1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 - Bayan Hawkins? Eşinizle çalışıyordum. - Metro bombası olayı üzerinde çalışıyordu. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 FBI'ın araştırmasına müdahale edildiğini düşünüyordu. 3 00:00:13,473 --> 00:00:14,599 Bulduğu şey sanırım 4 00:00:14,599 --> 00:00:17,602 Turn Lake Sanayi adında bir devlet yüklenicisini işaret ediyordu. 5 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 Jamie kaybolduğu gün CEO'larıyla görüşecekti. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Vay canına! 7 00:00:23,775 --> 00:00:25,443 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 8 00:00:25,443 --> 00:00:28,029 O günkü görevin hakkında bilgi almayı umuyordum. 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Resmî talep olmadan olmaz. - Maddie miydi? 10 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 Bir FBI soruşturmasının kilit tanığıyla sahada ne arıyor? 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Maddie'nin hayatını tehdit eden bir konuyu araştırıyor. 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Çok geç olmadan onları buraya getir. - Anlaşıldı. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Bir saldırı daha olacak. - Tanrım. 14 00:00:41,375 --> 00:00:45,213 Bağışlar. Kötüler kimle yatıp kalkıyor, bilmek istiyorsan parayı takip et. 15 00:00:46,047 --> 00:00:47,423 Başkan Yardımcısı Redfield. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,550 - O bebeği almalıydık. - O bebeği mi istiyorsun? 17 00:00:49,550 --> 00:00:52,303 Belki başka bir bebek bulup alabiliriz. 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 Onlar. 19 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 Bu bir hata. Biri öğrenirse skandalla uğraşırsın. 20 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 Bunu kimse duymamalı. 21 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim. 22 00:01:03,815 --> 00:01:05,525 Maddie, her şey yolunda mı? 23 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 Bunu yapmış olamazsın! 24 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 Porsuk kayıp. Herkes göreve! 25 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 Aman tanrım! 26 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 Ne yapıyorsun? İş bitince çağırırım, demiştim. 27 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Başka bir şeye ihtiyacım var. - Neye? 28 00:02:03,541 --> 00:02:05,960 {\an8}İKİ YIL ÖNCE 29 00:02:06,085 --> 00:02:07,920 {\an8}Bu tam bir düş kırıklığı oldu. 30 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 Öldüğünden emin olmak için öldüğünü görmemiz daha iyi olmaz mı? 31 00:02:12,216 --> 00:02:16,721 - İlk işin daha kanlı olsun mu isterdin? - Bilmem, daha fazlasını bekliyordum. 32 00:02:17,763 --> 00:02:20,850 Tamam. Söyle, sen olsan nasıl yapardın? 33 00:02:21,475 --> 00:02:24,604 - Değişir. Ne yapmış? - Ne yaptıklarının bir önemi yok. 34 00:02:24,604 --> 00:02:26,814 Yargılamayız, infaz ederiz. 35 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 Dokunacak, hissedilecek bir şey olurdu. 36 00:02:33,571 --> 00:02:34,655 Kan. 37 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 Kan, kirletir. Temizlenmesi zaman alır. 38 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Evet ama en azından emin oluruz. 39 00:02:41,495 --> 00:02:42,580 Ben eminim. 40 00:02:44,582 --> 00:02:45,583 Eminim. 41 00:02:53,966 --> 00:02:55,593 Daha anlamlı olurdu. 42 00:02:57,428 --> 00:02:58,429 İyi misin? 43 00:02:59,430 --> 00:03:00,848 Bu çok mu oldu? 44 00:03:01,974 --> 00:03:03,601 Belki seni getirmemeliydim... 45 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 Daha çok öğret. 46 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Her şeyi öğret bana. 47 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 Atmalısın onu. 48 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 Kanıt. Ona ait. 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,382 Bize ait. 50 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Artık onun her şeyi bizim. 51 00:04:11,794 --> 00:04:14,130 GPS TAKİBİ 52 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 Neden yavaş gitmem gerek? 53 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 Çünkü hız sınırı bu. 54 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Ama uzaklaşıyorlar. 55 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Hayır, elimizdeler. 56 00:04:22,763 --> 00:04:24,598 Beyaz Saray'a üç kilometre var. 57 00:04:24,598 --> 00:04:27,018 Şu anki görevimiz bu yolda kalmalarını sağlamak. 58 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 Refakatçilik yapmadığımız kalmıştı. Aman ne güzel. 59 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Emirler değişene kadar, evet. 60 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 Dünyanın en kötü kovalamacası. 61 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 Başkan yardımcısıyla ya da bombacıyla başlama. 62 00:04:40,197 --> 00:04:42,033 Emin olduklarımızla başlayalım. 63 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 Yani yüzük, Turn Lake, Wick. 64 00:04:44,785 --> 00:04:47,705 Redfield olayını paylaşmadan önce Travers'ın tepkisini ölçelim. 65 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 - Sağa dönecektin. - Seni oraya götüremem. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Beyaz Saray'a mı? Neden? 67 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 Diyelim ki bunların arkasında Başkan Yardımcısı var. 68 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 Otelden Gizli Servis korumanı çekme yetkisi yok. 69 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 Beyaz Saray'da ona çalışan biri daha var demektir. 70 00:05:03,429 --> 00:05:05,848 Sabit sürücüyü alıp birlikte gidersek... 71 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - Her şeyi kaybederiz. - Aynen. 72 00:05:07,641 --> 00:05:09,894 Bulduklarımızı Başkan'a anlatacağım. 73 00:05:09,894 --> 00:05:13,189 Bilgi aldıktan sonra bize koruma sağlayabilir. Gelip seni alırım. 74 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 Endişelenme. Seni güvenli bir yere götürüyorum. Başına bir şey gelmez. 