1 00:00:06,090 --> 00:00:07,467 És conscient de què diu? 2 00:00:07,467 --> 00:00:10,845 M'amoïna menys què van fer del que m'amoïna el que faran. 3 00:00:10,845 --> 00:00:12,388 - Un segon atemptat? - Sí. 4 00:00:12,388 --> 00:00:13,431 Em ve de gust. 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,600 Què fas? He dit que et trucaria. 6 00:00:15,600 --> 00:00:17,602 - Necessito més. - Per què? 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,520 No! 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,813 Calla. 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,274 ANTERIORMENT 10 00:00:23,274 --> 00:00:27,070 - Els ajudo? - Li ensenyo la casa on em vaig criar. 11 00:00:27,070 --> 00:00:28,613 Vol mirar a dins? 12 00:00:31,157 --> 00:00:32,116 L'he trobat! 13 00:00:34,827 --> 00:00:38,790 Molts dels diners de Turn Lake van al vicepresident Redfield. 14 00:00:38,790 --> 00:00:42,001 El Wick no coneixeria acció nocturna sense algú de la Casa Blanca. 15 00:00:42,001 --> 00:00:44,629 El Sutherland i la Larkin saben allò teu amb el Wick. 16 00:00:44,629 --> 00:00:47,673 Ara no puc amb això. La meva filla ha desaparegut! 17 00:00:47,673 --> 00:00:50,176 No pots fer-te'n càrrec com vas prometre? 18 00:00:50,176 --> 00:00:51,427 Què vols fer? 19 00:00:51,427 --> 00:00:56,057 Faré detenir el Peter. L'aïllaré fins que trobem la manera de separar-lo. 20 00:00:56,057 --> 00:00:57,308 Sutherland a la vista. 21 00:01:00,103 --> 00:01:03,564 - No sou la meva cita. - Cancel·la. Necessito un favor. 22 00:01:15,785 --> 00:01:17,578 Me la pela qui mani. 23 00:01:17,578 --> 00:01:20,039 L'únic que importa és trobar la Maddie. 24 00:01:20,039 --> 00:01:22,458 Així que aquí no hi ha caps. 25 00:01:22,458 --> 00:01:25,962 Si no el fem callar, podem desacreditar el Peter. 26 00:01:25,962 --> 00:01:29,257 La meva filla va ser segrestada ahir a la nit. 27 00:01:29,257 --> 00:01:33,136 El servei secret ha identificat un sospitós de la desaparició. 28 00:01:33,136 --> 00:01:37,390 Es diu Peter Sutherland Jr. 29 00:01:54,115 --> 00:01:57,326 {\an8}FA CATORZE ANYS 30 00:01:59,412 --> 00:02:01,164 Com ens superen en donacions? 31 00:02:01,164 --> 00:02:06,169 Escolta, pocs votants tenen banda ampla, m'és igual la campanya per internet. 32 00:02:06,169 --> 00:02:09,005 - Papa, la vull jo. - Troba'm bons donants aviat. 33 00:02:09,005 --> 00:02:11,716 - Para. - Els votants no donen càrrecs. 34 00:02:11,716 --> 00:02:14,760 Els directius i els comitès d'acció política, sí, però... 35 00:02:14,760 --> 00:02:16,512 - No! - Espera. 36 00:02:16,512 --> 00:02:19,223 Maddie, dona-li la joguina a la Sarah. 37 00:02:19,223 --> 00:02:22,185 - És meva! - Si no la comparteixes, me l'enduc. 38 00:02:24,395 --> 00:02:27,565 Perdó, estic bregant amb les dues nenes tot sol. 39 00:02:27,565 --> 00:02:30,943 Em venen ganes de treure'm un ull amb un ganivet roent. 40 00:02:30,943 --> 00:02:34,405 No ho diré en veu alta. T'ho dic a tu. 41 00:02:36,532 --> 00:02:37,366 Sarah? 42 00:02:38,159 --> 00:02:38,993 Sarah? 43 00:02:40,077 --> 00:02:42,205 No! 44 00:02:42,205 --> 00:02:43,539 Sarah! 45 00:02:47,501 --> 00:02:48,336 Sarah! 46 00:02:52,215 --> 00:02:53,299 Mira'm! 47 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Maddie! 48 00:02:56,010 --> 00:02:57,178 Maddie! 49 00:03:08,731 --> 00:03:10,483 La Sarah tornarà, papa. 50 00:03:12,026 --> 00:03:12,860 Què dius? 51 00:03:13,653 --> 00:03:17,073 Em va agafar la nina i vaig desitjar que marxés per sempre. 52 00:03:19,325 --> 00:03:22,745 Per això va passar. Però puc desitjar que torni. 53 00:03:22,745 --> 00:03:26,582 - L'havies de vigilar. - Ja ho sé. Però puc desitjar... 54 00:03:26,582 --> 00:03:28,918 Les coses no funcionen així, Maddie. 55 00:03:29,794 --> 00:03:32,421 Quan desitges la mort d'algú, s'ha acabat. 56 00:03:32,922 --> 00:03:34,715 La Sarah no hi és, m'entens? 57 00:03:36,008 --> 00:03:37,426 No hi serà mai més. 58 00:03:38,052 --> 00:03:40,554 I tu l'havies d'haver vigilat. 59 00:04:24,807 --> 00:04:25,933 On soc? 60 00:04:27,226 --> 00:04:28,936 Qui ets? De què coi va això? 61 00:04:28,936 --> 00:04:30,146 - Digue'm. - Amunt. 62 00:04:32,606 --> 00:04:33,691 Posa't dempeus. 63 00:04:38,154 --> 00:04:39,322 Agafa el diari. 64 00:04:43,326 --> 00:04:44,285 La portada. 65 00:04:46,454 --> 00:04:47,288 Més alt. 66 00:04:47,872 --> 00:04:51,959 El pare pot aconseguir-te el que vulguis. Deixa'm parlar amb ell. 67 00:04:53,794 --> 00:04:54,670 Sisplau. 68 00:04:56,797 --> 00:04:58,299 Què vols de mi? 69 00:05:00,593 --> 00:05:02,470 Què vols de mi? 70 00:05:35,920 --> 00:05:37,296 No va dubtar un segon. 71 00:05:41,967 --> 00:05:43,302 Li vaig trucar un cop. 72 00:05:45,054 --> 00:05:45,930 I allà hi era. 73 00:05:47,431 --> 00:05:49,934 Ho sé, però hauries fet el mateix per ell. 74 00:05:50,976 --> 00:05:53,854 Cal seguir. Si parem, molta gent pot prendre mal. 75 00:05:53,854 --> 00:05:56,315 - Això ja ha passat. - No per culpa teva. 76 00:06:07,701 --> 00:06:11,747 Peter, ja no hi seria si no m'haguessis fet costat. 77 00:06:12,331 --> 00:06:13,541 El Cisco, la Lorna... 78 00:06:14,792 --> 00:06:18,295 No voldrien que claudiquéssim. Sobretot la tia i l'oncle. 79 00:06:20,256 --> 00:06:22,091 Quan la Lorna en va parlar, 80 00:06:24,176 --> 00:06:25,219 semblaven... 81 00:06:27,513 --> 00:06:28,639 Eren els millors. 82 00:06:31,767 --> 00:06:32,601 Em sap greu. 83 00:06:39,400 --> 00:06:41,318 No sé què faré sense ells, 84 00:06:41,944 --> 00:06:43,654 però sé que no em rendiré. 