1
00:00:06,049 --> 00:00:10,136
- Bayan Hawkins? Eşinizle çalışıyordum.
- Metro bombası olayı üzerinde çalışıyordu.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
FBI'ın araştırmasına
müdahale edildiğini düşünüyordu.
3
00:00:13,473 --> 00:00:14,599
Bulduğu şey sanırım
4
00:00:14,599 --> 00:00:17,602
Turn Lake Sanayi adında bir
devlet yüklenicisini işaret ediyordu.
5
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
Jamie kaybolduğu gün
CEO'larıyla görüşecekti.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Vay canına!
7
00:00:23,775 --> 00:00:25,443
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
8
00:00:25,443 --> 00:00:28,029
O günkü görevin hakkında
bilgi almayı umuyordum.
9
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Resmî talep olmadan olmaz.
- Maddie miydi?
10
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
Bir FBI soruşturmasının
kilit tanığıyla sahada ne arıyor?
11
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Maddie'nin hayatını
tehdit eden bir konuyu araştırıyor.
12
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Çok geç olmadan onları buraya getir.
- Anlaşıldı.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Bir saldırı daha olacak.
- Tanrım.
14
00:00:41,375 --> 00:00:45,213
Bağışlar. Kötüler kimle yatıp kalkıyor,
bilmek istiyorsan parayı takip et.
15
00:00:46,047 --> 00:00:47,423
Başkan Yardımcısı Redfield.
16
00:00:47,423 --> 00:00:49,550
- O bebeği almalıydık.
- O bebeği mi istiyorsun?
17
00:00:49,550 --> 00:00:52,303
Belki başka bir bebek bulup alabiliriz.
18
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
Onlar.
19
00:00:57,100 --> 00:01:00,228
Bu bir hata.
Biri öğrenirse skandalla uğraşırsın.
20
00:01:00,228 --> 00:01:01,562
Bunu kimse duymamalı.
21
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim.
22
00:01:03,815 --> 00:01:05,525
Maddie, her şey yolunda mı?
23
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
Bunu yapmış olamazsın!
24
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
Porsuk kayıp. Herkes göreve!
25
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
Aman tanrım!
26
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
Ne yapıyorsun?
İş bitince çağırırım, demiştim.
27
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Başka bir şeye ihtiyacım var.
- Neye?
28
00:02:03,541 --> 00:02:05,960
{\an8}İKİ YIL ÖNCE
29
00:02:06,085 --> 00:02:07,920
{\an8}Bu tam bir düş kırıklığı oldu.
30
00:02:08,921 --> 00:02:12,216
Öldüğünden emin olmak için
öldüğünü görmemiz daha iyi olmaz mı?
31
00:02:12,216 --> 00:02:16,721
- İlk işin daha kanlı olsun mu isterdin?
- Bilmem, daha fazlasını bekliyordum.
32
00:02:17,763 --> 00:02:20,850
Tamam. Söyle, sen olsan nasıl yapardın?
33
00:02:21,475 --> 00:02:24,604
- Değişir. Ne yapmış?
- Ne yaptıklarının bir önemi yok.
34
00:02:24,604 --> 00:02:26,814
Yargılamayız, infaz ederiz.
35
00:02:30,693 --> 00:02:33,571
Dokunacak, hissedilecek bir şey olurdu.
36
00:02:33,571 --> 00:02:34,655
Kan.
37
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
Kan, kirletir. Temizlenmesi zaman alır.
38
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Evet ama en azından emin oluruz.
39
00:02:41,495 --> 00:02:42,580
Ben eminim.
40
00:02:44,582 --> 00:02:45,583
Eminim.
41
00:02:53,966 --> 00:02:55,593
Daha anlamlı olurdu.
42
00:02:57,428 --> 00:02:58,429
İyi misin?
43
00:02:59,430 --> 00:03:00,848
Bu çok mu oldu?
44
00:03:01,974 --> 00:03:03,601
Belki seni getirmemeliydim...
45
00:03:14,278 --> 00:03:15,446
Daha çok öğret.
46
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Her şeyi öğret bana.
47
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
Atmalısın onu.
48
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
Kanıt. Ona ait.
49
00:03:33,005 --> 00:03:34,382
Bize ait.
50
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Artık onun her şeyi bizim.
51
00:04:11,794 --> 00:04:14,130
GPS TAKİBİ
52
00:04:14,130 --> 00:04:15,715
Neden yavaş gitmem gerek?
53
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Çünkü hız sınırı bu.
54
00:04:18,926 --> 00:04:20,344
Ama uzaklaşıyorlar.
55
00:04:20,344 --> 00:04:22,138
Hayır, elimizdeler.
56
00:04:22,763 --> 00:04:24,598
Beyaz Saray'a üç kilometre var.
57
00:04:24,598 --> 00:04:27,018
Şu anki görevimiz
bu yolda kalmalarını sağlamak.
58
00:04:27,018 --> 00:04:29,520
Refakatçilik yapmadığımız kalmıştı.
Aman ne güzel.
59
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Emirler değişene kadar, evet.
60
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
Dünyanın en kötü kovalamacası.
61
00:04:37,987 --> 00:04:40,197
Başkan yardımcısıyla
ya da bombacıyla başlama.
62
00:04:40,197 --> 00:04:42,033
Emin olduklarımızla başlayalım.
63
00:04:42,033 --> 00:04:44,785
Yani yüzük, Turn Lake, Wick.
64
00:04:44,785 --> 00:04:47,705
Redfield olayını paylaşmadan önce
Travers'ın tepkisini ölçelim.
65
00:04:50,416 --> 00:04:52,960
- Sağa dönecektin.
- Seni oraya götüremem.
66
00:04:52,960 --> 00:04:54,337
Beyaz Saray'a mı? Neden?
67
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
Diyelim ki bunların arkasında
Başkan Yardımcısı var.
68
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
Otelden Gizli Servis korumanı
çekme yetkisi yok.
69
00:04:59,925 --> 00:05:02,928
Beyaz Saray'da ona çalışan
biri daha var demektir.
70
00:05:03,429 --> 00:05:05,848
Sabit sürücüyü alıp birlikte gidersek...
71
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- Her şeyi kaybederiz.
- Aynen.
72
00:05:07,641 --> 00:05:09,894
Bulduklarımızı Başkan'a anlatacağım.
73
00:05:09,894 --> 00:05:13,189
Bilgi aldıktan sonra bize
koruma sağlayabilir. Gelip seni alırım.
74
00:05:14,982 --> 00:05:18,152
Endişelenme. Seni güvenli bir yere
götürüyorum. Başına bir şey gelmez.