75 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 Kendim için endişelenmiyorum. 76 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 Takip mi ediliyoruz? 77 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Öğrenmek üzereyiz. 78 00:05:35,586 --> 00:05:36,837 Şu ışıktan sağa dön. 79 00:05:38,297 --> 00:05:40,091 Dön. Sinyal ver. 80 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Tatmin oldun mu? - Hayır. 81 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Bu arabayı arıyor olacak. Yeni bir araç lazım. 82 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 Yanlış alarm mı? 83 00:05:53,229 --> 00:05:54,230 Muhtemelen. 84 00:05:56,357 --> 00:05:57,691 Eli, trafik kameraları sende. 85 00:05:57,691 --> 00:06:01,612 Jeff, komşuları, arkadaşlarını ara. Bulduğun her şeyi bana bildir. 86 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 FBl'da olsun gözün. 87 00:06:03,614 --> 00:06:05,491 Almora gelene dek burası kapalı alan. 88 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 Görevli olmayan kimse içeriye girmesin. 89 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 Bir şey var mı? 90 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 Silah yok, zorla girme belirtisi yok. 91 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 FBI, DNA incelemesiyle bir eşleşme bulabilir belki. 92 00:06:19,255 --> 00:06:22,174 Ama Maddie'nin laboratuvardan gelecek sonuçları 93 00:06:22,174 --> 00:06:23,676 bekleyecek vakti yok. 94 00:06:25,010 --> 00:06:26,011 Benimle gel. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 Geç oldu. Ne oldu? 96 00:06:37,106 --> 00:06:40,109 Üzgünüm Sayın Başkan Yardımcısı ama konu Maddie. 97 00:06:43,154 --> 00:06:44,238 Bu sefer ne yaptı? 98 00:06:45,072 --> 00:06:46,615 Kaçırıldığını düşünüyoruz. 99 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 Ne? 100 00:06:49,326 --> 00:06:52,246 Bir okul etkinliğinde güvenlik ekibini ekmiş. 101 00:06:52,246 --> 00:06:57,960 Üzerinde çalıştığımız teoriye göre romantik bir buluşma planlamış. 102 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 Sanki kaçmış gibi geldi bana. 103 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 Daha önce de kaçmıştı. 104 00:07:06,927 --> 00:07:09,430 Biz kez daha konuşurum onunla. 105 00:07:09,430 --> 00:07:12,391 Sayın Başkan Yardımcısı, Maddie'nin elbisesini ve panik butonunu 106 00:07:12,391 --> 00:07:14,435 sanat profesörünün evinde bulduk. 107 00:07:14,935 --> 00:07:16,645 Profesörün cesedinin yanında. 108 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Randevulaştığım kişi değilsiniz. 109 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Düş kırıklığına uğratmak istemezdim ama iptal et. Bir iyilik yap. 110 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 İki kanepe taşıdın diye bunu isteyemezsin. 111 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Biliyorum. 112 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 Haydi ama dostum! Kız mesaiden çıkıp geliyor. 113 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Ina Garten güveci yaptım. 114 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Harika kokuyor ama Rose'u hatırlıyorsun, değil mi? 115 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Selam. 116 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Ona birkaç saat eşlik etmeni istiyorum. 117 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 Cisco, lütfen. 118 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 Kırmızı mı, beyaz mı? 119 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Sadece su. Teşekkürler. 120 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Tamam. 121 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 - Sen bir efsanesin. - Evet. 122 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 - Araban duruyor mu? - Hayır, tamirhanede. 123 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Kaçmanız gerekirse diye bizim arabayı senin yerine çekeyim. 124 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 18'e park et. 125 00:08:09,406 --> 00:08:11,867 Lisa, selam. Haberler kötü. 126 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 Evet, inanılmaz bir şey oldu. 127 00:08:14,787 --> 00:08:18,040 Cisco'ya güvenebilirsin. Ama ona bir şey anlatma. 128 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 İkiniz için daha güvenli olur. 129 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 Bir şey olursa seni buluşma noktamıza götürür. 130 00:08:22,086 --> 00:08:25,506 - Hatırlıyor musun? - Balıkçı iskelesi. Ben idare ederim. 131 00:08:26,465 --> 00:08:28,092 Önemli kısımları belirttim. 132 00:08:28,092 --> 00:08:30,594 Farr ve Başkan'ın yazılı olarak görmesi daha iyi olur. 133 00:08:31,262 --> 00:08:32,263 Harika. 134 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Dikkatli ol. 135 00:08:36,308 --> 00:08:37,309 Tamam. 136 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Neyse ki ikinci bir şans verdi. Haftaya. 137 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Sevindim. Artık gitmeliyim. 138 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 Ona iyi bak lütfen. 139 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 Tamam, anladım. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 - İyi misin? - Evet. 141 00:08:59,665 --> 00:09:00,708 Teşekkür ederim. 142 00:09:01,417 --> 00:09:02,418 Rica ederim. 143 00:09:05,296 --> 00:09:06,297 Hoşça kal. 144 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Bu profesörle konuştun mu? - Birkaç kez. 145 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Ama ona karşı böyle hissettiğini anlamadım. 146 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 - Belki sadece seks içindi. - Hayır. 147 00:09:16,890 --> 00:09:21,854 Elbiseyi seçerken çok gergindi, neredeyse kırılgandı. Fark etmeliydim. 148 00:09:21,854 --> 00:09:25,149 Yapma. Öyle düşünme. Kaybedersin. 149 00:09:26,317 --> 00:09:28,444 - Maddie'ye benziyor mu? - Evet. 150 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 Bunca zamandır bunu planlıyormuş. 151 00:09:32,031 --> 00:09:37,411 - Onu istismar ederken ben... - Hayır, Maddie seni kandırdı. Kaçtı. 