85 00:06:45,573 --> 00:06:47,783 Peter, trobaré la veritat. 86 00:06:49,660 --> 00:06:51,328 Acabaré el que van començar. 87 00:06:53,080 --> 00:06:54,206 O potser podríem... 88 00:06:56,375 --> 00:06:59,670 anar en vaixell a un altre lloc i oblidar aquest merder. 89 00:07:00,337 --> 00:07:02,423 Potser, però no és el teu tarannà. 90 00:07:03,883 --> 00:07:05,259 Recordes què em vas dir 91 00:07:05,259 --> 00:07:09,638 a la primera trucada a acció nocturna quan estava esgarrifada a l'armari? 92 00:07:10,431 --> 00:07:12,641 - No. - Que lluités tot el que pogués. 93 00:07:14,477 --> 00:07:16,479 És el que necessito que facis ara. 94 00:07:18,063 --> 00:07:18,939 Per mi. 95 00:08:01,815 --> 00:08:02,733 Ai, mare. 96 00:08:03,275 --> 00:08:04,151 T'ha fet mal? 97 00:08:04,693 --> 00:08:06,570 - Em sap molt greu. - Tot bé. 98 00:08:12,826 --> 00:08:13,994 Sí, estic bé. 99 00:08:25,005 --> 00:08:29,802 L'FBI en pot estar orgullós. El Sutherland està tan ben format que s'ha esfumat. 100 00:08:29,802 --> 00:08:34,098 Veuré què saben els amics de la facultat. El Dave trucarà a l'ex. 101 00:08:34,098 --> 00:08:35,641 Molt bé. Aneu-me dient. 102 00:08:41,855 --> 00:08:45,192 No tenim cap confessió o un manifest per escrit, veritat? 103 00:08:45,192 --> 00:08:49,029 No em sembla típic del Sutherland, però mira a la prestatgeria. 104 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 Per què té llibres si no llegeix? 105 00:08:58,205 --> 00:09:01,917 Petulància. Pregunta al 90 % de gent que té La broma infinita. 106 00:09:06,380 --> 00:09:07,214 Ja l'agafo. 107 00:09:15,472 --> 00:09:18,017 "Una abraçada, Jim." No té remitent. 108 00:09:19,685 --> 00:09:23,731 També del Jim. Suposo que el gust literari del Jim no li fa el pes. 109 00:09:23,731 --> 00:09:26,191 Però l'estima tant que conserva targetes i llibres. 110 00:09:26,859 --> 00:09:31,363 Patrick, mira si tenen empremtes digitals. Busquem el remitent, Jim o James. 111 00:09:33,741 --> 00:09:37,286 Potser el Jim sap on s'ha ficat el Sutherland amb la Maddie. 112 00:09:37,870 --> 00:09:39,997 - No m'encaixa. - Quina part? 113 00:09:39,997 --> 00:09:43,083 El pis, el paio. No crec que hagi raptat la Maddie. 114 00:09:44,001 --> 00:09:48,130 Res l'assenyala al pis del professor. Ni a l'oficina o la residència. 115 00:09:49,506 --> 00:09:51,300 Jo tampoc li trobo el sentit. 116 00:09:51,300 --> 00:09:55,638 Què sap i no ens diu la Casa Blanca per sospitar del Sutherland? 117 00:09:55,638 --> 00:09:58,932 - No ho tinc clar. - Si van errats, que farà la Maddie? 118 00:09:58,932 --> 00:10:01,185 Potser ens cal un altre punt de vista. 119 00:10:01,852 --> 00:10:04,188 - Què se t'acut? - Encara tens el full? 120 00:10:18,702 --> 00:10:21,121 - Continuïn burxant-lo amb el tema. - Sí. 121 00:10:22,915 --> 00:10:23,749 Valerie. 122 00:10:25,000 --> 00:10:27,670 Truca al Blaine i cancel·la la reunió de demà. 123 00:10:30,381 --> 00:10:31,298 Presidenta. 124 00:10:31,924 --> 00:10:34,635 - Podia haver anat a la Sala Oval. - No és res. 125 00:10:36,345 --> 00:10:37,179 Gràcies, Val. 126 00:10:41,225 --> 00:10:43,102 - Sabeu res de la Maddie? - No. 127 00:10:43,102 --> 00:10:47,398 Ha de ser viva. Ningú ataca la filla del vicepresident sense voler res. 128 00:10:47,398 --> 00:10:50,359 I si volen res, el seu benestar és l'única carta. 129 00:10:50,359 --> 00:10:52,945 Si és el Peter Sutherland, què coi vol? 130 00:10:52,945 --> 00:10:55,948 Suposo que sempre s'ha pres a pit allò del pare. 131 00:10:55,948 --> 00:10:59,076 Deia que el van incriminar, estil "la veritat és allà fora". 132 00:10:59,076 --> 00:11:01,662 Potser així aconsegueix que li facin cas. 133 00:11:02,246 --> 00:11:03,997 Què va passar ahir a la nit? 134 00:11:04,998 --> 00:11:06,792 El fas venir i el perds? 135 00:11:06,792 --> 00:11:09,670 Totes les agències el busquen sense interrupció. 136 00:11:09,670 --> 00:11:12,756 No, controlar les contingències no basta, Diane. 137 00:11:12,756 --> 00:11:15,259 Em pregunto com ha pogut passar. 138 00:11:15,884 --> 00:11:19,388 Com va? Va venir i vau parlar del cas dels Campbell. 139 00:11:19,388 --> 00:11:23,934 Li vaig dir que vingués amb la Rose, però va venir sol i no em deia on és. 140 00:11:23,934 --> 00:11:27,146 Ni per què tafanejava a Georgetown, buscant la Maddie. 141 00:11:27,146 --> 00:11:30,065 Només va dir que ja no ens ajudaria. 142 00:11:30,649 --> 00:11:31,775 Ara s'ha desmarcat. 143 00:11:32,776 --> 00:11:37,197 - Segons sé, també té la Rose d'ostatge. - Vas jurar que no correria perill. 144 00:11:37,197 --> 00:11:40,200 D'haver sabut el que sé, no l'hi hauria assignat. 145 00:11:40,200 --> 00:11:42,327 Admets que has estat desassenyada? 146 00:11:44,037 --> 00:11:46,123 Començo a pensar que jo també. 147 00:11:46,623 --> 00:11:48,333 - Com goses! - Amb compte. 148 00:11:48,333 --> 00:11:51,336 T'he donat suport durant tota la carrera política. 149 00:11:51,336 --> 00:11:54,548 T'ajudo a assolir la Cambra, el Senat, la presidència, 150 00:11:54,548 --> 00:11:56,550 i ara dius que desconfies de mi? 151 00:11:56,550 --> 00:11:59,470 No de tu, sinó del teu criteri sobre aquest afer. 152 00:11:59,470 --> 00:12:02,097 Tot ho faig per coses en què creus. Tot. 153 00:12:02,097 --> 00:12:05,476 No per amistat o perquè vam vomitar juntes a la uni. 154 00:12:05,976 --> 00:12:09,772 Perquè crec en tu. Sé que el teu programa afavoriria el país. 155 00:12:09,772 --> 00:12:12,149 Espero que sàpigues no ho sabotejaria. 