1
00:00:06,090 --> 00:00:07,467
És conscient de què diu?
2
00:00:07,467 --> 00:00:10,845
M'amoïna menys què van fer
del que m'amoïna el que faran.
3
00:00:10,845 --> 00:00:12,388
- Un segon atemptat?
- Sí.
4
00:00:12,388 --> 00:00:13,431
Em ve de gust.
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,600
Què fas? He dit que et trucaria.
6
00:00:15,600 --> 00:00:17,602
- Necessito més.
- Per què?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,520
No!
8
00:00:19,520 --> 00:00:20,813
Calla.
9
00:00:21,731 --> 00:00:23,274
ANTERIORMENT
10
00:00:23,274 --> 00:00:27,070
- Els ajudo?
- Li ensenyo la casa on em vaig criar.
11
00:00:27,070 --> 00:00:28,613
Vol mirar a dins?
12
00:00:31,157 --> 00:00:32,116
L'he trobat!
13
00:00:34,827 --> 00:00:38,790
Molts dels diners de Turn Lake
van al vicepresident Redfield.
14
00:00:38,790 --> 00:00:42,001
El Wick no coneixeria acció nocturna
sense algú de la Casa Blanca.
15
00:00:42,001 --> 00:00:44,629
El Sutherland i la Larkin
saben allò teu amb el Wick.
16
00:00:44,629 --> 00:00:47,673
Ara no puc amb això.
La meva filla ha desaparegut!
17
00:00:47,673 --> 00:00:50,176
No pots fer-te'n càrrec com vas prometre?
18
00:00:50,176 --> 00:00:51,427
Què vols fer?
19
00:00:51,427 --> 00:00:56,057
Faré detenir el Peter. L'aïllaré
fins que trobem la manera de separar-lo.
20
00:00:56,057 --> 00:00:57,308
Sutherland a la vista.
21
00:01:00,103 --> 00:01:03,564
- No sou la meva cita.
- Cancel·la. Necessito un favor.
22
00:01:15,785 --> 00:01:17,578
Me la pela qui mani.
23
00:01:17,578 --> 00:01:20,039
L'únic que importa és trobar la Maddie.
24
00:01:20,039 --> 00:01:22,458
Així que aquí no hi ha caps.
25
00:01:22,458 --> 00:01:25,962
Si no el fem callar,
podem desacreditar el Peter.
26
00:01:25,962 --> 00:01:29,257
La meva filla
va ser segrestada ahir a la nit.
27
00:01:29,257 --> 00:01:33,136
El servei secret ha identificat
un sospitós de la desaparició.
28
00:01:33,136 --> 00:01:37,390
Es diu Peter Sutherland Jr.
29
00:01:54,115 --> 00:01:57,326
{\an8}FA CATORZE ANYS
30
00:01:59,412 --> 00:02:01,164
Com ens superen en donacions?
31
00:02:01,164 --> 00:02:06,169
Escolta, pocs votants tenen banda ampla,
m'és igual la campanya per internet.
32
00:02:06,169 --> 00:02:09,005
- Papa, la vull jo.
- Troba'm bons donants aviat.
33
00:02:09,005 --> 00:02:11,716
- Para.
- Els votants no donen càrrecs.
34
00:02:11,716 --> 00:02:14,760
Els directius
i els comitès d'acció política, sí, però...
35
00:02:14,760 --> 00:02:16,512
- No!
- Espera.
36
00:02:16,512 --> 00:02:19,223
Maddie, dona-li la joguina a la Sarah.
37
00:02:19,223 --> 00:02:22,185
- És meva!
- Si no la comparteixes, me l'enduc.
38
00:02:24,395 --> 00:02:27,565
Perdó, estic bregant
amb les dues nenes tot sol.
39
00:02:27,565 --> 00:02:30,943
Em venen ganes de treure'm
un ull amb un ganivet roent.
40
00:02:30,943 --> 00:02:34,405
No ho diré en veu alta. T'ho dic a tu.
41
00:02:36,532 --> 00:02:37,366
Sarah?
42
00:02:38,159 --> 00:02:38,993
Sarah?
43
00:02:40,077 --> 00:02:42,205
No!
44
00:02:42,205 --> 00:02:43,539
Sarah!
45
00:02:47,501 --> 00:02:48,336
Sarah!
46
00:02:52,215 --> 00:02:53,299
Mira'm!
47
00:02:54,091 --> 00:02:55,092
Maddie!
48
00:02:56,010 --> 00:02:57,178
Maddie!
49
00:03:08,731 --> 00:03:10,483
La Sarah tornarà, papa.
50
00:03:12,026 --> 00:03:12,860
Què dius?
51
00:03:13,653 --> 00:03:17,073
Em va agafar la nina
i vaig desitjar que marxés per sempre.
52
00:03:19,325 --> 00:03:22,745
Per això va passar.
Però puc desitjar que torni.
53
00:03:22,745 --> 00:03:26,582
- L'havies de vigilar.
- Ja ho sé. Però puc desitjar...
54
00:03:26,582 --> 00:03:28,918
Les coses no funcionen així, Maddie.
55
00:03:29,794 --> 00:03:32,421
Quan desitges la mort d'algú, s'ha acabat.
56
00:03:32,922 --> 00:03:34,715
La Sarah no hi és, m'entens?
57
00:03:36,008 --> 00:03:37,426
No hi serà mai més.
58
00:03:38,052 --> 00:03:40,554
I tu l'havies d'haver vigilat.
59
00:04:24,807 --> 00:04:25,933
On soc?
60
00:04:27,226 --> 00:04:28,936
Qui ets? De què coi va això?
61
00:04:28,936 --> 00:04:30,146
- Digue'm.
- Amunt.
62
00:04:32,606 --> 00:04:33,691
Posa't dempeus.
63
00:04:38,154 --> 00:04:39,322
Agafa el diari.
64
00:04:43,326 --> 00:04:44,285
La portada.
65
00:04:46,454 --> 00:04:47,288
Més alt.
66
00:04:47,872 --> 00:04:51,959
El pare pot aconseguir-te el que vulguis.
Deixa'm parlar amb ell.
67
00:04:53,794 --> 00:04:54,670
Sisplau.
68
00:04:56,797 --> 00:04:58,299
Què vols de mi?
69
00:05:00,593 --> 00:05:02,470
Què vols de mi?
70
00:05:35,920 --> 00:05:37,296
No va dubtar un segon.
71
00:05:41,967 --> 00:05:43,302
Li vaig trucar un cop.
72
00:05:45,054 --> 00:05:45,930
I allà hi era.
73
00:05:47,431 --> 00:05:49,934
Ho sé, però hauries fet el mateix per ell.
74
00:05:50,976 --> 00:05:53,854
Cal seguir.
Si parem, molta gent pot prendre mal.
75
00:05:53,854 --> 00:05:56,315
- Això ja ha passat.
- No per culpa teva.
76
00:06:07,701 --> 00:06:11,747
Peter, ja no hi seria
si no m'haguessis fet costat.
77
00:06:12,331 --> 00:06:13,541
El Cisco, la Lorna...
78
00:06:14,792 --> 00:06:18,295
No voldrien que claudiquéssim.
Sobretot la tia i l'oncle.
79
00:06:20,256 --> 00:06:22,091
Quan la Lorna en va parlar,
80
00:06:24,176 --> 00:06:25,219
semblaven...
81
00:06:27,513 --> 00:06:28,639
Eren els millors.
82
00:06:31,767 --> 00:06:32,601
Em sap greu.
