1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 ‪- คุณฮอว์กินส์ ผมทํางานกับสามีคุณ ‪- เขาทําคดีระเบิดรถไฟใต้ดิน 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 ‪เขาคิดว่ามีคนแทรกแซงการสืบสวนของเอฟบีไอ 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 ‪เขาเจอบางอย่างที่ชี้ไปที่ ‪ผู้รับเหมาชื่อเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 ‪วันที่เจมี่หายตัวไป เขามีประชุมลับกับซีอีโอ 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 ‪ให้ตายสิ 6 00:00:23,775 --> 00:00:24,901 ‪(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 7 00:00:24,901 --> 00:00:28,029 ‪ผมอยากได้ข้อมูลเกี่ยวกับ ‪ภารกิจของคุณวันที่เกิดเหตุระเบิดรถไฟ 8 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 ‪- คุณต้องขอมาเป็นทางการ ‪- แมดดี้ เรดฟิลด์เหรอ 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 ‪เขาไปทําอะไรอยู่ข้างนอก 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,035 ‪กับพยานปากเอกของเอฟบีไอน่ะ 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 ‪เขาอ้างว่ากําลังสืบสวน ‪การหมายเอาชีวิตแมดดี้ เรดฟิลด์ 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 ‪- พาพวกเขากลับมาที่นี่ก่อนจะสายเกินไป ‪- เข้าใจแล้ว 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 ‪- เราคิดว่าจะมีการโจมตีอีก ‪- พระเจ้า 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,170 ‪การบริจาคเงินหาเสียง ‪ถ้าอยากรู้ว่าคนเลวสุมหัวอยู่กับใคร 15 00:00:44,170 --> 00:00:45,213 ‪ให้ตามเงินไป 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,423 ‪รองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ 17 00:00:47,423 --> 00:00:48,716 ‪เราน่าจะเก็บเด็กคนนั้นไว้ 18 00:00:48,716 --> 00:00:52,303 ‪- อยากได้เด็กคนนั้นเหรอ ‪- เราหาทางไปจับเด็กคนอื่นมาก็ได้ 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 ‪พวกเขามาแล้ว 20 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 ‪ฉันไม่ควรทําแบบนี้ ‪ถ้ามีคนรู้เข้า เธอจะเจอเรื่องอื้อฉาว 21 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 ‪ใครก็รู้เรื่องนี้ไม่ได้ 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 ‪ฉันหลบพวกเจ้าหน้าที่ได้ ฉันเคยทํามาแล้ว 23 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 ‪แมดดี้ ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 ‪ไม่จริงใช่ไหม 25 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 ‪แบดเจอร์หายไป รวมพล 26 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 ‪พระเจ้า! 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 ‪ทําอะไรน่ะ ‪ฉันบอกแล้วไงว่าพอเสร็จเรื่องจะโทรไป 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 ‪- ฉันต้องการอย่างอื่น ‪- เดี๋ยว ทําไม 29 00:02:03,541 --> 00:02:05,960 {\an8}‪(สองปีก่อน) 30 00:02:06,085 --> 00:02:07,920 {\an8}‪หักมุมสุดๆ เลยเนี่ย 31 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 ‪เราดูเขาตายต่อหน้า ‪จะได้รู้ว่าเขาตายแน่ๆ ไม่ดีกว่าเหรอ 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 ‪ครั้งแรกของเธอ เธออยากให้เลือดสาดรึไง 33 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 ‪ฉันไม่รู้ ฉันแค่นึกว่าจะเจ๋งกว่านี้ 34 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 ‪โอเค ถ้าเป็นเธอจะทําไงไหนบอกสิ 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,935 ‪ก็แล้วแต่ เขาทําอะไรมาล่ะ 36 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 ‪ไม่สําคัญว่าพวกเขาทําอะไรมา 37 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 ‪เราไม่ตัดสิน เราแค่ลงมือ 38 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 ‪มันน่าจะมีอะไรที่จับต้องได้ ให้รู้สึกมั่ง 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 ‪เลือดเหรอ 40 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 ‪เลือดมันเลอะเทอะ ต้องเสียเวลาล้าง 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 ‪ใช่ แต่อย่างน้อยเราจะได้แน่ใจได้ 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,496 ‪ฉันแน่ใจ 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,458 ‪ฉันแน่ใจ 44 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 ‪มันแค่น่าจะมีความหมายกว่านี้ 45 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 ‪เป็นอะไรหรือเปล่า 46 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 ‪มันมากไปเหรอ 47 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 ‪ฉันไม่น่าพาเธอ... 48 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 ‪สอนฉันอีก 49 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 ‪สอนฉันให้หมดทุกอย่าง 50 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 ‪เธอควรโยนทิ้งไป 51 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 ‪นี่คือหลักฐาน มันเป็นของเขา 52 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 ‪มันเป็นของเรา 53 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 ‪ทั้งเนื้อทั้งตัวเขาเป็นของเราแล้ว 54 00:04:05,621 --> 00:04:08,874 ‪(เดอะไนท์เอเจนต์) 55 00:04:11,794 --> 00:04:14,130 ‪(ติดตามจีพีเอส) 56 00:04:14,130 --> 00:04:15,631 ‪ทําไมฉันต้องขับช้าขนาดนี้ 57 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 ‪เพราะความเร็วจํากัดไว้แค่นี้ 58 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 ‪แต่พวกเขานําหน้าเราไปแล้ว 59 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 ‪ไม่ เรายังตามได้อยู่ 60 00:04:22,805 --> 00:04:23,973 ‪อีกสามกิโลถึงทําเนียบขาว 61 00:04:23,973 --> 00:04:27,018 ‪งานของเราตอนนี้คือ ‪คอยดูว่าพวกเขาไม่ออกนอกเส้นทาง 62 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 ‪เรากลายเป็นผู้ติดตามไปแล้ว เยี่ยม 63 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 ‪ใช่ จนกว่าคําสั่งจะเปลี่ยน 64 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 ‪เป็นการขับรถไล่ตามที่ห่วยแตกที่สุด 65 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 ‪อย่าเริ่มจากมือระเบิดหรือรองประธานาธิบดี 66 00:04:40,197 --> 00:04:42,033 ‪เราควรเริ่มจากสิ่งที่เรารู้แน่ชัดแล้วก่อน 67 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 ‪ซึ่งก็คือแหวน เทิร์นเลค กับวิค 68 00:04:44,785 --> 00:04:47,663 ‪ดูว่าทราเวอร์สมีปฏิกิริยายังไง ‪ก่อนจะบอกเรื่องเรดฟิลด์ 69 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 ‪- เราขับเลยมาแล้ว ‪- ผมจะไม่พาคุณเข้าไป 70 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 ‪ที่ทําเนียบขาวเหรอ ทําไมล่ะ 71 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 ‪สมมติว่ารองฯ อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้จริง 72 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 ‪เขาไม่มีสิทธิ์ถอนทีมตํารวจลับของคุณที่โรงแรม 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 ‪แปลว่ามีคนอื่นในทําเนียบขาวร่วมมือกับเขา 74 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 ‪ถ้าเราเข้าไปพร้อมกับฮาร์ดไดรฟ์ก็จะ... 75 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 ‪- พลาดทีเดียวล้มทั้งกระดาน ‪- ถูกต้อง 76 00:05:07,641 --> 00:05:09,894 ‪ผมจะบอกท่านประธานาธิบดีว่าเราเจออะไร 77 00:05:09,894 --> 00:05:13,606 ‪พอเธอฟังสรุปแล้ว เธอจะช่วยผม ‪เรื่องการคุ้มกันได้ แล้วผมจะไปรับคุณ 78 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 ‪ไม่ต้องห่วง ผมจะพาคุณ ‪ไปที่ที่ปลอดภัย คุณจะไม่เป็นไร 79 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 ‪ฉันไม่ได้เป็นห่วงตัวฉัน 80 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 ‪มีคนตามเรามาเหรอ 81 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 ‪เดี๋ยวก็รู้ 82 00:05:35,586 --> 00:05:36,837 ‪เลี้ยวขวาตรงสัญญาณไฟ 83 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 ‪ทําเลย เปิดไฟเลี้ยว 84 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 ‪- พอใจหรือยัง ‪- ยัง 85 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 ‪เขาจะคอยมองหารถคันนี้ เราต้องการรถคันใหม่ 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 ‪เข้าใจผิดเหรอ 87 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 ‪อาจจะ 88 00:05:56,357 --> 00:05:57,733 ‪อีไล คุณเฝ้ากล้องจราจร 89 00:05:57,733 --> 00:05:59,860 ‪เจฟฟ์ เริ่มตรวจสอบพวกเพื่อนบ้านกับเพื่อน 90 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 ‪ถ้าเจออะไรให้รายงานฉัน 91 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 ‪คอยดูพวกเอฟบีไอไว้ 92 00:06:03,614 --> 00:06:05,491 ‪ห้ามใครเข้ามาจนกว่าอัลโมร่าจะมาถึง 93 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 ‪ใครที่ไม่เกี่ยวห้ามเข้า 94 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 ‪เจออะไรไหม 95 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 ‪ไม่มีอาวุธ ไม่มีร่องรอยการบุกรุก ‪นอกจากของเรา 96 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 ‪เอฟบีไอจะตรวจสอบดีเอ็นเอ ‪อาจจะเจอคนที่ตรงกัน 97 00:06:19,171 --> 00:06:20,131 ‪แต่แมดดี้ 98 00:06:20,131 --> 00:06:23,676 ‪แมดดี้ไม่มีเวลาจะมัวรอพวกเด็กเนิร์ด ‪เสกของจากหลอดทดลองแล้ว 99 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 ‪คุณมากับฉัน 100 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 ‪ดึกแล้วนะ มีอะไร 101 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 ‪ขอโทษครับท่าน แต่เป็นเรื่องของแมดดี้ครับ 102 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 ‪คราวนี้เธอทําอะไรอีกล่ะ 103 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 ‪เราเชื่อว่าเธอถูกลักพาตัว 104 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 ‪อะไรนะ 105 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ‪เธอหลบตํารวจลับที่คุ้มครองเธอ ‪ออกไปจากงานที่มหาลัยจัด 106 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 ‪เรากําลังทํางานกันบนทฤษฎีที่ว่าเธอ... 107 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 ‪เธอแอบหนีไปพบกับชายคนรัก 108 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 ‪ฟังดูเหมือนเธอหนีไปมากกว่า 109 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 ‪เธอเคยทําแบบนี้มาก่อน 110 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 ‪ผมจะคุยกับเธอให้อีกที 111 00:07:09,430 --> 00:07:12,183 ‪ท่านครับ เราเจอชุดที่เธอสวม ‪กับปุ่มแจ้งเหตุของเธอ 112 00:07:12,183 --> 00:07:14,393 ‪ในบ้านของอาจารย์สอนศิลปะของเธอ 113 00:07:14,935 --> 00:07:16,270 ‪ตรงข้างศพเขาเลย 114 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 ‪นายไม่ใช่คู่เดตของฉันแน่ๆ 115 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 ‪ใช่ ฉันก็ไม่อยากให้นายเสียเส้นนะ ‪แต่ฉันต้องขอให้นายยกเลิก ช่วยทีนะเพื่อน 116 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 ‪แค่ช่วยฉันย้ายโซฟา ‪ต้องตอบแทนขนาดนี้เลยเรอะ 117 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 ‪ฉันรู้ 118 00:07:35,789 --> 00:07:38,292 ‪ไม่เอาน่าเพื่อน ‪เดี๋ยวผู้หญิงคนนั้นเลิกงานก็จะมาแล้ว 119 00:07:38,292 --> 00:07:40,127 ‪นี่แคสเซอโรลสูตรไอน่า การ์เตนเลยนะ 120 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 ‪กลิ่นหอมน่ากินมาก แต่นายจําโรสได้ใช่ไหม 121 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 ‪หวัดดีค่ะ 122 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 ‪ฉันอยากให้นายช่วยอยู่กับเธอสักสองสามชั่วโมง 123 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 ‪ซิสโก้ ขอร้องล่ะ 124 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 ‪ไวน์แดงหรือไวน์ขาว 125 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 ‪แค่น้ําก็พอค่ะ ขอบคุณ 126 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 ‪โอเค 127 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 ‪- นายเหมือนพระมาโปรดจริงๆ ‪- นั่นสิ 128 00:08:01,273 --> 00:08:03,442 ‪- รถนายยังอยู่ใช่ไหม ‪- ไม่ มันอยู่ที่อู่ 129 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 ‪ฉันจะทิ้งรถไว้ให้ เผื่อนายต้องออกไป 130 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 ‪จุดจอด 18 131 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 ‪หวัดดีลิซ่า มีข่าวร้ายครับ 132 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 ‪ครับ เพิ่งจะเกิดเรื่องบ้าบอขึ้นน่ะ 133 00:08:14,787 --> 00:08:18,040 ‪คุณไว้ใจซิสโก้ได้ แค่อย่าบอกอะไรเขา 134 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 ‪มันจะปลอดภัยกว่าต่อคุณและเขา 135 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 ‪ถ้าเกิดอะไรขึ้น ‪เขาจะพาคุณไปที่จุดนัดพบของเรา 136 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 ‪- จําได้ไหมว่าอยู่ไหน ‪- ท่าเรือตกปลา 137 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 ‪ฉันไม่เป็นไรหรอก 138 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 ‪ฉันเน้นตรงส่วนสําคัญให้หมดแล้ว 139 00:08:28,008 --> 00:08:30,594 ‪ดูในรูปเอกสารอาจช่วยฟาร์ ‪กับท่านประธานาธิบดีได้ดีกว่า 140 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 ‪เยี่ยมเลย 141 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 ‪ระวังตัวด้วยนะ 142 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 ‪ครับ 143 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 ‪พวกนายโชคดี ‪ที่เธอให้โอกาสฉันอีกครั้งสัปดาห์หน้า 144 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 ‪ดีใจด้วยเพื่อน ฉันควรรีบไปแล้ว 145 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 ‪ช่วย... ดูแลเธอด้วยนะ 146 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 ‪โอเค ได้เลย 147 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 ‪- นายโอเคนะ ‪- อือ 148 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 ‪ขอบใจ 149 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 ‪ได้เลย 150 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 ‪- คุณเคยคุยกับอาจารย์คนนี้ไหม ‪- สองสามครั้ง 151 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 ‪แต่ฉันไม่เห็นว่าเธอรู้สึกยังไงกับเขา 152 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 ‪- หรืออาจจะแค่เรื่องเซ็กส์ ‪- ไม่ 153 00:09:16,890 --> 00:09:20,936 ‪เธอประหม่ามากตอนเลือกชุดนั้น ‪แทบจะไม่มั่นใจ 154 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 ‪- อย่า ‪- ฉันควรจะ... 