156 00:12:12,733 --> 00:12:16,320 Admeto l'error amb el Peter, però el trobarem i salvarem la Maddie. 157 00:12:19,448 --> 00:12:21,867 Michelle, soc al teu bàndol. 158 00:12:27,206 --> 00:12:29,291 Hem passat per moltes coses juntes. 159 00:12:30,167 --> 00:12:31,293 És cert. 160 00:12:31,293 --> 00:12:33,837 Però crec que tens massa caps per lligar. 161 00:12:33,837 --> 00:12:38,258 Si vols protegir el programa i centrar-te en tasques del dia a dia, 162 00:12:39,551 --> 00:12:42,513 a partir d'ara, t'has d'apartar d'aquest cas. 163 00:12:53,273 --> 00:12:57,486 - Benvinguts a New Leaf. - Quin silenci. El personal fa vacances? 164 00:12:57,486 --> 00:13:00,197 La majoria són a la mani de Capitol Hill. 165 00:13:00,197 --> 00:13:02,282 Soc el Dylan. En què els ajudo? 166 00:13:03,200 --> 00:13:04,535 Som del servei secret. 167 00:13:05,536 --> 00:13:07,079 És per la Maddie Redfield? 168 00:13:07,079 --> 00:13:08,455 La coneix? 169 00:13:08,455 --> 00:13:11,416 - Sé qui és i que ha desaparegut. - I a l'home? 170 00:13:11,917 --> 00:13:14,378 Sí, és el Paulo Bonetto. 171 00:13:14,378 --> 00:13:17,047 És un membre clau i fa classes a Georgetown. 172 00:13:17,047 --> 00:13:19,258 Va dir que ens portaria la Maddie, 173 00:13:19,258 --> 00:13:23,053 però encara no ha passat. Crec que l'hi volia dir ahir a la nit. 174 00:13:23,053 --> 00:13:26,932 Sabia que havia quedat amb la Maddie Redfield ahir al vespre? 175 00:13:27,474 --> 00:13:30,936 No es pensen que el Paulo té a veure amb el segrest, oi? 176 00:13:30,936 --> 00:13:32,563 - Mai... - El Paulo és mort. 177 00:13:33,605 --> 00:13:35,899 - Què? - D'un tret del segrestador. 178 00:13:35,899 --> 00:13:39,403 Que sabia que el Paulo i la Maddie se citaven en secret. 179 00:13:40,779 --> 00:13:41,613 És mort? 180 00:13:42,281 --> 00:13:43,115 Sí. 181 00:13:43,615 --> 00:13:45,075 On era ahir al vespre? 182 00:13:46,493 --> 00:13:48,245 Merda. Necessito un advocat? 183 00:13:48,829 --> 00:13:52,916 - Només si amaga alguna cosa. - No. Vaig ser tot el vespre aquí. 184 00:13:52,916 --> 00:13:54,960 Com sap que la Maddie era amb ell? 185 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 M'ho va dir. 186 00:13:57,963 --> 00:14:02,634 El Paulo pensava que si n'era membre, ella estendria el missatge de New Leaf. 187 00:14:02,634 --> 00:14:05,971 La volia convèncer de gravar una promo ahir. 188 00:14:05,971 --> 00:14:08,932 M'havia d'enviar el vídeo, però no va contestar. 189 00:14:08,932 --> 00:14:12,769 - Qui més estava ficat al pla? - No és que fos un pla. 190 00:14:12,769 --> 00:14:13,687 Ell? 191 00:14:15,105 --> 00:14:15,939 No. 192 00:14:17,107 --> 00:14:18,066 I ell? 193 00:14:21,570 --> 00:14:23,280 No el culpem de res, Dylan. 194 00:14:23,280 --> 00:14:24,406 Encara no. 195 00:14:25,949 --> 00:14:27,159 Digui'ns qui és. 196 00:14:29,202 --> 00:14:30,996 - És el Matteo. - Matteo? 197 00:14:30,996 --> 00:14:33,332 - Matteo què més? - No em sé el cognom. 198 00:14:33,332 --> 00:14:37,920 Fa 8 o 9 mesos que surt amb el Paulo, però fa setmanes que no el veig. 199 00:14:43,091 --> 00:14:44,509 Exclusiva del Rome Tome. 200 00:14:44,509 --> 00:14:48,472 D'haver-nos escoltat quan alertàvem del Sutherland i la bomba, 201 00:14:48,472 --> 00:14:51,183 la Maddie Redfield seria a casa sana i salva. 202 00:14:51,767 --> 00:14:55,228 Vull dedicar un missatge a tots el s meus romans lleials. 203 00:14:55,228 --> 00:15:01,276 Tenim la responsabilitat moral de trobar aquest carallot i portar-lo a la justícia. 204 00:15:01,276 --> 00:15:03,487 Fer doomscrolling mai no ajuda. 205 00:15:04,655 --> 00:15:05,614 Sí. 206 00:15:11,495 --> 00:15:14,206 Sempre havia volgut estar més unit al pare. 207 00:15:15,207 --> 00:15:16,625 Desig concedit a la fi. 208 00:15:17,125 --> 00:15:19,544 De què el van acusar exactament? 209 00:15:24,383 --> 00:15:26,259 De filtrar documents secrets 210 00:15:26,259 --> 00:15:29,930 que feien perillar estratègies de defensa dels EUA al món. 211 00:15:30,514 --> 00:15:34,643 L'origen de la filtració era la divisió de contraintel·ligència de l'FBI. 212 00:15:35,185 --> 00:15:36,561 El meu pare n'era cap. 213 00:15:37,229 --> 00:15:39,481 I van trobar proves o...? 214 00:15:42,275 --> 00:15:44,486 Va morir abans de quedar acusat. 215 00:15:46,196 --> 00:15:47,781 Les proves no es van divulgar. 216 00:15:47,781 --> 00:15:52,619 Si sabies que era innocent, per què ets a l'FBI? Segur que els odies. 217 00:15:54,913 --> 00:15:55,872 El meu pare 218 00:15:56,748 --> 00:15:59,668 sempre va tenir fe en la institució. 219 00:16:00,460 --> 00:16:02,963 Tinc inculcat creure en el procés judicial 220 00:16:03,463 --> 00:16:05,757 i la presumpció d'innocència. 221 00:16:08,343 --> 00:16:12,431 - Vaig pensar que si conservava la fe... - Podries netejar-li el nom. 222 00:16:13,140 --> 00:16:13,974 Sí. 223 00:16:16,059 --> 00:16:18,478 - Coi d'ingenu. - No em sembla d'ingenu. 224 00:16:18,478 --> 00:16:21,231 Em sembla una lluita que ara no pots guanyar. 225 00:16:21,857 --> 00:16:23,692 Potser n'hi ha una de més important. 226 00:16:24,818 --> 00:16:25,736 Potser sí. 227 00:16:28,780 --> 00:16:31,742 Què farem? El país sencer em busca. 228 00:16:31,742 --> 00:16:34,619 Podem dur les proves a algú de la premsa. 229 00:16:34,619 --> 00:16:37,581 Ningú no ens creurà sense la prova conclusiva. 230 00:16:38,290 --> 00:16:39,541 Doncs la trobem. 231 00:16:40,042 --> 00:16:42,169 Què més recordes del terrorista? 232 00:16:42,169 --> 00:16:46,214 Li ho vaig dir tot a l'FBI. Van interrogar centenars de sospitosos. 