83
00:06:39,400 --> 00:06:41,318
No sé què faré sense ells,
84
00:06:41,944 --> 00:06:43,654
però sé que no em rendiré.
85
00:06:45,573 --> 00:06:47,783
Peter, trobaré la veritat.
86
00:06:49,660 --> 00:06:51,328
Acabaré el que van començar.
87
00:06:53,080 --> 00:06:54,206
O potser podríem...
88
00:06:56,375 --> 00:06:59,670
anar en vaixell a un altre lloc
i oblidar aquest merder.
89
00:07:00,337 --> 00:07:02,423
Potser, però no és el teu tarannà.
90
00:07:03,883 --> 00:07:05,259
Recordes què em vas dir
91
00:07:05,259 --> 00:07:09,638
a la primera trucada a acció nocturna
quan estava esgarrifada a l'armari?
92
00:07:10,431 --> 00:07:12,641
- No.
- Que lluités tot el que pogués.
93
00:07:14,477 --> 00:07:16,479
És el que necessito que facis ara.
94
00:07:18,063 --> 00:07:18,939
Per mi.
95
00:08:01,815 --> 00:08:02,733
Ai, mare.
96
00:08:03,275 --> 00:08:04,151
T'ha fet mal?
97
00:08:04,693 --> 00:08:06,570
- Em sap molt greu.
- Tot bé.
98
00:08:12,826 --> 00:08:13,994
Sí, estic bé.
99
00:08:25,005 --> 00:08:29,802
L'FBI en pot estar orgullós. El Sutherland
està tan ben format que s'ha esfumat.
100
00:08:29,802 --> 00:08:34,098
Veuré què saben els amics
de la facultat. El Dave trucarà a l'ex.
101
00:08:34,098 --> 00:08:35,641
Molt bé. Aneu-me dient.
102
00:08:41,855 --> 00:08:45,192
No tenim cap confessió
o un manifest per escrit, veritat?
103
00:08:45,192 --> 00:08:49,029
No em sembla típic del Sutherland,
però mira a la prestatgeria.
104
00:08:56,620 --> 00:08:58,205
Per què té llibres si no llegeix?
105
00:08:58,205 --> 00:09:01,917
Petulància. Pregunta al 90 %
de gent que té La broma infinita.
106
00:09:06,380 --> 00:09:07,214
Ja l'agafo.
107
00:09:15,472 --> 00:09:18,017
"Una abraçada, Jim." No té remitent.
108
00:09:19,685 --> 00:09:23,731
També del Jim. Suposo que
el gust literari del Jim no li fa el pes.
109
00:09:23,731 --> 00:09:26,191
Però l'estima
tant que conserva targetes i llibres.
110
00:09:26,859 --> 00:09:31,363
Patrick, mira si tenen empremtes digitals.
Busquem el remitent, Jim o James.
111
00:09:33,741 --> 00:09:37,286
Potser el Jim sap on s'ha ficat
el Sutherland amb la Maddie.
112
00:09:37,870 --> 00:09:39,997
- No m'encaixa.
- Quina part?
113
00:09:39,997 --> 00:09:43,083
El pis, el paio.
No crec que hagi raptat la Maddie.
114
00:09:44,001 --> 00:09:48,130
Res l'assenyala al pis del professor.
Ni a l'oficina o la residència.
115
00:09:49,506 --> 00:09:51,300
Jo tampoc li trobo el sentit.
116
00:09:51,300 --> 00:09:55,638
Què sap i no ens diu la Casa Blanca
per sospitar del Sutherland?
117
00:09:55,638 --> 00:09:58,932
- No ho tinc clar.
- Si van errats, que farà la Maddie?
118
00:09:58,932 --> 00:10:01,185
Potser ens cal un altre punt de vista.
119
00:10:01,852 --> 00:10:04,188
- Què se t'acut?
- Encara tens el full?
120
00:10:18,702 --> 00:10:21,121
- Continuïn burxant-lo amb el tema.
- Sí.
121
00:10:22,915 --> 00:10:23,749
Valerie.
122
00:10:25,000 --> 00:10:27,670
Truca al Blaine
i cancel·la la reunió de demà.
123
00:10:30,381 --> 00:10:31,298
Presidenta.
124
00:10:31,924 --> 00:10:34,635
- Podia haver anat a la Sala Oval.
- No és res.
125
00:10:36,345 --> 00:10:37,179
Gràcies, Val.
126
00:10:41,225 --> 00:10:43,102
- Sabeu res de la Maddie?
- No.
127
00:10:43,102 --> 00:10:47,398
Ha de ser viva. Ningú ataca la filla
del vicepresident sense voler res.
128
00:10:47,398 --> 00:10:50,359
I si volen res,
el seu benestar és l'única carta.
129
00:10:50,359 --> 00:10:52,945
Si és el Peter Sutherland, què coi vol?
130
00:10:52,945 --> 00:10:55,948
Suposo que sempre
s'ha pres a pit allò del pare.
131
00:10:55,948 --> 00:10:59,076
Deia que el van incriminar,
estil "la veritat és allà fora".
132
00:10:59,076 --> 00:11:01,662
Potser així aconsegueix que li facin cas.
133
00:11:02,246 --> 00:11:03,997
Què va passar ahir a la nit?
134
00:11:04,998 --> 00:11:06,792
El fas venir i el perds?
135
00:11:06,792 --> 00:11:09,670
Totes les agències
el busquen sense interrupció.
136
00:11:09,670 --> 00:11:12,756
No, controlar
les contingències no basta, Diane.
137
00:11:12,756 --> 00:11:15,259
Em pregunto com ha pogut passar.
138
00:11:15,884 --> 00:11:19,388
Com va? Va venir
i vau parlar del cas dels Campbell.
139
00:11:19,388 --> 00:11:23,934
Li vaig dir que vingués amb la Rose,
però va venir sol i no em deia on és.
140
00:11:23,934 --> 00:11:27,146
Ni per què tafanejava
a Georgetown, buscant la Maddie.
141
00:11:27,146 --> 00:11:30,065
Només va dir que ja no ens ajudaria.
142
00:11:30,649 --> 00:11:31,775
Ara s'ha desmarcat.
143
00:11:32,776 --> 00:11:37,197
- Segons sé, també té la Rose d'ostatge.
- Vas jurar que no correria perill.
144
00:11:37,197 --> 00:11:40,200
D'haver sabut el que sé,
no l'hi hauria assignat.
145
00:11:40,200 --> 00:11:42,327
Admets que has estat desassenyada?
146
00:11:44,037 --> 00:11:46,123
Començo a pensar que jo també.
147
00:11:46,623 --> 00:11:48,333
- Com goses!
- Amb compte.
148
00:11:48,333 --> 00:11:51,336
T'he donat suport
durant tota la carrera política.
149
00:11:51,336 --> 00:11:54,548
T'ajudo a assolir la Cambra,
el Senat, la presidència,
150
00:11:54,548 --> 00:11:56,550
i ara dius que desconfies de mi?
151
00:11:56,550 --> 00:11:59,470
No de tu,
sinó del teu criteri sobre aquest afer.
152
00:11:59,470 --> 00:12:02,097
Tot ho faig per coses en què creus. Tot.
153
00:12:02,097 --> 00:12:05,476
No per amistat
o perquè vam vomitar juntes a la uni.
154
00:12:05,976 --> 00:12:09,772
Perquè crec en tu.
Sé que el teu programa afavoriria el país.
155
00:12:09,772 --> 00:12:12,149
Espero que sàpigues no ho sabotejaria.