155 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 ‪อย่ามาควรจะ น่าจะ อาจจะ ‪คิดไปก็ไม่ได้อะไรขึ้นมา 156 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 ‪- นี่ดูเหมือนแมดดี้ไหม ‪- เหมือน 157 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 ‪เขาวางแผนมาตลอด 158 00:09:31,989 --> 00:09:35,409 ‪- ค่อยๆ หลอกล่อเธอแต่ฉันไม่... ‪- ไม่ เธอหลอกคุณ 159 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 ‪เธอหนีไป 160 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 ‪โดยไม่สนว่าคุณจะโดนอะไรบ้าง 161 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 ‪มันไม่เกี่ยวกับฉัน 162 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 ‪ถ้าเธอเคารพคุณได้สักครึ่งที่คุณรู้สึกกับ... 163 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 ‪ฉันไม่คุยเรื่องนี้ 164 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 ‪คุณไม่ต้องเก็บทุกอย่างไว้ในใจ ‪ถึงจะทํางานนี้ได้ดีหรอก 165 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 ‪คุณควรคุยให้คู่หูคุณได้รับรู้ 166 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 ‪เชื่อผม ผมเคยอ่วมมาแล้วกว่าจะรู้ 167 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 ‪เรื่องนี้... ไว้ค่อยเล่าทีหลัง 168 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 ‪ขอบคุณนะ แต่ฉันไม่ต้องการคําพูดให้กําลังใจ 169 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 ‪ฉันแค่ต้องหาเธอให้เจอ 170 00:10:11,904 --> 00:10:15,199 ‪หมอนี่... โผล่มาเยอะเลย 171 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 ‪ผมเพิ่งเห็นหน้านั้นมา 172 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 ‪ใช่ 173 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 ‪นี่ไง 174 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 ‪- เขาหันหน้าไปทางอื่นในภาพวาด ‪- เขาไม่อยากให้ใครเห็น 175 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 ‪เขาไม่น่าจะยอมเป็นแบบให้วาดนะ 176 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 ‪โรแมนติกหรือหมกมุ่น 177 00:10:33,050 --> 00:10:34,134 ‪ก้ํากึ่ง 178 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 ‪ฉันเคยอ่วมมาแล้วกว่าจะรู้ 179 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 ‪ไว้คราวหน้า 180 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 ‪ฉันเคยเห็นรูปแบบนี้มาก่อน 181 00:10:43,602 --> 00:10:44,687 ‪ในห้องแมดดี้ 182 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 ‪คัลเลนเรียกอาร์ริงตัน อัลโมร่ามาถึงแล้ว 183 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 ‪ต้องการสอบถาม เดี๋ยวนี้ 184 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 ‪ท่านคะ 185 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 ‪คุณไม่ต้องดูแลต่อแล้ว กลับบ้านไปพักผ่อนซะ 186 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 ‪- อะไรนะ ‪- มังก์ส ตอนนี้นายเป็นคนคุม 187 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 ‪- เราถึงไหนแล้ว ‪- นี่ทีมของฉัน 188 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 ‪- ไม่ใช่อีกแล้ว ‪- หน้าที่ฉันที่ต้องปกป้องเธอ 189 00:11:03,288 --> 00:11:08,210 ‪แมดดี้หายไปในกะคุณ ‪ไม่มีใครเหลือให้คุณปกป้องแล้ว 190 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 ‪ผมเข้าใจว่าคุณสองคนสนิทกัน 191 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 ‪ที่เราไม่ต้องการคือความรู้สึกเจ็บปวด ‪ที่มาถ่วงให้ตัดสินใจได้ช้าลง 192 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 ‪ตอนนี้สิ่งที่ผมต้องการ คือประสบการณ์ของนาย 193 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 ‪กลับบ้านไปซะ 194 00:11:19,138 --> 00:11:22,099 ‪เอริก จะเริ่มต้นยังไงว่ามาที 195 00:11:22,099 --> 00:11:23,976 ‪การไล่เธอกลับบ้านไม่ช่วยอะไรฉัน 196 00:11:23,976 --> 00:11:28,230 ‪ในสายงานเรา นี่เป็นการพลาดครั้งมโหฬารที่สุด 197 00:11:28,230 --> 00:11:30,899 ‪เธอเป็นคนคุม ‪เรดฟิลด์ต้องการถลกหนังใครสักคน 198 00:11:30,899 --> 00:11:32,234 ‪- งั้นถลกหนังฉันไป ‪- เอริก... 199 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 ‪ช่วยฟังฉันก่อน 200 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 ‪เธอรู้จักแมดดี้จากในจรดนอก 201 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 ‪เธอจําตารางเวลาเด็กคนนี้ได้ ‪รู้จักนิสัยเธอทุกด้าน 202 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 ‪เธอเป็นห่วงเด็กคนนั้น ซึ่งนั่นสําคัญที่สุดในตอนนี้ 203 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 ‪การประเมินของนายเปลี่ยนไปแล้วงั้นสิ 204 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 ‪สถานการณ์เปลี่ยนไปแล้ว 205 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 ‪ก็ได้ 206 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 ‪อาร์ริงตันอยู่ได้ แต่นายเป็นคนคุม 207 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 ‪หาแมดดี้มาให้ฉัน 208 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 ‪หวัดดี 209 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 ‪โอเค เรียบร้อยครับ 210 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 ‪- ขอบคุณ ‪- ยินดีครับ 211 00:12:29,458 --> 00:12:30,292 ‪- ไง ปีเตอร์ ‪- ไง 212 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 ‪- เธอขอให้ฉันพาคุณขึ้นไปข้างบน ‪- เหรอ กลัวผมหลงทางรึไง 213 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 ‪- มีเรื่องอะไรหรือเปล่า ‪- เรื่องเดิมๆ 214 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 ‪ฟาร์ไม่ว่าง เธอบอกให้รอที่ห้องเธอ 215 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 ‪ฉันขอโทษที่ทําให้เดตของคุณพัง 216 00:12:50,312 --> 00:12:54,483 ‪ไม่ใช่เรื่องใหญ่ ‪แค่ขยันขายขนมจีบในบัมเบิ้ลอยู่สองเดือน 217 00:12:54,483 --> 00:12:56,944 ‪กว่าเธอจะยอมมาเจอผมก็เท่านั้นเอง 218 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 ‪ไม่แน่ว่านี่อาจจะยิ่งทําให้อยากเจอมั้ย 219 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 ‪ยกเลิกการนัดพบครั้งแรกกะทันหันเนี่ยนะ ‪อย่างกับหลอกตกเหยื่อเลย 220 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 ‪- น่าจะใช่มั้งคะ ‪- ใช่ 221 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 ‪คุณมีเพื่อนให้ผมไปเดตคู่กับคุณกับปีเตอร์ไหม 222 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 ‪ปีเตอร์กับฉันไม่ได้... 223 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 ‪- ค่ะ ‪- ผมผิดเอง ผม... 224 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 ‪เขาแค่คอยดูแลฉัน 225 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 ‪เขาเป็นคนดี 226 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 ‪ดีที่สุด 227 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 ‪คุณเป็นเพื่อนคนเดียวที่ปีเตอร์พูดถึง 228 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 ‪ไม่ต้องพูดถึงที่เขายังขอให้ช่วยตั้งหลายครั้งด้วย 229 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 ‪คุณสองคนรู้จักกันมานานแค่ไหนคะ 230 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 ‪เราเป็นเพื่อนร่วมห้องกันที่ควอนติโก ‪เขาไม่ได้บอกคุณเหรอ 231 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 ‪ฉันไม่ได้รู้จักเขามานานขนาดนั้น 232 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 ‪นอกจากคุณ ฉันเคยได้ยินแค่เรื่องพ่อเขา 233 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 ‪กับโซอี้ 234 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 ‪แค่นั้น 235 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 ‪นั่นสําหรับปีเตอร์ ถือว่าเล่าให้ฟังเยอะแล้วนะ 236 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 ‪เขาไม่ได้เล่าถึงเธอเท่าไหร่นัก 237 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 ‪ก็ไม่ค่อยมีอะไรให้เล่า 238 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ‪ปีเตอร์เกิดลําบาก แล้วเธอก็ไป 239 00:13:56,336 --> 00:13:57,337 ‪ล่มหัวจมท้ายจังเนอะ 240 00:13:57,337 --> 00:13:58,964 ‪ปีเตอร์พูดเหมือนว่า 241 00:14:00,173 --> 00:14:02,092 ‪เขาห่างเหินไปหลังเหตุระเบิด 