75
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
Kendim için endişelenmiyorum.
76
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Takip mi ediliyoruz?
77
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Öğrenmek üzereyiz.
78
00:05:35,586 --> 00:05:36,837
Şu ışıktan sağa dön.
79
00:05:38,297 --> 00:05:40,091
Dön. Sinyal ver.
80
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Tatmin oldun mu?
- Hayır.
81
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Bu arabayı arıyor olacak.
Yeni bir araç lazım.
82
00:05:51,769 --> 00:05:52,728
Yanlış alarm mı?
83
00:05:53,229 --> 00:05:54,230
Muhtemelen.
84
00:05:56,357 --> 00:05:57,691
Eli, trafik kameraları sende.
85
00:05:57,691 --> 00:06:01,612
Jeff, komşuları, arkadaşlarını ara.
Bulduğun her şeyi bana bildir.
86
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
FBl'da olsun gözün.
87
00:06:03,614 --> 00:06:05,491
Almora gelene dek burası kapalı alan.
88
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
Görevli olmayan kimse içeriye girmesin.
89
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
Bir şey var mı?
90
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
Silah yok, zorla girme belirtisi yok.
91
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
FBI, DNA incelemesiyle
bir eşleşme bulabilir belki.
92
00:06:19,255 --> 00:06:22,174
Ama Maddie'nin
laboratuvardan gelecek sonuçları
93
00:06:22,174 --> 00:06:23,676
bekleyecek vakti yok.
94
00:06:25,010 --> 00:06:26,011
Benimle gel.
95
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
Geç oldu. Ne oldu?
96
00:06:37,106 --> 00:06:40,109
Üzgünüm Sayın Başkan Yardımcısı
ama konu Maddie.
97
00:06:43,154 --> 00:06:44,238
Bu sefer ne yaptı?
98
00:06:45,072 --> 00:06:46,615
Kaçırıldığını düşünüyoruz.
99
00:06:48,409 --> 00:06:49,326
Ne?
100
00:06:49,326 --> 00:06:52,246
Bir okul etkinliğinde
güvenlik ekibini ekmiş.
101
00:06:52,246 --> 00:06:57,960
Üzerinde çalıştığımız teoriye göre
romantik bir buluşma planlamış.
102
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Sanki kaçmış gibi geldi bana.
103
00:07:04,300 --> 00:07:05,968
Daha önce de kaçmıştı.
104
00:07:06,927 --> 00:07:09,430
Biz kez daha konuşurum onunla.
105
00:07:09,430 --> 00:07:12,391
Sayın Başkan Yardımcısı,
Maddie'nin elbisesini ve panik butonunu
106
00:07:12,391 --> 00:07:14,435
sanat profesörünün evinde bulduk.
107
00:07:14,935 --> 00:07:16,645
Profesörün cesedinin yanında.
108
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Randevulaştığım kişi değilsiniz.
109
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Düş kırıklığına uğratmak istemezdim
ama iptal et. Bir iyilik yap.
110
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
İki kanepe taşıdın diye bunu isteyemezsin.
111
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Biliyorum.
112
00:07:35,789 --> 00:07:38,626
Haydi ama dostum!
Kız mesaiden çıkıp geliyor.
113
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Ina Garten güveci yaptım.
114
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
Harika kokuyor
ama Rose'u hatırlıyorsun, değil mi?
115
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
Selam.
116
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Ona birkaç saat eşlik etmeni istiyorum.
117
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Cisco, lütfen.
118
00:07:52,306 --> 00:07:53,432
Kırmızı mı, beyaz mı?
119
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Sadece su. Teşekkürler.
120
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Tamam.
121
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
- Sen bir efsanesin.
- Evet.
122
00:08:01,440 --> 00:08:03,442
- Araban duruyor mu?
- Hayır, tamirhanede.
123
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Kaçmanız gerekirse diye
bizim arabayı senin yerine çekeyim.
124
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
18'e park et.
125
00:08:09,406 --> 00:08:11,867
Lisa, selam. Haberler kötü.
126
00:08:12,993 --> 00:08:14,787
Evet, inanılmaz bir şey oldu.
127
00:08:14,787 --> 00:08:18,040
Cisco'ya güvenebilirsin.
Ama ona bir şey anlatma.
128
00:08:18,040 --> 00:08:19,625
İkiniz için daha güvenli olur.
129
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Bir şey olursa
seni buluşma noktamıza götürür.
130
00:08:22,086 --> 00:08:25,506
- Hatırlıyor musun?
- Balıkçı iskelesi. Ben idare ederim.
131
00:08:26,465 --> 00:08:28,092
Önemli kısımları belirttim.
132
00:08:28,092 --> 00:08:30,594
Farr ve Başkan'ın
yazılı olarak görmesi daha iyi olur.
133
00:08:31,262 --> 00:08:32,263
Harika.
134
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Dikkatli ol.
135
00:08:36,308 --> 00:08:37,309
Tamam.
136
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Neyse ki ikinci bir şans verdi. Haftaya.
137
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Sevindim. Artık gitmeliyim.
138
00:08:52,658 --> 00:08:55,869
Ona iyi bak lütfen.
139
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
Tamam, anladım.
140
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
- İyi misin?
- Evet.
141
00:08:59,665 --> 00:09:00,708
Teşekkür ederim.
142
00:09:01,417 --> 00:09:02,418
Rica ederim.
143
00:09:05,296 --> 00:09:06,297
Hoşça kal.
144
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Bu profesörle konuştun mu?
- Birkaç kez.
145
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Ama ona karşı
böyle hissettiğini anlamadım.
146
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- Belki sadece seks içindi.
- Hayır.
147
00:09:16,890 --> 00:09:21,854
Elbiseyi seçerken çok gergindi,
neredeyse kırılgandı. Fark etmeliydim.
148
00:09:21,854 --> 00:09:25,149
Yapma. Öyle düşünme. Kaybedersin.
149
00:09:26,317 --> 00:09:28,444
- Maddie'ye benziyor mu?
- Evet.
150
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
Bunca zamandır bunu planlıyormuş.
151
00:09:32,031 --> 00:09:37,411
- Onu istismar ederken ben...
- Hayır, Maddie seni kandırdı. Kaçtı.
152
00:09:38,078 --> 00:09:39,997
Sana ne olacağını umursamadan.
153
00:09:40,914 --> 00:09:44,084
- Konu ben değilim.
- Sana senin yarın kadar saygı duysaydı...
154
00:09:44,084 --> 00:09:46,337
Bunu konuşmayacağım.
155
00:09:46,337 --> 00:09:49,256
Bu işte iyi olmak için
her şeyi içine atmana gerek yok.