156
00:12:12,733 --> 00:12:16,320
Admeto l'error amb el Peter,
però el trobarem i salvarem la Maddie.
157
00:12:19,448 --> 00:12:21,867
Michelle, soc al teu bàndol.
158
00:12:27,206 --> 00:12:29,291
Hem passat per moltes coses juntes.
159
00:12:30,167 --> 00:12:31,293
És cert.
160
00:12:31,293 --> 00:12:33,837
Però crec que tens massa caps per lligar.
161
00:12:33,837 --> 00:12:38,258
Si vols protegir el programa
i centrar-te en tasques del dia a dia,
162
00:12:39,551 --> 00:12:42,513
a partir d'ara,
t'has d'apartar d'aquest cas.
163
00:12:53,273 --> 00:12:57,486
- Benvinguts a New Leaf.
- Quin silenci. El personal fa vacances?
164
00:12:57,486 --> 00:13:00,197
La majoria són a la mani de Capitol Hill.
165
00:13:00,197 --> 00:13:02,282
Soc el Dylan. En què els ajudo?
166
00:13:03,200 --> 00:13:04,535
Som del servei secret.
167
00:13:05,536 --> 00:13:07,079
És per la Maddie Redfield?
168
00:13:07,079 --> 00:13:08,455
La coneix?
169
00:13:08,455 --> 00:13:11,416
- Sé qui és i que ha desaparegut.
- I a l'home?
170
00:13:11,917 --> 00:13:14,378
Sí, és el Paulo Bonetto.
171
00:13:14,378 --> 00:13:17,047
És un membre clau
i fa classes a Georgetown.
172
00:13:17,047 --> 00:13:19,258
Va dir que ens portaria la Maddie,
173
00:13:19,258 --> 00:13:23,053
però encara no ha passat.
Crec que l'hi volia dir ahir a la nit.
174
00:13:23,053 --> 00:13:26,932
Sabia que havia quedat
amb la Maddie Redfield ahir al vespre?
175
00:13:27,474 --> 00:13:30,936
No es pensen que el Paulo
té a veure amb el segrest, oi?
176
00:13:30,936 --> 00:13:32,563
- Mai...
- El Paulo és mort.
177
00:13:33,605 --> 00:13:35,899
- Què?
- D'un tret del segrestador.
178
00:13:35,899 --> 00:13:39,403
Que sabia que el Paulo i la Maddie
se citaven en secret.
179
00:13:40,779 --> 00:13:41,613
És mort?
180
00:13:42,281 --> 00:13:43,115
Sí.
181
00:13:43,615 --> 00:13:45,075
On era ahir al vespre?
182
00:13:46,493 --> 00:13:48,245
Merda. Necessito un advocat?
183
00:13:48,829 --> 00:13:52,916
- Només si amaga alguna cosa.
- No. Vaig ser tot el vespre aquí.
184
00:13:52,916 --> 00:13:54,960
Com sap que la Maddie era amb ell?
185
00:13:56,336 --> 00:13:57,963
M'ho va dir.
186
00:13:57,963 --> 00:14:02,634
El Paulo pensava que si n'era membre,
ella estendria el missatge de New Leaf.
187
00:14:02,634 --> 00:14:05,971
La volia convèncer
de gravar una promo ahir.
188
00:14:05,971 --> 00:14:08,932
M'havia d'enviar el vídeo,
però no va contestar.
189
00:14:08,932 --> 00:14:12,769
- Qui més estava ficat al pla?
- No és que fos un pla.
190
00:14:12,769 --> 00:14:13,687
Ell?
191
00:14:15,105 --> 00:14:15,939
No.
192
00:14:17,107 --> 00:14:18,066
I ell?
193
00:14:21,570 --> 00:14:23,280
No el culpem de res, Dylan.
194
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
Encara no.
195
00:14:25,949 --> 00:14:27,159
Digui'ns qui és.
196
00:14:29,202 --> 00:14:30,996
- És el Matteo.
- Matteo?
197
00:14:30,996 --> 00:14:33,332
- Matteo què més?
- No em sé el cognom.
198
00:14:33,332 --> 00:14:37,920
Fa 8 o 9 mesos que surt amb el Paulo,
però fa setmanes que no el veig.
199
00:14:43,091 --> 00:14:44,509
Exclusiva del Rome Tome.
200
00:14:44,509 --> 00:14:48,472
D'haver-nos escoltat quan alertàvem
del Sutherland i la bomba,
201
00:14:48,472 --> 00:14:51,183
la Maddie Redfield
seria a casa sana i salva.
202
00:14:51,767 --> 00:14:55,228
Vull dedicar un missatge
a tots el s meus romans lleials.
203
00:14:55,228 --> 00:15:01,276
Tenim la responsabilitat moral de trobar
aquest carallot i portar-lo a la justícia.
204
00:15:01,276 --> 00:15:03,487
Fer doomscrolling mai no ajuda.
205
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Sí.
206
00:15:11,495 --> 00:15:14,206
Sempre havia volgut
estar més unit al pare.
207
00:15:15,207 --> 00:15:16,625
Desig concedit a la fi.
208
00:15:17,125 --> 00:15:19,544
De què el van acusar exactament?
209
00:15:24,383 --> 00:15:26,259
De filtrar documents secrets
210
00:15:26,259 --> 00:15:29,930
que feien perillar
estratègies de defensa dels EUA al món.
211
00:15:30,514 --> 00:15:34,643
L'origen de la filtració era la divisió
de contraintel·ligència de l'FBI.
212
00:15:35,185 --> 00:15:36,561
El meu pare n'era cap.
213
00:15:37,229 --> 00:15:39,481
I van trobar proves o...?
214
00:15:42,275 --> 00:15:44,486
Va morir abans de quedar acusat.
215
00:15:46,196 --> 00:15:47,781
Les proves no es van divulgar.
216
00:15:47,781 --> 00:15:52,619
Si sabies que era innocent,
per què ets a l'FBI? Segur que els odies.
217
00:15:54,913 --> 00:15:55,872
El meu pare
218
00:15:56,748 --> 00:15:59,668
sempre va tenir fe en la institució.
219
00:16:00,460 --> 00:16:02,963
Tinc inculcat creure en el procés judicial
220
00:16:03,463 --> 00:16:05,757
i la presumpció d'innocència.
221
00:16:08,343 --> 00:16:12,431
- Vaig pensar que si conservava la fe...
- Podries netejar-li el nom.
222
00:16:13,140 --> 00:16:13,974
Sí.
223
00:16:16,059 --> 00:16:18,478
- Coi d'ingenu.
- No em sembla d'ingenu.
224
00:16:18,478 --> 00:16:21,231
Em sembla una lluita
que ara no pots guanyar.
225
00:16:21,857 --> 00:16:23,692
Potser n'hi ha una de més important.
226
00:16:24,818 --> 00:16:25,736
Potser sí.
227
00:16:28,780 --> 00:16:31,742
Què farem? El país sencer em busca.
228
00:16:31,742 --> 00:16:34,619
Podem dur les proves a algú de la premsa.
229
00:16:34,619 --> 00:16:37,581
Ningú no ens creurà
sense la prova conclusiva.
230
00:16:38,290 --> 00:16:39,541
Doncs la trobem.
231
00:16:40,042 --> 00:16:42,169
Què més recordes del terrorista?
232
00:16:42,169 --> 00:16:46,214
Li ho vaig dir tot a l'FBI.
Van interrogar centenars de sospitosos.