233 00:16:47,049 --> 00:16:50,052 - Ho podem comprovar? - Ja no tinc accés al portal. 234 00:16:53,346 --> 00:16:55,807 Li vas agafar la targeta a algú. 235 00:16:56,850 --> 00:16:57,934 I la del Liam? 236 00:16:59,811 --> 00:17:02,105 Sí, però necessitarem la contrasenya. 237 00:17:02,689 --> 00:17:05,567 Sort que algú té aptitud i eines per trobar-lo. 238 00:17:05,567 --> 00:17:08,361 - Ara ets una pirata? - I tu, un pròfug. 239 00:17:08,862 --> 00:17:10,655 Formem un gran equip. 240 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 He rebut això fa vint minuts. 241 00:17:18,371 --> 00:17:21,166 El pare pot aconseguir-te el que vulguis. 242 00:17:21,166 --> 00:17:22,876 Deixa'm parlar amb ell. 243 00:17:23,460 --> 00:17:24,711 Digues què demanen. 244 00:17:25,462 --> 00:17:26,296 Una sola cosa. 245 00:17:29,883 --> 00:17:35,180 "Tens dos dies. Confessa que vas organitzar i tapar l'atemptat. 246 00:17:38,975 --> 00:17:40,852 Admet qui en va ser còmplice. 247 00:17:40,852 --> 00:17:44,064 Si no ho fas, la Maddie explicarà al món que has fet 248 00:17:44,064 --> 00:17:46,691 i després la mataré davant de tothom." 249 00:17:47,734 --> 00:17:50,821 Qui collons és? Per què només t'ho envien a tu? 250 00:17:50,821 --> 00:17:54,116 No està clar, però la meva gent ara rastreja el correu. 251 00:17:54,116 --> 00:17:56,201 - Què fem? - Seguir com prevèiem. 252 00:17:56,201 --> 00:17:59,079 Ens dona dos dies per trobar-la. Anirà bé. 253 00:17:59,079 --> 00:18:02,082 Bé? Es tracta de la meva família, de la vida de la Maddie. 254 00:18:02,082 --> 00:18:05,585 Com que no veig càmeres, prou de numeret de pare pietós. 255 00:18:05,585 --> 00:18:08,463 Ves a pastar fang! És la meva filla. 256 00:18:08,463 --> 00:18:10,924 Vas una mica tard per preocupar-te'n. 257 00:18:10,924 --> 00:18:15,387 No et demanen només a tu assumir la culpa. Ens vol donar garrot a tots. 258 00:18:16,179 --> 00:18:17,013 Té raó. 259 00:18:19,432 --> 00:18:20,851 Hòstia. 260 00:18:24,938 --> 00:18:25,814 A veure. 261 00:18:28,942 --> 00:18:29,943 I si confesso? 262 00:18:30,527 --> 00:18:32,279 Qui s'ho creu, per començar? 263 00:18:32,279 --> 00:18:37,200 El pare d'una noia segrestada diria el que fos si l'alliberen, oi? 264 00:18:38,410 --> 00:18:40,162 Doncs ja està, confesso. 265 00:18:40,162 --> 00:18:42,330 Quan ens la tornin, ho nego 266 00:18:42,330 --> 00:18:44,124 i ningú no s'ho empassarà. 267 00:18:44,124 --> 00:18:48,003 Fins que algú, mirant el fum, trobi un coi d'incendi. 268 00:18:48,712 --> 00:18:52,048 No cediràs a les exigències. Si el segrestador l'hi diu a la Maddie 269 00:18:52,048 --> 00:18:53,800 i ella torna, què passa? 270 00:18:53,800 --> 00:18:55,760 - La puc controlar. - Segur? 271 00:18:55,760 --> 00:18:58,305 Sí, com ho he fet sempre. 272 00:18:59,848 --> 00:19:03,977 I si et dic que la Maddie es preparava per humiliar-te públicament? 273 00:19:04,561 --> 00:19:05,645 De què parles? 274 00:19:15,113 --> 00:19:17,324 - Què collons és això? - Obre-la. 275 00:19:22,662 --> 00:19:24,414 És la càmera vigilanadons. 276 00:19:24,414 --> 00:19:26,708 La Maddie desbarra amb la psicòloga. 277 00:19:26,708 --> 00:19:31,463 Per sort, la doctora Hennings em va avisar de què volia ensenyar al món. 278 00:19:32,130 --> 00:19:33,006 Mira'l. 279 00:19:33,673 --> 00:19:34,507 Jo ho he fet. 280 00:19:35,550 --> 00:19:38,470 - La teva filla et vol arruïnar. - Per què ho fas? 281 00:19:38,470 --> 00:19:40,722 Volies que et netegés el fangar. 282 00:19:40,722 --> 00:19:42,349 I ho vaig fer, 283 00:19:42,349 --> 00:19:46,853 a contracor i ressentida, però amb eficiència. 284 00:19:46,853 --> 00:19:50,607 Així que estalvia't les queixes i l'autocompassió derrotista, 285 00:19:50,607 --> 00:19:52,943 i accepta la puta realitat. 286 00:19:53,652 --> 00:19:57,322 Ets al vaixell amb tots dos i no et deixaré enfonsar-nos. 287 00:19:58,281 --> 00:20:01,034 Te la pots quedar. En tenim còpies digitals. 288 00:20:05,580 --> 00:20:07,624 Sort que érem al mateix equip. 289 00:20:07,624 --> 00:20:09,918 I ho som. Això ho fa oficial. 290 00:20:18,802 --> 00:20:20,679 Socors! 291 00:20:20,679 --> 00:20:22,597 Que algú m'ajudi! 292 00:20:58,967 --> 00:21:01,386 Crida tant com vulguis, ningú no et sentirà. 293 00:21:17,277 --> 00:21:19,404 - Per què l'has matat? - Al Paulo? 294 00:21:19,404 --> 00:21:21,740 No pateixis gaire. No li agradaves. 295 00:21:21,740 --> 00:21:24,659 - N'eres l'objectiu. - Ho vau planejar junts? 296 00:21:24,659 --> 00:21:27,245 El Paulo et feia servir per fer propaganda 297 00:21:28,663 --> 00:21:30,623 i jo a ell per arribar a tu. 298 00:21:30,623 --> 00:21:33,251 Sigui el que sigui, no cal que ho facis. 299 00:21:33,251 --> 00:21:35,420 No és massa tard per actuar bé. 300 00:21:35,420 --> 00:21:37,297 No m'interessa actuar bé. 301 00:21:38,715 --> 00:21:40,008 I què t'interessa? 302 00:21:40,717 --> 00:21:41,718 Venjar-me. 303 00:21:42,510 --> 00:21:43,345 De què? 304 00:21:46,264 --> 00:21:47,766 És cosa del meu pare, oi? 305 00:21:49,601 --> 00:21:50,894 Com no. Què va fer? 306 00:21:54,397 --> 00:21:56,983 - Potser et puc ajudar. - Ajudes sent aquí. 307 00:21:56,983 --> 00:21:59,944 No ho entens. Odio el pare amb tota l'ànima. 308 00:22:03,740 --> 00:22:05,700 Et puc ajudar a enfonsar-lo. 309 00:22:06,701 --> 00:22:09,287 Bon intent. He vist anuncis del teu pare. 310 00:22:09,287 --> 00:22:12,582 L'omples d'orgull i joia, la seva ianqui amb bandera. 311 00:22:12,582 --> 00:22:15,460 T'empasses la comèdia? És un xou, una actuació. 