156
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
Partnerinle paylaşsan iyi olur.
157
00:09:51,842 --> 00:09:55,387
Güven bana. Bunu zor yoldan öğrendim.
158
00:09:57,181 --> 00:10:00,976
Bu hikâyeyi de başka zaman anlatırım.
159
00:10:03,979 --> 00:10:06,774
Sağ ol ama moral konuşmasına gerek yok.
160
00:10:06,774 --> 00:10:08,275
Onu bulmam gerek.
161
00:10:11,987 --> 00:10:15,616
Bu adam her yerde.
162
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Bu yüzü az önce gördüm.
163
00:10:22,081 --> 00:10:23,082
Evet.
164
00:10:24,958 --> 00:10:25,959
İşte.
165
00:10:26,460 --> 00:10:29,546
- Diğer çizimlerde yüzü arkaya dönük.
- Görünmek istemiyor.
166
00:10:29,546 --> 00:10:31,507
Hiçbirinde modellik yaptığını sanmıyorum.
167
00:10:31,507 --> 00:10:33,050
Platonik mi, saplantılı mı?
168
00:10:33,050 --> 00:10:34,134
İnce bir çizgi.
169
00:10:34,134 --> 00:10:36,011
Bunu zor yoldan öğrendim.
170
00:10:37,346 --> 00:10:38,347
Başka zaman anlatırım.
171
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
Bu deseni daha önce görmüştüm.
172
00:10:43,602 --> 00:10:44,812
Maddie'nin odasında.
173
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
Cullen'dan Arrington'a. Almora geldi.
174
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Hemen bilgi almak istiyor.
175
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Efendim.
176
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Görevden alındın. Eve git, dinlen.
177
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- Ne?
- Monks, bu artık senin araştırman.
178
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Ne durumdayız?
- Bu benim ekibim.
179
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Artık değil.
- Onu korumak benim görevim.
180
00:11:03,288 --> 00:11:08,210
Maddie senin nöbetinde kayboldu.
Koruyacağın bir beden yok.
181
00:11:08,210 --> 00:11:09,837
Yakındınız, biliyorum
182
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
ama incinmiş duyguların
sağduyuyu yavaşlatmasını istemiyorum.
183
00:11:13,799 --> 00:11:17,219
İhtiyacım olan şey senin tecrüben.
184
00:11:17,219 --> 00:11:18,178
Eve git.
185
00:11:19,138 --> 00:11:23,976
- Erik, bir başlangıç noktası bul.
- Onu eve yollamanın bana faydası olmaz.
186
00:11:23,976 --> 00:11:28,063
Bizim meslekte bu en büyük fiyaskodur.
187
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Amir oydu. Redfield sorumlu arıyor.
188
00:11:30,899 --> 00:11:32,234
- O zaman beni sun.
- Erik.
189
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Dinle lütfen!
190
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Maddie'yi yakından tanıyor.
191
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Programını, alışkanlıklarını ezberlemiş.
192
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
Kızı önemsiyor.
Bu şu an her şeyden önemli.
193
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Yani değerlendirmen değişti.
194
00:11:47,958 --> 00:11:49,960
Durum değişti.
195
00:11:50,544 --> 00:11:51,503
Peki.
196
00:11:52,087 --> 00:11:54,882
Arrington kalabilir ama yetki sende.
197
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Maddie'yi bul bana.
198
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Selam.
199
00:12:21,742 --> 00:12:23,202
Tamam, geçebilirsin.
200
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
201
00:12:29,458 --> 00:12:31,835
Selam Peter. Sana eşlik etmemi istedi.
202
00:12:31,835 --> 00:12:33,378
Kaybolacağımdan mı korktu?
203
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
- Bir şey mi var?
- Her zamanki gibi.
204
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
Farr meşgul. Odasında beklemeni istedi.
205
00:12:48,435 --> 00:12:50,312
Randevu geceni mahvettim, üzgünüm.
206
00:12:50,312 --> 00:12:51,605
Önemli değil.
207
00:12:52,648 --> 00:12:56,944
Bumble'da konuştuktan sonra
buluşmaya iki ayda ikna edebilmiştim onu.
208
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Belki daha büyük bir beklenti yaratır.
209
00:13:01,824 --> 00:13:04,034
İlk buluşmayı son anda iptal ettim.
210
00:13:04,034 --> 00:13:05,118
Şüphe uyandırır.
211
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
- Haklı olabilirsin.
- Evet.
212
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Peter, sen ve bir arkadaşınla
çifte randevuya çıksak?
213
00:13:12,125 --> 00:13:13,627
Peter ve ben şey değiliz...
214
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- Evet.
- Benim hatam.
215
00:13:16,129 --> 00:13:17,673
Beni koruyor sadece.
216
00:13:18,882 --> 00:13:19,883
İyi biri.
217
00:13:20,843 --> 00:13:21,927
Daha iyisi yoktur.
218
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Peter'ın bahsettiği tek arkadaşsın.
219
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
Birden çok iyilik istediği tek kişisin.
220
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Dostluğunuz ne kadar eskiye dayanıyor?
221
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Quantico'da oda arkadaşıydık.
Anlatmadı mı?
222
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Onu o kadar tanımıyorum.
223
00:13:37,109 --> 00:13:40,070
Senden başka sadece babasını duydum.
224
00:13:40,988 --> 00:13:42,114
Bir de Zoe'yi.
225
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
O kadar.
226
00:13:44,324 --> 00:13:48,495
Bu kadar paylaşım Peter için fazla bile.
227
00:13:48,495 --> 00:13:51,290
Zoe hakkında pek bir şey söylemedi.
228
00:13:51,290 --> 00:13:53,000
Söyleyecek pek bir şey yok.
229
00:13:53,000 --> 00:13:55,586
Peter zor günler geçirirken
yanında olmadı.
230
00:13:56,336 --> 00:13:57,337
İyi günde, kötü günde.
231
00:13:57,337 --> 00:13:59,131
Peter metro bombasından sonra
232
00:14:00,173 --> 00:14:02,259
kendisi mesafe koymuş gibi konuştu.
233
00:14:02,968 --> 00:14:04,344
Kalmasını zorlaştırmış gibi.
234
00:14:04,344 --> 00:14:05,387
Evet.
235
00:14:05,888 --> 00:14:09,016
Suçu başkalarına atmayı seven biri değil.
236
00:14:10,142 --> 00:14:11,184
Ne gördüğümü biliyorum.
237
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
Peter hakkında başka bilgi lazım mı?
238
00:14:19,151 --> 00:14:22,195
Kevin'ın hikâyesi nedir?