152 00:09:38,078 --> 00:09:39,997 Sana ne olacağını umursamadan. 153 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 - Konu ben değilim. - Sana senin yarın kadar saygı duysaydı... 154 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 Bunu konuşmayacağım. 155 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 Bu işte iyi olmak için her şeyi içine atmana gerek yok. 156 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 Partnerinle paylaşsan iyi olur. 157 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 Güven bana. Bunu zor yoldan öğrendim. 158 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 Bu hikâyeyi de başka zaman anlatırım. 159 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 Sağ ol ama moral konuşmasına gerek yok. 160 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 Onu bulmam gerek. 161 00:10:11,987 --> 00:10:15,616 Bu adam her yerde. 162 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Bu yüzü az önce gördüm. 163 00:10:22,081 --> 00:10:23,082 Evet. 164 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 İşte. 165 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 - Diğer çizimlerde yüzü arkaya dönük. - Görünmek istemiyor. 166 00:10:29,546 --> 00:10:31,507 Hiçbirinde modellik yaptığını sanmıyorum. 167 00:10:31,507 --> 00:10:33,050 Platonik mi, saplantılı mı? 168 00:10:33,050 --> 00:10:34,134 İnce bir çizgi. 169 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 Bunu zor yoldan öğrendim. 170 00:10:37,346 --> 00:10:38,347 Başka zaman anlatırım. 171 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 Bu deseni daha önce görmüştüm. 172 00:10:43,602 --> 00:10:44,812 Maddie'nin odasında. 173 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 Cullen'dan Arrington'a. Almora geldi. 174 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Hemen bilgi almak istiyor. 175 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Efendim. 176 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Görevden alındın. Eve git, dinlen. 177 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - Ne? - Monks, bu artık senin araştırman. 178 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Ne durumdayız? - Bu benim ekibim. 179 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Artık değil. - Onu korumak benim görevim. 180 00:11:03,288 --> 00:11:08,210 Maddie senin nöbetinde kayboldu. Koruyacağın bir beden yok. 181 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 Yakındınız, biliyorum 182 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 ama incinmiş duyguların sağduyuyu yavaşlatmasını istemiyorum. 183 00:11:13,799 --> 00:11:17,219 İhtiyacım olan şey senin tecrüben. 184 00:11:17,219 --> 00:11:18,178 Eve git. 185 00:11:19,138 --> 00:11:23,976 - Erik, bir başlangıç noktası bul. - Onu eve yollamanın bana faydası olmaz. 186 00:11:23,976 --> 00:11:28,063 Bizim meslekte bu en büyük fiyaskodur. 187 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Amir oydu. Redfield sorumlu arıyor. 188 00:11:30,899 --> 00:11:32,234 - O zaman beni sun. - Erik. 189 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Dinle lütfen! 190 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Maddie'yi yakından tanıyor. 191 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Programını, alışkanlıklarını ezberlemiş. 192 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 Kızı önemsiyor. Bu şu an her şeyden önemli. 193 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Yani değerlendirmen değişti. 194 00:11:47,958 --> 00:11:49,960 Durum değişti. 195 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Peki. 196 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 Arrington kalabilir ama yetki sende. 197 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Maddie'yi bul bana. 198 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Selam. 199 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Tamam, geçebilirsin. 200 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 - Teşekkürler. - Rica ederim. 201 00:12:29,458 --> 00:12:31,835 Selam Peter. Sana eşlik etmemi istedi. 202 00:12:31,835 --> 00:12:33,378 Kaybolacağımdan mı korktu? 203 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 - Bir şey mi var? - Her zamanki gibi. 204 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 Farr meşgul. Odasında beklemeni istedi. 205 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 Randevu geceni mahvettim, üzgünüm. 206 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 Önemli değil. 207 00:12:52,648 --> 00:12:56,944 Bumble'da konuştuktan sonra buluşmaya iki ayda ikna edebilmiştim onu. 208 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 Belki daha büyük bir beklenti yaratır. 209 00:13:01,824 --> 00:13:04,034 İlk buluşmayı son anda iptal ettim. 210 00:13:04,034 --> 00:13:05,118 Şüphe uyandırır. 211 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 - Haklı olabilirsin. - Evet. 212 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Peter, sen ve bir arkadaşınla çifte randevuya çıksak? 213 00:13:12,125 --> 00:13:13,627 Peter ve ben şey değiliz... 214 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - Evet. - Benim hatam. 215 00:13:16,129 --> 00:13:17,673 Beni koruyor sadece. 216 00:13:18,882 --> 00:13:19,883 İyi biri. 217 00:13:20,843 --> 00:13:21,927 Daha iyisi yoktur. 218 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 Peter'ın bahsettiği tek arkadaşsın. 219 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 Birden çok iyilik istediği tek kişisin. 220 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Dostluğunuz ne kadar eskiye dayanıyor? 221 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Quantico'da oda arkadaşıydık. Anlatmadı mı? 222 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Onu o kadar tanımıyorum. 223 00:13:37,109 --> 00:13:40,070 Senden başka sadece babasını duydum. 224 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 Bir de Zoe'yi. 225 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 O kadar. 226 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 Bu kadar paylaşım Peter için fazla bile. 227 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 Zoe hakkında pek bir şey söylemedi. 