233
00:16:47,049 --> 00:16:50,052
- Ho podem comprovar?
- Ja no tinc accés al portal.
234
00:16:53,346 --> 00:16:55,807
Li vas agafar la targeta a algú.
235
00:16:56,850 --> 00:16:57,934
I la del Liam?
236
00:16:59,811 --> 00:17:02,105
Sí, però necessitarem la contrasenya.
237
00:17:02,689 --> 00:17:05,567
Sort que algú té
aptitud i eines per trobar-lo.
238
00:17:05,567 --> 00:17:08,361
- Ara ets una pirata?
- I tu, un pròfug.
239
00:17:08,862 --> 00:17:10,655
Formem un gran equip.
240
00:17:15,077 --> 00:17:17,412
He rebut això fa vint minuts.
241
00:17:18,371 --> 00:17:21,166
El pare pot aconseguir-te el que vulguis.
242
00:17:21,166 --> 00:17:22,876
Deixa'm parlar amb ell.
243
00:17:23,460 --> 00:17:24,711
Digues què demanen.
244
00:17:25,462 --> 00:17:26,296
Una sola cosa.
245
00:17:29,883 --> 00:17:35,180
"Tens dos dies. Confessa
que vas organitzar i tapar l'atemptat.
246
00:17:38,975 --> 00:17:40,852
Admet qui en va ser còmplice.
247
00:17:40,852 --> 00:17:44,064
Si no ho fas, la Maddie
explicarà al món que has fet
248
00:17:44,064 --> 00:17:46,691
i després la mataré davant de tothom."
249
00:17:47,734 --> 00:17:50,821
Qui collons és?
Per què només t'ho envien a tu?
250
00:17:50,821 --> 00:17:54,116
No està clar,
però la meva gent ara rastreja el correu.
251
00:17:54,116 --> 00:17:56,201
- Què fem?
- Seguir com prevèiem.
252
00:17:56,201 --> 00:17:59,079
Ens dona dos dies per trobar-la. Anirà bé.
253
00:17:59,079 --> 00:18:02,082
Bé? Es tracta de la meva família,
de la vida de la Maddie.
254
00:18:02,082 --> 00:18:05,585
Com que no veig càmeres,
prou de numeret de pare pietós.
255
00:18:05,585 --> 00:18:08,463
Ves a pastar fang! És la meva filla.
256
00:18:08,463 --> 00:18:10,924
Vas una mica tard per preocupar-te'n.
257
00:18:10,924 --> 00:18:15,387
No et demanen només a tu assumir la culpa.
Ens vol donar garrot a tots.
258
00:18:16,179 --> 00:18:17,013
Té raó.
259
00:18:19,432 --> 00:18:20,851
Hòstia.
260
00:18:24,938 --> 00:18:25,814
A veure.
261
00:18:28,942 --> 00:18:29,943
I si confesso?
262
00:18:30,527 --> 00:18:32,279
Qui s'ho creu, per començar?
263
00:18:32,279 --> 00:18:37,200
El pare d'una noia segrestada
diria el que fos si l'alliberen, oi?
264
00:18:38,410 --> 00:18:40,162
Doncs ja està, confesso.
265
00:18:40,162 --> 00:18:42,330
Quan ens la tornin, ho nego
266
00:18:42,330 --> 00:18:44,124
i ningú no s'ho empassarà.
267
00:18:44,124 --> 00:18:48,003
Fins que algú, mirant el fum,
trobi un coi d'incendi.
268
00:18:48,712 --> 00:18:52,048
No cediràs a les exigències.
Si el segrestador l'hi diu a la Maddie
269
00:18:52,048 --> 00:18:53,800
i ella torna, què passa?
270
00:18:53,800 --> 00:18:55,760
- La puc controlar.
- Segur?
271
00:18:55,760 --> 00:18:58,305
Sí, com ho he fet sempre.
272
00:18:59,848 --> 00:19:03,977
I si et dic que la Maddie es preparava
per humiliar-te públicament?
273
00:19:04,561 --> 00:19:05,645
De què parles?
274
00:19:15,113 --> 00:19:17,324
- Què collons és això?
- Obre-la.
275
00:19:22,662 --> 00:19:24,414
És la càmera vigilanadons.
276
00:19:24,414 --> 00:19:26,708
La Maddie desbarra amb la psicòloga.
277
00:19:26,708 --> 00:19:31,463
Per sort, la doctora Hennings
em va avisar de què volia ensenyar al món.
278
00:19:32,130 --> 00:19:33,006
Mira'l.
279
00:19:33,673 --> 00:19:34,507
Jo ho he fet.
280
00:19:35,550 --> 00:19:38,470
- La teva filla et vol arruïnar.
- Per què ho fas?
281
00:19:38,470 --> 00:19:40,722
Volies que et netegés el fangar.
282
00:19:40,722 --> 00:19:42,349
I ho vaig fer,
283
00:19:42,349 --> 00:19:46,853
a contracor i ressentida,
però amb eficiència.
284
00:19:46,853 --> 00:19:50,607
Així que estalvia't les queixes
i l'autocompassió derrotista,
285
00:19:50,607 --> 00:19:52,943
i accepta la puta realitat.
286
00:19:53,652 --> 00:19:57,322
Ets al vaixell amb tots dos
i no et deixaré enfonsar-nos.
287
00:19:58,281 --> 00:20:01,034
Te la pots quedar.
En tenim còpies digitals.
288
00:20:05,580 --> 00:20:07,624
Sort que érem al mateix equip.
289
00:20:07,624 --> 00:20:09,918
I ho som. Això ho fa oficial.
290
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
Socors!
291
00:20:20,679 --> 00:20:22,597
Que algú m'ajudi!
292
00:20:58,967 --> 00:21:01,386
Crida tant com vulguis,
ningú no et sentirà.
293
00:21:17,277 --> 00:21:19,404
- Per què l'has matat?
- Al Paulo?
294
00:21:19,404 --> 00:21:21,740
No pateixis gaire. No li agradaves.
295
00:21:21,740 --> 00:21:24,659
- N'eres l'objectiu.
- Ho vau planejar junts?
296
00:21:24,659 --> 00:21:27,245
El Paulo et feia servir per fer propaganda
297
00:21:28,663 --> 00:21:30,623
i jo a ell per arribar a tu.
298
00:21:30,623 --> 00:21:33,251
Sigui el que sigui, no cal que ho facis.
299
00:21:33,251 --> 00:21:35,420
No és massa tard per actuar bé.
300
00:21:35,420 --> 00:21:37,297
No m'interessa actuar bé.
301
00:21:38,715 --> 00:21:40,008
I què t'interessa?
302
00:21:40,717 --> 00:21:41,718
Venjar-me.
303
00:21:42,510 --> 00:21:43,345
De què?
304
00:21:46,264 --> 00:21:47,766
És cosa del meu pare, oi?
305
00:21:49,601 --> 00:21:50,894
Com no. Què va fer?
306
00:21:54,397 --> 00:21:56,983
- Potser et puc ajudar.
- Ajudes sent aquí.
307
00:21:56,983 --> 00:21:59,944
No ho entens.
Odio el pare amb tota l'ànima.
308
00:22:03,740 --> 00:22:05,700
Et puc ajudar a enfonsar-lo.
309
00:22:06,701 --> 00:22:09,287
Bon intent. He vist anuncis del teu pare.
310
00:22:09,287 --> 00:22:12,582
L'omples d'orgull i joia,
la seva ianqui amb bandera.
311
00:22:12,582 --> 00:22:15,460
T'empasses la comèdia?