239
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
Silah eğitmenimizden kazandık onu.
240
00:14:26,909 --> 00:14:32,497
Yaptığımız hiçbir şeyi yeterli bulmayan,
bizi sürekli zorlayan, sert bir adamdı.
241
00:14:32,497 --> 00:14:35,208
Üst düzey bir sanal senaryoyu
242
00:14:35,208 --> 00:14:38,795
sıfır sivil zayiatla
tamamlayacağımıza dair iddiaya tutuştuk
243
00:14:38,795 --> 00:14:42,174
ve kazanırsak ondan
bu uğur trolünü alacağımızı söyledik.
244
00:14:42,174 --> 00:14:43,342
Biz derken?
245
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Peter ve ben bunu başardık.
İkimiz de onda hak iddia ettik.
246
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Onu birbirimizden çalmaya başladık
ve sürekli bir şakaya dönüştü.
247
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Kevin'ı elinde tutan kişinin
övünme hakkı var.
248
00:14:53,435 --> 00:14:54,853
- Çocukça.
- Çok.
249
00:14:55,729 --> 00:14:58,148
- "Kevin" adını kim taktı?
- Ben.
250
00:14:58,148 --> 00:15:02,903
Aksini söylerse tamam deriz
çünkü ne kadar hassas olduğunu biliyoruz.
251
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
- Ver.
- Hayır.
252
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Artık benim.
253
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
Peter seni iyi eğitmiş.
254
00:15:10,577 --> 00:15:11,453
Kızı görüyor musun?
255
00:15:12,913 --> 00:15:15,040
Perdelerden hiçbir şey görünmüyor.
256
00:15:28,887 --> 00:15:32,975
Söylediklerini düşündüm.
257
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
Ne dedim ki?
258
00:15:38,730 --> 00:15:39,731
Bebek hakkında.
259
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Boş ver.
260
00:15:45,112 --> 00:15:47,364
- Aptalca bir fikirdi.
- Hayır, iş için değil.
261
00:15:48,657 --> 00:15:49,658
Bizim için.
262
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Anlamadım.
263
00:15:54,621 --> 00:15:59,292
Bu hayat sadece şiddet dolu.
264
00:16:00,043 --> 00:16:01,753
Farklı bir şey yapmak,
265
00:16:01,753 --> 00:16:05,382
birlikte bir hayat yaratmak güzel olurdu.
266
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Birlikte bir hayatımız var.
- Ne demek istediğimi anladın.
267
00:16:10,178 --> 00:16:12,014
Bundan fazlası olabilir.
268
00:16:15,600 --> 00:16:16,768
Sanmıyorum.
269
00:16:22,315 --> 00:16:23,608
Bu senin fikrindi.
270
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Bebek çalmak. Bebek yapmak değil.
271
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
Beni dinlemiyorsun.
272
00:16:29,072 --> 00:16:32,159
Tabii ki dinliyorum.
Bunun için seninle konuşuyorum.
273
00:16:32,659 --> 00:16:35,579
Bizim gibiler ebeveyn olmamalı.
274
00:16:41,626 --> 00:16:42,794
Biz öldükten sonra
275
00:16:45,130 --> 00:16:47,257
geriye bizden bir parça kalabilir.
276
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Evet, altüst olmuş bir parça.
277
00:16:51,720 --> 00:16:55,515
Beni düzgünce beceremiyorsun bile.
Bir de hamile mi bırakacaksın?
278
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Üzgünüm.
279
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
Hayır, haklısın.
280
00:17:07,986 --> 00:17:08,987
Bu...
281
00:17:10,822 --> 00:17:11,823
Aptalca.
282
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
Bunlar ikiniz misiniz?
283
00:17:23,085 --> 00:17:26,630
Evet. Quantico. En iyi anım değil.
284
00:17:26,630 --> 00:17:28,006
Mutlu görünüyorsun.
285
00:17:28,715 --> 00:17:31,384
Suda Hayatı İdame Temel Eğitimi çok zordu.
286
00:17:32,677 --> 00:17:35,889
FBI'a başvururken,
suda durabilmek yeterli, demişlerdi.
287
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
Hazırlıksız gitmiştim.
288
00:17:38,391 --> 00:17:41,770
Sınıf arkadaşlarım bunu komik buldu
ama derece kaybettim.
289
00:17:41,770 --> 00:17:45,524
Peter beni sabah yüzmelerine
davet etmeye başladı.
290
00:17:45,524 --> 00:17:49,444
Sabah turlarını atarken çaktırmadan,
boğulmamayı öğretiyordu bana.
291
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
Kursu geçtikten
hemen sonra çekildi o resim.
292
00:17:53,073 --> 00:17:56,326
Kısa bir süre sonra bıraktım.
Ailevi problemler. Seni sıkmayayım.
293
00:17:56,326 --> 00:17:59,204
Ama Peter arayıp sormaya devam etti.
294
00:18:01,623 --> 00:18:05,127
Bana anlatacağını bilsem
nasıl tanıştığınızı sorardım.
295
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
Eski usul.
296
00:18:08,880 --> 00:18:09,881
Onu aradım.
297
00:18:13,218 --> 00:18:16,054
O logo neyin üstündeydi, hatırlıyor musun?
298
00:18:16,054 --> 00:18:18,682
Kazakta mıydı, çıkartmada mı?
299
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
Bilmiyorum. Maddie'yle ilgili duygularım
hafızamı etkiliyor olmalı.
300
00:18:25,480 --> 00:18:26,565
Öyle değildi.
301
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Astımın görüşüne kulak vermedim,
sen de amirime söyledin.
302
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Görevinle ilgili görüşümü sordu.
303
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Seni dinleyeceğini biliyordun.
Şansını denedin.
304
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Öyle değildi, dedim.
305
00:18:36,741 --> 00:18:39,828
Bu arada, seni
benim yüzümden kızağa çekmedi.
306
00:18:39,828 --> 00:18:42,080
Maddie senin nöbetinde kayboldu.
307
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Bunu bilmediğimi mi sanıyorsun?
308
00:18:52,883 --> 00:18:54,009
Tamam, dinle.
309
00:18:56,136 --> 00:18:59,014
Bunun için suçlanacak olman
suçlu olduğun anlamına gelmez.
310
00:19:00,390 --> 00:19:03,518
Korunan kişiyi her zaman
kendisine karşı koruyamazsın.
311
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Bak, kimin sorumlu olduğu umurumda değil.
312
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
Önemli olan Maddie'yi bulmak.
313
00:19:08,607 --> 00:19:12,277
Burada amir yok, tamam mı?