312 00:22:16,086 --> 00:22:18,588 Tinc una cosa capaç de destruir-lo. 313 00:22:19,547 --> 00:22:21,508 Un vídeo que l'ensorrarà. 314 00:22:23,051 --> 00:22:24,511 L'hem d'anar a buscar. 315 00:22:25,553 --> 00:22:26,763 No parlis en plural. 316 00:22:29,057 --> 00:22:33,228 És a Racine, Wisconsin. El número 419 de North Lake Drive. 317 00:22:34,604 --> 00:22:36,356 Et juro que valdrà la pena. 318 00:22:41,319 --> 00:22:42,737 La setmana que va morir, 319 00:22:42,737 --> 00:22:45,740 el Hawkins va considerar dotze sospitosos. 320 00:22:46,366 --> 00:22:50,703 Si Turn Lake hi està ficat, és algú de l'àmbit militar i menor de 35 anys. 321 00:22:51,204 --> 00:22:52,330 D'acord. 322 00:22:53,123 --> 00:22:55,667 - Filtrant, en queden dos. - Pedro Navarro. 323 00:22:55,667 --> 00:22:58,378 Té una bona coartada aquella nit. I l'altre? 324 00:23:00,046 --> 00:23:02,173 Colin Worley. Mort? 325 00:23:03,216 --> 00:23:07,011 Va morir el dia abans que l'FBI anés a interrogar-lo. 326 00:23:07,011 --> 00:23:08,430 Que oportú i sospitós. 327 00:23:09,013 --> 00:23:11,850 No apareix ni la causa de la mort. 328 00:23:11,850 --> 00:23:14,644 Gairebé no té fitxa. Ningú va voler investigar-lo. 329 00:23:14,644 --> 00:23:16,729 O algú ha manipulat la fitxa. 330 00:23:19,524 --> 00:23:25,071 Si provem que el Worley va posar la bomba, lligarem tot això amb Turn Lake. 331 00:23:25,071 --> 00:23:29,284 Pot ser ell, així que hackeja els arxius del comtat i mira l'autòpsia. 332 00:23:29,284 --> 00:23:31,578 - Què dius, hackejar... - Sí. 333 00:23:31,578 --> 00:23:34,080 El que busquem només està en paper. 334 00:23:34,080 --> 00:23:38,168 Podem atracar demà i mirar el registre com gent normal. 335 00:23:40,670 --> 00:23:43,047 Ni els amics ni l'expromesa saben on és. 336 00:23:43,047 --> 00:23:47,427 El Sutherland sap de contravigilància, així que no tenim indicis del parador. 337 00:23:47,427 --> 00:23:51,431 Però hem destapat que el mestre volia enrolar la Maddie a New Leaf. 338 00:23:51,431 --> 00:23:53,850 - I el xicot, el Matteo... - El dels esbossos? 339 00:23:53,850 --> 00:23:55,935 Sí. Potser era part del pla. 340 00:23:55,935 --> 00:23:59,105 Investigar el Matteo pot dur-nos a trobar la Maddie. 341 00:23:59,105 --> 00:24:02,567 En tot cas, Peter Sutherland és el sospitós principal. 342 00:24:04,027 --> 00:24:06,696 Va anar a Georgetown per amenaçar la Maddie. 343 00:24:06,696 --> 00:24:10,200 Deia que potser la Maddie era l'objectiu d'un antic atac. 344 00:24:10,200 --> 00:24:12,660 El Sutherland ha fugit de la Casa Blanca 345 00:24:12,660 --> 00:24:15,163 per eludir preguntes. Un innocent no ho fa. 346 00:24:15,163 --> 00:24:18,208 Potser col·labora amb el tal Matteo. 347 00:24:18,208 --> 00:24:21,586 Hi ha molts altres agents buscant el Sutherland. 348 00:24:21,586 --> 00:24:25,965 L'agent Arrington i jo només suggerim encarar això des d'un altre angle. 349 00:24:25,965 --> 00:24:28,635 Ara mateix, estem sota un microscopi gegant. 350 00:24:28,635 --> 00:24:32,138 Els ciutadans no passen res per alt, estan espantats. 351 00:24:32,138 --> 00:24:35,016 Es demanen qui ha mort el director adjunt de l'FBI. 352 00:24:35,642 --> 00:24:38,353 Si ens veuen deixar de perseguir el Sutherland 353 00:24:38,353 --> 00:24:40,897 per empaitar un menjaflors en sandàlies, 354 00:24:40,897 --> 00:24:43,525 acomiadem-nos del govern i el programa. 355 00:24:43,525 --> 00:24:46,069 - No és un afer del servei secret? - Para. 356 00:24:47,654 --> 00:24:48,488 La Farr té raó. 357 00:24:50,240 --> 00:24:52,367 - Segueix amb el Sutherland. - Crec... 358 00:24:52,367 --> 00:24:55,453 No va deixar la Maddie en mans dels segrestadors? 359 00:24:57,413 --> 00:25:00,583 Doncs posi tota l'energia a trobar-la. 360 00:25:01,417 --> 00:25:03,545 Tot comença i acaba amb el Sutherland. 361 00:25:05,088 --> 00:25:06,130 Aneu tirant. 362 00:25:15,932 --> 00:25:19,269 L'actualitat d'avui ve plena de notícies angoixants. 363 00:25:19,269 --> 00:25:22,981 Proves de negligència i analgèsics que no s'administraven. 364 00:25:22,981 --> 00:25:27,902 Demanen a aquesta gent que ho arrisqui tot per cuidar-nos i protegir la democràcia. 365 00:25:30,196 --> 00:25:32,240 - No tinc novetats. - Potser jo sí. 366 00:25:32,240 --> 00:25:35,201 Dos agents de la Maddie s'ensumen alguna cosa. 367 00:25:35,201 --> 00:25:37,370 Els he reconduït al Peter, però mirem. 368 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 - Tens un nom? - Sense cognom. 369 00:25:39,330 --> 00:25:40,665 Matteo. 370 00:25:40,665 --> 00:25:42,500 - Et sona de res? - No. 371 00:25:42,500 --> 00:25:45,878 És membre d'un grup mediambiental que es diu New Leaf. 372 00:25:45,878 --> 00:25:48,715 Es troba entre Greenpeace i els ecoterroristes. 373 00:25:48,715 --> 00:25:50,592 Tinc un esbós. Ara te l'envio. 374 00:25:55,179 --> 00:25:56,264 El reconeixes? 375 00:25:58,516 --> 00:26:00,184 Sí, el reconec. 376 00:26:18,119 --> 00:26:21,664 La casa de Racine és del Frank i la Denise Gimble. 377 00:26:21,664 --> 00:26:23,541 Des que van fer governador al pare. 378 00:26:23,541 --> 00:26:25,543 Van matar la dona la setmana passada 379 00:26:25,543 --> 00:26:29,380 i l'únic que hi havia a l'escena del crim era un nadó robat, 380 00:26:30,590 --> 00:26:32,550 que em sembla la mar d'estrany. 381 00:26:33,134 --> 00:26:35,303 - Un nadó? - L'han tornat a la mare. 382 00:26:35,303 --> 00:26:40,016 Però els danys al soterrani fan pensar als polis 383 00:26:40,016 --> 00:26:41,768 que s'han endut alguna cosa. 384 00:26:43,436 --> 00:26:46,397 Vaig amagar el vídeo allà, però era un secret. 