228 00:13:51,290 --> 00:13:53,000 Söyleyecek pek bir şey yok. 229 00:13:53,000 --> 00:13:55,586 Peter zor günler geçirirken yanında olmadı. 230 00:13:56,336 --> 00:13:57,337 İyi günde, kötü günde. 231 00:13:57,337 --> 00:13:59,131 Peter metro bombasından sonra 232 00:14:00,173 --> 00:14:02,259 kendisi mesafe koymuş gibi konuştu. 233 00:14:02,968 --> 00:14:04,344 Kalmasını zorlaştırmış gibi. 234 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 Evet. 235 00:14:05,888 --> 00:14:09,016 Suçu başkalarına atmayı seven biri değil. 236 00:14:10,142 --> 00:14:11,184 Ne gördüğümü biliyorum. 237 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 Peter hakkında başka bilgi lazım mı? 238 00:14:19,151 --> 00:14:22,195 Kevin'ın hikâyesi nedir? 239 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 Silah eğitmenimizden kazandık onu. 240 00:14:26,909 --> 00:14:32,497 Yaptığımız hiçbir şeyi yeterli bulmayan, bizi sürekli zorlayan, sert bir adamdı. 241 00:14:32,497 --> 00:14:35,208 Üst düzey bir sanal senaryoyu 242 00:14:35,208 --> 00:14:38,795 sıfır sivil zayiatla tamamlayacağımıza dair iddiaya tutuştuk 243 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 ve kazanırsak ondan bu uğur trolünü alacağımızı söyledik. 244 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 Biz derken? 245 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Peter ve ben bunu başardık. İkimiz de onda hak iddia ettik. 246 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Onu birbirimizden çalmaya başladık ve sürekli bir şakaya dönüştü. 247 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Kevin'ı elinde tutan kişinin övünme hakkı var. 248 00:14:53,435 --> 00:14:54,853 - Çocukça. - Çok. 249 00:14:55,729 --> 00:14:58,148 - "Kevin" adını kim taktı? - Ben. 250 00:14:58,148 --> 00:15:02,903 Aksini söylerse tamam deriz çünkü ne kadar hassas olduğunu biliyoruz. 251 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 - Ver. - Hayır. 252 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Artık benim. 253 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Peter seni iyi eğitmiş. 254 00:15:10,577 --> 00:15:11,453 Kızı görüyor musun? 255 00:15:12,913 --> 00:15:15,040 Perdelerden hiçbir şey görünmüyor. 256 00:15:28,887 --> 00:15:32,975 Söylediklerini düşündüm. 257 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 Ne dedim ki? 258 00:15:38,730 --> 00:15:39,731 Bebek hakkında. 259 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 Boş ver. 260 00:15:45,112 --> 00:15:47,364 - Aptalca bir fikirdi. - Hayır, iş için değil. 261 00:15:48,657 --> 00:15:49,658 Bizim için. 262 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Anlamadım. 263 00:15:54,621 --> 00:15:59,292 Bu hayat sadece şiddet dolu. 264 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 Farklı bir şey yapmak, 265 00:16:01,753 --> 00:16:05,382 birlikte bir hayat yaratmak güzel olurdu. 266 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Birlikte bir hayatımız var. - Ne demek istediğimi anladın. 267 00:16:10,178 --> 00:16:12,014 Bundan fazlası olabilir. 268 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 Sanmıyorum. 269 00:16:22,315 --> 00:16:23,608 Bu senin fikrindi. 270 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Bebek çalmak. Bebek yapmak değil. 271 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 Beni dinlemiyorsun. 272 00:16:29,072 --> 00:16:32,159 Tabii ki dinliyorum. Bunun için seninle konuşuyorum. 273 00:16:32,659 --> 00:16:35,579 Bizim gibiler ebeveyn olmamalı. 274 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 Biz öldükten sonra 275 00:16:45,130 --> 00:16:47,257 geriye bizden bir parça kalabilir. 276 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Evet, altüst olmuş bir parça. 277 00:16:51,720 --> 00:16:55,515 Beni düzgünce beceremiyorsun bile. Bir de hamile mi bırakacaksın? 278 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Üzgünüm. 279 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 Hayır, haklısın. 280 00:17:07,986 --> 00:17:08,987 Bu... 281 00:17:10,822 --> 00:17:11,823 Aptalca. 282 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 Bunlar ikiniz misiniz? 283 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 Evet. Quantico. En iyi anım değil. 284 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 Mutlu görünüyorsun. 285 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 Suda Hayatı İdame Temel Eğitimi çok zordu. 286 00:17:32,677 --> 00:17:35,889 FBI'a başvururken, suda durabilmek yeterli, demişlerdi. 287 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 Hazırlıksız gitmiştim. 288 00:17:38,391 --> 00:17:41,770 Sınıf arkadaşlarım bunu komik buldu ama derece kaybettim. 289 00:17:41,770 --> 00:17:45,524 Peter beni sabah yüzmelerine davet etmeye başladı. 290 00:17:45,524 --> 00:17:49,444 Sabah turlarını atarken çaktırmadan, boğulmamayı öğretiyordu bana. 291 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 Kursu geçtikten hemen sonra çekildi o resim. 292 00:17:53,073 --> 00:17:56,326 Kısa bir süre sonra bıraktım. Ailevi problemler. Seni sıkmayayım. 293 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Ama Peter arayıp sormaya devam etti. 294 00:18:01,623 --> 00:18:05,127 Bana anlatacağını bilsem nasıl tanıştığınızı sorardım. 295 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 Eski usul. 296 00:18:08,880 --> 00:18:09,881 Onu aradım. 297 00:18:13,218 --> 00:18:16,054 O logo neyin üstündeydi, hatırlıyor musun? 298 00:18:16,054 --> 00:18:18,682 Kazakta mıydı, çıkartmada mı? 299 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 Bilmiyorum. Maddie'yle ilgili duygularım hafızamı etkiliyor olmalı. 300 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 Öyle değildi. 301 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Astımın görüşüne kulak vermedim, sen de amirime söyledin. 302 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Görevinle ilgili görüşümü sordu. 303 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Seni dinleyeceğini biliyordun. Şansını denedin. 304 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Öyle değildi, dedim. 