És un xou, una actuació.
312
00:22:16,086 --> 00:22:18,588
Tinc una cosa capaç de destruir-lo.
313
00:22:19,547 --> 00:22:21,508
Un vídeo que l'ensorrarà.
314
00:22:23,051 --> 00:22:24,511
L'hem d'anar a buscar.
315
00:22:25,553 --> 00:22:26,763
No parlis en plural.
316
00:22:29,057 --> 00:22:33,228
És a Racine, Wisconsin.
El número 419 de North Lake Drive.
317
00:22:34,604 --> 00:22:36,356
Et juro que valdrà la pena.
318
00:22:41,319 --> 00:22:42,737
La setmana que va morir,
319
00:22:42,737 --> 00:22:45,740
el Hawkins va considerar dotze sospitosos.
320
00:22:46,366 --> 00:22:50,703
Si Turn Lake hi està ficat, és algú
de l'àmbit militar i menor de 35 anys.
321
00:22:51,204 --> 00:22:52,330
D'acord.
322
00:22:53,123 --> 00:22:55,667
- Filtrant, en queden dos.
- Pedro Navarro.
323
00:22:55,667 --> 00:22:58,378
Té una bona coartada aquella nit.
I l'altre?
324
00:23:00,046 --> 00:23:02,173
Colin Worley. Mort?
325
00:23:03,216 --> 00:23:07,011
Va morir el dia abans
que l'FBI anés a interrogar-lo.
326
00:23:07,011 --> 00:23:08,430
Que oportú i sospitós.
327
00:23:09,013 --> 00:23:11,850
No apareix ni la causa de la mort.
328
00:23:11,850 --> 00:23:14,644
Gairebé no té fitxa.
Ningú va voler investigar-lo.
329
00:23:14,644 --> 00:23:16,729
O algú ha manipulat la fitxa.
330
00:23:19,524 --> 00:23:25,071
Si provem que el Worley va posar la bomba,
lligarem tot això amb Turn Lake.
331
00:23:25,071 --> 00:23:29,284
Pot ser ell, així que hackeja
els arxius del comtat i mira l'autòpsia.
332
00:23:29,284 --> 00:23:31,578
- Què dius, hackejar...
- Sí.
333
00:23:31,578 --> 00:23:34,080
El que busquem només està en paper.
334
00:23:34,080 --> 00:23:38,168
Podem atracar demà
i mirar el registre com gent normal.
335
00:23:40,670 --> 00:23:43,047
Ni els amics ni l'expromesa saben on és.
336
00:23:43,047 --> 00:23:47,427
El Sutherland sap de contravigilància,
així que no tenim indicis del parador.
337
00:23:47,427 --> 00:23:51,431
Però hem destapat que el mestre
volia enrolar la Maddie a New Leaf.
338
00:23:51,431 --> 00:23:53,850
- I el xicot, el Matteo...
- El dels esbossos?
339
00:23:53,850 --> 00:23:55,935
Sí. Potser era part del pla.
340
00:23:55,935 --> 00:23:59,105
Investigar el Matteo
pot dur-nos a trobar la Maddie.
341
00:23:59,105 --> 00:24:02,567
En tot cas, Peter Sutherland
és el sospitós principal.
342
00:24:04,027 --> 00:24:06,696
Va anar a Georgetown
per amenaçar la Maddie.
343
00:24:06,696 --> 00:24:10,200
Deia que potser la Maddie
era l'objectiu d'un antic atac.
344
00:24:10,200 --> 00:24:12,660
El Sutherland ha fugit de la Casa Blanca
345
00:24:12,660 --> 00:24:15,163
per eludir preguntes.
Un innocent no ho fa.
346
00:24:15,163 --> 00:24:18,208
Potser col·labora amb el tal Matteo.
347
00:24:18,208 --> 00:24:21,586
Hi ha molts altres agents
buscant el Sutherland.
348
00:24:21,586 --> 00:24:25,965
L'agent Arrington i jo només suggerim
encarar això des d'un altre angle.
349
00:24:25,965 --> 00:24:28,635
Ara mateix,
estem sota un microscopi gegant.
350
00:24:28,635 --> 00:24:32,138
Els ciutadans no passen res per alt,
estan espantats.
351
00:24:32,138 --> 00:24:35,016
Es demanen qui ha mort
el director adjunt de l'FBI.
352
00:24:35,642 --> 00:24:38,353
Si ens veuen
deixar de perseguir el Sutherland
353
00:24:38,353 --> 00:24:40,897
per empaitar un menjaflors en sandàlies,
354
00:24:40,897 --> 00:24:43,525
acomiadem-nos del govern i el programa.
355
00:24:43,525 --> 00:24:46,069
- No és un afer del servei secret?
- Para.
356
00:24:47,654 --> 00:24:48,488
La Farr té raó.
357
00:24:50,240 --> 00:24:52,367
- Segueix amb el Sutherland.
- Crec...
358
00:24:52,367 --> 00:24:55,453
No va deixar la Maddie
en mans dels segrestadors?
359
00:24:57,413 --> 00:25:00,583
Doncs posi tota l'energia a trobar-la.
360
00:25:01,417 --> 00:25:03,545
Tot comença i acaba amb el Sutherland.
361
00:25:05,088 --> 00:25:06,130
Aneu tirant.
362
00:25:15,932 --> 00:25:19,269
L'actualitat d'avui
ve plena de notícies angoixants.
363
00:25:19,269 --> 00:25:22,981
Proves de negligència
i analgèsics que no s'administraven.
364
00:25:22,981 --> 00:25:27,902
Demanen a aquesta gent que ho arrisqui tot
per cuidar-nos i protegir la democràcia.
365
00:25:30,196 --> 00:25:32,240
- No tinc novetats.
- Potser jo sí.
366
00:25:32,240 --> 00:25:35,201
Dos agents de la Maddie
s'ensumen alguna cosa.
367
00:25:35,201 --> 00:25:37,370
Els he reconduït al Peter, però mirem.
368
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
- Tens un nom?
- Sense cognom.
369
00:25:39,330 --> 00:25:40,665
Matteo.
370
00:25:40,665 --> 00:25:42,500
- Et sona de res?
- No.
371
00:25:42,500 --> 00:25:45,878
És membre d'un grup
mediambiental que es diu New Leaf.
372
00:25:45,878 --> 00:25:48,715
Es troba
entre Greenpeace i els ecoterroristes.
373
00:25:48,715 --> 00:25:50,592
Tinc un esbós. Ara te l'envio.
374
00:25:55,179 --> 00:25:56,264
El reconeixes?
375
00:25:58,516 --> 00:26:00,184
Sí, el reconec.
376
00:26:18,119 --> 00:26:21,664
La casa de Racine és
del Frank i la Denise Gimble.
377
00:26:21,664 --> 00:26:23,541
Des que van fer governador al pare.
378
00:26:23,541 --> 00:26:25,543
Van matar la dona la setmana passada
379
00:26:25,543 --> 00:26:29,380
i l'únic que hi havia
a l'escena del crim era un nadó robat,
380
00:26:30,590 --> 00:26:32,550
que em sembla la mar d'estrany.
381
00:26:33,134 --> 00:26:35,303
- Un nadó?
- L'han tornat a la mare.
382
00:26:35,303 --> 00:26:40,016
Però els danys al soterrani
fan pensar als polis
383
00:26:40,016 --> 00:26:41,768
que s'han endut alguna cosa.
384
00:26:43,436 --> 00:26:46,397
Vaig amagar el vídeo allà,
però era un secret.