385 00:26:46,397 --> 00:26:47,982 No ho sap ningú, fora de... 386 00:26:50,109 --> 00:26:51,235 la meva psicòloga. 387 00:26:54,572 --> 00:26:55,573 Per què voldria...? 388 00:26:57,867 --> 00:26:59,160 Què sortia al vídeo? 389 00:27:03,247 --> 00:27:05,667 - Què fas sense vestir? - No hi vaig. 390 00:27:05,667 --> 00:27:07,293 Prou de ser egoista. 391 00:27:07,293 --> 00:27:09,712 Ho patrocina la fundació de ta germana. 392 00:27:09,712 --> 00:27:12,048 La teva presència no es negocia. 393 00:27:12,757 --> 00:27:15,385 No seuré escoltant les teves mentides. 394 00:27:18,262 --> 00:27:19,138 Com dius? 395 00:27:19,722 --> 00:27:24,560 A l'escenari, ploraràs dient que la Sarah va morir perquè no la vigilava. 396 00:27:24,560 --> 00:27:27,605 Recordo què va passar aquell dia a la piscina. 397 00:27:27,605 --> 00:27:30,108 Dius que es va ofegar per culpa meva, 398 00:27:30,108 --> 00:27:33,444 però ens vas deixar soles amb la tanca de la piscina oberta. 399 00:27:33,444 --> 00:27:37,031 Lamento que et calguin invents per alleujar-te la consciència, 400 00:27:37,031 --> 00:27:38,199 però et perdono. 401 00:27:38,199 --> 00:27:40,410 La Sarah es va ofegar per culpa teva. 402 00:27:40,410 --> 00:27:43,496 Encara m'acuses, però vas ser tu. No jo, tu. 403 00:27:43,496 --> 00:27:44,997 L'hi diré al món sencer. 404 00:27:44,997 --> 00:27:48,501 Petita malparida, mentidera i desagraïda! 405 00:27:50,670 --> 00:27:51,754 Deixa'm anar! 406 00:27:51,754 --> 00:27:56,634 Mou el cul cap al pis de baix i segueix el guió com sempre, collons. 407 00:28:10,314 --> 00:28:14,026 - Volia mostrar al món qui és de debò. - Per què no ho vas fer? 408 00:28:14,527 --> 00:28:15,653 Perquè el creia. 409 00:28:15,653 --> 00:28:17,113 M'hauria matat. 410 00:28:19,574 --> 00:28:23,661 Em va menjar tant el coco que vaig dubtar que algú m'escoltés. 411 00:28:28,416 --> 00:28:31,961 M'és igual què vulguis o què tinguis pensat pel pare, 412 00:28:31,961 --> 00:28:33,421 ho podem fer junts. 413 00:28:37,633 --> 00:28:38,551 Ja veurem. 414 00:28:43,139 --> 00:28:44,307 No, sisplau. 415 00:28:45,391 --> 00:28:46,309 Sisplau. 416 00:29:46,619 --> 00:29:48,496 No m'agafes les trucades. 417 00:29:48,496 --> 00:29:51,082 He enviat al teu company el codi d'aturada. 418 00:29:52,416 --> 00:29:56,671 Les coses s'han enllardat. Com menys contacte tinguem, millor. 419 00:29:58,297 --> 00:29:59,298 És mort. 420 00:30:00,800 --> 00:30:01,801 Ja ho sé. 421 00:30:04,470 --> 00:30:07,139 Llavors la missió no està aturada ni de lluny. 422 00:30:07,139 --> 00:30:10,852 - Mira, entenc com et sents. - Calla la puta boca. 423 00:30:12,311 --> 00:30:13,896 No entens res. 424 00:30:15,398 --> 00:30:16,357 Ell i jo... 425 00:30:18,609 --> 00:30:20,403 encaixàvem en aquest món... 426 00:30:21,821 --> 00:30:22,697 junts. 427 00:30:26,492 --> 00:30:27,952 I ara ja no hi és. 428 00:30:28,828 --> 00:30:32,582 Així que em diràs on és el Peter Sutherland. 429 00:30:32,582 --> 00:30:33,749 No ho sé. 430 00:30:35,251 --> 00:30:36,836 El país sencer el busca. 431 00:30:36,836 --> 00:30:40,172 - Em veus cara d'imbècil? - No, en absolut. 432 00:30:40,172 --> 00:30:42,800 Mira, t'ofereixo un tracte. 433 00:30:43,509 --> 00:30:47,430 Sé qui ha segrestat la Maddie Redfield. Et puc dir on l'han vist. 434 00:30:47,430 --> 00:30:49,891 Si el trobes i te n'encarregues, 435 00:30:51,350 --> 00:30:53,603 et trobaré el Peter Sutherland. 436 00:30:56,022 --> 00:30:56,856 Què et sembla? 437 00:31:01,861 --> 00:31:02,862 Tingui. 438 00:31:03,362 --> 00:31:06,699 REMOLCADOR ANNIE 439 00:31:06,699 --> 00:31:08,451 SERVEI D'APARCADOR DE COTXES 440 00:31:13,581 --> 00:31:14,624 - Hola. - Hola. 441 00:31:16,083 --> 00:31:19,795 Han aparcat a la cantonada. Agafem les claus mentre sigui segur. 442 00:31:19,795 --> 00:31:20,755 Sí. 443 00:31:23,132 --> 00:31:24,175 No fotis. 444 00:31:31,390 --> 00:31:32,224 Molt bé. 445 00:31:33,017 --> 00:31:35,353 - Ves amb compte. - I tu. No triguis. 446 00:31:51,285 --> 00:31:53,204 FILETS DE POLLASTRE FREGIT 447 00:31:55,164 --> 00:31:55,998 Merda. 448 00:31:58,292 --> 00:32:00,962 Posin els objectes personals a les safates. 449 00:32:04,298 --> 00:32:05,174 Endavant. 450 00:32:07,176 --> 00:32:08,052 Tot bé. 451 00:32:09,303 --> 00:32:11,931 Posin els objectes personals a les safates. 452 00:32:26,988 --> 00:32:28,406 - Hola. - Què necessita? 453 00:32:28,906 --> 00:32:33,869 Volia còpies de tota la documentació d'accés públic sobre Colin Worley. 454 00:32:33,869 --> 00:32:35,454 - Colin Worley? - Sí. 455 00:32:35,955 --> 00:32:40,793 D'acord. Haurà d'emplenar aquest formulari i necessito la seva identificació. 456 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 Va estudiar a Califòrnia? 457 00:32:46,841 --> 00:32:51,762 No, el meu fill s'hi ha apuntat. No pinta bé, però miro de donar-li suport. 458 00:32:51,762 --> 00:32:56,100 Si em dona el nom i l'institut, puc donar bones referències. 459 00:32:56,642 --> 00:32:59,520 Soc exalumna i conec gent que adjudica places. 460 00:32:59,520 --> 00:33:01,313 - Ho faria? - Encantada. 461 00:33:03,524 --> 00:33:07,486 Sincerament, al centre li convé gent aplicada de fora de l'estat. 462 00:33:07,486 --> 00:33:11,532 El Max s'alegrarà. Ha aparcat aquí? Puc validar el tiquet per agrair-li. 463 00:33:11,532 --> 00:33:12,908 Ai, no, no cal. 464 00:33:13,743 --> 00:33:15,995 Però em pot ajudar amb una cosa. 465 00:33:17,204 --> 00:33:19,957 El tal Worley estava compromès amb ma germana. 