314
00:19:13,069 --> 00:19:14,404
Sadece ortağız.
315
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Güzel.
316
00:19:22,287 --> 00:19:24,289
Hep kendim için yaptım
317
00:19:24,289 --> 00:19:28,084
ve başkalarından her şeyin
en kötüsünü bekledim.
318
00:19:30,503 --> 00:19:32,172
Sana tepkim kişisel değildi.
319
00:19:32,172 --> 00:19:33,256
Anlıyorum.
320
00:19:33,798 --> 00:19:35,217
Yardımıma ihtiyacın yok.
321
00:19:36,218 --> 00:19:37,219
Bu gece vardı.
322
00:19:39,971 --> 00:19:44,017
Profesörle özel bir
gece geçirmeyi planlasa kime söylerdi?
323
00:19:44,601 --> 00:19:46,853
- Bana.
- Ya sana bile söylemediğinde?
324
00:19:52,192 --> 00:19:54,778
- Orada ne var?
- Bir keresinde buraya bir şey saklıyordu.
325
00:19:55,612 --> 00:19:56,988
Bakmayacağıma dair söz verdim.
326
00:20:05,121 --> 00:20:06,122
Al.
327
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
Yeşil Dünya. Sembolü orada görmüştüm.
328
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Bu onların logosu.
329
00:20:16,466 --> 00:20:21,179
Bir çocuğun toplantıya davet ettiğini
ama gitmemeye karar verdiğini söylemişti.
330
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
"PB". Bir öğrenci mi, hocası mı?
331
00:20:24,391 --> 00:20:27,269
Profesörün adının baş harfleri.
Başkent şubelerinin broşürü.
332
00:20:27,269 --> 00:20:30,063
Ama dernek,
küresel çevre adaleti için lobi yapıyor.
333
00:20:30,063 --> 00:20:31,481
Balinaları kurtarmak gibi mi?
334
00:20:31,481 --> 00:20:34,651
Bir petrol boru hattı şantiyesinde
oturma eylemi yaptılar.
335
00:20:34,651 --> 00:20:36,152
Aylarca kapalı kaldı.
336
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo, Yeşil Dünya
başkent şubesinin lideri.
337
00:20:42,909 --> 00:20:44,119
Dur. Geri gel.
338
00:20:45,370 --> 00:20:46,329
KURTARIN
339
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
Arkadaki adam.
340
00:20:55,964 --> 00:20:59,175
- Her yarım saatte bir, bilgi istiyorum.
- Tamam efendim.
341
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Kusura bakma, beklettim.
342
00:21:04,556 --> 00:21:05,640
Rose nerede?
343
00:21:05,640 --> 00:21:06,725
Güvende.
344
00:21:07,976 --> 00:21:12,147
Koridorun sonundaki tuvalette mi,
bana söylemeyeceğin bir yerde mi?
345
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
Bir arkadaşta bekliyor.
346
00:21:13,648 --> 00:21:16,693
Lanet olsun Peter.
Bu oyunları bıraktık sanıyordum.
347
00:21:16,693 --> 00:21:18,903
Sabit sürücüye
ya da tanığımıza bir şey olursa...
348
00:21:18,903 --> 00:21:23,033
Rose da, sürücü de iyi.
Beni dinlediğinizde anlayacaksınız.
349
00:21:23,700 --> 00:21:24,743
Neler oluyor?
350
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
İlgisiz bir konu
ama aynı büyüklükte bir fiyasko.
351
00:21:29,331 --> 00:21:30,540
Önce bunu yapalım.
352
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Konuştuktan sonra Val'e
Turn Lake'i araştırttım.
353
00:21:35,462 --> 00:21:37,464
Ordu yüklenicisi bir özel şirket.
354
00:21:37,464 --> 00:21:41,134
İşlerinin çoğunu yurt dışında yapıyor.
Her iki tarafla da lobi yapıyor.
355
00:21:41,134 --> 00:21:44,429
CEO'ları Gordon Wick adında bir girişimci.
Eski deniz komandosu.
356
00:21:44,429 --> 00:21:45,972
- Duydun mu?
- Evet.
357
00:21:45,972 --> 00:21:48,308
Bize göre metro bombası Turn Lake'in işi.
358
00:21:49,851 --> 00:21:52,103
Wick, Omar Zadar'la mı çalışıyor?
359
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
Hayır, metro bombası
Turn Lake'in işi olan bir komplo.
360
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
Başarısız olunca Zadar'ı ve ÖHP'yi
günah keçisi yaptılar.
361
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Hepsi sabit sürücüde mi?
- Tam olarak değil.
362
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Suikastçının yüzüğünü Turn Lake'le
bağlantılı bir elemana kadar izledik.
363
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
Jamie Hawkins öldürüldüğü gün
Turn Lake'ten biriyle görüşmüş.
364
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Nereden biliyorsun?
365
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cynthia Hawkins.
366
00:22:13,041 --> 00:22:15,710
Dul karısını mı rahatsız ettin? Peter!
367
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Hawkins'in bunu Zadar'ın yaptığına
inanmadığını söyledi.
368
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Başka bir iş olduğuna inanıyormuş.
369
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Bunların hiçbiri mantıklı değil. Saik ne?
370
00:22:23,468 --> 00:22:26,262
Neden terör saldırısı düzenleyip
sebebini duyurmasınlar?
371
00:22:26,262 --> 00:22:27,889
Gerçek amacı örtbas etmek için.
372
00:22:27,889 --> 00:22:30,016
Campbell'ların
sabit sürücüsündeki veriye göre
373
00:22:30,016 --> 00:22:32,811
bomba daha büyük bir
patlamayı tetikleyecekti.
374
00:22:32,811 --> 00:22:34,854
Yer üstündeki birini öldürecekti.
375
00:22:37,857 --> 00:22:40,402
Terör saldırısı kisvesi altında
bir suikast girişimi mi?
376
00:22:40,402 --> 00:22:42,445
Aynen. Hedef her kimse,
377
00:22:42,445 --> 00:22:45,865
Maddie Redfield'ın
Gizli Servis ekibince korunuyordu.
378
00:22:45,865 --> 00:22:49,994
Bugün bunun için Georgetown'daydın.
Sence hedefleri Maddie Redfield mıydı?
379
00:22:49,994 --> 00:22:51,913
Evet. Sonra Arrington'la konuştum.
380
00:22:51,913 --> 00:22:54,165
Koruduğunu kişinin
Maddie olmadığını söyledi.
381
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
Yalan söylemiş olabilir mi?
382
00:22:55,917 --> 00:22:56,835
Neden?
383
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
Bilmediğim ne var?