305 00:18:36,741 --> 00:18:39,828 Bu arada, seni benim yüzümden kızağa çekmedi. 306 00:18:39,828 --> 00:18:42,080 Maddie senin nöbetinde kayboldu. 307 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun? 308 00:18:52,883 --> 00:18:54,009 Tamam, dinle. 309 00:18:56,136 --> 00:18:59,014 Bunun için suçlanacak olman suçlu olduğun anlamına gelmez. 310 00:19:00,390 --> 00:19:03,518 Korunan kişiyi her zaman kendisine karşı koruyamazsın. 311 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Bak, kimin sorumlu olduğu umurumda değil. 312 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 Önemli olan Maddie'yi bulmak. 313 00:19:08,607 --> 00:19:12,277 Burada amir yok, tamam mı? 314 00:19:13,069 --> 00:19:14,404 Sadece ortağız. 315 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Güzel. 316 00:19:22,287 --> 00:19:24,289 Hep kendim için yaptım 317 00:19:24,289 --> 00:19:28,084 ve başkalarından her şeyin en kötüsünü bekledim. 318 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 Sana tepkim kişisel değildi. 319 00:19:32,172 --> 00:19:33,256 Anlıyorum. 320 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Yardımıma ihtiyacın yok. 321 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Bu gece vardı. 322 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 Profesörle özel bir gece geçirmeyi planlasa kime söylerdi? 323 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 - Bana. - Ya sana bile söylemediğinde? 324 00:19:52,192 --> 00:19:54,778 - Orada ne var? - Bir keresinde buraya bir şey saklıyordu. 325 00:19:55,612 --> 00:19:56,988 Bakmayacağıma dair söz verdim. 326 00:20:05,121 --> 00:20:06,122 Al. 327 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 Yeşil Dünya. Sembolü orada görmüştüm. 328 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 Bu onların logosu. 329 00:20:16,466 --> 00:20:21,179 Bir çocuğun toplantıya davet ettiğini ama gitmemeye karar verdiğini söylemişti. 330 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 "PB". Bir öğrenci mi, hocası mı? 331 00:20:24,391 --> 00:20:27,269 Profesörün adının baş harfleri. Başkent şubelerinin broşürü. 332 00:20:27,269 --> 00:20:30,063 Ama dernek, küresel çevre adaleti için lobi yapıyor. 333 00:20:30,063 --> 00:20:31,481 Balinaları kurtarmak gibi mi? 334 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 Bir petrol boru hattı şantiyesinde oturma eylemi yaptılar. 335 00:20:34,651 --> 00:20:36,152 Aylarca kapalı kaldı. 336 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo, Yeşil Dünya başkent şubesinin lideri. 337 00:20:42,909 --> 00:20:44,119 Dur. Geri gel. 338 00:20:45,370 --> 00:20:46,329 KURTARIN 339 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 Arkadaki adam. 340 00:20:55,964 --> 00:20:59,175 - Her yarım saatte bir, bilgi istiyorum. - Tamam efendim. 341 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Kusura bakma, beklettim. 342 00:21:04,556 --> 00:21:05,640 Rose nerede? 343 00:21:05,640 --> 00:21:06,725 Güvende. 344 00:21:07,976 --> 00:21:12,147 Koridorun sonundaki tuvalette mi, bana söylemeyeceğin bir yerde mi? 345 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 Bir arkadaşta bekliyor. 346 00:21:13,648 --> 00:21:16,693 Lanet olsun Peter. Bu oyunları bıraktık sanıyordum. 347 00:21:16,693 --> 00:21:18,903 Sabit sürücüye ya da tanığımıza bir şey olursa... 348 00:21:18,903 --> 00:21:23,033 Rose da, sürücü de iyi. Beni dinlediğinizde anlayacaksınız. 349 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 Neler oluyor? 350 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 İlgisiz bir konu ama aynı büyüklükte bir fiyasko. 351 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 Önce bunu yapalım. 352 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 Konuştuktan sonra Val'e Turn Lake'i araştırttım. 353 00:21:35,462 --> 00:21:37,464 Ordu yüklenicisi bir özel şirket. 354 00:21:37,464 --> 00:21:41,134 İşlerinin çoğunu yurt dışında yapıyor. Her iki tarafla da lobi yapıyor. 355 00:21:41,134 --> 00:21:44,429 CEO'ları Gordon Wick adında bir girişimci. Eski deniz komandosu. 356 00:21:44,429 --> 00:21:45,972 - Duydun mu? - Evet. 357 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 Bize göre metro bombası Turn Lake'in işi. 358 00:21:49,851 --> 00:21:52,103 Wick, Omar Zadar'la mı çalışıyor? 359 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 Hayır, metro bombası Turn Lake'in işi olan bir komplo. 360 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 Başarısız olunca Zadar'ı ve ÖHP'yi günah keçisi yaptılar. 361 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - Hepsi sabit sürücüde mi? - Tam olarak değil. 362 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Suikastçının yüzüğünü Turn Lake'le bağlantılı bir elemana kadar izledik. 363 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 Jamie Hawkins öldürüldüğü gün Turn Lake'ten biriyle görüşmüş. 364 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 Nereden biliyorsun? 365 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Cynthia Hawkins. 366 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 Dul karısını mı rahatsız ettin? Peter! 367 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Hawkins'in bunu Zadar'ın yaptığına inanmadığını söyledi. 368 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Başka bir iş olduğuna inanıyormuş. 369 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Bunların hiçbiri mantıklı değil. Saik ne? 370 00:22:23,468 --> 00:22:26,262 Neden terör saldırısı düzenleyip sebebini duyurmasınlar? 371 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 Gerçek amacı örtbas etmek için. 372 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 Campbell'ların sabit sürücüsündeki veriye göre 373 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 bomba daha büyük bir patlamayı tetikleyecekti. 374 00:22:32,811 --> 00:22:34,854 Yer üstündeki birini öldürecekti. 375 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 Terör saldırısı kisvesi altında bir suikast girişimi mi? 376 00:22:40,402 --> 00:22:42,445 Aynen. Hedef her kimse, 377 00:22:42,445 --> 00:22:45,865 Maddie Redfield'ın Gizli Servis ekibince korunuyordu. 