466 00:33:19,957 --> 00:33:24,253 Em feia mala espina, però ella només em va creure quan va desaparèixer. 467 00:33:24,253 --> 00:33:26,672 Es va esfumar sense deixar rastre. 468 00:33:26,672 --> 00:33:29,717 He de saber de què va el Colin i on s'ha ficat. 469 00:33:29,717 --> 00:33:33,054 Carai. Puc treure els registres quan ompli el formulari. 470 00:33:34,096 --> 00:33:35,556 Però tinc una trava. 471 00:33:35,556 --> 00:33:38,893 Els socis dels Colin són perillosos i tenen contactes. 472 00:33:38,893 --> 00:33:41,270 Si estan implicats en la desaparició, 473 00:33:41,270 --> 00:33:43,230 sabran que he fet preguntes. 474 00:33:43,230 --> 00:33:45,816 Hi ha cap manera d'aconseguir els documents 475 00:33:45,816 --> 00:33:47,359 sense deixar rastre? 476 00:33:47,359 --> 00:33:51,113 Ho sento, però només puc facilitar els papers amb documentació. 477 00:33:51,113 --> 00:33:55,743 Sisplau, vull protegir la meva germana i que tingui alguna resposta. 478 00:33:55,743 --> 00:33:59,497 Entenc que és una situació delicada, però m'hi jugo la feina. 479 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 Això sí que no ho voldria de cap manera. 480 00:34:04,376 --> 00:34:05,544 Trobaré com fer-ho. 481 00:34:06,921 --> 00:34:11,008 I no pateixi, en tot cas, parlaré del Max als adjudicadors de places. 482 00:34:26,607 --> 00:34:27,942 Ei! 483 00:34:29,527 --> 00:34:30,611 TRIBUNAL DE MARYLAND 484 00:34:30,611 --> 00:34:31,737 Disculpi. 485 00:34:36,033 --> 00:34:37,034 Se l'ha oblidat. 486 00:34:38,577 --> 00:34:40,204 A l'oficina tenen càmeres. 487 00:34:43,457 --> 00:34:45,376 Espero que trobin respostes. 488 00:34:45,918 --> 00:34:47,878 I jo. Moltíssimes gràcies. 489 00:35:03,394 --> 00:35:04,436 Ei. 490 00:35:04,436 --> 00:35:08,816 Eres al cotxe amb el Peter Sutherland. Ets la informàtica desapareguda? 491 00:35:09,483 --> 00:35:11,360 Em sembla que et confons. 492 00:35:11,902 --> 00:35:12,903 On és? 493 00:35:13,487 --> 00:35:16,615 T'està forçant? Et protegirem d'aquell cretí. 494 00:35:16,615 --> 00:35:19,535 - Ves a pastar. - Ei, només volem parlar. Vine. 495 00:35:20,035 --> 00:35:23,205 - Estàs ajudant a aquell traïdor? - No és cap traïdor. 496 00:35:23,873 --> 00:35:26,208 - Arrest civil. Truqueu a la poli. - Deixa'm. 497 00:35:26,208 --> 00:35:28,294 Així fem les coses els patriotes. 498 00:35:30,754 --> 00:35:32,339 Nois, és ell. 499 00:35:32,840 --> 00:35:35,009 - Deixeu-la! - Tu també vas detingut! 500 00:35:36,218 --> 00:35:37,761 - Hosti! - Peter, baixa-la! 501 00:35:39,847 --> 00:35:41,765 - Vine, Rose. Estàs bé? - Sí. 502 00:35:48,564 --> 00:35:50,232 - Com se t'acut! - El què? 503 00:35:50,232 --> 00:35:53,319 Discutir amb conspiranoics. No es raona amb ells. 504 00:35:53,319 --> 00:35:54,486 T'han posat a parir. 505 00:35:54,486 --> 00:35:55,738 - Tant és! - No per mi! 506 00:35:55,738 --> 00:35:59,533 No et pots posar en perill per mi. No val la pena. 507 00:35:59,533 --> 00:36:01,285 La gent ha de saber qui ets. 508 00:36:01,285 --> 00:36:04,413 Ets el bo en tot això i lluitaré per demostrar-ho. 509 00:36:06,582 --> 00:36:08,125 Tornem al vaixell? 510 00:36:08,626 --> 00:36:12,630 Sí. Però han vist el cotxe. Cal passar per una parada d'aparcacotxes. 511 00:36:16,425 --> 00:36:17,343 Jim Wilson? 512 00:36:18,719 --> 00:36:19,720 El mateix. 513 00:36:21,222 --> 00:36:22,139 Servei secret. 514 00:36:22,890 --> 00:36:25,100 Volem preguntar pel Peter Sutherland. 515 00:36:25,726 --> 00:36:28,103 Creu que sé on és, agent Monks? 516 00:36:29,647 --> 00:36:31,899 Quan va rebre la bala per l'expresident, 517 00:36:31,899 --> 00:36:34,693 la seva cara va treure'm un article de portada. 518 00:36:35,778 --> 00:36:37,738 Soc periodista al Baltimore Sun. 519 00:36:37,738 --> 00:36:40,866 Sr. Wilson, enviava targetes d'aniversari al Peter. 520 00:36:41,367 --> 00:36:42,326 Sí. 521 00:36:44,370 --> 00:36:45,496 Les conserva, eh? 522 00:36:48,457 --> 00:36:49,625 Passin. parlem. 523 00:36:53,379 --> 00:36:55,756 - Quina relació té amb ell? - En soc padrí. 524 00:36:56,715 --> 00:36:57,925 Ho era. 525 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 És complicat. Va, seguin. 526 00:37:05,808 --> 00:37:08,811 El seu pare va ser el meu millor amic durant anys. 527 00:37:09,520 --> 00:37:13,649 No vaig tenir fills, així que tractava al Peter com si fos meu. 528 00:37:14,441 --> 00:37:18,320 Passàvem caps de setmana a la natura. 529 00:37:19,154 --> 00:37:21,448 Ens vam unir més quan va perdre la mare. 530 00:37:22,283 --> 00:37:24,326 El nano ha viscut molta tragèdia. 531 00:37:24,994 --> 00:37:26,662 Ha estat pèrdua rere pèrdua. 532 00:37:26,662 --> 00:37:29,957 Primer la mare. Després, el pare. I ara, vostè. 533 00:37:31,375 --> 00:37:33,836 - Volia seguir en contacte. - Per què van xocar? 534 00:37:35,212 --> 00:37:36,463 Opinions diferents. 535 00:37:38,048 --> 00:37:42,428 Després de morir el seu pare, vaig investigar qui havia pogut filtrar 536 00:37:42,428 --> 00:37:45,472 els arxius secrets de l'FBI. M'hi vaig estar mesos. 537 00:37:46,223 --> 00:37:50,936 Encara donava voltes a una conclusió: que el culpable més factible era el Peter. 538 00:37:51,770 --> 00:37:54,606 - El pare. - El seu amic li semblava un traïdor? 539 00:37:54,606 --> 00:37:58,944 No volia creure'm els fets, però estava obligat a comunicar-los. 540 00:37:58,944 --> 00:38:01,280 - Al fill no li va fer gràcia. - No. 541 00:38:01,280 --> 00:38:02,656 Es va sentir traït. 