242 00:14:02,885 --> 00:14:04,344 ‪ทําให้เธออยู่กับเขายาก 243 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 ‪ก็นะ 244 00:14:05,888 --> 00:14:09,016 ‪เขาไม่ใช่คนประเภทที่ชอบว่าคนอื่น 245 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 ‪ส่วนผมพูดตามที่ผมเห็น 246 00:14:13,770 --> 00:14:16,106 ‪อยากรู้ข้อมูลอะไรเรื่องพ่อหนุ่มของเราอีกไหม 247 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 ‪เรื่องเควินมันคือยังไงหรือคะ 248 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 ‪เราได้มันเป็นรางวัลจากครูสอนยิงปืน 249 00:14:26,909 --> 00:14:28,911 ‪เขาแบบโคตะระโหดเลย 250 00:14:28,911 --> 00:14:32,497 ‪เล่นงานเราว่าเรายังไม่ได้เรื่องโง้นงี้ตลอด 251 00:14:32,497 --> 00:14:34,499 ‪เราเลยพนันกับเขาว่า 252 00:14:34,499 --> 00:14:38,795 ‪เราจะผ่านด่านจําลองเสมือนจริงระดับยากสุด ‪โดยไม่มีพลเรือนโดนลูกหลงเลย 253 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 ‪และเราบอกให้เขา ‪ใช้เจ้าตุ๊กตานําโชคนี่เป็นหลักประกัน 254 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 ‪เรานี่ใครคะ 255 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 ‪ผมกับปีเตอร์ทําจนสําเร็จ ‪เราก็เลยอ้างสิทธิ์ในตัวเจ้านี่ 256 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 ‪เริ่มขโมยมันกันไปกันมา ‪แล้วทีนี้ก็เลยกลายเป็นแกล้งกันไม่เลิก 257 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 ‪แต่ใครที่มีเควินอยู่มีสิทธิ์โม้ใส่อีกฝ่าย 258 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 ‪- ทําตัวเหมือนเด็กน้อยเลย ‪- สุดๆ เลยล่ะ 259 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 ‪- แล้วใครตั้งชื่อมันว่าเควิน ‪- ผมเอง 260 00:14:58,148 --> 00:15:00,025 ‪แต่ถ้าเขาบอกคุณว่าเป็นเขา 261 00:15:00,651 --> 00:15:02,903 ‪เราจะตามน้ําไป เพราะไม่งั้นเขาจะงอแง 262 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 ‪- เอามาให้ผม ‪- ไม่ๆ 263 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 ‪มันเป็นของฉันแล้ว 264 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 ‪ปีเตอร์สอนคุณมาดีนี่ 265 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 ‪เห็นเธอไหม 266 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 ‪มู่ลี่บัง มองไม่เห็นอะไรเลย 267 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 ‪ฉัน... 268 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 ‪คิดถึงเรื่องที่เธอพูด 269 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 ‪เรื่องอะไรที่ฉันพูด 270 00:15:38,689 --> 00:15:39,815 ‪เรื่องเด็กน่ะ 271 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 ‪ช่างมันเถอะ 272 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 ‪ก็แค่ความคิดโง่ๆ 273 00:15:45,988 --> 00:15:49,366 ‪ไม่ใช่เพื่องาน แต่... เพื่อเรา 274 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 ‪ฉันไม่เข้าใจ 275 00:15:54,538 --> 00:15:59,292 ‪ชีวิตนี้มีแต่... ความรุนแรง 276 00:15:59,960 --> 00:16:02,587 ‪คงจะดีถ้ามีอะไรที่ต่างไปบ้าง 277 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 ‪เพื่อสร้างชีวิตร่วมกัน 278 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 ‪- เรามีชีวิตด้วยกันอยู่แล้ว ‪- เธอรู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 279 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 ‪มันน่าจะมีอะไรที่มากกว่าแค่นี้ได้ 280 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 ‪ฉันว่าไม่นะ 281 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 ‪นี่เป็นความคิดเธอเองนะ 282 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 ‪ที่ให้ขโมยเด็ก ไม่ใช่ทําเด็ก 283 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 ‪นายไม่ได้ฟังฉันเลย 284 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 ‪ฉันฟังสิ ถึงได้มานั่งคุยกับเธออยู่นี่ไง 285 00:16:32,617 --> 00:16:35,579 ‪คนอย่างเราไม่ควรได้เป็นพ่อแม่คน 286 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 ‪เมื่อเราจากไปแล้ว 287 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 ‪จะได้มีอะไรหลงเหลืออยู่บนโลกใบนี้ 288 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 ‪ใช่ อะไรที่เละตุ้มเป๊ะน่ะสิ 289 00:16:51,636 --> 00:16:55,515 ‪นายอึ๊บฉันยังไม่ได้ด้วยซ้ํา ‪แต่จะมาทําให้ฉันท้องเนี่ยนะ 290 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 ‪ฉันขอโทษ 291 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 ‪ไม่ เธอพูดถูก 292 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 ‪มัน... 293 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 ‪โง่จริงแหละ 294 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ‪นี่คุณสองคนเหรอ 295 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 ‪ใช่ ควอนติโก ไม่อยากนึกถึงเลย 296 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 ‪คุณดูมีความสุขออก 297 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 ‪การเอาตัวรอดในน้ําขั้นพื้นฐานนี่โหดตัวแม่เลย 298 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 ‪คนที่รับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ‪บอกว่าผมแค่ต้องรู้วิธีลอยตัวในน้ํา 299 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 ‪ผมเลยไปโดยไม่ได้เตรียมตัว 300 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 ‪เพื่อนร่วมฝึกคนอื่นคิดว่ามันฮามาก แต่อันดับผมตก 301 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 ‪แล้วปีเตอร์ก็เริ่มชวนผมไปว่ายน้ําตอนเช้ากับเขา 302 00:17:45,524 --> 00:17:49,820 ‪แกล้งทําเป็นว่ายน้ําไปกลับ ‪แต่ก็แอบๆ สอนผมว่าจะไม่จมน้ําต้องทําไง 303 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 ‪รูปนี้ถ่ายวันที่ผมสอบผ่าน 304 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 ‪ผมลาออกหลังจากนั้นไม่นาน ‪เรื่องดราม่าครอบครัวน่ะ อย่าให้เล่าเลย 305 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 ‪แต่ปีเตอร์คอยติดต่อมาไม่ให้หายหน้ากันไป 306 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 ‪ขอถามได้ไหมว่าพวกคุณเจอกันยังไง ‪ถ้าคุณยอมบอกนะ 307 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 ‪แบบเดิมๆ ค่ะ 308 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 ‪ฉันโทรหาเขา 309 00:18:13,218 --> 00:18:16,054 ‪คุณจําได้ไหมว่าโลโก้นั่นอยู่บนอะไร 310 00:18:16,054 --> 00:18:18,682 ‪เสื้อวอร์ม หรือสติกเกอร์ 311 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 ‪ฉันไม่รู้ ความรู้สึกที่ฉันมีต่อแมดดี้ ‪คงบดบังความทรงจําวันนั้นของฉันไปมั้ง 312 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 ‪มันไม่ใช่แบบนั้น 313 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 ‪ฉันไม่ทําตามความเห็นของลูกน้อง ‪เพื่อให้คุณเอาไปบอกเจ้านายหรอก 314 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 ‪เขาถามผมว่าคุณทํางานเป็นยังไง 315 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 ‪งั้นคุณก็รู้ว่าเขาฟังคุณ คุณเลยฉวยโอกาส 316 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 ‪บอกแล้วไงว่าไม่ใช่ 317 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 ‪อีกอย่าง เขาไม่ได้กันคุณออกเพราะผม 318 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 ‪แมดดี้หายไปในกะคุณ 319 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 ‪คิดว่าฉันไม่รู้รึไง 320 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 ‪เอาละ ฟังนะ 321 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 ‪แค่เพราะคุณโดนกล่าวโทษเรื่องนี้ ‪ไม่ได้แปลว่าเป็นความผิดคุณ 322 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 ‪คุณไม่สามารถคุ้มกันคนจากตัวพวกเขาเองได้ 323 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 ‪แล้วผมก็ไม่สนว่าใครเป็นคนคุม 324 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 ‪สิ่งเดียวที่สําคัญคือการหาแมดดี้ให้เจอ 325 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 ‪ดังนั้นที่นี่ไม่มีเจ้านาย โอเคไหม 326 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 ‪มีแค่คู่หู 327 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 ‪ดี 328 00:19:22,287 --> 00:19:24,289 ‪ฉันมักจะทําเต็มที่เสมอ 329 00:19:24,289 --> 00:19:25,207 ‪และ... 330 00:19:26,499 --> 00:19:28,168 ‪ไม่คาดหวังอะไรจากคนอื่น 331 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 ‪ปฏิกิริยาที่ฉันมีต่อคุณไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 332 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 ‪ผมเข้าใจ 333 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 ‪คุณไม่ต้องการให้ผมช่วย 334 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 ‪แต่คืนนี้ต้องการ 335 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 ‪ถ้าเธอวางแผนจะไปเจอกับอาจารย์คนนี้ ‪เธอจะบอกใคร 336 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 ‪- ฉัน ‪- แล้วถ้าเธอไม่บอกแม้แต่กับคุณล่ะ 337 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 ‪- บนนั้นมีอะไร ‪- เคยจับได้ว่าเธอซ่อนอะไรไว้ตรงนี้ 338 00:19:55,570 --> 00:19:56,947 ‪สัญญากับเธอไว้ว่าฉันจะไม่ดู 339 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 ‪เอ้านี่ 340 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 ‪นิวลีฟ นี่แหละที่ฉันเห็นสัญลักษณ์นั่น 341 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 ‪มันคือโลโก้ของพวกเขา 342 00:20:16,466 --> 00:20:19,386 ‪เธอบอกฉันว่ามีผู้ชายชวนเธอไปประชุมด้วย 343 00:20:19,386 --> 00:20:21,179 ‪แต่เธอตัดสินใจไม่ไป 344 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 ‪"พีบี" แค่ผู้ชายคนนึงหรืออาจารย์ของเธอ 345 00:20:24,391 --> 00:20:27,269 ‪ชื่อย่อของศาสตราจารย์ ‪ใบปลิวนี่เป็นของสาขาดี.ซี. 346 00:20:27,269 --> 00:20:30,230 ‪แต่องค์กรนี้ล็อบบี้ด้านสิ่งแวดล้อมทั่วโลก 347 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 ‪รักษาวาฬไว้พวกนั้นเหรอ 348 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 ‪เมื่อก่อนพวกเขาไปนั่งประท้วง ‪ในพื้นที่วางท่อส่งน้ํามัน 349 00:20:34,651 --> 00:20:36,152 ‪จนหน้างานถูกปิดไปหลายเดือน 350 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 ‪เปาโลเป็นหัวหน้าของนิวลีฟดี.ซี. 351 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 ‪หยุด ย้อนกลับไป 352 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 ‪(ช่วยรักษา...) 353 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 ‪ผู้ชายที่อยู่ข้างหลังนั่น 354 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 ‪และบอกเขาว่า ‪ฉันต้องการความคืบหน้าทุกครึ่งชั่วโมง 355 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 ‪ได้ค่ะ 356 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 ‪ขอโทษที่ให้รอนานนะ 357 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 ‪โรสล่ะ 358 00:21:05,557 --> 00:21:06,474 ‪เธอปลอดภัยดี 359 00:21:07,976 --> 00:21:10,186 ‪ปลอดภัยแบบเธอกําลังเข้าห้องน้ําอยู่ที่นี่ 360 00:21:10,186 --> 00:21:12,147 ‪หรืออยู่ที่ไหนสักแห่งที่คุณจะไม่บอกฉัน 361 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 ‪เธอรออยู่กับเพื่อนผม 362 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 ‪ให้ตายสิปีเตอร์ ฉันนึกว่า ‪เราจะเลิกเล่นเกมแบบนี้กันแล้ว 363 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 ‪ถ้าพยานของเราหรือฮาร์ดไดรฟ์นั่นเป็นอะไรไป... 364 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 ‪โรสกับไดรฟ์นั่นยังอยู่ดี 365 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 ‪เมื่อคุณฟังสิ่งที่ผมบอกแล้วคุณจะเข้าใจ 366 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 ‪ที่นี่มีเรื่องอะไรเหรอ 367 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 ‪ไม่เกี่ยวกับเรื่องนี้ แต่ความซวยไม่ต่างกัน 368 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 ‪เอาเรื่องนี้ก่อน 369 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 ‪ฉันให้วาลตรวจสอบเทิร์นเลคหลังจากเราคุยกัน 370 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 ‪บริษัททหารรับจ้างเอกชน 371 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 ‪ส่วนใหญ่ปฏิบัติการในต่างประเทศ ‪วิ่งเต้นกับทั้งสองพรรค 372 00:21:41,134 --> 00:21:44,429 ‪ตัวซีอีโอเป็นอดีตหน่วยซีล ‪ที่ออกไปตั้งบริษัทชื่อกอร์ดอน วิค 373 00:21:44,429 --> 00:21:45,972 ‪- เคยได้ยินไหม ‪- เคยครับ 374 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 ‪เราคิดว่าเทิร์นเลคเป็นคนวางระเบิดรถไฟใต้ดิน 375 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 ‪คุณคิดว่านายวิคนี่ร่วมมือกับโอมาร์ ซาดาร์เหรอ 376 00:21:52,103 --> 00:21:53,605 ‪ไม่ เราคิดว่าเหตุระเบิดนี่ 377 00:21:53,605 --> 00:21:55,857 ‪เป็นการจงใจเบี่ยงเบนโดยเทิร์นเลค 378 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 ‪แต่พอล้มเหลว ‪ก็ใช้ซาดาร์กับพีไอเอฟเป็นแพะรับบาป 379 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 ‪- นี่คือที่อยู่ในฮาร์ดไดรฟ์เหรอ ‪- ก็ไม่เชิงครับ 380 00:22:02,447 --> 00:22:06,284 ‪เราแกะรอยตราบนแหวนของมือสังหาร ‪จนไปเจอปฏิบัติการที่เกี่ยวข้องกับเทิร์นเลค 381 00:22:06,284 --> 00:22:08,370 ‪แล้วเรายังพบว่าเจมี่ ฮอว์กินส์ 382 00:22:08,370 --> 00:22:10,830 ‪ไปเจอใครบางคนที่เทิร์นเลควันที่เขาถูกฆ่า 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 ‪คุณรู้ได้ยังไง 384 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 ‪ซินเธีย ฮอว์กินส์ 385 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 ‪คุณไปรบกวนภรรยาหม้ายของเขาเหรอ ปีเตอร์ 386 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 ‪เธอเอาแต่พูดว่า ‪ฮอว์กินส์ไม่เชื่อเรื่องซาดาร์อะไรนี่ 387 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 ‪เขาเชื่อว่าเหตุระเบิดมีอะไรมากกว่านั้น 388 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 ‪ไม่มีเหตุผลเลย แรงจูงใจคืออะไร 389 00:22:23,468 --> 00:22:26,262 ‪จะจัดฉากโจมตีแต่ไม่ป่าวประกาศเหตุผลไปทําไม 390 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 ‪เพื่อปกปิดเป้าหมายที่แท้จริง 391 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 ‪ข้อมูลในฮาร์ดไดรฟ์ของแคมป์เบลล์ 392 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 ‪ชี้ว่าที่จริงระเบิดนั่นมีเป้าที่ใหญ่กว่านั้น 393 00:22:32,811 --> 00:22:34,646 ‪เพื่อกําจัดคนที่อยู่บนดิน 394 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 ‪การลอบสังหารที่ปลอมมาในรูปการก่อการร้ายรึ 395 00:22:40,402 --> 00:22:42,445 ‪ใช่เลย และเป้าหมายก็คือ 396 00:22:42,445 --> 00:22:45,365 ‪คนที่ทีมคุ้มกันแมดดี้ เรดฟิลด์คุ้มกันอยู่ในวันนั้น 397 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 ‪วันนี้คุณถึงไปที่จอร์จทาวน์ 398 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 ‪คุณคิดว่าเป้าสังหารคือแมดดี้ เรดฟิลด์เหรอ 399 00:22:49,994 --> 00:22:51,913 ‪ใช่ครับ แต่พอผมไปคุยกับอาร์ริงตัน 400 00:22:51,913 --> 00:22:54,165 ‪เธอบอกว่าวันนั้นไม่ใช่แมดดี้ที่เธอคุ้มครอง 