385
00:26:46,397 --> 00:26:47,982
No ho sap ningú, fora de...
386
00:26:50,109 --> 00:26:51,235
la meva psicòloga.
387
00:26:54,572 --> 00:26:55,573
Per què voldria...?
388
00:26:57,867 --> 00:26:59,160
Què sortia al vídeo?
389
00:27:03,247 --> 00:27:05,667
- Què fas sense vestir?
- No hi vaig.
390
00:27:05,667 --> 00:27:07,293
Prou de ser egoista.
391
00:27:07,293 --> 00:27:09,712
Ho patrocina la fundació de ta germana.
392
00:27:09,712 --> 00:27:12,048
La teva presència no es negocia.
393
00:27:12,757 --> 00:27:15,385
No seuré escoltant les teves mentides.
394
00:27:18,262 --> 00:27:19,138
Com dius?
395
00:27:19,722 --> 00:27:24,560
A l'escenari, ploraràs dient que la Sarah
va morir perquè no la vigilava.
396
00:27:24,560 --> 00:27:27,605
Recordo què va passar
aquell dia a la piscina.
397
00:27:27,605 --> 00:27:30,108
Dius que es va ofegar per culpa meva,
398
00:27:30,108 --> 00:27:33,444
però ens vas deixar soles
amb la tanca de la piscina oberta.
399
00:27:33,444 --> 00:27:37,031
Lamento que et calguin invents
per alleujar-te la consciència,
400
00:27:37,031 --> 00:27:38,199
però et perdono.
401
00:27:38,199 --> 00:27:40,410
La Sarah es va ofegar per culpa teva.
402
00:27:40,410 --> 00:27:43,496
Encara m'acuses,
però vas ser tu. No jo, tu.
403
00:27:43,496 --> 00:27:44,997
L'hi diré al món sencer.
404
00:27:44,997 --> 00:27:48,501
Petita malparida, mentidera i desagraïda!
405
00:27:50,670 --> 00:27:51,754
Deixa'm anar!
406
00:27:51,754 --> 00:27:56,634
Mou el cul cap al pis de baix
i segueix el guió com sempre, collons.
407
00:28:10,314 --> 00:28:14,026
- Volia mostrar al món qui és de debò.
- Per què no ho vas fer?
408
00:28:14,527 --> 00:28:15,653
Perquè el creia.
409
00:28:15,653 --> 00:28:17,113
M'hauria matat.
410
00:28:19,574 --> 00:28:23,661
Em va menjar tant el coco
que vaig dubtar que algú m'escoltés.
411
00:28:28,416 --> 00:28:31,961
M'és igual què vulguis
o què tinguis pensat pel pare,
412
00:28:31,961 --> 00:28:33,421
ho podem fer junts.
413
00:28:37,633 --> 00:28:38,551
Ja veurem.
414
00:28:43,139 --> 00:28:44,307
No, sisplau.
415
00:28:45,391 --> 00:28:46,309
Sisplau.
416
00:29:46,619 --> 00:29:48,496
No m'agafes les trucades.
417
00:29:48,496 --> 00:29:51,082
He enviat al teu company
el codi d'aturada.
418
00:29:52,416 --> 00:29:56,671
Les coses s'han enllardat.
Com menys contacte tinguem, millor.
419
00:29:58,297 --> 00:29:59,298
És mort.
420
00:30:00,800 --> 00:30:01,801
Ja ho sé.
421
00:30:04,470 --> 00:30:07,139
Llavors la missió
no està aturada ni de lluny.
422
00:30:07,139 --> 00:30:10,852
- Mira, entenc com et sents.
- Calla la puta boca.
423
00:30:12,311 --> 00:30:13,896
No entens res.
424
00:30:15,398 --> 00:30:16,357
Ell i jo...
425
00:30:18,609 --> 00:30:20,403
encaixàvem en aquest món...
426
00:30:21,821 --> 00:30:22,697
junts.
427
00:30:26,492 --> 00:30:27,952
I ara ja no hi és.
428
00:30:28,828 --> 00:30:32,582
Així que em diràs
on és el Peter Sutherland.
429
00:30:32,582 --> 00:30:33,749
No ho sé.
430
00:30:35,251 --> 00:30:36,836
El país sencer el busca.
431
00:30:36,836 --> 00:30:40,172
- Em veus cara d'imbècil?
- No, en absolut.
432
00:30:40,172 --> 00:30:42,800
Mira, t'ofereixo un tracte.
433
00:30:43,509 --> 00:30:47,430
Sé qui ha segrestat la Maddie Redfield.
Et puc dir on l'han vist.
434
00:30:47,430 --> 00:30:49,891
Si el trobes i te n'encarregues,
435
00:30:51,350 --> 00:30:53,603
et trobaré el Peter Sutherland.
436
00:30:56,022 --> 00:30:56,856
Què et sembla?
437
00:31:01,861 --> 00:31:02,862
Tingui.
438
00:31:03,362 --> 00:31:06,699
REMOLCADOR ANNIE
439
00:31:06,699 --> 00:31:08,451
SERVEI D'APARCADOR DE COTXES
440
00:31:13,581 --> 00:31:14,624
- Hola.
- Hola.
441
00:31:16,083 --> 00:31:19,795
Han aparcat a la cantonada.
Agafem les claus mentre sigui segur.
442
00:31:19,795 --> 00:31:20,755
Sí.
443
00:31:23,132 --> 00:31:24,175
No fotis.
444
00:31:31,390 --> 00:31:32,224
Molt bé.
445
00:31:33,017 --> 00:31:35,353
- Ves amb compte.
- I tu. No triguis.
446
00:31:51,285 --> 00:31:53,204
FILETS DE POLLASTRE FREGIT
447
00:31:55,164 --> 00:31:55,998
Merda.
448
00:31:58,292 --> 00:32:00,962
Posin els objectes personals
a les safates.
449
00:32:04,298 --> 00:32:05,174
Endavant.
450
00:32:07,176 --> 00:32:08,052
Tot bé.
451
00:32:09,303 --> 00:32:11,931
Posin els objectes personals
a les safates.
452
00:32:26,988 --> 00:32:28,406
- Hola.
- Què necessita?
453
00:32:28,906 --> 00:32:33,869
Volia còpies de tota la documentació
d'accés públic sobre Colin Worley.
454
00:32:33,869 --> 00:32:35,454
- Colin Worley?
- Sí.
455
00:32:35,955 --> 00:32:40,793
D'acord. Haurà d'emplenar aquest formulari
i necessito la seva identificació.
456
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
Va estudiar a Califòrnia?
457
00:32:46,841 --> 00:32:51,762
No, el meu fill s'hi ha apuntat.
No pinta bé, però miro de donar-li suport.
458
00:32:51,762 --> 00:32:56,100
Si em dona el nom i l'institut,
puc donar bones referències.
459
00:32:56,642 --> 00:32:59,520
Soc exalumna
i conec gent que adjudica places.
460
00:32:59,520 --> 00:33:01,313
- Ho faria?
- Encantada.
461
00:33:03,524 --> 00:33:07,486
Sincerament, al centre li convé
gent aplicada de fora de l'estat.
462
00:33:07,486 --> 00:33:11,532
El Max s'alegrarà. Ha aparcat aquí?
Puc validar el tiquet per agrair-li.
463
00:33:11,532 --> 00:33:12,908
Ai, no, no cal.
464
00:33:13,743 --> 00:33:15,995
Però em pot ajudar amb una cosa.