378 00:22:45,865 --> 00:22:49,994 Bugün bunun için Georgetown'daydın. Sence hedefleri Maddie Redfield mıydı? 379 00:22:49,994 --> 00:22:51,913 Evet. Sonra Arrington'la konuştum. 380 00:22:51,913 --> 00:22:54,165 Koruduğunu kişinin Maddie olmadığını söyledi. 381 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 Yalan söylemiş olabilir mi? 382 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 Neden? 383 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 Bilmediğim ne var? 384 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Maddie Redfield bu akşam kayboldu. Kaçırıldı. 385 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Ne? 386 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 Burası bu yüzden hayvanat bahçesi gibi. 387 00:23:07,720 --> 00:23:11,224 Nerede olduğuna dair hiçbir fikrimiz yok ve zamanlama çok... 388 00:23:11,724 --> 00:23:14,811 Bir yıl önceki hedef o olabilir mi? "Kartal" o mu? 389 00:23:14,811 --> 00:23:15,895 Olabilir. 390 00:23:16,396 --> 00:23:18,606 - Bir Redfield bağlantısı daha var. - Nasıl yani? 391 00:23:18,606 --> 00:23:22,152 Beyaz Saray'dan biri ona söylemediyse Wick, Gece Harekâtı'nı bilemezdi. 392 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Evet. 393 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 Ona bu bilgiyi eski bir dostu vermiş olabilir mi? 394 00:23:33,079 --> 00:23:34,497 - Tanrım. - Evet. 395 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - Ne dediğinin farkında mısın? - Evet. 396 00:23:37,292 --> 00:23:41,421 Ama bu insanların yaptıklarından daha çok, yapacaklarından korkuyorum. 397 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - İkinci bir saldırı mı? - Evet. 398 00:23:43,548 --> 00:23:44,632 Kahretsin! 399 00:23:47,051 --> 00:23:49,971 - Travers'ı bilgilendirmeliyim. Yanımda ol. - Tamam. 400 00:23:50,472 --> 00:23:53,475 Başkan yardımcısı! 401 00:23:54,517 --> 00:23:55,685 Rose'un yanında biri var. 402 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 Onu sürücüyle birlikte buraya getirtirim ama ihtiyatlı olunmalı. 403 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 FDR tünelinden getirtebiliriz. 404 00:24:03,193 --> 00:24:05,987 - Tamam. - Başkan'la hemen görüşme ayarlayacağım. 405 00:24:06,863 --> 00:24:08,865 Polis arkadaşın onu yükleme alanına bıraksın. 406 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 Ne oldu? 407 00:24:16,873 --> 00:24:17,874 Yok bir şey. 408 00:24:19,000 --> 00:24:25,715 Dalgınlığım üstümde. Son birkaç gün çok yorucuydu. Bitkinim. 409 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 Neredeyse bitti Peter. 410 00:24:28,635 --> 00:24:30,011 Harika bir iş çıkardın. 411 00:24:31,095 --> 00:24:31,930 Teşekkürler. 412 00:24:32,430 --> 00:24:33,556 Seninle gurur duyuyorum. 413 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 - Peter? - Farr da işin içinde. 414 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - Ne? Emin misiniz? - Her şey yolunda mı? 415 00:24:51,908 --> 00:24:53,910 Bana söylediği her şey yalanmış. 416 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Konuşuyordu, çaktırmıyordu, derken... 417 00:24:59,415 --> 00:25:02,293 Bir polisin yanında bulunduğunu biliyor. 418 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 Öğrendiler. 419 00:25:05,046 --> 00:25:07,090 - Neyi? - Seni ve Redfield'ı. 420 00:25:07,090 --> 00:25:08,716 Metro bombasıyla ilginizi. 421 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - Bu bir sorun. - Öyle mi dersin? 422 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 Özel Kuvvetler eğitimli biri olarak değerlendirmen bu mu? 423 00:25:13,388 --> 00:25:15,473 Ne yapmak istiyorsun? 424 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Peter'ı tutuklatacağım. 425 00:25:18,518 --> 00:25:22,272 Susturmanın bir yolunu bulana kadar onu etraftan tecrit ederim. 426 00:25:23,648 --> 00:25:24,816 Rose Larkin'ı ise... 427 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 Ekibe bildiririm. 428 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Kapatıyorum. SIM kartını kır. İskelede buluşuruz. 429 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 Dur, oraya nasıl gideceksin? 430 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Bir yolunu bulurum. 431 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, lütfen hemen oradan çık, tamam mı? 432 00:25:37,870 --> 00:25:40,665 - Tamam. - Neler olduğunu söylemeye hazır mısın? 433 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Yeşil ışık. 434 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Siktir! 435 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 Sorun yok. Takip cihazı hâlâ sinyal veriyor. 436 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Kahretsin. 437 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Selam Liam. 438 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, bok gibi görünüyorsun. 439 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 O ne? 440 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - Yetkini aşar. - Ciddi misin? Bakayım. 441 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 - Kahretsin. - Neyin var senin? 442 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 Üzgünüm. Şakaydı. Yardıma ihtiyacın var mı? 443 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 - Hayır, bırak. - Tamam. 444 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 Tanrım. 445 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Tamam efendim. Hemen getiriyorum. 446 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherland! - Orada! 447 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 Sutherland'ı buldum! 448 00:27:49,419 --> 00:27:52,630 - İkiniz bu tarafa. Eddie, benimle. - Tamam. Haydi! 449 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Siktir. 450 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Depoyu kontrol et. 451 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Lanet olsun. 452 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Kapıyı kontrol et. 453 00:29:00,656 --> 00:29:02,450 Tünelleri biliyor mudur sence? 454 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 Temiz. Giriş güvenli. 455 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 Sunucu odasına bakayım. 