401 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 ‪เป็นไปได้ไหมว่าเธอโกหกคุณ 402 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 ‪ทําไมล่ะ 403 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 ‪อะไร มีอะไรที่ผมไม่รู้เหรอ 404 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 ‪แมดดี้ เรดฟิลด์หายตัวไปคืนนี้ ถูกลักพาตัว 405 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 ‪อะไรนะ 406 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 ‪เพราะแบบนี้ที่นี่ถึงได้วุ่นกันสุดๆ ไง 407 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 ‪เรายังตามหาเธอไม่ถึงไหน ‪แถมจังหวะเวลาก็ช่าง... 408 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 ‪เธอน่าจะเป็นเป้าหมายเมื่อปีก่อนหรือเปล่า ‪เธอคือออสเปรย์เหรอ 409 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 ‪อาจจะ 410 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 ‪- แต่ยังมีจุดเชื่อมโยงกับเรดฟิลด์จุดอื่นอีก ‪- ว่าไงนะ 411 00:23:18,606 --> 00:23:20,275 ‪วิคไม่มีทางรู้เรื่องไนท์แอคชั่น 412 00:23:20,275 --> 00:23:22,152 ‪ถ้าไม่มีคนในทําเนียบขาวบอกเขา 413 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 ‪โอเค 414 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 ‪ใครจะให้ข้อมูลนั้นกับเขาได้ดีกว่าเพื่อนเก่าอีกล่ะ 415 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 ‪- พระเจ้า ‪- ใช่ 416 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 ‪- รู้ตัวใช่ไหมว่าพูดอะไรอยู่ ‪- ทราบครับ 417 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 ‪แต่ผมไม่ห่วงเรื่องที่คนพวกนี้เคยทํา 418 00:23:39,586 --> 00:23:41,421 ‪ยิ่งไปกว่าเรื่องที่พวกเขาจะทํา 419 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 ‪- โจมตีครั้งที่สองเหรอ ‪- ครับ 420 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 ‪บ้าเอ๊ย 421 00:23:47,093 --> 00:23:49,053 ‪ฉันต้องแจ้งทราเวอร์ส คุณต้องอยู่ด้วย 422 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 ‪ได้ครับ 423 00:23:50,472 --> 00:23:53,600 ‪นี่มัน... รองประธานาธิบดีเหรอ 424 00:23:54,434 --> 00:23:55,685 ‪ผมฝากโรสไว้กับคนคนนึง 425 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 ‪ผมจะให้เขาพาเธอกับไดรฟ์มา ‪แต่จะต้องไม่ให้ใครรู้ 426 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 ‪เราให้เธอเข้ามาทางอุโมงค์เอฟดีอาร์ได้ 427 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 ‪- ครับ ‪- ฉันจะจัดประชุมกับโพตัสทันที 428 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 ‪ให้เพื่อนตํารวจคุณส่งเธอลงที่ลานขนของ 429 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 ‪มีอะไร 430 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 ‪เปล่าครับ 431 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 ‪ผม... 432 00:24:20,376 --> 00:24:22,170 ‪ขอโทษครับ ผมเหม่อไปหน่อย คือ... 433 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 ‪หลายวันนี้มันหนักมาก ผมเหนื่อยโฮกเลย 434 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 ‪มันใกล้จะจบแล้วล่ะปีเตอร์ 435 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 ‪คุณทําได้ดีมาก 436 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 ‪ขอบคุณ 437 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 ‪ฉันภูมิใจในตัวคุณ 438 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 ‪- ปีเตอร์ ‪- ฟาร์มีเอี่ยวด้วย 439 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 ‪- อะไรนะ แน่ใจเหรอ ‪- ทุกอย่างโอเคไหม 440 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 ‪ทุกอย่างที่เธอบอกผมเป็นเรื่องโกหก 441 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 ‪เธอคุยโน่นนี่ เล่นไปตามน้ํา แล้วเธอก็... 442 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 ‪เธอ... 443 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 ‪เธอรู้ว่าคุณอยู่กับตํารวจ 444 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 ‪พวกเขารู้แล้ว 445 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 ‪- รู้อะไร ‪- เรื่องคุณกับเรดฟิลด์ 446 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 ‪เรื่องระเบิดรถไฟใต้ดิน 447 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 ‪- งั้นก็แย่หน่อย ‪- คุณคิดงั้นเหรอ 448 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 ‪นี่เหรอการประเมิน ‪ที่คุณฝึกมาจากกองกําลังพิเศษน่ะ 449 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 ‪คุณอยากให้ทําอะไรล่ะ 450 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 ‪ฉันจะสั่งจับปีเตอร์ 451 00:25:18,518 --> 00:25:21,771 ‪กันเขาไว้จนกว่าเราจะหาวิธีปิดปากเขาได้ 452 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 ‪ส่วนโรส ลาร์กิ้น 453 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 ‪ผมจะบอกทีมของผมให้ 454 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 ‪ผมจะวางสายแล้ว กําจัดซิมทิ้งซะ ‪ไปเจอกันที่ท่าเรือ 455 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 ‪เดี๋ยวๆ คุณจะไปที่นั่นยังไง 456 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 ‪ผมจะหาทางเอง 457 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 ‪โรสขอร้องล่ะ ออกไปจากที่นั่นเดี๋ยวนี้ 458 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 ‪ได้ 459 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 ‪จะบอกได้ยังว่ามีเรื่องอะไร 460 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 ‪ไฟเขียวแล้ว 461 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 ‪เวรเอ๊ย 462 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 ‪ไม่เป็นไร ยังมีเครื่องแกะรอยอยู่ 463 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 ‪บ้าจริง 464 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 ‪ไง เลียม 465 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 ‪ปีเตอร์ นายดูโทรมสุดๆ เลย 466 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 ‪นั่นอะไรเหรอ 467 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 ‪- สิทธิ์นายไม่ถึง ‪- จริงดิ ขอดูหน่อย 468 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 ‪- แย่จัง ‪- นายเป็นบ้าอะไรของนาย 469 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 ‪โทษที แค่เล่นขําๆ น่ะ ให้ช่วยไหม 470 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 ‪- ไม่ต้องมายุ่งเลย ‪- ก็ได้ 471 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 ‪ให้ตายสิ 472 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 ‪ครับท่าน ผมจะเอาไปให้ทันทีครับ 473 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 ‪- ซัทเธอร์แลนด์! ‪- เขาอยู่นั่น 474 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 ‪พบซัทเธอร์แลนด์แล้ว 475 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 ‪- นายสองคนไปทางนั้น เอ็ดดี้ตามฉันมา ‪- ครับผม 476 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 ‪ไปๆๆ 477 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 ‪บ้าเอ๊ย 478 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 ‪ตรวจสอบห้องเก็บของ 479 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 ‪บ้าจริง 480 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 ‪ตรวจดูประตูด้วย 481 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 ‪คิดว่าเขารู้เรื่องอุโมงค์ไหม 482 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 ‪ทุกที่เคลียร์ คุมทางเข้าไว้แล้ว 483 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 ‪ฉันจะไปดูห้องเซิร์ฟเวอร์ 484 00:29:11,751 --> 00:29:13,878 ‪นายตรวจสอบถนนเอช เผื่อไว้ 485 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 ‪ฆาตกรหน้าตาเป็นยังไง 486 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 ‪- ทําไม ‪- คันนี้ไล่จี้มาติดๆ เลย 487 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 ‪ใช่ พวกนี้แหละ 488 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 ‪เกาะไว้! 489 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 ‪(ติดตามจีพีเอส) 490 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 ‪วัตส์ถึงศูนย์ฯ อุโมงค์เคลียร์ 491 00:31:22,298 --> 00:31:23,549 ‪ผมว่าเราหนีพ้นแล้ว 492 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 ‪พวกนั้นตามฉันเจออยู่เรื่อยได้ยังไง 493 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 ‪พวกนั้นน่าจะตามรอยคุณอยู่ รถคันนี้หรือเปล่า 494 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 ‪โอเค งั้นเราจะทํายังไงดี 495 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 ‪- ผมจะปล่อยคุณลง ‪- ที่ไหน 496 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 ‪ผมจะเลี้ยวที่แยกหน้า คุณโดดลงไป 497 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 ‪วิ่งไปที่สวนฟาวดรี้แบรนช์ ไปที่ท่าเรือ 498 00:31:39,815 --> 00:31:41,400 ‪ถ้าเดินไปเส้นนี้จะเร็วที่สุด 499 00:31:41,400 --> 00:31:43,569 ‪ถ้าเราทําได้ดี พวกนั้นจะไม่รู้ว่าคุณไม่อยู่ในรถ 500 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 ‪แล้วคุณล่ะ 501 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 ‪ผมจะโทรเรียกกําลังเสริม ล่อพวกนั้นไปจากคุณ 502 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 ‪คุณแน่ใจเหรอ 503 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 ‪แน่ใจ 504 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 ‪ไปเลย วิ่ง! 505 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 ‪ขอบคุณค่ะ 506 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 ‪หยุด 507 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 ‪- มีอะไร ‪- เธอลงไปแล้ว 508 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 ‪911 มีเหตุฉุกเฉินอะไรครับ 509 00:33:13,784 --> 00:33:16,370 ‪นี่ตํารวจรัฐแมรี่แลนด์ ฟรานซิสโก เจนกินส์พูด 510 00:33:16,370 --> 00:33:19,040 ‪มีคนร้ายสองคนพยายามฆ่าผมกับเพื่อน 511 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 ‪ผมต้องการสายตรวจมาที่... 512 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 ‪มานี่ 513 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 ‪โรส รีบไป! 514 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 ‪โรส ผมได้ตัวเขาแล้ว ไปเรียกตํารวจมา 515 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 ‪- วางมือลงกับพื้น! ‪- โอเค 516 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 ‪เขาฆ่าป้ากับลุงฉัน ยิงเขาเลยสิ 517 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 ‪มันไม่ได้ขึ้นอยู่กับเราโรส ผมทําไม่ได้ 518 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 ‪ลอร์น่า เพื่อนคุณ 519 00:35:48,772 --> 00:35:49,899 ‪เธอกล้าหาญ 520 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 ‪- ลอร์น่าสู้ ‪- หุบปาก 521 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 ‪แต่ป้าคุณ 522 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 ‪เธออ้อนวอนจนนาทีสุดท้าย 523 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 ‪โรส อย่า! 524 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 ‪บ้าจริง 525 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 ‪โรส 526 00:36:51,752 --> 00:36:53,504 ‪ปีเตอร์ เขาตายแล้ว เขาตายแล้ว 527 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 ‪ปีเตอร์ 528 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 ‪ช่วยผมที 529 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 ‪เดี๋ยวนะ 530 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 ‪บ้าชิบ 531 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 ‪ปีเตอร์ 532 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 ‪ค่อยๆ 533 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 ‪- สีข้างผม ‪- โอเค 534 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 ‪อีกสองนาทีอัลโมร่าจะอัปเดตผมเรื่องแมดดี้ 535 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 ‪ตกลงมีเรื่องอะไร 536 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 ‪ท่านรองประธานาธิบดีค่ะ 537 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 ‪ขอบคุณนะวาล 538 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 ‪เรื่องลูกสาวคุณ 539 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 ‪เป็นคุณเหรอ 540 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 ‪- คุณมีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้เหรอ ‪- เบาเสียงหน่อย 541 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 ‪ไม่ใช่อยู่แล้ว 542 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 ‪แต่เราใช้มันให้เป็นประโยชน์ได้ 543 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 ‪คุณจะเอาการลักพาตัวแมดดี้มาใช้เหรอ 544 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 ‪เอามาทําอะไร 545 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 ‪ซัทเธอร์แลนด์กับแม่สาวลาร์กิ้น ‪กําลังตามเรื่องคุณกับวิค 546 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 ‪คุณรู้ได้ยังไง 547 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 ‪ให้ตายสิ 548 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 ‪- แล้วพวกเขารู้อะไรเกี่ยวกับซาดาร์บ้าง ‪- รู้มากพอ 549 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 ‪แล้วตอนนี้ซัทเธอร์แลนด์อยู่ที่ไหน 550 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 ‪เขาหนีไป 551 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 ‪ให้ตายสิ 552 00:38:22,968 --> 00:38:24,845 ‪ผมรับมือเรื่องนี้ไม่ไหวนะไดแอน 553 00:38:24,845 --> 00:38:26,055 ‪ลูกสาวผมหายตัวไป 554 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 ‪คุณช่วยจัดการเรื่องนี้ตามที่รับปากไว้จะได้ไหม 555 00:38:28,766 --> 00:38:30,893 ‪มาคุยให้เข้าใจตรงกันก่อน 556 00:38:30,893 --> 00:38:34,605 ‪คุณไม่มีสิทธิ์เที่ยวทํานมหก ‪แต่ให้ฉันคอยตามล้างตามเช็ด 557 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 ‪เราไม่ทํากันแบบนี้ 558 00:38:36,190 --> 00:38:37,816 ‪เราต้องเบี่ยงเบนความสนใจ 559 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 ‪แมดดี้ไม่ใช่การเบี่ยงเบนความสนใจ 560 00:38:41,362 --> 00:38:42,988 ‪เธอเป็นลูกสาวผม 561 00:38:42,988 --> 00:38:45,824 ‪การทําให้เรื่องยุ่งๆ นี้หายไปสําคัญกว่าลูกสาวคุณ 562 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 ‪นั่นคือข้อเท็จจริง 563 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 ‪หรือคุณอาจอยากยอมเสี่ยงดวงดูว่า ‪ประเทศนี้จะมีปฏิกิริยายังไง 564 00:38:50,454 --> 00:38:52,831 ‪เมื่อได้รู้ความจริงของทุกอย่างที่คุณทํามา 565 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 ‪- อย่ามาขู่ผม ‪- ฉันเปล่า 566 00:38:55,084 --> 00:38:56,835 ‪ฉันพยายามช่วยคนอกตัญญูอย่างคุณอยู่ 567 00:38:56,835 --> 00:38:59,296 ‪ถ้าคุณไม่ชอบวิธีที่ฉันทํา คุณควรคิดให้ดี 568 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 ‪ก่อนจะลากฉันเข้ามา หลังก่อเรื่องไปแล้ว 569 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 ‪ถ้าเราปิดปากปีเตอร์ไม่ได้ ‪เราอาจใช้วิธีทําลายชื่อเสียงเขา 570 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 ‪แมดดี้ช่วยได้ 571 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 ‪แผนคืออะไร 572 00:39:12,476 --> 00:39:13,727 ‪คุณไปเข้าฟังความคืบหน้า 573 00:39:15,270 --> 00:39:17,439 ‪แล้วไปเจอฉันที่ห้องรับรองปีกตะวันออก 574 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 ‪ไปเจอเพื่อ 575 00:39:19,942 --> 00:39:21,610 ‪เราต้องเตรียมตัวคุณให้พร้อมออกกล้อง 576 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 ‪ไม่นะ 577 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 ‪ไม่ 578 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 ‪ฉันรักนาย 579 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 ‪ฉันรักนาย 580 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 ‪กลับมานะ! 581 00:41:15,182 --> 00:41:17,142 ‪ซิสโก้บอกหรือเปล่าว่าเขาจะไปไหน 582 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 ‪เขาพยายามขับล่อพวกนั้นไป แต่ฉันไม่รู้ 583 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 ‪เหมือนพวกนั้นรู้เลยว่าเราอยู่ที่ไหน 584 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 ‪วันที่ผมพาฟาร์ไปเจอคุณที่โมเต็ล 585 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 ‪เธอคงติดเครื่องติดตามหรืออะไรไว้ที่รถเรา 586 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 ‪นี่เรือของใคร 587 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 ‪ของเพื่อนพ่อผม 588 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 ‪น่าจะมีกล่องล็อกอยู่ตรงข้างในผ้าใบบังแดด 589 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 ‪อันนี้ 590 00:41:56,431 --> 00:41:57,391 ‪คุณรู้รหัสไหม 591 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 ‪รู้ 1202 592 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 ‪วันเกิดผม 593 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 ‪เหมือนเขาจะห่วงใยคุณนะ 594 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 ‪เขาเป็นพ่อทูนหัวผม 595 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 ‪เดี๋ยวนะ 596 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 ‪โอเค 597 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 ‪เจ้าหน้าที่ริชาร์ดส์เอาภาพร่างผู้ต้องสงสัย ‪ไปให้เพื่อนบ้านของอาจารย์ดู 598 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 ‪เธอเคยเห็นเขาอยู่แถวนั้นนานแล้ว ‪นึกว่าพวกเขาเป็นแฟนกัน 599 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 ‪ทําได้ดีมาก ฉันจะให้เอฟบีไอ ‪ตรวจสอบภาพร่างกับระบบจดจําใบหน้า 600 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 ‪ระหว่างนี้ฉันอยากให้นายติดตามเบาะแสใหม่ 601 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 ‪มีบุคคลที่ต้องสงสัย 602 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 ‪ฉันจะส่งชื่อกับที่อยู่ไปให้ 603 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 ‪- เรื่องนี้สําคัญที่สุด เข้าใจนะ ‪- ครับผม 604 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 ‪ใครเหรอผู้ต้องสงสัย 605 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 ‪ไม่จริงน่า 606 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 ‪อ่านให้ดีก่อนเข้าไป 607 00:42:39,474 --> 00:42:42,728 ‪จะฟังแล้วธรรมชาติกว่า ‪ถ้าคุณไม่มัวงมอยู่กับจอฉายสคริปต์ 608 00:42:42,728 --> 00:42:44,146 ‪ผมไม่ต้องการสคริปต์ 609 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 ‪คนของวิคขาดการติดต่อไป 610 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 ‪ซัทเธอร์แลนด์กับผู้หญิงคนนั้น ‪ยังอยู่ข้างนอกกับฮาร์ดไดรฟ์นั่น 611 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 ‪คุณขายเรื่องของเราได้หรือไม่ 612 00:42:52,446 --> 00:42:55,240 ‪คือตัวตัดสินว่าจะได้อยู่ ‪ทําเนียบขาวกับคุกความมั่นคงสูงสุด 613 00:43:01,788 --> 00:43:04,791 ‪รายงานว่าไม่มีพยานในการโจมตีครั้งนี้ 614 00:43:04,791 --> 00:43:07,336 ‪ตํารวจรัฐแมรี่แลนด์ขอให้ประชาชน 615 00:43:07,336 --> 00:43:10,380 ‪ช่วยแจ้งข้อมูลเกี่ยวกับเหตุยิงใส่ตํารวจรัฐ 616 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 ‪ฟรานซิสโก เจนกินส์เมื่อคืนนี้หากมี 617 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 ‪ฉันขอโทษ 618 00:43:22,934 --> 00:43:23,852 ‪คุณคุมเขาไว้ได้แล้ว 619 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 ‪และคุณไม่ต้องทําแบบนั้นก็ได้ 620 00:43:27,981 --> 00:43:28,899 ‪แต่ฉัน... 621 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 ‪ฉันขอโทษเรื่องซิสโก้ด้วย 622 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 ‪โอเค จับไว้นะ 623 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 ‪ได้แล้ว 624 00:44:03,392 --> 00:44:05,143 ‪เอาละ ลุกขึ้น 625 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 ‪ขอบคุณ... 626 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 ‪ที่กลับมา 627 00:44:38,009 --> 00:44:39,094 ‪ฉันไม่เคยจากไป 628 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 ‪ตอนนี้เราจะไปที่ทําเนียบขาว 629 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 ‪เพื่อรับฟังการสรุปด่วน ‪จากรองประธานาธิบดีแอชลีย์ เรดฟิลด์ 630 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 ‪เพื่อนชาวอเมริกันของผม 631 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 ‪ครอบครัวผมเคยประสบเหตุน่าเศร้ามาแล้ว 632 00:44:53,400 --> 00:44:56,403 ‪ตอนแรกก็ภรรยาผม แม่ของลูกสาวสองคนของผม 633 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 ‪เสียชีวิตเพราะมะเร็ง 634 00:44:58,989 --> 00:45:00,699 ‪แล้วซาราห์ ลูกคนสุดท้องของผม 635 00:45:01,283 --> 00:45:04,077 ‪ก็ถูกพรากไปจากผมตอนเธออายุแค่สามขวบ 636 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 ‪แต่ในช่วงเวลาอันมืดมนนั้น 637 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 ‪แมดดี้ของผมกับผมพึ่งพิงกันและกัน 638 00:45:09,750 --> 00:45:13,587 ‪และสาบานว่า ‪เราจะฝ่าฟันไปจนเจอแสงสว่างให้ได้ 639 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 ‪เช้าวันนี้ผมมาคุยกับพวกคุณโดยตรง 640 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 ‪เพื่อขอร้องคุณ 641 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 ‪อ้อนวอนคุณ 642 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 ‪ให้ช่วยผมตามหา ‪สิ่งเดียวที่ยังเหลืออยู่ในครอบครัวผม 643 00:45:28,852 --> 00:45:32,272 ‪ลูกสาวของผม แมดิสัน เกรซ เรดฟิลด์ 644 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 ‪ถูกลักพาตัวไปเมื่อคืนนี้ 645 00:45:37,152 --> 00:45:38,904 ‪หน่วยสืบราชการลับได้ระบุตัว 646 00:45:38,904 --> 00:45:41,990 ‪บุคคลต้องสงสัยในการหายตัวไปของแมดดี้ 647 00:45:41,990 --> 00:45:45,911 ‪ชื่อของเขาคือปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ จูเนียร์ 648 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 ‪รูปเขาปรากฏอยู่บนหน้าจอคุณแล้ว 649 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 ‪เขานับว่าเป็นบุคคลที่มีอาวุธและอันตรายที่สุด 650 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 ‪ท่านรองประธานาธิบดี ขอถามหน่อยครับ 651 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 ‪คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์