384
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Maddie Redfield
bu akşam kayboldu. Kaçırıldı.
385
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Ne?
386
00:23:04,175 --> 00:23:06,594
Burası bu yüzden hayvanat bahçesi gibi.
387
00:23:07,720 --> 00:23:11,224
Nerede olduğuna dair hiçbir fikrimiz yok
ve zamanlama çok...
388
00:23:11,724 --> 00:23:14,811
Bir yıl önceki hedef o olabilir mi?
"Kartal" o mu?
389
00:23:14,811 --> 00:23:15,895
Olabilir.
390
00:23:16,396 --> 00:23:18,606
- Bir Redfield bağlantısı daha var.
- Nasıl yani?
391
00:23:18,606 --> 00:23:22,152
Beyaz Saray'dan biri ona söylemediyse
Wick, Gece Harekâtı'nı bilemezdi.
392
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Evet.
393
00:23:23,403 --> 00:23:26,448
Ona bu bilgiyi
eski bir dostu vermiş olabilir mi?
394
00:23:33,079 --> 00:23:34,497
- Tanrım.
- Evet.
395
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- Ne dediğinin farkında mısın?
- Evet.
396
00:23:37,292 --> 00:23:41,421
Ama bu insanların yaptıklarından daha çok,
yapacaklarından korkuyorum.
397
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- İkinci bir saldırı mı?
- Evet.
398
00:23:43,548 --> 00:23:44,632
Kahretsin!
399
00:23:47,051 --> 00:23:49,971
- Travers'ı bilgilendirmeliyim. Yanımda ol.
- Tamam.
400
00:23:50,472 --> 00:23:53,475
Başkan yardımcısı!
401
00:23:54,517 --> 00:23:55,685
Rose'un yanında biri var.
402
00:23:55,685 --> 00:23:58,938
Onu sürücüyle birlikte buraya getirtirim
ama ihtiyatlı olunmalı.
403
00:24:01,149 --> 00:24:03,193
FDR tünelinden getirtebiliriz.
404
00:24:03,193 --> 00:24:05,987
- Tamam.
- Başkan'la hemen görüşme ayarlayacağım.
405
00:24:06,863 --> 00:24:08,865
Polis arkadaşın
onu yükleme alanına bıraksın.
406
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
Ne oldu?
407
00:24:16,873 --> 00:24:17,874
Yok bir şey.
408
00:24:19,000 --> 00:24:25,715
Dalgınlığım üstümde.
Son birkaç gün çok yorucuydu. Bitkinim.
409
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
Neredeyse bitti Peter.
410
00:24:28,635 --> 00:24:30,011
Harika bir iş çıkardın.
411
00:24:31,095 --> 00:24:31,930
Teşekkürler.
412
00:24:32,430 --> 00:24:33,556
Seninle gurur duyuyorum.
413
00:24:47,403 --> 00:24:48,821
- Peter?
- Farr da işin içinde.
414
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- Ne? Emin misiniz?
- Her şey yolunda mı?
415
00:24:51,908 --> 00:24:53,910
Bana söylediği her şey yalanmış.
416
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Konuşuyordu, çaktırmıyordu, derken...
417
00:24:59,415 --> 00:25:02,293
Bir polisin yanında bulunduğunu biliyor.
418
00:25:03,878 --> 00:25:05,046
Öğrendiler.
419
00:25:05,046 --> 00:25:07,090
- Neyi?
- Seni ve Redfield'ı.
420
00:25:07,090 --> 00:25:08,716
Metro bombasıyla ilginizi.
421
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- Bu bir sorun.
- Öyle mi dersin?
422
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
Özel Kuvvetler eğitimli biri olarak
değerlendirmen bu mu?
423
00:25:13,388 --> 00:25:15,473
Ne yapmak istiyorsun?
424
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Peter'ı tutuklatacağım.
425
00:25:18,518 --> 00:25:22,272
Susturmanın bir yolunu bulana kadar
onu etraftan tecrit ederim.
426
00:25:23,648 --> 00:25:24,816
Rose Larkin'ı ise...
427
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
Ekibe bildiririm.
428
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Kapatıyorum. SIM kartını kır.
İskelede buluşuruz.
429
00:25:31,781 --> 00:25:33,533
Dur, oraya nasıl gideceksin?
430
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Bir yolunu bulurum.
431
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, lütfen hemen oradan çık, tamam mı?
432
00:25:37,870 --> 00:25:40,665
- Tamam.
- Neler olduğunu söylemeye hazır mısın?
433
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Yeşil ışık.
434
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Siktir!
435
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
Sorun yok.
Takip cihazı hâlâ sinyal veriyor.
436
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Kahretsin.
437
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Selam Liam.
438
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, bok gibi görünüyorsun.
439
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
O ne?
440
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- Yetkini aşar.
- Ciddi misin? Bakayım.
441
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
- Kahretsin.
- Neyin var senin?
442
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
Üzgünüm. Şakaydı.
Yardıma ihtiyacın var mı?
443
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- Hayır, bırak.
- Tamam.
444
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
Tanrım.
445
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Tamam efendim. Hemen getiriyorum.
446
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland!
- Orada!
447
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
Sutherland'ı buldum!
448
00:27:49,419 --> 00:27:52,630
- İkiniz bu tarafa. Eddie, benimle.
- Tamam. Haydi!
449
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Siktir.
450
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Depoyu kontrol et.
451
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Lanet olsun.
452
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Kapıyı kontrol et.
453
00:29:00,656 --> 00:29:02,450
Tünelleri biliyor mudur sence?
454
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
Temiz. Giriş güvenli.
455
00:29:09,999 --> 00:29:11,751
Sunucu odasına bakayım.
456
00:29:11,751 --> 00:29:13,961
Her ihtimale karşı H Sokağı'nı tara.
457
00:29:16,798 --> 00:29:19,050
İLK YARDIM İSTASYONU
458
00:29:37,610 --> 00:29:39,237
Bu katiller neye benziyor?
459
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Neden?
- Bu araba çok yaklaştı.
460
00:29:45,493 --> 00:29:46,494
Evet, onlar.
461
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
Sıkı tutun!
462
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
GPS TAKİBİ
463
00:30:53,311 --> 00:30:55,271
Watts'tan komutaya, tünel temiz.
464
00:31:14,874 --> 00:31:16,125
AŞAĞI
465
00:31:19,795 --> 00:31:21,297
UZAK DUR
TEHLİKELİ - YÜKSEK VOLTAJ
466
00:31:22,298 --> 00:31:23,549
Sanırım ektik onları.
467
00:31:25,384 --> 00:31:26,928
Beni nasıl bulabiliyorlar?