542 00:38:03,532 --> 00:38:06,327 Vaig intentar explicar-l'hi, però ja era tard. 543 00:38:06,327 --> 00:38:09,413 Quan va anar a la universitat, va tallar la relació. 544 00:38:10,331 --> 00:38:12,875 No l'he vist ni n'he sentit res des de llavors. 545 00:38:14,668 --> 00:38:17,629 Per respondre a la pregunta candent: no. 546 00:38:19,214 --> 00:38:23,135 No sé on és, no sé on ha estat i no sé on anirà. 547 00:38:24,136 --> 00:38:29,391 El que sí que sé és que pixeu fora de test en el cas de la Maddie Redfield. 548 00:38:29,391 --> 00:38:31,769 - Per què? - El Peter es preocupa per la gent. 549 00:38:31,769 --> 00:38:36,732 És igual que siguin amics o estranys. I li importa el que la gent pensa d'ell. 550 00:38:37,399 --> 00:38:39,360 No es passa ni un pèl de la ratlla. 551 00:38:39,943 --> 00:38:44,740 No és algú que segrestaria la filla del vicepresident a la babalà. 552 00:38:44,740 --> 00:38:47,743 Pot ser, però l'hem de trobar per descartar-lo. 553 00:38:48,327 --> 00:38:49,703 Sap on podria ser? 554 00:38:53,791 --> 00:38:55,876 Això és de tot just fa dues hores. 555 00:38:55,876 --> 00:38:57,044 Truqueu a la poli. 556 00:38:57,044 --> 00:39:00,714 Hem de trobar-lo abans que prengui mal o faci mal a algú. 557 00:39:00,714 --> 00:39:01,799 Deixeu-la! 558 00:39:01,799 --> 00:39:03,467 Tu també vas detingut! 559 00:39:03,467 --> 00:39:05,260 - Hosti! - Peter, baixa-la! 560 00:39:06,053 --> 00:39:09,098 No sé què dir-los. No sé on és. 561 00:39:09,098 --> 00:39:12,601 - Diu que sortien al camp. A on? - A tot arreu. 562 00:39:12,601 --> 00:39:15,437 A tota mena de serralades del país. 563 00:39:15,437 --> 00:39:18,565 Té caravana? He vist un enganxall a la furgo. 564 00:39:18,565 --> 00:39:20,818 El tinc a la casa de Shenandoah. 565 00:39:21,693 --> 00:39:22,528 Adreça? 566 00:39:25,614 --> 00:39:26,907 Se li acut on més? 567 00:39:26,907 --> 00:39:28,826 - Ni idea. - És ell? 568 00:39:29,952 --> 00:39:30,786 Sí. 569 00:39:31,745 --> 00:39:35,249 - El vaixell és seu? - Sí. Ja no el faig servir gaire. 570 00:39:35,249 --> 00:39:37,709 El Peter no deu recordar a quin moll és. 571 00:39:39,711 --> 00:39:41,213 Llavors, a quin moll és? 572 00:39:45,092 --> 00:39:47,344 L'acta de l'autòpsia indica sobredosi. 573 00:39:47,344 --> 00:39:49,888 El forense no va trobar res de sospitós. 574 00:39:49,888 --> 00:39:53,517 El Colin té estades a rehabilitació als antecedents, 575 00:39:53,517 --> 00:39:56,186 així que pot haver estat sobredosi. 576 00:39:57,104 --> 00:39:57,938 Merda. 577 00:39:59,440 --> 00:40:02,526 Sembla que van enviar les pertinences a un familiar. 578 00:40:02,526 --> 00:40:04,445 No surt el nom, però l'adreça sí. 579 00:40:04,445 --> 00:40:07,239 Les pertinences són una cartera, claus 580 00:40:07,948 --> 00:40:11,160 i la targeta clau de l'empresa Allontine Manufacturing. 581 00:40:11,952 --> 00:40:12,995 La pots buscar. 582 00:40:14,830 --> 00:40:17,541 Allontine Manufacturing. 583 00:40:19,418 --> 00:40:21,128 No té empremta digital. 584 00:40:21,962 --> 00:40:25,466 Estrany, però no és problema. Només he de saber on buscar. 585 00:40:29,678 --> 00:40:30,596 Mare meva. 586 00:40:31,555 --> 00:40:34,892 - Què? - És una filial de Turn Lake Industries. 587 00:40:37,144 --> 00:40:38,228 Merda. 588 00:40:39,146 --> 00:40:40,772 Hi ha fotos de la detenció. 589 00:40:41,899 --> 00:40:45,319 - El Colin Worley va posar la bomba. - Com ho saps? 590 00:40:45,319 --> 00:40:48,405 El paio que vaig empaitar tenia el mateix tatuatge. 591 00:40:48,405 --> 00:40:51,241 Turn Lake sap matar algú sense que els enxampin 592 00:40:51,241 --> 00:40:53,452 i que sembli un accident, una sobredosi. 593 00:40:53,452 --> 00:40:57,289 Turn Lake contracta el Colin Worley, l'atures, l'empaites, fuig... 594 00:40:57,289 --> 00:40:59,458 I el maten per cobrir-se les espatlles. 595 00:41:00,250 --> 00:41:02,836 Cal trobar l'apartat postal i esbrinar de qui és. 596 00:41:02,836 --> 00:41:05,923 Potser el familiar sap a què es dedicava el Worley. 597 00:41:05,923 --> 00:41:07,883 Si descobrim a qui volia matar... 598 00:41:07,883 --> 00:41:10,677 Evitem que la Farr i el Redfield hi tornin d'aquí dos dies. 599 00:41:10,677 --> 00:41:11,595 Sí. 600 00:41:15,098 --> 00:41:18,685 Molt bé, gràcies. Ens veiem al campus en acabar. 601 00:41:19,728 --> 00:41:24,441 La poli de Shenandoah ha mirat la caravana. Ningú hi ha estat en mesos. 602 00:41:25,025 --> 00:41:27,611 L'Almora em farà marxar si no trobem res aviat. 603 00:41:27,611 --> 00:41:30,656 - No pateixis per l'Almora. - No pateixo per mi. 604 00:41:31,240 --> 00:41:33,158 No hi seré per ajudar la Maddie. 605 00:41:33,951 --> 00:41:37,079 No sé on és i com ho aguanta. 606 00:41:39,331 --> 00:41:42,167 La Maddie i jo imaginàvem situacions d'emergència 607 00:41:42,167 --> 00:41:43,794 per si li passava res. 608 00:41:44,419 --> 00:41:48,382 Li semblava ridícul, però li feia mitja gràcia com a joc. 609 00:41:49,341 --> 00:41:51,051 A mi també m'ho semblava. 610 00:41:52,052 --> 00:41:53,845 Mai no em va passar pel cap... 611 00:41:59,518 --> 00:42:02,312 Mans enlaire! Aixequeu-les! Deixa la bossa! 612 00:42:02,312 --> 00:42:04,898 - Que aixequeu les mans, cony! - A terra! 613 00:42:04,898 --> 00:42:06,525 De genolls, ara mateix! 614 00:42:08,068 --> 00:42:08,986 Me n'encarrego. 615 00:42:18,078 --> 00:42:19,037 Peter? 616 00:42:19,037 --> 00:42:20,622 Tot anirà bé. 617 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 Tot anirà bé. 618 00:44:26,248 --> 00:44:28,417 Subtítols: Rocío Rincón Fernández