465
00:33:17,204 --> 00:33:19,957
El tal Worley
estava compromès amb ma germana.
466
00:33:19,957 --> 00:33:24,253
Em feia mala espina, però ella
només em va creure quan va desaparèixer.
467
00:33:24,253 --> 00:33:26,672
Es va esfumar sense deixar rastre.
468
00:33:26,672 --> 00:33:29,717
He de saber
de què va el Colin i on s'ha ficat.
469
00:33:29,717 --> 00:33:33,054
Carai. Puc treure els registres
quan ompli el formulari.
470
00:33:34,096 --> 00:33:35,556
Però tinc una trava.
471
00:33:35,556 --> 00:33:38,893
Els socis dels Colin
són perillosos i tenen contactes.
472
00:33:38,893 --> 00:33:41,270
Si estan implicats en la desaparició,
473
00:33:41,270 --> 00:33:43,230
sabran que he fet preguntes.
474
00:33:43,230 --> 00:33:45,816
Hi ha cap manera
d'aconseguir els documents
475
00:33:45,816 --> 00:33:47,359
sense deixar rastre?
476
00:33:47,359 --> 00:33:51,113
Ho sento, però només puc facilitar
els papers amb documentació.
477
00:33:51,113 --> 00:33:55,743
Sisplau, vull protegir la meva germana
i que tingui alguna resposta.
478
00:33:55,743 --> 00:33:59,497
Entenc que és una situació delicada,
però m'hi jugo la feina.
479
00:34:00,164 --> 00:34:03,125
Això sí que no ho voldria de cap manera.
480
00:34:04,376 --> 00:34:05,544
Trobaré com fer-ho.
481
00:34:06,921 --> 00:34:11,008
I no pateixi, en tot cas, parlaré del Max
als adjudicadors de places.
482
00:34:26,607 --> 00:34:27,942
Ei!
483
00:34:29,527 --> 00:34:30,611
TRIBUNAL DE MARYLAND
484
00:34:30,611 --> 00:34:31,737
Disculpi.
485
00:34:36,033 --> 00:34:37,034
Se l'ha oblidat.
486
00:34:38,577 --> 00:34:40,204
A l'oficina tenen càmeres.
487
00:34:43,457 --> 00:34:45,376
Espero que trobin respostes.
488
00:34:45,918 --> 00:34:47,878
I jo. Moltíssimes gràcies.
489
00:35:03,394 --> 00:35:04,436
Ei.
490
00:35:04,436 --> 00:35:08,816
Eres al cotxe amb el Peter Sutherland.
Ets la informàtica desapareguda?
491
00:35:09,483 --> 00:35:11,360
Em sembla que et confons.
492
00:35:11,902 --> 00:35:12,903
On és?
493
00:35:13,487 --> 00:35:16,615
T'està forçant?
Et protegirem d'aquell cretí.
494
00:35:16,615 --> 00:35:19,535
- Ves a pastar.
- Ei, només volem parlar. Vine.
495
00:35:20,035 --> 00:35:23,205
- Estàs ajudant a aquell traïdor?
- No és cap traïdor.
496
00:35:23,873 --> 00:35:26,208
- Arrest civil. Truqueu a la poli.
- Deixa'm.
497
00:35:26,208 --> 00:35:28,294
Així fem les coses els patriotes.
498
00:35:30,754 --> 00:35:32,339
Nois, és ell.
499
00:35:32,840 --> 00:35:35,009
- Deixeu-la!
- Tu també vas detingut!
500
00:35:36,218 --> 00:35:37,761
- Hosti!
- Peter, baixa-la!
501
00:35:39,847 --> 00:35:41,765
- Vine, Rose. Estàs bé?
- Sí.
502
00:35:48,564 --> 00:35:50,232
- Com se t'acut!
- El què?
503
00:35:50,232 --> 00:35:53,319
Discutir amb conspiranoics.
No es raona amb ells.
504
00:35:53,319 --> 00:35:54,486
T'han posat a parir.
505
00:35:54,486 --> 00:35:55,738
- Tant és!
- No per mi!
506
00:35:55,738 --> 00:35:59,533
No et pots posar en perill per mi.
No val la pena.
507
00:35:59,533 --> 00:36:01,285
La gent ha de saber qui ets.
508
00:36:01,285 --> 00:36:04,413
Ets el bo en tot això
i lluitaré per demostrar-ho.
509
00:36:06,582 --> 00:36:08,125
Tornem al vaixell?
510
00:36:08,626 --> 00:36:12,630
Sí. Però han vist el cotxe.
Cal passar per una parada d'aparcacotxes.
511
00:36:16,425 --> 00:36:17,343
Jim Wilson?
512
00:36:18,719 --> 00:36:19,720
El mateix.
513
00:36:21,222 --> 00:36:22,139
Servei secret.
514
00:36:22,890 --> 00:36:25,100
Volem preguntar pel Peter Sutherland.
515
00:36:25,726 --> 00:36:28,103
Creu que sé on és, agent Monks?
516
00:36:29,647 --> 00:36:31,899
Quan va rebre la bala per l'expresident,
517
00:36:31,899 --> 00:36:34,693
la seva cara
va treure'm un article de portada.
518
00:36:35,778 --> 00:36:37,738
Soc periodista al Baltimore Sun.
519
00:36:37,738 --> 00:36:40,866
Sr. Wilson, enviava
targetes d'aniversari al Peter.
520
00:36:41,367 --> 00:36:42,326
Sí.
521
00:36:44,370 --> 00:36:45,496
Les conserva, eh?
522
00:36:48,457 --> 00:36:49,625
Passin. parlem.
523
00:36:53,379 --> 00:36:55,756
- Quina relació té amb ell?
- En soc padrí.
524
00:36:56,715 --> 00:36:57,925
Ho era.
525
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
És complicat. Va, seguin.
526
00:37:05,808 --> 00:37:08,811
El seu pare va ser
el meu millor amic durant anys.
527
00:37:09,520 --> 00:37:13,649
No vaig tenir fills,
així que tractava al Peter com si fos meu.
528
00:37:14,441 --> 00:37:18,320
Passàvem caps de setmana a la natura.
529
00:37:19,154 --> 00:37:21,448
Ens vam unir més quan va perdre la mare.
530
00:37:22,283 --> 00:37:24,326
El nano ha viscut molta tragèdia.
531
00:37:24,994 --> 00:37:26,662
Ha estat pèrdua rere pèrdua.
532
00:37:26,662 --> 00:37:29,957
Primer la mare.
Després, el pare. I ara, vostè.
533
00:37:31,375 --> 00:37:33,836
- Volia seguir en contacte.
- Per què van xocar?
534
00:37:35,212 --> 00:37:36,463
Opinions diferents.
535
00:37:38,048 --> 00:37:42,428
Després de morir el seu pare,
vaig investigar qui havia pogut filtrar
536
00:37:42,428 --> 00:37:45,472
els arxius secrets de l'FBI.
M'hi vaig estar mesos.
537
00:37:46,223 --> 00:37:50,936
Encara donava voltes a una conclusió:
que el culpable més factible era el Peter.
538
00:37:51,770 --> 00:37:54,606
- El pare.
- El seu amic li semblava un traïdor?
539
00:37:54,606 --> 00:37:58,944
No volia creure'm els fets,
però estava obligat a comunicar-los.
540
00:37:58,944 --> 00:38:01,280
- Al fill no li va fer gràcia.
- No.
541
00:38:01,280 --> 00:38:02,656
Es va sentir traït.