456 00:29:11,751 --> 00:29:13,961 Her ihtimale karşı H Sokağı'nı tara. 457 00:29:16,798 --> 00:29:19,050 İLK YARDIM İSTASYONU 458 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 Bu katiller neye benziyor? 459 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Neden? - Bu araba çok yaklaştı. 460 00:29:45,493 --> 00:29:46,494 Evet, onlar. 461 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 Sıkı tutun! 462 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 GPS TAKİBİ 463 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 Watts'tan komutaya, tünel temiz. 464 00:31:14,874 --> 00:31:16,125 AŞAĞI 465 00:31:19,795 --> 00:31:21,297 UZAK DUR TEHLİKELİ - YÜKSEK VOLTAJ 466 00:31:22,298 --> 00:31:23,549 Sanırım ektik onları. 467 00:31:25,384 --> 00:31:26,928 Beni nasıl bulabiliyorlar? 468 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 Bir şekilde takip ediyorlar. Belki arabayı. 469 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 Peki, ne yapacağız? 470 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 - Seni bırakacağım. - Nereye? 471 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 Bir sonraki virajı döndüğümde atla. 472 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 Foundry Branch Parkı'na koş, iskeleye ulaş. 473 00:31:39,815 --> 00:31:41,442 Yürüyerek daha hızlı olur. 474 00:31:41,442 --> 00:31:43,569 Doğru yaparsak arabada olmadığını anlamazlar. 475 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 Peki sen? 476 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Destek çağırıp onları senden uzaklaştıracağım. 477 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 Emin misin? 478 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Eminim. 479 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Haydi! Koş! 480 00:32:07,176 --> 00:32:08,260 Teşekkür ederim. 481 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Dur. 482 00:32:16,978 --> 00:32:19,021 - Ne? - Kız indi. 483 00:33:12,283 --> 00:33:13,826 911, acil durumunuz nedir? 484 00:33:13,826 --> 00:33:16,370 Ben Maryland Eyalet Polisi'nden Francisco Jenkins. 485 00:33:16,370 --> 00:33:19,415 Beni ve arkadaşımı öldürmeye çalışan iki saldırgan var. 486 00:33:19,415 --> 00:33:20,583 Bana destek... 487 00:34:06,003 --> 00:34:06,921 Gel buraya. 488 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, kaç buradan! 489 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Rose, yakaladım. Git, polis çağır. 490 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 - Ellerini yere koy! - Tamam. 491 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 Teyzemi ve eniştemi öldürdü! Vur onu! 492 00:35:43,934 --> 00:35:45,728 İşimiz değil Rose. Yapamam! 493 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 Arkadaşın Lorna 494 00:35:48,772 --> 00:35:49,982 cesaretini gösterdi. 495 00:35:51,442 --> 00:35:53,027 - Lorna mücadele etti. - Kapa çeneni! 496 00:35:53,027 --> 00:35:54,486 Ama teyzen... 497 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 Sonuna doğru, yalvarıyordu. 498 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, hayır! 499 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Siktir! 500 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 Rose! 501 00:36:51,752 --> 00:36:53,504 Peter, öldü. 502 00:36:54,713 --> 00:36:55,714 Peter! 503 00:36:56,924 --> 00:36:57,925 Yardım et. 504 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 Bekle. 505 00:37:04,974 --> 00:37:06,058 Siktir. 506 00:37:06,892 --> 00:37:07,893 Peter. 507 00:37:13,232 --> 00:37:14,233 Bekle. 508 00:37:15,025 --> 00:37:16,360 - Destekle. - Tamam. 509 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 Almora iki dakika içinde beni bilgilendirecek. 510 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 Ne oldu? 511 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 Efendim, başkan yardımcısı. 512 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 Sağ ol Val. 513 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 Kızınla ilgili. 514 00:37:43,387 --> 00:37:44,388 Sen miydin? 515 00:37:45,306 --> 00:37:48,934 - Bu işte parmağın mı var? - Sesini alçalt. 516 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 Hayır, tabii ki yok. 517 00:37:56,150 --> 00:37:57,943 Ama bunu lehimize kullanabiliriz. 518 00:37:57,943 --> 00:38:00,529 Maddie'nin kaçırılmasını mı kullanmak istiyorsun? 519 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 Ne yapmak için? 520 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 Sutherland ve o kız seni ve Wick'i anladı. 521 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 Nereden biliyorsun? 522 00:38:13,042 --> 00:38:14,043 Siktir! 523 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 - Zadar hakkında ne biliyorlar? - Yeterince şey. 524 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 Sutherland şu an nerede? 525 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Kaçtı. 526 00:38:21,300 --> 00:38:22,384 Tanrım. 527 00:38:23,052 --> 00:38:24,887 Bununla uğraşamam Diane. 528 00:38:24,887 --> 00:38:26,055 Kızım kayıp. 529 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 Söz verdiğin gibi, halledebilir misin bunu? 530 00:38:28,766 --> 00:38:30,893 Bir şeyi açıklığa kavuşturalım. 531 00:38:30,893 --> 00:38:34,605 Her şeyi berbat edip temizlik işini bana havale edemezsin. 532 00:38:34,605 --> 00:38:37,816 Bu işler öyle yürümüyor. Onları oyalamamız gerek. 533 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 Maddie bir oyalama taktiği değil. 534 00:38:41,362 --> 00:38:42,988 Benim kızım o. 535 00:38:42,988 --> 00:38:46,867 Bu pisliği ortadan kaldırmak kızından daha önemli. Bu bir gerçek. 536 00:38:47,534 --> 00:38:50,079 Belki de zar atıp, yaptığın her şeyle ilgili 537 00:38:50,079 --> 00:38:52,831 gerçekleri öğrenen halkın tepkisini görmek istersin. 538 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 - Beni tehdit etme. - Etmiyorum. 539 00:38:55,084 --> 00:38:56,835 Seni kurtarmaya çalışıyorum nankör. 540 00:38:56,835 --> 00:39:01,215 Bu işi yapma şeklimden hoşlanmıyorsan beni bulaştırmadan önce düşünseydin. 