468
00:31:26,928 --> 00:31:29,639
Bir şekilde takip ediyorlar.
Belki arabayı.
469
00:31:30,681 --> 00:31:32,475
Peki, ne yapacağız?
470
00:31:33,851 --> 00:31:35,728
- Seni bırakacağım.
- Nereye?
471
00:31:35,728 --> 00:31:37,647
Bir sonraki virajı döndüğümde atla.
472
00:31:37,647 --> 00:31:39,815
Foundry Branch Parkı'na koş,
iskeleye ulaş.
473
00:31:39,815 --> 00:31:41,442
Yürüyerek daha hızlı olur.
474
00:31:41,442 --> 00:31:43,569
Doğru yaparsak
arabada olmadığını anlamazlar.
475
00:31:43,569 --> 00:31:44,737
Peki sen?
476
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Destek çağırıp
onları senden uzaklaştıracağım.
477
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
Emin misin?
478
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Eminim.
479
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Haydi! Koş!
480
00:32:07,176 --> 00:32:08,260
Teşekkür ederim.
481
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Dur.
482
00:32:16,978 --> 00:32:19,021
- Ne?
- Kız indi.
483
00:33:12,283 --> 00:33:13,826
911, acil durumunuz nedir?
484
00:33:13,826 --> 00:33:16,370
Ben Maryland Eyalet Polisi'nden
Francisco Jenkins.
485
00:33:16,370 --> 00:33:19,415
Beni ve arkadaşımı
öldürmeye çalışan iki saldırgan var.
486
00:33:19,415 --> 00:33:20,583
Bana destek...
487
00:34:06,003 --> 00:34:06,921
Gel buraya.
488
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, kaç buradan!
489
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Rose, yakaladım. Git, polis çağır.
490
00:35:38,804 --> 00:35:41,140
- Ellerini yere koy!
- Tamam.
491
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Teyzemi ve eniştemi öldürdü! Vur onu!
492
00:35:43,934 --> 00:35:45,728
İşimiz değil Rose. Yapamam!
493
00:35:46,228 --> 00:35:47,855
Arkadaşın Lorna
494
00:35:48,772 --> 00:35:49,982
cesaretini gösterdi.
495
00:35:51,442 --> 00:35:53,027
- Lorna mücadele etti.
- Kapa çeneni!
496
00:35:53,027 --> 00:35:54,486
Ama teyzen...
497
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
Sonuna doğru, yalvarıyordu.
498
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, hayır!
499
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Siktir!
500
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
Rose!
501
00:36:51,752 --> 00:36:53,504
Peter, öldü.
502
00:36:54,713 --> 00:36:55,714
Peter!
503
00:36:56,924 --> 00:36:57,925
Yardım et.
504
00:37:03,472 --> 00:37:04,974
Bekle.
505
00:37:04,974 --> 00:37:06,058
Siktir.
506
00:37:06,892 --> 00:37:07,893
Peter.
507
00:37:13,232 --> 00:37:14,233
Bekle.
508
00:37:15,025 --> 00:37:16,360
- Destekle.
- Tamam.
509
00:37:32,251 --> 00:37:34,503
Almora iki dakika içinde
beni bilgilendirecek.
510
00:37:34,503 --> 00:37:35,629
Ne oldu?
511
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
Efendim, başkan yardımcısı.
512
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
Sağ ol Val.
513
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
Kızınla ilgili.
514
00:37:43,387 --> 00:37:44,388
Sen miydin?
515
00:37:45,306 --> 00:37:48,934
- Bu işte parmağın mı var?
- Sesini alçalt.
516
00:37:51,270 --> 00:37:52,813
Hayır, tabii ki yok.
517
00:37:56,150 --> 00:37:57,943
Ama bunu lehimize kullanabiliriz.
518
00:37:57,943 --> 00:38:00,529
Maddie'nin kaçırılmasını mı
kullanmak istiyorsun?
519
00:38:01,196 --> 00:38:02,239
Ne yapmak için?
520
00:38:02,239 --> 00:38:05,034
Sutherland ve o kız seni ve Wick'i anladı.
521
00:38:05,034 --> 00:38:06,618
Nereden biliyorsun?
522
00:38:13,042 --> 00:38:14,043
Siktir!
523
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
- Zadar hakkında ne biliyorlar?
- Yeterince şey.
524
00:38:18,047 --> 00:38:20,215
Sutherland şu an nerede?
525
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Kaçtı.
526
00:38:21,300 --> 00:38:22,384
Tanrım.
527
00:38:23,052 --> 00:38:24,887
Bununla uğraşamam Diane.
528
00:38:24,887 --> 00:38:26,055
Kızım kayıp.
529
00:38:26,055 --> 00:38:28,766
Söz verdiğin gibi,
halledebilir misin bunu?
530
00:38:28,766 --> 00:38:30,893
Bir şeyi açıklığa kavuşturalım.
531
00:38:30,893 --> 00:38:34,605
Her şeyi berbat edip
temizlik işini bana havale edemezsin.
532
00:38:34,605 --> 00:38:37,816
Bu işler öyle yürümüyor.
Onları oyalamamız gerek.
533
00:38:37,816 --> 00:38:40,361
Maddie bir oyalama taktiği değil.
534
00:38:41,362 --> 00:38:42,988
Benim kızım o.
535
00:38:42,988 --> 00:38:46,867
Bu pisliği ortadan kaldırmak
kızından daha önemli. Bu bir gerçek.
536
00:38:47,534 --> 00:38:50,079
Belki de zar atıp,
yaptığın her şeyle ilgili
537
00:38:50,079 --> 00:38:52,831
gerçekleri öğrenen halkın
tepkisini görmek istersin.
538
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- Beni tehdit etme.
- Etmiyorum.
539
00:38:55,084 --> 00:38:56,835
Seni kurtarmaya çalışıyorum nankör.
540
00:38:56,835 --> 00:39:01,215
Bu işi yapma şeklimden hoşlanmıyorsan
beni bulaştırmadan önce düşünseydin.
541
00:39:01,215 --> 00:39:02,341
O olaydan sonra.
542
00:39:05,969 --> 00:39:09,640
Peter'ı susturamıyorsak
belki güvenilirliğini sarsabiliriz.
543
00:39:09,640 --> 00:39:11,016
Maddie'nin yardımı olabilir.
544
00:39:11,016 --> 00:39:12,476
Planın nedir?
545
00:39:12,476 --> 00:39:13,894
Git, son bilgileri al.
546
00:39:15,270 --> 00:39:17,689
Doğu Kanadı'ndaki Yeşil Oda'da buluşalım.