542
00:38:03,532 --> 00:38:06,327
Vaig intentar explicar-l'hi,
però ja era tard.
543
00:38:06,327 --> 00:38:09,413
Quan va anar a la universitat,
va tallar la relació.
544
00:38:10,331 --> 00:38:12,875
No l'he vist
ni n'he sentit res des de llavors.
545
00:38:14,668 --> 00:38:17,629
Per respondre a la pregunta candent: no.
546
00:38:19,214 --> 00:38:23,135
No sé on és,
no sé on ha estat i no sé on anirà.
547
00:38:24,136 --> 00:38:29,391
El que sí que sé és que pixeu fora de test
en el cas de la Maddie Redfield.
548
00:38:29,391 --> 00:38:31,769
- Per què?
- El Peter es preocupa per la gent.
549
00:38:31,769 --> 00:38:36,732
És igual que siguin amics o estranys.
I li importa el que la gent pensa d'ell.
550
00:38:37,399 --> 00:38:39,360
No es passa ni un pèl de la ratlla.
551
00:38:39,943 --> 00:38:44,740
No és algú que segrestaria la filla
del vicepresident a la babalà.
552
00:38:44,740 --> 00:38:47,743
Pot ser,
però l'hem de trobar per descartar-lo.
553
00:38:48,327 --> 00:38:49,703
Sap on podria ser?
554
00:38:53,791 --> 00:38:55,876
Això és de tot just fa dues hores.
555
00:38:55,876 --> 00:38:57,044
Truqueu a la poli.
556
00:38:57,044 --> 00:39:00,714
Hem de trobar-lo
abans que prengui mal o faci mal a algú.
557
00:39:00,714 --> 00:39:01,799
Deixeu-la!
558
00:39:01,799 --> 00:39:03,467
Tu també vas detingut!
559
00:39:03,467 --> 00:39:05,260
- Hosti!
- Peter, baixa-la!
560
00:39:06,053 --> 00:39:09,098
No sé què dir-los. No sé on és.
561
00:39:09,098 --> 00:39:12,601
- Diu que sortien al camp. A on?
- A tot arreu.
562
00:39:12,601 --> 00:39:15,437
A tota mena de serralades del país.
563
00:39:15,437 --> 00:39:18,565
Té caravana?
He vist un enganxall a la furgo.
564
00:39:18,565 --> 00:39:20,818
El tinc a la casa de Shenandoah.
565
00:39:21,693 --> 00:39:22,528
Adreça?
566
00:39:25,614 --> 00:39:26,907
Se li acut on més?
567
00:39:26,907 --> 00:39:28,826
- Ni idea.
- És ell?
568
00:39:29,952 --> 00:39:30,786
Sí.
569
00:39:31,745 --> 00:39:35,249
- El vaixell és seu?
- Sí. Ja no el faig servir gaire.
570
00:39:35,249 --> 00:39:37,709
El Peter no deu recordar a quin moll és.
571
00:39:39,711 --> 00:39:41,213
Llavors, a quin moll és?
572
00:39:45,092 --> 00:39:47,344
L'acta de l'autòpsia indica sobredosi.
573
00:39:47,344 --> 00:39:49,888
El forense no va trobar res de sospitós.
574
00:39:49,888 --> 00:39:53,517
El Colin té estades
a rehabilitació als antecedents,
575
00:39:53,517 --> 00:39:56,186
així que pot haver estat sobredosi.
576
00:39:57,104 --> 00:39:57,938
Merda.
577
00:39:59,440 --> 00:40:02,526
Sembla que van enviar
les pertinences a un familiar.
578
00:40:02,526 --> 00:40:04,445
No surt el nom, però l'adreça sí.
579
00:40:04,445 --> 00:40:07,239
Les pertinences són una cartera, claus
580
00:40:07,948 --> 00:40:11,160
i la targeta clau
de l'empresa Allontine Manufacturing.
581
00:40:11,952 --> 00:40:12,995
La pots buscar.
582
00:40:14,830 --> 00:40:17,541
Allontine Manufacturing.
583
00:40:19,418 --> 00:40:21,128
No té empremta digital.
584
00:40:21,962 --> 00:40:25,466
Estrany, però no és problema.
Només he de saber on buscar.
585
00:40:29,678 --> 00:40:30,596
Mare meva.
586
00:40:31,555 --> 00:40:34,892
- Què?
- És una filial de Turn Lake Industries.
587
00:40:37,144 --> 00:40:38,228
Merda.
588
00:40:39,146 --> 00:40:40,772
Hi ha fotos de la detenció.
589
00:40:41,899 --> 00:40:45,319
- El Colin Worley va posar la bomba.
- Com ho saps?
590
00:40:45,319 --> 00:40:48,405
El paio que vaig empaitar
tenia el mateix tatuatge.
591
00:40:48,405 --> 00:40:51,241
Turn Lake sap matar algú
sense que els enxampin
592
00:40:51,241 --> 00:40:53,452
i que sembli un accident, una sobredosi.
593
00:40:53,452 --> 00:40:57,289
Turn Lake contracta el Colin Worley,
l'atures, l'empaites, fuig...
594
00:40:57,289 --> 00:40:59,458
I el maten per cobrir-se les espatlles.
595
00:41:00,250 --> 00:41:02,836
Cal trobar l'apartat postal
i esbrinar de qui és.
596
00:41:02,836 --> 00:41:05,923
Potser el familiar
sap a què es dedicava el Worley.
597
00:41:05,923 --> 00:41:07,883
Si descobrim a qui volia matar...
598
00:41:07,883 --> 00:41:10,677
Evitem que la Farr i el Redfield
hi tornin d'aquí dos dies.
599
00:41:10,677 --> 00:41:11,595
Sí.
600
00:41:15,098 --> 00:41:18,685
Molt bé, gràcies.
Ens veiem al campus en acabar.
601
00:41:19,728 --> 00:41:24,441
La poli de Shenandoah ha mirat
la caravana. Ningú hi ha estat en mesos.
602
00:41:25,025 --> 00:41:27,611
L'Almora em farà marxar
si no trobem res aviat.
603
00:41:27,611 --> 00:41:30,656
- No pateixis per l'Almora.
- No pateixo per mi.
604
00:41:31,240 --> 00:41:33,158
No hi seré per ajudar la Maddie.
605
00:41:33,951 --> 00:41:37,079
No sé on és i com ho aguanta.
606
00:41:39,331 --> 00:41:42,167
La Maddie i jo imaginàvem
situacions d'emergència
607
00:41:42,167 --> 00:41:43,794
per si li passava res.
608
00:41:44,419 --> 00:41:48,382
Li semblava ridícul,
però li feia mitja gràcia com a joc.
609
00:41:49,341 --> 00:41:51,051
A mi també m'ho semblava.
610
00:41:52,052 --> 00:41:53,845
Mai no em va passar pel cap...
611
00:41:59,518 --> 00:42:02,312
Mans enlaire!
Aixequeu-les! Deixa la bossa!
612
00:42:02,312 --> 00:42:04,898
- Que aixequeu les mans, cony!
- A terra!
613
00:42:04,898 --> 00:42:06,525
De genolls, ara mateix!
614
00:42:08,068 --> 00:42:08,986
Me n'encarrego.
615
00:42:18,078 --> 00:42:19,037
Peter?
616
00:42:19,037 --> 00:42:20,622
Tot anirà bé.
617
00:42:24,334 --> 00:42:25,460
Tot anirà bé.
618
00:44:26,248 --> 00:44:28,417
Subtítols: Rocío Rincón Fernández