1 00:00:06,049 --> 00:00:07,633 Señora. Trabajé con su esposo. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,136 Y trabajó por un tiempo en el caso del atentado. 3 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Creía que alguien había interferido con la investigación del FBI. 4 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Encontró algo que apuntaba directo a un contratista: Turn Lake Industries. 5 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 El día que Jamie desapareció, se reunió con el director. 6 00:00:21,898 --> 00:00:22,899 Mierda. 7 00:00:23,608 --> 00:00:25,443 ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO 8 00:00:25,443 --> 00:00:28,029 Busco más información sobre el año pasado. 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - No sin una solicitud. - ¿Maddie Redfield? 10 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 ¿Qué hace en el campo con una testigo clave del FBI? 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Dice que investiga una amenaza a Maddie Redfield. 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Tráelos antes de que sea tarde. - Entendido. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Creemos que habrá otro ataque. - Dios. 14 00:00:41,375 --> 00:00:45,213 Donaciones de campaña. Para dar con sus contactos, sigue el dinero. 15 00:00:46,047 --> 00:00:47,423 El vicepresidente Redfield. 16 00:00:47,423 --> 00:00:48,716 Debimos quedárnoslo. 17 00:00:48,716 --> 00:00:52,303 - ¿Ahora quieres al bebé? - Tal vez podríamos robarnos otro. 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 Son ellos. 19 00:00:56,599 --> 00:00:57,683 Esto es un error. 20 00:00:57,683 --> 00:01:00,228 Si se enteran, estarás en medio de un escándalo. 21 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 Nadie puede saberlo. 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Puedo escaparme. Ya lo he hecho. 23 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, ¿todo bien? 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 No es posible, Maddie. 25 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 ¡Tejón desapareció! ¡Vamos! 26 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 ¡Por Dios! 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 ¿Qué haces? ¡Te dije que llamaría al terminar! 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Necesito algo más. - Para, ¿por qué? 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,043 {\an8}HACE DOS AÑOS 30 00:02:06,043 --> 00:02:07,920 {\an8}Qué anticlimático. 31 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 ¿No es mejor verlo morir para saber que está muerto? 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 ¿Querías ensuciarte la primera vez? 33 00:02:14,510 --> 00:02:16,304 No lo sé, solo esperaba más. 34 00:02:17,805 --> 00:02:20,975 Bueno. Dime, ¿cómo lo hubieras hecho? 35 00:02:21,475 --> 00:02:23,019 Depende. ¿Qué hizo? 36 00:02:23,019 --> 00:02:24,604 Eso no importa. 37 00:02:24,604 --> 00:02:27,064 No los juzgamos. Los ejecutamos. 38 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 Hubiera tocado más. Sentido más. 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,488 Sangre. 40 00:02:36,407 --> 00:02:39,368 La sangre es muy sucia y toma tiempo limpiarla. 41 00:02:39,869 --> 00:02:41,495 Pero estaríamos seguros. 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,538 Yo estoy seguro. 43 00:02:44,665 --> 00:02:45,499 Estoy seguro. 44 00:02:53,966 --> 00:02:55,343 Habría significado más. 45 00:02:57,428 --> 00:02:58,262 ¿Estás bien? 46 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 ¿Fue demasiado? 47 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Quizá no debí traer... 48 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Enséñame más. 49 00:03:17,490 --> 00:03:18,532 Enséñamelo todo. 50 00:03:26,499 --> 00:03:27,917 Tira eso al mar. 51 00:03:29,293 --> 00:03:32,004 Es evidencia. Le pertenece a él. 52 00:03:33,047 --> 00:03:34,507 Ahora nos pertenece. 53 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Todo él nos pertenece a los dos ahora. 54 00:04:05,496 --> 00:04:08,874 EL AGENTE NOCTURNO 55 00:04:11,794 --> 00:04:13,629 RASTREO POR GPS 56 00:04:13,629 --> 00:04:15,339 ¿Por qué debo ir tan lento? 57 00:04:16,882 --> 00:04:18,926 Porque es el límite de velocidad. 58 00:04:18,926 --> 00:04:20,386 Se están adelantando. 59 00:04:20,386 --> 00:04:22,221 No, estamos cerca. 60 00:04:23,055 --> 00:04:27,018 Tres kilómetros para la Casa Blanca. Hay que mantenerlos en el camino. 61 00:04:27,018 --> 00:04:29,603 Ahora somos chaperones, qué bien. 62 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 Hasta que cambie la orden. 63 00:04:33,482 --> 00:04:35,735 Es la peor persecución de la vida. 64 00:04:38,029 --> 00:04:40,197 No hables de la bomba ni del vicepresidente. 65 00:04:40,197 --> 00:04:44,785 Empecemos con lo que sabemos de cierto: el anillo, Turn Lake y Wick. 66 00:04:44,785 --> 00:04:47,830 Ve cómo reacciona Travers antes de decirle lo de Redfield. 67 00:04:50,499 --> 00:04:51,500 Era a la derecha. 68 00:04:51,500 --> 00:04:54,337 - No te llevaré. - ¿A la Casa Blanca? ¿Por qué? 69 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 El vicepresidente podría estar detrás. 70 00:04:56,756 --> 00:04:59,925 No tenía la autoridad para retirar a tu escolta, 71 00:04:59,925 --> 00:05:02,928 así que alguien más trabaja con él. 72 00:05:03,429 --> 00:05:05,348 Si ambos vamos con el disco... 73 00:05:05,348 --> 00:05:07,641 - Un punto único de fallo. - Exacto. 74 00:05:07,641 --> 00:05:10,227 Le diré a la presidenta lo que descubrimos, 75 00:05:10,227 --> 00:05:13,189 me ayudará con protección y volveré por ti. 76 00:05:15,191 --> 00:05:18,152 Calma, vamos a un lugar seguro. Vas a estar bien. 77 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 No me preocupo por mí. 78 00:05:27,078 --> 00:05:28,204 ¿Nos siguen? 79 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Lo descubriremos. 80 00:05:35,586 --> 00:05:36,670 Gira a la derecha. 81 00:05:38,297 --> 00:05:40,091 Hazlo. Pon las intermitentes. 82 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - ¿Ya estás feliz? - No. 83 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Buscará este auto. Encontremos otro. 84 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 ¿Falsa alarma? 85 00:05:53,229 --> 00:05:54,105 Es probable. 86 00:05:56,315 --> 00:05:57,733 Eli, cámaras de tráfico. 87 00:05:57,733 --> 00:06:01,612 Jeff, habla con vecinos y amigos. Dime si hay algo relevante. 88 00:06:02,613 --> 00:06:05,491 Vigila al FBI. Está cerrado hasta que llegue Almora. 89 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 No entra nadie no esencial. 90 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 ¿Algo? 91 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 No hay arma ni señales de allanamiento. 92 00:06:14,959 --> 00:06:18,712 El FBI procesará cualquier ADN y quizá hallará coincidencias, 93 00:06:19,213 --> 00:06:23,676 pero Maddie no tiene tiempo para los tubos de ensayo. 94 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Ven conmigo. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,148 Ya es tarde, ¿qué pasa? 96 00:06:37,148 --> 00:06:40,192 Perdón, señor vicepresidente, pero es sobre Maddie. 97 00:06:43,154 --> 00:06:44,989 ¿Qué hizo esta vez? 98 00:06:44,989 --> 00:06:46,740 Creemos que la secuestraron. 99 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 ¿Qué? 100 00:06:49,326 --> 00:06:52,246 Se escapó de su escolta en un evento escolar 101 00:06:52,246 --> 00:06:57,918 y tenemos la teoría de que... planeó un encuentro romántico. 102 00:07:00,546 --> 00:07:02,840 Parece que solo se escapó. 103 00:07:04,341 --> 00:07:05,885 Ya lo ha hecho antes. 104 00:07:07,094 --> 00:07:09,472 Hablaré con ella. De nuevo. 105 00:07:09,472 --> 00:07:12,266 Encontramos su vestido y el botón de pánico 106 00:07:12,266 --> 00:07:14,143 en casa de su maestro de arte. 107 00:07:15,019 --> 00:07:16,520 El cadáver de él al lado. 108 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Ustedes no son mi cita. 109 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Odio decepcionarte, pero necesito que canceles y me hagas un favor. 110 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 Esto no compensa la ayuda con el sofá. 111 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Lo sé. 112 00:07:35,789 --> 00:07:40,127 Por favor, esta mujer va a venir y le preparé un guisado de Ina Garten. 113 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Huele increíble, pero recuerdas a Rose, ¿no? 114 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Hola. 115 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Necesito que le hagas compañía por unas horas. 116 00:07:48,636 --> 00:07:50,804 Cisco, por favor. 117 00:07:52,389 --> 00:07:53,432 ¿Tinto o blanco? 118 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Solo agua, gracias. 119 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Está bien. 120 00:07:56,185 --> 00:07:58,145 Eres el mejor. 121 00:07:58,145 --> 00:07:59,230 Sí. 122 00:08:01,440 --> 00:08:02,399 ¿Y tu auto? 123 00:08:02,399 --> 00:08:03,442 En el taller. 124 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Te dejaré nuestro auto por si necesitan irse. 125 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 En el 18. 126 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Hola, Lisa. Malas noticias. 127 00:08:12,493 --> 00:08:14,787 Sí, acaba de pasar algo muy loco... 128 00:08:14,787 --> 00:08:17,581 Puedes confiar en Cisco. No les digas nada. 129 00:08:18,207 --> 00:08:19,625 Es más seguro así. 130 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 Si algo pasa, te llevará al punto de encuentro. 131 00:08:22,086 --> 00:08:23,003 ¿Lo recuerdas? 132 00:08:23,003 --> 00:08:25,464 El muelle de pesca. Estaré bien. 133 00:08:25,965 --> 00:08:30,511 Subrayé las partes más importantes, les servirá verlo por escrito. 134 00:08:31,345 --> 00:08:32,346 Genial. 135 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 Ten cuidado. 136 00:08:36,433 --> 00:08:37,393 Sí. 137 00:08:42,064 --> 00:08:45,442 Por suerte para ustedes, me dará otra oportunidad. 138 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Me da gusto, amigo. Debo irme. 139 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 Solo... cuídala, por favor. 140 00:08:55,869 --> 00:08:57,037 Cuenta con ello. 141 00:08:58,205 --> 00:08:59,081 ¿Estás bien? 142 00:08:59,081 --> 00:09:00,499 Sí. Gracias. 143 00:09:01,542 --> 00:09:02,376 Sí. 144 00:09:09,216 --> 00:09:10,718 ¿Hablas con el profesor? 145 00:09:10,718 --> 00:09:14,138 A veces, pero nunca noté que sintiera algo por él. 146 00:09:14,138 --> 00:09:16,056 Quizá solo es sexo. 147 00:09:16,056 --> 00:09:20,978 No, estaba muy nerviosa al elegir el vestido. Casi frágil. 148 00:09:20,978 --> 00:09:21,979 - Hubiera... - No. 149 00:09:21,979 --> 00:09:24,982 No juegues al "hubiera". Es un juego perdido. 150 00:09:26,400 --> 00:09:27,860 ¿Se parece a Maddie? 151 00:09:27,860 --> 00:09:28,944 Sí. 152 00:09:29,528 --> 00:09:31,530 Lleva tiempo planeándolo. 153 00:09:32,031 --> 00:09:35,326 - La estuvo acosando y yo no... - No. Ella te vio la cara. 154 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 Se escapó. 155 00:09:38,078 --> 00:09:39,997 No le importó cómo te afectaría. 156 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 No se trata de mí. 157 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 Si te tuviera el respeto que tú le... 158 00:09:44,084 --> 00:09:46,003 No vamos a hablar de esto. 159 00:09:46,503 --> 00:09:49,256 No tienes que reprimirte para hacer tu trabajo. 160 00:09:49,256 --> 00:09:52,968 Te conviene abrirte con tu compañero. Confía en mí. 161 00:09:52,968 --> 00:09:54,970 Eso lo aprendí a las malas. 162 00:09:57,222 --> 00:10:00,934 Es historia para otro día. 163 00:10:04,021 --> 00:10:06,857 Gracias, pero no necesito que me den ánimos. 164 00:10:06,857 --> 00:10:08,192 Necesito encontrarla. 165 00:10:11,987 --> 00:10:15,616 Este chico... está en todas. 166 00:10:16,784 --> 00:10:18,911 Acabo de ver su cara. 167 00:10:22,081 --> 00:10:22,915 Sí. 168 00:10:25,125 --> 00:10:25,959 Mira. 169 00:10:26,460 --> 00:10:29,505 - Siempre mira a otro lado. - No quiere que lo vean. 170 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 Dudo que haya posado. 171 00:10:31,507 --> 00:10:33,050 ¿Romántico u obsesivo? 172 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 Difícil saberlo. Eso lo aprendí a las malas. 173 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 Otro día. 174 00:10:40,391 --> 00:10:42,434 Había visto este patrón antes. 175 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 En el cuarto de Maddie. 176 00:10:45,729 --> 00:10:49,149 Cullen a Arrington. Llegó Almora. Quiere un informe. Ahora. 177 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Señor. 178 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Terminaste por hoy. Vete a dormir. 179 00:10:56,573 --> 00:10:57,574 - ¿Qué? - Monks, 180 00:10:57,574 --> 00:10:59,410 la investigación es tuya. 181 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - ¿Qué hay? - Es mi equipo. 182 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Ya no. - Es mi deber protegerla. 183 00:11:03,288 --> 00:11:08,293 Maddie desapareció bajo tu guardia. Ya no hay nadie a quien proteger. 184 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Sé que se llevan bien, 185 00:11:09,878 --> 00:11:13,799 pero no necesitamos que las emociones retrasen el buen juicio. 186 00:11:13,799 --> 00:11:16,844 Lo que sí necesito es tu experiencia. 187 00:11:17,344 --> 00:11:18,178 Vete a casa. 188 00:11:19,221 --> 00:11:22,099 Erik, busca en dónde carajos empezar. 189 00:11:22,099 --> 00:11:23,976 Enviarla a casa no me ayudará. 190 00:11:23,976 --> 00:11:28,188 En nuestro trabajo, este es el peor error posible. 191 00:11:28,188 --> 00:11:30,899 Estaba a cargo y Redfield querrá una cabeza. 192 00:11:30,899 --> 00:11:32,234 - Dale la mía. - Erik. 193 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Solo escucha, por favor. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Conoce a Maddie mejor que nadie. 195 00:11:36,238 --> 00:11:38,907 Se sabe de memoria su horario y hábitos. 196 00:11:38,907 --> 00:11:42,202 Se preocupa por ella, lo cual es vital ahora mismo. 197 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 ¿Tu evaluación cambió? 198 00:11:47,958 --> 00:11:49,960 La situación cambió. 199 00:11:50,544 --> 00:11:53,338 Bien. Arrington puede quedarse, 200 00:11:53,338 --> 00:11:56,133 pero tú estás a cargo. Encuentren a Maddie. 201 00:12:21,825 --> 00:12:23,202 Bien. Todo bien. 202 00:12:23,827 --> 00:12:25,704 - Gracias. - De nada. 203 00:12:29,416 --> 00:12:30,334 - Peter. - Hola. 204 00:12:30,334 --> 00:12:33,378 - Quiere que te acompañe. - ¿Para que no me pierda? 205 00:12:37,341 --> 00:12:38,467 ¿Pasó algo? 206 00:12:38,467 --> 00:12:41,929 Lo normal. Farr está ocupada. Dijo que esperes en su oficina. 207 00:12:48,477 --> 00:12:50,312 Perdón por arruinar tu cita. 208 00:12:50,312 --> 00:12:54,525 No importa. Solo fueron dos meses de bromas ingeniosas en Bumble 209 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 hasta que aceptó verme. 210 00:12:57,903 --> 00:13:01,156 ¿Quizá esto aumente la anticipación? 211 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 ¿Cancelar de última hora la primera cita? Es sospechoso. 212 00:13:06,662 --> 00:13:08,163 - Sí, es cierto. - Sí. 213 00:13:08,831 --> 00:13:11,124 ¿Tienes una amiga para una cita doble? 214 00:13:12,167 --> 00:13:13,585 Peter y yo no... 215 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - Sí. - Disculpa, yo... 216 00:13:16,129 --> 00:13:17,631 Solo me está cuidando. 217 00:13:18,882 --> 00:13:20,008 Es un buen tipo. 218 00:13:20,509 --> 00:13:21,718 El mejor. 219 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 Eres el único amigo del que Peter habla 220 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 y al que le hemos pedido ayuda. 221 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 ¿Hace cuánto se conocen? 222 00:13:32,187 --> 00:13:34,815 Fuimos compañeros en Quantico. ¿No te dijo? 223 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Nos conocimos hace poco. 224 00:13:37,276 --> 00:13:42,072 Además de ti, solo ha hablado de su papá y de Zoe. 225 00:13:43,740 --> 00:13:45,492 - Y ya. - De hecho, 226 00:13:45,492 --> 00:13:48,495 eso es mucha apertura viniendo de Peter. 227 00:13:48,495 --> 00:13:50,998 Bueno, no me contó tanto sobre ella. 228 00:13:51,498 --> 00:13:55,335 No hay mucho que contar. Peter tuvo problemas y ella no lo apoyó. 229 00:13:56,420 --> 00:13:57,337 "En las malas". 230 00:13:57,337 --> 00:13:58,839 Lo que Peter me contó 231 00:14:00,257 --> 00:14:04,344 fue que él se alejó después del atentado y ella no quiso quedarse. 232 00:14:04,344 --> 00:14:08,932 Bueno, es que no es el tipo de persona que suele culpar a los demás. 233 00:14:10,183 --> 00:14:11,184 Yo sé lo que vi. 234 00:14:13,770 --> 00:14:15,981 ¿Necesitas más inteligencia sobre él? 235 00:14:19,151 --> 00:14:22,195 ¿Cuál es la historia de Kevin? 236 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 Se lo ganamos al instructor de armas. 237 00:14:26,909 --> 00:14:29,036 Era un hombre sumamente severo 238 00:14:29,036 --> 00:14:32,497 que nos regañaba todo el tiempo por no hacerlo bien. 239 00:14:32,497 --> 00:14:34,499 Así que le apostamos 240 00:14:34,499 --> 00:14:38,837 que completaríamos un escenario virtual sin ninguna baja civil 241 00:14:38,837 --> 00:14:42,257 y agregamos su trol de la suerte a la apuesta. 242 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 ¿Quiénes? 243 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Peter y yo lo hicimos, así que ambos lo reclamamos. 244 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Empezamos a robárnoslo el uno al otro y se convirtió en una broma, 245 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 pero el que tenga a Kevin puede fanfarronear. 246 00:14:53,435 --> 00:14:55,228 - Suena infantil. - Mucho. 247 00:14:55,729 --> 00:14:57,564 ¿Y quién lo llamó Kevin? 248 00:14:57,564 --> 00:14:59,816 Yo, y si él dice otra cosa... 249 00:15:00,734 --> 00:15:02,986 olvídalo, porque se pone muy sensible. 250 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 - Dámelo. - No. 251 00:15:04,738 --> 00:15:05,948 Es mío ahora. 252 00:15:05,948 --> 00:15:07,407 Aprendiste mucho de Peter. 253 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 ¿La ves? 254 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 No veo nada con esas persianas. 255 00:15:28,887 --> 00:15:32,808 Estuve pensando lo que dijiste. 256 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 ¿Qué dije? 257 00:15:38,772 --> 00:15:39,731 Acerca del bebé. 258 00:15:42,901 --> 00:15:44,736 Olvídalo ya. 259 00:15:45,237 --> 00:15:47,364 - Mala idea. - No para el trabajo, 260 00:15:47,364 --> 00:15:49,324 sino para nosotros. 261 00:15:51,535 --> 00:15:53,078 No te entiendo. 262 00:15:54,621 --> 00:15:56,623 Esta vida es... 263 00:15:58,458 --> 00:15:59,543 pura violencia. 264 00:16:00,043 --> 00:16:03,171 Me gustaría tener algo diferente y... 265 00:16:04,256 --> 00:16:05,590 crear una vida juntos. 266 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Tenemos una vida. - Sabes de qué hablo. 267 00:16:09,469 --> 00:16:11,972 Podríamos tener más que esto. 268 00:16:15,684 --> 00:16:16,685 No lo creo. 269 00:16:22,357 --> 00:16:23,567 Era tu idea. 270 00:16:24,401 --> 00:16:27,612 Robarnos un bebé, no hacerlo. 271 00:16:27,612 --> 00:16:29,072 No me escuchas. 272 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Sí te escucho, por eso te lo digo. 273 00:16:32,617 --> 00:16:35,537 Las personas como nosotros no deberían ser padres. 274 00:16:41,668 --> 00:16:42,627 Al morir... 275 00:16:45,130 --> 00:16:47,090 dejaríamos una parte de nosotros. 276 00:16:48,467 --> 00:16:50,302 Sí, una parte con problemas. 277 00:16:51,762 --> 00:16:55,432 Por Dios, no puedes ni cogerme ¿y ahora quieres embarazarme? 278 00:17:04,691 --> 00:17:05,734 Discúlpame. 279 00:17:05,734 --> 00:17:07,569 No, es verdad. 280 00:17:08,070 --> 00:17:09,071 Es... 281 00:17:10,864 --> 00:17:11,740 Es estúpido. 282 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ¿Son ustedes? 283 00:17:23,085 --> 00:17:26,296 Sí, en Quantico. No fue mi mejor momento. 284 00:17:26,797 --> 00:17:28,006 Te ves feliz. 285 00:17:28,715 --> 00:17:31,885 Supervivencia acuática fue una pesadilla. 286 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 El reclutador me dijo que solo tenía que flotar, 287 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 así que no llegué preparado. 288 00:17:38,391 --> 00:17:42,729 A todos les hizo gracia, pero bajé de rango, 289 00:17:42,729 --> 00:17:45,524 así que Peter empezó a invitarme a nadar. 290 00:17:45,524 --> 00:17:49,277 Fingía dar sus vueltas mientras me enseñaba a no ahogarme. 291 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 La foto es de cuando aprobé. 292 00:17:53,073 --> 00:17:56,326 Me salí poco después por dramas familiares, 293 00:17:56,326 --> 00:17:59,079 pero Peter se ha mantenido en contacto. 294 00:18:01,623 --> 00:18:05,127 Preguntaría cómo se conocieron, pero no creo que me digas. 295 00:18:06,878 --> 00:18:09,631 A la antigua. Le llamé por teléfono. 296 00:18:13,260 --> 00:18:16,054 ¿Recuerdas en dónde vimos ese logotipo? 297 00:18:16,054 --> 00:18:18,682 ¿En una sudadera o en una calcomanía? 298 00:18:18,682 --> 00:18:22,352 No sé, mis sentimientos por Maddie nublan demasiado mi mente. 299 00:18:25,522 --> 00:18:26,523 No fue así. 300 00:18:26,523 --> 00:18:30,152 Me acusaste por no someterme a la opinión de mi subordinado. 301 00:18:30,152 --> 00:18:32,112 Pidió mi opinión profesional. 302 00:18:32,112 --> 00:18:34,698 Sabías que te escuchaba y te aprovechaste. 303 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Dije que no fue así. 304 00:18:36,741 --> 00:18:39,870 Y, por cierto, no te quitó el puesto por mí. 305 00:18:39,870 --> 00:18:42,080 Maddie desapareció bajo tu guardia. 306 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 ¿Crees que no lo sé? 307 00:18:52,924 --> 00:18:54,009 Bien, escucha. 308 00:18:56,136 --> 00:18:59,014 Ser responsable no significa que es tu culpa. 309 00:19:00,432 --> 00:19:03,518 No siempre puedes salvar a tu protegido de sí mismo. 310 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Me importa un carajo quién esté a cargo. 311 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 Solo me importa que busquemos a Maddie. 312 00:19:08,607 --> 00:19:12,277 Así que no hay jefes aquí, ¿sí? 313 00:19:13,069 --> 00:19:14,404 Solo compañeros. 314 00:19:17,490 --> 00:19:18,491 Bien. 315 00:19:22,370 --> 00:19:24,039 Siempre me he valido por mí misma 316 00:19:26,541 --> 00:19:28,084 y espero lo peor de los demás. 317 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 Mi reacción no fue personal. 318 00:19:32,172 --> 00:19:35,217 Entiendo. No necesitas mi ayuda. 319 00:19:36,301 --> 00:19:37,219 Hoy sí lo hice. 320 00:19:40,013 --> 00:19:44,017 Si planeara una cita especial con este profesor, ¿a quién le diría? 321 00:19:44,017 --> 00:19:45,101 A mí. 322 00:19:45,101 --> 00:19:46,853 ¿Y si no te dijera a ti? 323 00:19:52,192 --> 00:19:54,778 - ¿Qué hay ahí? - La vi escondiendo algo. 324 00:19:55,612 --> 00:19:57,030 Le prometí no abrirla. 325 00:20:04,621 --> 00:20:05,622 Toma. 326 00:20:10,794 --> 00:20:11,962 HOJA NUEVA 327 00:20:11,962 --> 00:20:14,839 "Hoja Nueva." Ahí es donde vi el símbolo. 328 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 Es su logotipo. 329 00:20:16,466 --> 00:20:20,595 Dijo que un chico la invitó a una reunión, pero decidió que no iría. 330 00:20:22,013 --> 00:20:24,432 "P. B". ¿Es un chico o su profesor? 331 00:20:24,432 --> 00:20:25,934 Las Iniciales del profesor. 332 00:20:25,934 --> 00:20:27,269 La división de D. C., 333 00:20:27,269 --> 00:20:30,272 pero abogan por la justicia ambiental en todo el mundo. 334 00:20:30,272 --> 00:20:31,481 ¿Salvan ballenas? 335 00:20:31,481 --> 00:20:34,693 Protestaron la construcción de un oleoducto hace un año. 336 00:20:34,693 --> 00:20:36,111 La cerraron por meses. 337 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo dirige Hoja Nueva en D. C. 338 00:20:42,909 --> 00:20:44,244 Espera. Regresa. 339 00:20:48,373 --> 00:20:49,833 El hombre al fondo. 340 00:20:56,047 --> 00:20:58,341 Dile que quiero informes cada media hora. 341 00:20:58,341 --> 00:20:59,384 Sí, señora. 342 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Perdón por hacerte esperar. 343 00:21:04,556 --> 00:21:05,640 ¿Dónde está Rose? 344 00:21:05,640 --> 00:21:06,558 A salvo. 345 00:21:07,934 --> 00:21:12,147 ¿A salvo en el baño del pasillo o en algún lugar que no me dirás? 346 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 Está con un amigo. 347 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 ¡Carajo, Peter! Creí que ya no jugaríamos. 348 00:21:16,568 --> 00:21:20,238 - Si algo le pasa a la testigo o al disco... - Rose y el disco están bien. 349 00:21:20,739 --> 00:21:23,033 Lo entenderás cuando escuches esto. 350 00:21:23,033 --> 00:21:24,743 ¿Qué está pasando aquí? 351 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 No tiene nada que ver, pero es igual de jodido. 352 00:21:29,331 --> 00:21:30,582 Hagamos esto primero. 353 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 Val investigó Turn Lake después de que hablamos. 354 00:21:35,503 --> 00:21:37,589 Es una compañía militar privada. 355 00:21:37,589 --> 00:21:41,217 Opera en el extranjero y cabildea para ambos partidos. 356 00:21:41,217 --> 00:21:45,138 El CEO es Gordon Wick, un exmarine, ¿has oído de él? 357 00:21:45,138 --> 00:21:46,097 Sí. 358 00:21:46,097 --> 00:21:48,308 Creemos que Turn Lake orquestó el atentado. 359 00:21:49,851 --> 00:21:52,103 ¿Crees que Wick trabaja con Omar Zadar? 360 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 No, fue una cortina de humo fabricada por Turn Lake. 361 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 Cuando falló, usaron a Zadar y al Frente como chivos expiatorios. 362 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - ¿Eso está en el disco? - No exactamente. 363 00:22:02,447 --> 00:22:05,909 Rastreamos el anillo del asesino hasta un agente de Turn Lake. 364 00:22:06,409 --> 00:22:10,830 También descubrimos que Jamie Hawkins iba a verse con alguien de Turn Lake. 365 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 ¿Cómo lo sabes? 366 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Cynthia Hawkins. 367 00:22:13,041 --> 00:22:14,292 ¿Acosaste a su viuda? 368 00:22:14,876 --> 00:22:15,710 Peter. 369 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Me dijo que Hawkins no creía en la teoría de Zadar. 370 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Sospechaba que había algo más. 371 00:22:21,216 --> 00:22:23,551 No tiene sentido. ¿Cuál es el motivo? 372 00:22:23,551 --> 00:22:26,262 ¿Por qué fingir un ataque sin comunicar el motivo? 373 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 Para encubrir el objetivo. 374 00:22:27,889 --> 00:22:32,811 El disco duro sugiere que la explosión de la bomba iba a ser mayor 375 00:22:32,811 --> 00:22:34,813 para matar a alguien en la superficie. 376 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 ¿Un intento de homicidio disfrazado de ataque? 377 00:22:40,485 --> 00:22:45,365 Sí, y el objetivo tenía protección de la escolta de Maddie Redfield. 378 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Por eso fuiste a Georgetown. 379 00:22:48,159 --> 00:22:50,870 - ¿Crees que era Maddie Redfield? - Eso creía, 380 00:22:50,870 --> 00:22:54,165 pero según Arrington, no protegía a Maddie ese día. 381 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 ¿Puede haber mentido? 382 00:22:55,917 --> 00:22:57,210 ¿Por qué? 383 00:22:58,503 --> 00:23:00,046 ¿Qué es lo que no sé? 384 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Secuestraron a Maddie Redfield esta noche. 385 00:23:03,091 --> 00:23:04,217 ¿Qué? 386 00:23:04,217 --> 00:23:06,719 Por eso es un maldito zoológico aquí. 387 00:23:07,720 --> 00:23:11,641 No estamos cerca de encontrarla y es tan importuno que... 388 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 ¿Pudo ser el objetivo hace un año? ¿Ella será Osprey? 389 00:23:14,811 --> 00:23:16,312 Tal vez. 390 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 - Hay otra conexión con Redfield. - ¿Qué? 391 00:23:18,606 --> 00:23:22,152 Wick sabe de Acción Nocturna porque alguien de la Casa Blanca le dijo. 392 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Bien. 393 00:23:23,403 --> 00:23:26,364 ¿Quién mejor para eso que un viejo amigo? 394 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Dios mío. - Sí. 395 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - ¿Entiendes lo que dices? - Sí, 396 00:23:37,292 --> 00:23:41,421 pero me preocupa menos lo que han hecho que lo que harán. 397 00:23:41,421 --> 00:23:42,755 ¿Un segundo ataque? 398 00:23:42,755 --> 00:23:44,382 - Sí. - Carajo. 399 00:23:47,135 --> 00:23:49,053 Informaré a Travers. Te quiero ahí. 400 00:23:49,053 --> 00:23:50,388 Claro. 401 00:23:50,388 --> 00:23:51,473 Es decir... 402 00:23:52,474 --> 00:23:53,600 ¿el vicepresidente? 403 00:23:54,559 --> 00:23:55,685 Rose está con alguien. 404 00:23:55,685 --> 00:23:58,897 Le pediré que traiga el disco, pero debe ser discreto. 405 00:24:01,232 --> 00:24:03,693 - Podrían entrar por el túnel FDR. - Bien. 406 00:24:03,693 --> 00:24:05,528 Me reuniré con la presidenta. 407 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 Haz que el policía la deje en el muelle. 408 00:24:15,121 --> 00:24:16,080 ¿Qué? 409 00:24:16,998 --> 00:24:17,999 Nada. 410 00:24:19,000 --> 00:24:20,335 Es que... 411 00:24:20,335 --> 00:24:21,628 Perdón, me distraje. 412 00:24:21,628 --> 00:24:25,715 He tenido unos días muy difíciles y me estoy quedando dormido. 413 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 Ya casi termina, Peter. 414 00:24:28,801 --> 00:24:30,011 Fue un gran trabajo. 415 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 Gracias. 416 00:24:32,347 --> 00:24:33,389 Estoy orgullosa. 417 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 - ¿Peter? - Farr es cómplice. 418 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - ¿Qué? ¿Estás seguro? - ¿Todo bien? 419 00:24:51,908 --> 00:24:53,451 Todo fue mentira. 420 00:24:55,411 --> 00:24:57,539 Hablaba, me seguía el juego y... 421 00:24:59,499 --> 00:25:02,418 Ella... sabe que te dejé con un policía. 422 00:25:03,962 --> 00:25:05,046 Lo saben. 423 00:25:05,046 --> 00:25:06,422 ¿Qué saben? 424 00:25:06,422 --> 00:25:08,716 De ti, Redfield y el atentado. 425 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - Qué problema. - ¿Eso crees? 426 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 ¿Es tu diagnóstico de las fuerzas especiales? 427 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 ¿Qué quieres hacer? 428 00:25:17,016 --> 00:25:18,560 Haré que arresten a Peter. 429 00:25:18,560 --> 00:25:22,063 Lo aislaré hasta encontrar la mejor forma de neutralizarlo. 430 00:25:23,731 --> 00:25:24,816 Y a Rose Larkin... 431 00:25:27,610 --> 00:25:28,861 Avisaré a mi equipo. 432 00:25:28,861 --> 00:25:31,823 Destruye la tarjeta SIM. Nos vemos en el muelle. 433 00:25:31,823 --> 00:25:33,533 Espera, ¿cómo llegarás? 434 00:25:33,533 --> 00:25:34,784 Ya veré. 435 00:25:34,784 --> 00:25:37,870 Rose, por favor. Sal de ahí ahora mismo, ¿sí? 436 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Sí. 437 00:25:39,539 --> 00:25:40,665 ¿Me dirás qué pasa? 438 00:25:47,213 --> 00:25:48,506 Luz verde. 439 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Carajo. 440 00:25:59,058 --> 00:26:01,394 Está bien. Tenemos el rastreador. 441 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Mierda. 442 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Hola, Liam. 443 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, te ves terrible. 444 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 ¿Qué es eso? 445 00:27:08,670 --> 00:27:10,129 No estás autorizado. 446 00:27:10,129 --> 00:27:11,631 ¿En serio? Déjame ver. 447 00:27:13,007 --> 00:27:15,343 - Mierda. - ¿Qué carajo te pasa? 448 00:27:15,343 --> 00:27:18,054 Disculpa, yo... Era broma. ¿Te ayudo? 449 00:27:18,054 --> 00:27:19,806 - No, déjalo así. - Bueno. 450 00:27:19,806 --> 00:27:21,099 Cielos. 451 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - ¡Sutherland! - ¡Ahí está! 452 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 Veo a Sutherland. 453 00:27:34,570 --> 00:27:36,239 ¡Atrápalo, vamos! 454 00:27:49,419 --> 00:27:50,837 Por ahí. Eddie, conmigo. 455 00:27:50,837 --> 00:27:52,630 Sí, señor. ¡Rápido! 456 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Revisen el almacén. 457 00:28:14,944 --> 00:28:15,945 Mierda. 458 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Revisa la puerta. 459 00:29:00,823 --> 00:29:02,158 ¿Sabrá de los túneles? 460 00:29:07,288 --> 00:29:09,165 Seguro. La entrada está segura. 461 00:29:09,999 --> 00:29:13,753 Veré en el servidor. Revisa la calle H por si acaso. 462 00:29:16,798 --> 00:29:19,050 ESTACIÓN DE PRIMEROS AUXILIOS 463 00:29:37,735 --> 00:29:39,237 ¿Cómo son los asesinos? 464 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - ¿Por qué? - Porque este se acerca. 465 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Sí, son ellos. 466 00:30:31,664 --> 00:30:32,498 ¡Agárrate! 467 00:30:53,394 --> 00:30:55,187 Watts a control. Túnel seguro. 468 00:31:14,874 --> 00:31:16,125 BAJAR 469 00:31:22,381 --> 00:31:23,215 Los perdimos. 470 00:31:25,509 --> 00:31:26,928 ¿Cómo me encuentran? 471 00:31:26,928 --> 00:31:29,388 Te están rastreando. ¿Quizá con el auto? 472 00:31:30,765 --> 00:31:32,391 Entonces, ¿qué hacemos? 473 00:31:33,851 --> 00:31:35,895 - Voy a dejarte. - ¿Dónde? 474 00:31:35,895 --> 00:31:38,940 Doblaré en la esquina, bájate y corre a Foundry Branch Park. 475 00:31:38,940 --> 00:31:41,442 Hasta el muelle. Es más rápido a pie. 476 00:31:41,442 --> 00:31:43,569 Si lo hacemos bien, no se darán cuenta. 477 00:31:43,569 --> 00:31:44,820 ¿Y tú? 478 00:31:44,820 --> 00:31:46,948 Pediré refuerzos y los alejaré. 479 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 ¿Estás seguro? 480 00:31:48,991 --> 00:31:49,825 Por supuesto. 481 00:32:03,547 --> 00:32:04,674 ¡Ahora! ¡Corre! 482 00:32:07,176 --> 00:32:08,177 Gracias. 483 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Para. 484 00:32:16,394 --> 00:32:17,687 ¿Qué? 485 00:32:17,687 --> 00:32:19,021 Se bajó. 486 00:33:12,283 --> 00:33:13,701 911, ¿su emergencia? 487 00:33:13,701 --> 00:33:16,495 Policía estatal de Maryland, Francisco Jenkins. 488 00:33:16,495 --> 00:33:20,499 Dos atacantes intentan matarnos a mi amiga y a mí, necesito patrullas en... 489 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 ¡Rose, sal de aquí! 490 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Lo tengo. Llama a la policía. 491 00:35:38,220 --> 00:35:40,181 ¡Las manos en el suelo! 492 00:35:40,181 --> 00:35:41,098 Bien. 493 00:35:41,098 --> 00:35:43,934 ¡Él mató a mis tíos! ¡Dispárale, carajo! 494 00:35:43,934 --> 00:35:46,145 ¡No depende de nosotros! ¡No puedo! 495 00:35:46,145 --> 00:35:49,857 Tu amiga Lorna fue valiente. 496 00:35:51,442 --> 00:35:53,027 - Lorna luchó. - ¡Cállate! 497 00:35:53,027 --> 00:35:54,570 Pero tu tía... 498 00:35:56,280 --> 00:35:58,324 rogó hasta morir. 499 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 ¡Rose, no! 500 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Mierda. 501 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 ¡Rose! 502 00:36:51,877 --> 00:36:54,213 Peter, ¡ya está inconsciente! 503 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 ¡Peter! 504 00:36:57,007 --> 00:36:57,841 Ayúdame. 505 00:37:03,430 --> 00:37:04,598 Espera. 506 00:37:05,099 --> 00:37:06,100 Carajo. 507 00:37:06,934 --> 00:37:07,935 Peter. 508 00:37:13,649 --> 00:37:16,318 - Espera, mi costado... - Está bien. 509 00:37:32,251 --> 00:37:35,629 Me va a informar sobre Maddie. ¿Qué pasa? 510 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 El vicepresidente, señora. 511 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 Gracias, Val. 512 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 Se trata de tu hija. 513 00:37:43,429 --> 00:37:44,430 ¿Fuiste tú? 514 00:37:45,222 --> 00:37:46,724 ¿Tuviste que ver con eso? 515 00:37:46,724 --> 00:37:48,934 Baja la maldita voz, ¿quieres? 516 00:37:51,353 --> 00:37:52,980 No, claro que no. 517 00:37:56,150 --> 00:37:57,901 Pero podemos usarlo. 518 00:37:57,901 --> 00:38:00,237 ¿Quieres aprovecharte del secuestro de Maddie? 519 00:38:01,280 --> 00:38:02,156 ¿Para qué? 520 00:38:02,156 --> 00:38:05,034 Sutherland y Larkin ya saben sobre ti y Wick. 521 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 ¿Cómo lo sabes? 522 00:38:13,167 --> 00:38:14,376 Carajo. 523 00:38:14,877 --> 00:38:18,130 - ¿Qué descubrieron sobre Zadar? - Lo suficiente. 524 00:38:18,130 --> 00:38:20,215 ¿Y dónde está Sutherland? 525 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Escapó. 526 00:38:21,300 --> 00:38:22,926 Dios mío. 527 00:38:22,926 --> 00:38:24,928 No puedo lidiar con esto, Diane. 528 00:38:24,928 --> 00:38:28,766 Mi hija está desaparecida, ¿podrías encargarte como prometiste? 529 00:38:28,766 --> 00:38:30,976 Vamos a aclarar una puta cosa. 530 00:38:30,976 --> 00:38:34,605 No puedes ensuciar y obligarme a que limpie. 531 00:38:34,605 --> 00:38:36,148 Así no funciona esto. 532 00:38:36,148 --> 00:38:37,900 Necesitamos una distracción. 533 00:38:37,900 --> 00:38:40,319 Maddie no es una distracción. 534 00:38:41,445 --> 00:38:43,030 Es mi hija, maldita sea. 535 00:38:43,030 --> 00:38:45,908 Encubrir este lío es más importante que tu hija. 536 00:38:45,908 --> 00:38:46,992 Es la verdad. 537 00:38:47,493 --> 00:38:50,621 Tal vez prefieras probar suerte con la opinión pública 538 00:38:50,621 --> 00:38:52,831 cuando se sepa todo lo que hiciste. 539 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 - No me amenaces. - No es eso. 540 00:38:55,084 --> 00:38:57,086 Intento salvarte, malagradecido. 541 00:38:57,086 --> 00:39:00,923 Si no te gusta, debiste pensarlo antes de arrastrarme a esto 542 00:39:01,423 --> 00:39:02,841 después del hecho. 543 00:39:06,011 --> 00:39:09,681 Si no podemos silenciar a Peter, podríamos desacreditarlo. 544 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 Maddie podría servir. 545 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 ¿Cuál es tu plan? 546 00:39:12,476 --> 00:39:13,560 Ve a tu informe. 547 00:39:15,312 --> 00:39:17,564 Te veo en el Salón Verde del ala este. 548 00:39:18,524 --> 00:39:21,485 - ¿Para qué? - Debemos prepararte para las cámaras. 549 00:40:16,081 --> 00:40:17,082 No. 550 00:40:19,293 --> 00:40:20,294 No. 551 00:40:27,801 --> 00:40:28,802 Te amo. 552 00:40:32,723 --> 00:40:34,850 Te amo. 553 00:40:34,850 --> 00:40:37,769 ¡Vuelve! 554 00:41:14,973 --> 00:41:16,683 ¿Cisco dijo a dónde iría? 555 00:41:18,143 --> 00:41:23,106 Iba a tratar de alejarlos en el auto, pero no sé. 556 00:41:24,650 --> 00:41:26,944 Sabían exactamente dónde estábamos. 557 00:41:30,906 --> 00:41:33,325 Cuando llevé a Farr a verte al motel, 558 00:41:34,785 --> 00:41:38,539 debió poner un rastreador en nuestro auto. 559 00:41:41,250 --> 00:41:42,459 ¿De quién es esto? 560 00:41:44,253 --> 00:41:45,462 De un amigo de papá. 561 00:41:46,296 --> 00:41:48,382 Hay una caja fuerte bajo el toldo. 562 00:41:51,760 --> 00:41:52,761 Esa. 563 00:41:56,056 --> 00:41:57,391 ¿Conoces la clave? 564 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 Sí, es: 1202. 565 00:42:00,227 --> 00:42:01,228 Es mi cumpleaños. 566 00:42:02,563 --> 00:42:04,231 Se nota que le importabas. 567 00:42:04,231 --> 00:42:05,440 Era mi padrino. 568 00:42:06,608 --> 00:42:08,610 - Ayúdame. - Bien. 569 00:42:11,572 --> 00:42:14,783 Richards le mostró el boceto a la vecina del profesor 570 00:42:14,783 --> 00:42:16,910 y dice que lo ve desde hace meses. 571 00:42:16,910 --> 00:42:18,870 - Creía que eran pareja. - Bien hecho. 572 00:42:18,870 --> 00:42:21,707 Pediré al FBI el reconocimiento facial. 573 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Mientras, te necesito tras otra pista. 574 00:42:24,126 --> 00:42:28,171 Hay un sospechoso. Te mando el nombre y la dirección. 575 00:42:28,171 --> 00:42:30,924 - Es prioridad, ¿entendido? - Sí, señor. 576 00:42:32,801 --> 00:42:33,635 ¿Quién es? 577 00:42:35,846 --> 00:42:36,847 No puede ser. 578 00:42:37,806 --> 00:42:42,394 Léelo antes. Suena más natural si no balbuceas con el teleprónter. 579 00:42:42,894 --> 00:42:44,146 No necesito un guion. 580 00:42:45,355 --> 00:42:47,024 Wick no se ha comunicado. 581 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 Sutherland y Rose tienen el disco duro. 582 00:42:50,527 --> 00:42:54,823 La credibilidad de tu historia puede salvarte de ir a prisión. 583 00:43:01,788 --> 00:43:04,875 Según los informes, no hubo testigos del ataque. 584 00:43:04,875 --> 00:43:08,503 La policía estatal de Maryland pide cualquier información 585 00:43:08,503 --> 00:43:12,799 sobre el tiroteo al policía estatal Francisco Jenkins. 586 00:43:13,759 --> 00:43:16,345 Noticias locales. Los truenos y relámpagos 587 00:43:16,345 --> 00:43:19,097 no disuadieron al grupo que se reunió en... 588 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Perdón. 589 00:43:22,434 --> 00:43:23,810 Estaba dentro. 590 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 No querías hacerlo, 591 00:43:28,023 --> 00:43:29,191 pero... 592 00:43:32,569 --> 00:43:34,279 También lamento lo de Cisco. 593 00:43:44,539 --> 00:43:46,583 Bien. Sostenlo ahí. 594 00:43:53,215 --> 00:43:54,049 Bien. 595 00:44:03,392 --> 00:44:05,060 Bien, ponte de pie. 596 00:44:30,919 --> 00:44:31,920 Gracias... 597 00:44:34,297 --> 00:44:35,298 por volver. 598 00:44:38,009 --> 00:44:39,010 Nunca me fui. 599 00:44:40,721 --> 00:44:42,139 Iremos a la Casa Blanca 600 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 para un informe urgente del vicepresidente Ashley Redfield. 601 00:44:47,060 --> 00:44:48,645 Conciudadanos, 602 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 {\an8}la tragedia ha azotado a mi familia antes. 603 00:44:53,358 --> 00:44:55,026 {\an8}Primero, mi esposa, 604 00:44:55,026 --> 00:44:57,779 {\an8}la madre de mis dos hijas, sucumbió al cáncer. 605 00:44:58,989 --> 00:45:03,660 {\an8}Y luego, me arrebataron a mi hija Sarah cuando solo tenía tres años. 606 00:45:05,454 --> 00:45:07,205 En esa oscuridad, 607 00:45:07,205 --> 00:45:09,750 mi Maddie y yo nos abrazamos fuerte 608 00:45:09,750 --> 00:45:13,378 y juramos que llegaríamos a ver la luz del día. 609 00:45:14,671 --> 00:45:17,924 {\an8}Me dirijo a ustedes esta mañana 610 00:45:19,426 --> 00:45:23,305 {\an8}para pedirles y suplicarles a todos 611 00:45:23,972 --> 00:45:27,559 {\an8}que me ayuden a encontrar a la única familia que me queda. 612 00:45:28,935 --> 00:45:32,147 Mi hija, Madison Grace Redfield, 613 00:45:34,232 --> 00:45:37,152 fue secuestrada anoche. 614 00:45:37,152 --> 00:45:39,988 El Servicio Secreto identificó a un sospechoso 615 00:45:39,988 --> 00:45:42,073 en la desaparición de Maddie. 616 00:45:42,073 --> 00:45:45,911 Su nombre es Peter Sutherland hijo. 617 00:45:46,495 --> 00:45:48,371 Su foto está en sus pantallas. 618 00:45:48,371 --> 00:45:51,625 Deben considerarlo armado y extremadamente peligroso. 619 00:48:11,348 --> 00:48:13,892 Subtítulos: Abraham Jácome