547
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
Ne için?
548
00:39:19,858 --> 00:39:21,735
Seni kamera önüne çıkmaya hazırlamalıyız.
549
00:40:15,956 --> 00:40:16,957
Hayır.
550
00:40:19,168 --> 00:40:20,169
Hayır!
551
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Seni seviyorum.
552
00:40:33,098 --> 00:40:34,808
Seni seviyorum.
553
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Geri dön!
554
00:41:15,140 --> 00:41:17,142
Cisco nereye gittiğini söyledi mi?
555
00:41:18,227 --> 00:41:23,232
Onları arabayla
uzaklaştırmaya çalıştı ama bilmiyorum.
556
00:41:24,525 --> 00:41:27,319
Sanki nerede olduğumuzu
tam olarak biliyorlardı.
557
00:41:30,781 --> 00:41:33,283
Farr'ı otele
seninle buluşmaya getirdiğimde
558
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
arabaya takip cihazı koymuş olmalı.
559
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
Kimin teknesi bu?
560
00:41:44,253 --> 00:41:45,671
Babamın bir arkadaşının.
561
00:41:46,296 --> 00:41:48,674
Tentenin içinde şifreli bir kutu olmalı.
562
00:41:51,635 --> 00:41:52,636
Bu.
563
00:41:56,390 --> 00:41:57,391
Şifreyi biliyor musun?
564
00:41:57,391 --> 00:41:58,684
Evet, 1202.
565
00:42:00,185 --> 00:42:01,228
Doğum günüm.
566
00:42:02,312 --> 00:42:04,231
Sana değer veriyordu galiba.
567
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
Vaftiz babamdı.
568
00:42:06,483 --> 00:42:07,526
Bekle.
569
00:42:08,110 --> 00:42:09,111
Tamam.
570
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
Ajan Richards profesörün komşusuna
şüphelinin resmini gösterdi.
571
00:42:14,783 --> 00:42:18,078
Onu aylardır görüyormuş.
Çift olduklarını sanıyormuş.
572
00:42:18,078 --> 00:42:21,707
Aferin. FBI'dan eskizleri
yüz tanımaya sokmasını isteyeceğim.
573
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Yeni bir ipucunu izlemeni istiyorum.
574
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Bir şüpheli şahıs.
575
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Adını ve adresini yolluyorum.
576
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Bu birinci öncelik, anladın mı?
- Evet efendim.
577
00:42:32,759 --> 00:42:33,844
Şüpheli kim?
578
00:42:35,762 --> 00:42:36,722
Olamaz.
579
00:42:37,806 --> 00:42:39,433
İçeri girmeden önce oku.
580
00:42:39,433 --> 00:42:42,811
Telesuflörü okurken dilin sürçmezse
daha inandırıcı olur.
581
00:42:42,811 --> 00:42:44,146
Metne ihtiyacım yok.
582
00:42:45,230 --> 00:42:47,024
Wick'in adamları teması kesti.
583
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherland ve kız
sabit sürücüyle dolaşıyor.
584
00:42:50,527 --> 00:42:52,446
Beyaz Saray'la cezaevi arasındaki farkı
585
00:42:52,446 --> 00:42:55,240
senin bu hikâyeyi
inandırıcı sunma becerin belirleyecek.
586
00:43:01,788 --> 00:43:04,249
...saldırının tanığının olmadığını söyledi.
587
00:43:04,958 --> 00:43:08,503
Maryland Eyalet Polisi, eyalet polisi
Francisco Jenkins'ın uğradığı
588
00:43:08,503 --> 00:43:12,841
silahlı saldırıya ilişkin
her türlü bilgiye ihtiyaç duyuyor.
589
00:43:20,390 --> 00:43:21,391
Özür dilerim.
590
00:43:22,434 --> 00:43:23,810
Katili yakalamıştın.
591
00:43:24,978 --> 00:43:26,772
Bunu yapmana gerek kalmamıştı.
592
00:43:27,981 --> 00:43:28,982
Ama ben...
593
00:43:32,527 --> 00:43:34,279
Cisco konusunda da üzgünüm.
594
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
Tamam. Böyle tut.
595
00:43:53,173 --> 00:43:54,174
Tamam.
596
00:44:03,392 --> 00:44:05,143
Tamam, kalk.
597
00:44:30,836 --> 00:44:31,837
Sağ ol.
598
00:44:34,423 --> 00:44:35,465
Döndüğün için.
599
00:44:38,009 --> 00:44:39,094
Hiç gitmedim ki.
600
00:44:40,595 --> 00:44:42,723
Başkan Yardımcısı Ashley Redfield'ın
601
00:44:42,723 --> 00:44:45,934
Beyaz Saray'daki
acil basın toplantısına bağlanıyoruz.
602
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
Sevgili yurttaşlarım,
603
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
ailemin başına
daha önce de bir trajedi geldi.
604
00:44:51,898 --> 00:44:53,316
BEYAZ SARAY
605
00:44:53,316 --> 00:44:56,403
Önce iki kızımın annesi, eşim
606
00:44:56,403 --> 00:44:57,696
kansere yenik düştü.
607
00:44:59,030 --> 00:45:00,574
Sonra küçük kızım Sarah'yı
608
00:45:01,366 --> 00:45:04,077
henüz üç yaşındayken kaybettim.
609
00:45:05,370 --> 00:45:07,164
Ama o karanlık dönemlerde
610
00:45:07,164 --> 00:45:09,750
Maddie'mle birbirimize sarıldık
611
00:45:09,750 --> 00:45:13,336
ve şafağa kadar
dayanacağımıza dair yemin ettik.
612
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Bu sabah size doğrudan sesleniyorum.
613
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
Size sormak için.
614
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
Size yalvarmak için.
615
00:45:23,930 --> 00:45:27,559
{\an8}Ailemin hayatta kalan son ferdini bulmama
yardım etmeniz için.
616
00:45:28,935 --> 00:45:32,189
Kızım Madison Grace Redfield
617
00:45:34,232 --> 00:45:37,152
dün gece kaçırıldı.
618
00:45:37,152 --> 00:45:41,990
Gizli Servis, Maddie'nin kaybolmasından
sorumlu şüpheliyi tespit etti.
619
00:45:41,990 --> 00:45:45,911
Adı Peter Sutherland Jr.
620
00:45:46,536 --> 00:45:48,330
Fotoğrafı ekranda.
621
00:45:48,330 --> 00:45:51,541
Silahlı ve son derece
tehlikeli olduğu bilinmelidir.
622
00:45:51,541 --> 00:45:53,960
Sayın Başkan Yardımcısı, bir sorum var...
623
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy