580 00:36:32,483 --> 00:36:34,693 ‪你的这张脸 ‪就把我的文章挤下了报纸头条 581 00:36:35,736 --> 00:36:37,696 ‪我是《巴尔的摩太阳报》的记者 582 00:36:37,696 --> 00:36:40,783 ‪威尔森先生 我们来是想问 ‪你给皮特寄过生日贺卡? 583 00:36:41,283 --> 00:36:42,326 ‪是的 没错 584 00:36:44,286 --> 00:36:45,704 ‪他有好好珍藏 对吧? 585 00:36:48,374 --> 00:36:49,625 ‪进来吧 我们谈谈 586 00:36:53,379 --> 00:36:55,631 ‪-你和皮特是什么关系? ‪-他是我的教子 587 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 ‪曾是我的教子 588 00:36:57,925 --> 00:36:59,593 ‪情况很复杂 589 00:37:00,094 --> 00:37:01,178 ‪来 请坐 590 00:37:05,724 --> 00:37:08,560 ‪皮特的父亲跟我是多年好友 591 00:37:09,436 --> 00:37:10,521 ‪我没有孩子 592 00:37:10,521 --> 00:37:13,649 ‪所以一直把皮特当自己儿子看待 593 00:37:14,358 --> 00:37:18,320 ‪我们会一起去野外度周末 594 00:37:19,113 --> 00:37:21,323 ‪他妈妈过世那段时间 我们更亲近了 595 00:37:22,199 --> 00:37:24,368 ‪那孩子的经历很悲惨 596 00:37:24,868 --> 00:37:26,662 ‪亲人一个接一个地离开 597 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 ‪先是他母亲 后是他父亲 然后又是你 598 00:37:31,333 --> 00:37:32,543 ‪我有尝试过保持联系 599 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 ‪后来为什么疏远了? 600 00:37:35,129 --> 00:37:36,463 ‪意见分歧 601 00:37:37,965 --> 00:37:40,301 ‪皮特的父亲去世后 我开始调查 602 00:37:40,301 --> 00:37:44,346 ‪究竟是谁泄露了 ‪那些联调局的绝密文件? 603 00:37:44,346 --> 00:37:45,472 ‪我调查了好几个月 604 00:37:46,223 --> 00:37:50,728 ‪兜兜转转 一直得出同样的结论 ‪最大的嫌疑人就是彼得 605 00:37:51,770 --> 00:37:52,855 ‪也就是他父亲 606 00:37:52,855 --> 00:37:54,606 ‪你认为你最好的朋友是叛徒? 607 00:37:54,606 --> 00:37:58,902 ‪我也不愿相信那些事实 ‪但我当时有义务报道调查结果 608 00:37:58,902 --> 00:38:01,280 ‪-小皮特应该难以接受吧 ‪-是的 609 00:38:01,280 --> 00:38:02,656 ‪他感觉被背叛了 610 00:38:03,490 --> 00:38:06,243 ‪我试过跟他解释 但伤害已经造成了 611 00:38:06,243 --> 00:38:09,413 ‪等到去上大学 ‪他就直接跟我断绝了关系 612 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 ‪从那以后 他再没联系过我 ‪我也没再见过他 613 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 ‪所以对于你们那个十万火急的问题 ‪我的答案是不知道 614 00:38:19,214 --> 00:38:21,675 ‪我不知道他在哪里、去过哪里 615 00:38:21,675 --> 00:38:23,969 ‪也不知道他要去哪里 616 00:38:23,969 --> 00:38:27,765 ‪我只知道对于麦蒂莱菲尔德的绑架案 ‪你们这个调查方向 617 00:38:27,765 --> 00:38:29,350 ‪完全是错的 618 00:38:29,350 --> 00:38:31,769 ‪-为什么? ‪-皮特总是关心他人 619 00:38:31,769 --> 00:38:34,271 ‪不管是朋友还是陌生人 620 00:38:34,271 --> 00:38:36,732 ‪他也在意别人对他的看法 621 00:38:37,358 --> 00:38:39,360 ‪他从不允许自己有任何行差踏错 622 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 ‪他不是那种会突然间 ‪跑去绑架副总统女儿的人 623 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 ‪即便如此 我们还是需要找到他 ‪排除他的嫌疑 624 00:38:48,327 --> 00:38:49,703 ‪知道他有可能去哪儿吗? 625 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 ‪这是两小时前上传的视频 626 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 ‪公民逮捕 快报警 627 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 ‪我们得赶在皮特受伤 ‪或者伤害别人之前找到他 628 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 ‪嘿 放开她! 629 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 ‪我们要把你也送进监狱! 630 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 ‪-天啊! ‪-皮特 放下枪! 631 00:39:06,053 --> 00:39:09,098 ‪我不知道该说什么才好 ‪我不知道他在哪里 632 00:39:09,098 --> 00:39:11,266 ‪你说你们以前常去野外度周末 633 00:39:11,266 --> 00:39:12,601 ‪-具体是哪里? ‪-多了去了 634 00:39:12,601 --> 00:39:15,354 ‪蓝岭山脉、卡兹奇山 ‪阿第伦达克山脉 数不胜数 635 00:39:15,354 --> 00:39:18,482 ‪你有露营车吗? ‪我注意到你的卡车上有拖车挂钩 636 00:39:18,482 --> 00:39:20,818 ‪留在我以前住的地方了 ‪在仙纳度那边 637 00:39:21,652 --> 00:39:22,486 ‪地址? 638 00:39:25,614 --> 00:39:27,908 ‪-他还有可能去哪儿? ‪-我不知道 639 00:39:27,908 --> 00:39:28,826 ‪那是他吗? 640 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 ‪是的 641 00:39:31,662 --> 00:39:33,705 ‪-那是你的船? ‪-对 642 00:39:33,705 --> 00:39:35,249 ‪我已经不怎么用了 643 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 ‪我怀疑皮特 ‪还会不会记得我把船停在哪儿 644 00:39:39,670 --> 00:39:41,171 ‪你把船停在哪儿? 645 00:39:45,050 --> 00:39:47,344 ‪验尸报告说死因是药物过量 646 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 ‪验尸官称没有发现谋杀的迹象 647 00:39:49,888 --> 00:39:53,392 ‪科林的犯罪记录显示 ‪他曾被法院勒令去戒毒所 648 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 ‪所以他药物过量是有可能的 649 00:39:57,062 --> 00:39:57,896 ‪可恶 650 00:39:59,356 --> 00:40:02,526 ‪他的私人物品全都转交给了一个近亲 651 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 ‪这上面没给出名字 但有一个地址 652 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 ‪私人物品包括一个钱包、一串钥匙 653 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 ‪还有一张门卡 ‪是一家叫“艾伦汀制造”的公司 654 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 ‪你查查看 655 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 ‪艾伦汀制造 656 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 ‪网上搜不到 657 00:40:21,920 --> 00:40:25,466 ‪奇怪 但应该不成问题 ‪只要我找对地方就好 658 00:40:29,595 --> 00:40:30,512 ‪天啊 659 00:40:31,346 --> 00:40:32,181 ‪怎么了? 660 00:40:32,181 --> 00:40:34,892 ‪它是改造湖工业的子公司 661 00:40:37,102 --> 00:40:38,228 ‪见鬼 662 00:40:39,062 --> 00:40:40,772 ‪这些是他被捕时拍的照片 663 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 ‪-就是他 科林沃利就是炸弹客 ‪-慢着 你怎么知道? 664 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 ‪因为那晚我追上的人 ‪有跟这一模一样的文身 665 00:40:48,405 --> 00:40:51,241 ‪改造湖懂得如何谋杀一个人 ‪然后逃避罪责 666 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 ‪把死因伪造成意外 比如药物过量 667 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 ‪改造湖雇了科林沃利作案 ‪然而被你制止 你追他、他逃脱... 668 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 ‪然后他们杀了他以掩盖罪行 669 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 ‪我们得去看看这个邮寄地址是谁的 670 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 ‪也许沃利的近亲会知道他当时的计划 671 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 ‪如果能查出他那天想杀的人是谁... 672 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 ‪也许就能阻止 ‪法尔和莱菲尔德两天后再度行凶 673 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 ‪对 674 00:41:15,098 --> 00:41:16,350 ‪好的 谢谢 675 00:41:16,350 --> 00:41:18,685 ‪我们这边完事后就去校园找你 676 00:41:19,686 --> 00:41:21,939 ‪仙纳度警局派人去查看了露营车 677 00:41:21,939 --> 00:41:24,441 ‪没发现有人在里面生活了数月的迹象 678 00:41:24,983 --> 00:41:27,528 ‪要是不能赶快取得进展 ‪阿莫拉会把我调走的 679 00:41:27,528 --> 00:41:29,238 ‪别担心阿莫拉了 680 00:41:29,238 --> 00:41:31,073 ‪我不是为自己担心 681 00:41:31,073 --> 00:41:33,158 ‪我是担心不能留下帮麦蒂 682 00:41:33,909 --> 00:41:37,079 ‪我担忧她眼下的处境 ‪担心她还能不能支撑得住 683 00:41:39,248 --> 00:41:42,167 ‪麦蒂和我以前会 ‪演练各种不同的紧急情况 684 00:41:42,167 --> 00:41:43,794 ‪假设她落入险境该怎么办 685 00:41:44,378 --> 00:41:48,340 ‪虽然觉得演习很离谱 ‪但她把那当作游戏 玩得很开心 686 00:41:49,299 --> 00:41:51,009 ‪可能我也把那当游戏了吧 687 00:41:51,969 --> 00:41:53,762 ‪我从来没想过... 688 00:41:59,518 --> 00:42:02,271 ‪举起手来! ‪我说举起手来!把袋子放下! 689 00:42:02,271 --> 00:42:04,898 ‪-双手举起来! ‪-跪在地上 你们两个! 690 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 ‪跪下 快! 691 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 ‪我盯着他们 692 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 ‪皮特? 693 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 ‪对 不会有事的 694 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 ‪不会有事的 695 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 ‪字幕翻译:覃璇