541 00:39:01,215 --> 00:39:02,341 O olaydan sonra. 542 00:39:05,969 --> 00:39:09,640 Peter'ı susturamıyorsak belki güvenilirliğini sarsabiliriz. 543 00:39:09,640 --> 00:39:11,016 Maddie'nin yardımı olabilir. 544 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 Planın nedir? 545 00:39:12,476 --> 00:39:13,894 Git, son bilgileri al. 546 00:39:15,270 --> 00:39:17,689 Doğu Kanadı'ndaki Yeşil Oda'da buluşalım. 547 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 Ne için? 548 00:39:19,858 --> 00:39:21,735 Seni kamera önüne çıkmaya hazırlamalıyız. 549 00:40:15,956 --> 00:40:16,957 Hayır. 550 00:40:19,168 --> 00:40:20,169 Hayır! 551 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 Seni seviyorum. 552 00:40:33,098 --> 00:40:34,808 Seni seviyorum. 553 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 Geri dön! 554 00:41:15,140 --> 00:41:17,142 Cisco nereye gittiğini söyledi mi? 555 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 Onları arabayla uzaklaştırmaya çalıştı ama bilmiyorum. 556 00:41:24,525 --> 00:41:27,319 Sanki nerede olduğumuzu tam olarak biliyorlardı. 557 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 Farr'ı otele seninle buluşmaya getirdiğimde 558 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 arabaya takip cihazı koymuş olmalı. 559 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 Kimin teknesi bu? 560 00:41:44,253 --> 00:41:45,671 Babamın bir arkadaşının. 561 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 Tentenin içinde şifreli bir kutu olmalı. 562 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 Bu. 563 00:41:56,390 --> 00:41:57,391 Şifreyi biliyor musun? 564 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 Evet, 1202. 565 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 Doğum günüm. 566 00:42:02,312 --> 00:42:04,231 Sana değer veriyordu galiba. 567 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 Vaftiz babamdı. 568 00:42:06,483 --> 00:42:07,526 Bekle. 569 00:42:08,110 --> 00:42:09,111 Tamam. 570 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 Ajan Richards profesörün komşusuna şüphelinin resmini gösterdi. 571 00:42:14,783 --> 00:42:18,078 Onu aylardır görüyormuş. Çift olduklarını sanıyormuş. 572 00:42:18,078 --> 00:42:21,707 Aferin. FBI'dan eskizleri yüz tanımaya sokmasını isteyeceğim. 573 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Yeni bir ipucunu izlemeni istiyorum. 574 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 Bir şüpheli şahıs. 575 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 Adını ve adresini yolluyorum. 576 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Bu birinci öncelik, anladın mı? - Evet efendim. 577 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 Şüpheli kim? 578 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 Olamaz. 579 00:42:37,806 --> 00:42:39,433 İçeri girmeden önce oku. 580 00:42:39,433 --> 00:42:42,811 Telesuflörü okurken dilin sürçmezse daha inandırıcı olur. 581 00:42:42,811 --> 00:42:44,146 Metne ihtiyacım yok. 582 00:42:45,230 --> 00:42:47,024 Wick'in adamları teması kesti. 583 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 Sutherland ve kız sabit sürücüyle dolaşıyor. 584 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 Beyaz Saray'la cezaevi arasındaki farkı 585 00:42:52,446 --> 00:42:55,240 senin bu hikâyeyi inandırıcı sunma becerin belirleyecek. 586 00:43:01,788 --> 00:43:04,249 ...saldırının tanığının olmadığını söyledi. 587 00:43:04,958 --> 00:43:08,503 Maryland Eyalet Polisi, eyalet polisi Francisco Jenkins'ın uğradığı 588 00:43:08,503 --> 00:43:12,841 silahlı saldırıya ilişkin her türlü bilgiye ihtiyaç duyuyor. 589 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Özür dilerim. 590 00:43:22,434 --> 00:43:23,810 Katili yakalamıştın. 591 00:43:24,978 --> 00:43:26,772 Bunu yapmana gerek kalmamıştı. 592 00:43:27,981 --> 00:43:28,982 Ama ben... 593 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 Cisco konusunda da üzgünüm. 594 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 Tamam. Böyle tut. 595 00:43:53,173 --> 00:43:54,174 Tamam. 596 00:44:03,392 --> 00:44:05,143 Tamam, kalk. 597 00:44:30,836 --> 00:44:31,837 Sağ ol. 598 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 Döndüğün için. 599 00:44:38,009 --> 00:44:39,094 Hiç gitmedim ki. 600 00:44:40,595 --> 00:44:42,723 Başkan Yardımcısı Ashley Redfield'ın 601 00:44:42,723 --> 00:44:45,934 Beyaz Saray'daki acil basın toplantısına bağlanıyoruz. 602 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 Sevgili yurttaşlarım, 603 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 ailemin başına daha önce de bir trajedi geldi. 604 00:44:51,898 --> 00:44:53,316 BEYAZ SARAY 605 00:44:53,316 --> 00:44:56,403 Önce iki kızımın annesi, eşim 606 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 kansere yenik düştü. 607 00:44:59,030 --> 00:45:00,574 Sonra küçük kızım Sarah'yı 608 00:45:01,366 --> 00:45:04,077 henüz üç yaşındayken kaybettim. 609 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 Ama o karanlık dönemlerde 610 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 Maddie'mle birbirimize sarıldık 611 00:45:09,750 --> 00:45:13,336 ve şafağa kadar dayanacağımıza dair yemin ettik. 612 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Bu sabah size doğrudan sesleniyorum. 613 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 Size sormak için. 614 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 Size yalvarmak için. 615 00:45:23,930 --> 00:45:27,559 {\an8}Ailemin hayatta kalan son ferdini bulmama yardım etmeniz için. 616 00:45:28,935 --> 00:45:32,189 Kızım Madison Grace Redfield 617 00:45:34,232 --> 00:45:37,152 dün gece kaçırıldı. 618 00:45:37,152 --> 00:45:41,990 Gizli Servis, Maddie'nin kaybolmasından sorumlu şüpheliyi tespit etti. 619 00:45:41,990 --> 00:45:45,911 Adı Peter Sutherland Jr. 620 00:45:46,536 --> 00:45:48,330 Fotoğrafı ekranda. 621 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 Silahlı ve son derece tehlikeli olduğu bilinmelidir. 622 00:45:51,541 --> 00:45:53,960 Sayın Başkan Yardımcısı, bir sorum var... 623 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy