1
00:00:06,049 --> 00:00:07,633
Señora. Trabajé con su esposo.
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,136
Y trabajó por un tiempo
en el caso del atentado.
3
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Creía que alguien había interferido
con la investigación del FBI.
4
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Encontró algo que apuntaba directo
a un contratista: Turn Lake Industries.
5
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
El día que Jamie desapareció,
se reunió con el director.
6
00:00:21,898 --> 00:00:22,899
Mierda.
7
00:00:23,608 --> 00:00:25,443
ANTERIORMENTE, EN EL AGENTE NOCTURNO
8
00:00:25,443 --> 00:00:28,029
Busco más información sobre el año pasado.
9
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- No sin una solicitud.
- ¿Maddie Redfield?
10
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
¿Qué hace en el campo
con una testigo clave del FBI?
11
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Dice que investiga
una amenaza a Maddie Redfield.
12
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Tráelos antes de que sea tarde.
- Entendido.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Creemos que habrá otro ataque.
- Dios.
14
00:00:41,375 --> 00:00:45,213
Donaciones de campaña. Para dar
con sus contactos, sigue el dinero.
15
00:00:46,047 --> 00:00:47,423
El vicepresidente Redfield.
16
00:00:47,423 --> 00:00:48,716
Debimos quedárnoslo.
17
00:00:48,716 --> 00:00:52,303
- ¿Ahora quieres al bebé?
- Tal vez podríamos robarnos otro.
18
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
Son ellos.
19
00:00:56,599 --> 00:00:57,683
Esto es un error.
20
00:00:57,683 --> 00:01:00,228
Si se enteran,
estarás en medio de un escándalo.
21
00:01:00,228 --> 00:01:01,562
Nadie puede saberlo.
22
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Puedo escaparme. Ya lo he hecho.
23
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, ¿todo bien?
24
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
No es posible, Maddie.
25
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
¡Tejón desapareció! ¡Vamos!
26
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
¡Por Dios!
27
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
¿Qué haces?
¡Te dije que llamaría al terminar!
28
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Necesito algo más.
- Para, ¿por qué?
29
00:02:03,541 --> 00:02:06,043
{\an8}HACE DOS AÑOS
30
00:02:06,043 --> 00:02:07,920
{\an8}Qué anticlimático.
31
00:02:09,005 --> 00:02:12,216
¿No es mejor verlo morir
para saber que está muerto?
32
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
¿Querías ensuciarte la primera vez?
33
00:02:14,510 --> 00:02:16,304
No lo sé, solo esperaba más.
34
00:02:17,805 --> 00:02:20,975
Bueno. Dime, ¿cómo lo hubieras hecho?
35
00:02:21,475 --> 00:02:23,019
Depende. ¿Qué hizo?
36
00:02:23,019 --> 00:02:24,604
Eso no importa.
37
00:02:24,604 --> 00:02:27,064
No los juzgamos. Los ejecutamos.
38
00:02:30,693 --> 00:02:33,571
Hubiera tocado más. Sentido más.
39
00:02:33,571 --> 00:02:34,488
Sangre.
40
00:02:36,407 --> 00:02:39,368
La sangre es muy sucia
y toma tiempo limpiarla.
41
00:02:39,869 --> 00:02:41,495
Pero estaríamos seguros.
42
00:02:41,495 --> 00:02:42,538
Yo estoy seguro.
43
00:02:44,665 --> 00:02:45,499
Estoy seguro.
44
00:02:53,966 --> 00:02:55,343
Habría significado más.
45
00:02:57,428 --> 00:02:58,262
¿Estás bien?
46
00:02:59,430 --> 00:03:00,640
¿Fue demasiado?
47
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Quizá no debí traer...
48
00:03:14,320 --> 00:03:15,446
Enséñame más.
49
00:03:17,490 --> 00:03:18,532
Enséñamelo todo.
50
00:03:26,499 --> 00:03:27,917
Tira eso al mar.
51
00:03:29,293 --> 00:03:32,004
Es evidencia. Le pertenece a él.
52
00:03:33,047 --> 00:03:34,507
Ahora nos pertenece.
53
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Todo él nos pertenece a los dos ahora.
54
00:04:05,496 --> 00:04:08,874
EL AGENTE NOCTURNO
55
00:04:11,794 --> 00:04:13,629
RASTREO POR GPS
56
00:04:13,629 --> 00:04:15,339
¿Por qué debo ir tan lento?
57
00:04:16,882 --> 00:04:18,926
Porque es el límite de velocidad.
58
00:04:18,926 --> 00:04:20,386
Se están adelantando.
59
00:04:20,386 --> 00:04:22,221
No, estamos cerca.
60
00:04:23,055 --> 00:04:27,018
Tres kilómetros para la Casa Blanca.
Hay que mantenerlos en el camino.
61
00:04:27,018 --> 00:04:29,603
Ahora somos chaperones, qué bien.
62
00:04:29,603 --> 00:04:31,230
Hasta que cambie la orden.
63
00:04:33,482 --> 00:04:35,735
Es la peor persecución de la vida.
64
00:04:38,029 --> 00:04:40,197
No hables de la bomba
ni del vicepresidente.
65
00:04:40,197 --> 00:04:44,785
Empecemos con lo que sabemos de cierto:
el anillo, Turn Lake y Wick.
66
00:04:44,785 --> 00:04:47,830
Ve cómo reacciona Travers
antes de decirle lo de Redfield.
67
00:04:50,499 --> 00:04:51,500
Era a la derecha.
68
00:04:51,500 --> 00:04:54,337
- No te llevaré.
- ¿A la Casa Blanca? ¿Por qué?
69
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
El vicepresidente podría estar detrás.
70
00:04:56,756 --> 00:04:59,925
No tenía la autoridad
para retirar a tu escolta,
71
00:04:59,925 --> 00:05:02,928
así que alguien más trabaja con él.
72
00:05:03,429 --> 00:05:05,348
Si ambos vamos con el disco...
73
00:05:05,348 --> 00:05:07,641
- Un punto único de fallo.
- Exacto.
74
00:05:07,641 --> 00:05:10,227
Le diré a la presidenta
lo que descubrimos,
75
00:05:10,227 --> 00:05:13,189
me ayudará con protección
y volveré por ti.
76
00:05:15,191 --> 00:05:18,152
Calma, vamos a un lugar seguro.
Vas a estar bien.
77
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
No me preocupo por mí.
78
00:05:27,078 --> 00:05:28,204
¿Nos siguen?
79
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Lo descubriremos.
80
00:05:35,586 --> 00:05:36,670
Gira a la derecha.
81
00:05:38,297 --> 00:05:40,091
Hazlo. Pon las intermitentes.
82
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- ¿Ya estás feliz?
- No.
83
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Buscará este auto. Encontremos otro.
84
00:05:51,769 --> 00:05:52,728
¿Falsa alarma?
85
00:05:53,229 --> 00:05:54,105
Es probable.
86
00:05:56,315 --> 00:05:57,733
Eli, cámaras de tráfico.
87
00:05:57,733 --> 00:06:01,612
Jeff, habla con vecinos y amigos.
Dime si hay algo relevante.
88
00:06:02,613 --> 00:06:05,491
Vigila al FBI. Está cerrado
hasta que llegue Almora.
89
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
No entra nadie no esencial.
90
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
¿Algo?
91
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
No hay arma ni señales de allanamiento.
92
00:06:14,959 --> 00:06:18,712
El FBI procesará cualquier ADN
y quizá hallará coincidencias,
93
00:06:19,213 --> 00:06:23,676
pero Maddie no tiene tiempo
para los tubos de ensayo.
94
00:06:25,177 --> 00:06:26,011
Ven conmigo.
95
00:06:35,229 --> 00:06:37,148
Ya es tarde, ¿qué pasa?
96
00:06:37,148 --> 00:06:40,192
Perdón, señor vicepresidente,
pero es sobre Maddie.
97
00:06:43,154 --> 00:06:44,989
¿Qué hizo esta vez?
98
00:06:44,989 --> 00:06:46,740
Creemos que la secuestraron.
99
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
¿Qué?
100
00:06:49,326 --> 00:06:52,246
Se escapó de su escolta
en un evento escolar
101
00:06:52,246 --> 00:06:57,918
y tenemos la teoría de que...
planeó un encuentro romántico.
102
00:07:00,546 --> 00:07:02,840
Parece que solo se escapó.
103
00:07:04,341 --> 00:07:05,885
Ya lo ha hecho antes.
104
00:07:07,094 --> 00:07:09,472
Hablaré con ella. De nuevo.
105
00:07:09,472 --> 00:07:12,266
Encontramos su vestido
y el botón de pánico
106
00:07:12,266 --> 00:07:14,143
en casa de su maestro de arte.
107
00:07:15,019 --> 00:07:16,520
El cadáver de él al lado.
108
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Ustedes no son mi cita.
109
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Odio decepcionarte, pero necesito
que canceles y me hagas un favor.
110
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
Esto no compensa la ayuda con el sofá.
111
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Lo sé.
112
00:07:35,789 --> 00:07:40,127
Por favor, esta mujer va a venir
y le preparé un guisado de Ina Garten.
113
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
Huele increíble,
pero recuerdas a Rose, ¿no?
114
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
Hola.
115
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Necesito que le hagas compañía
por unas horas.
116
00:07:48,636 --> 00:07:50,804
Cisco, por favor.
117
00:07:52,389 --> 00:07:53,432
¿Tinto o blanco?
118
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Solo agua, gracias.
119
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Está bien.
120
00:07:56,185 --> 00:07:58,145
Eres el mejor.
121
00:07:58,145 --> 00:07:59,230
Sí.
122
00:08:01,440 --> 00:08:02,399
¿Y tu auto?
123
00:08:02,399 --> 00:08:03,442
En el taller.
124
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Te dejaré nuestro auto
por si necesitan irse.
125
00:08:07,112 --> 00:08:07,947
En el 18.
126
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Hola, Lisa. Malas noticias.
127
00:08:12,493 --> 00:08:14,787
Sí, acaba de pasar algo muy loco...
128
00:08:14,787 --> 00:08:17,581
Puedes confiar en Cisco.
No les digas nada.
129
00:08:18,207 --> 00:08:19,625
Es más seguro así.
130
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Si algo pasa,
te llevará al punto de encuentro.
131
00:08:22,086 --> 00:08:23,003
¿Lo recuerdas?
132
00:08:23,003 --> 00:08:25,464
El muelle de pesca. Estaré bien.
133
00:08:25,965 --> 00:08:30,511
Subrayé las partes más importantes,
les servirá verlo por escrito.
134
00:08:31,345 --> 00:08:32,346
Genial.
135
00:08:33,764 --> 00:08:34,974
Ten cuidado.
136
00:08:36,433 --> 00:08:37,393
Sí.
137
00:08:42,064 --> 00:08:45,442
Por suerte para ustedes,
me dará otra oportunidad.
138
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Me da gusto, amigo. Debo irme.
139
00:08:52,658 --> 00:08:55,869
Solo... cuídala, por favor.
140
00:08:55,869 --> 00:08:57,037
Cuenta con ello.
141
00:08:58,205 --> 00:08:59,081
¿Estás bien?
142
00:08:59,081 --> 00:09:00,499
Sí. Gracias.
143
00:09:01,542 --> 00:09:02,376
Sí.
144
00:09:09,216 --> 00:09:10,718
¿Hablas con el profesor?
145
00:09:10,718 --> 00:09:14,138
A veces, pero nunca noté
que sintiera algo por él.
146
00:09:14,138 --> 00:09:16,056
Quizá solo es sexo.
147
00:09:16,056 --> 00:09:20,978
No, estaba muy nerviosa
al elegir el vestido. Casi frágil.
148
00:09:20,978 --> 00:09:21,979
- Hubiera...
- No.
149
00:09:21,979 --> 00:09:24,982
No juegues al "hubiera".
Es un juego perdido.
150
00:09:26,400 --> 00:09:27,860
¿Se parece a Maddie?
151
00:09:27,860 --> 00:09:28,944
Sí.
152
00:09:29,528 --> 00:09:31,530
Lleva tiempo planeándolo.
153
00:09:32,031 --> 00:09:35,326
- La estuvo acosando y yo no...
- No. Ella te vio la cara.
154
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
Se escapó.
155
00:09:38,078 --> 00:09:39,997
No le importó cómo te afectaría.
156
00:09:40,914 --> 00:09:41,832
No se trata de mí.
157
00:09:41,832 --> 00:09:44,084
Si te tuviera el respeto que tú le...
158
00:09:44,084 --> 00:09:46,003
No vamos a hablar de esto.
159
00:09:46,503 --> 00:09:49,256
No tienes que reprimirte
para hacer tu trabajo.
160
00:09:49,256 --> 00:09:52,968
Te conviene abrirte
con tu compañero. Confía en mí.
161
00:09:52,968 --> 00:09:54,970
Eso lo aprendí a las malas.
162
00:09:57,222 --> 00:10:00,934
Es historia para otro día.
163
00:10:04,021 --> 00:10:06,857
Gracias, pero no necesito
que me den ánimos.
164
00:10:06,857 --> 00:10:08,192
Necesito encontrarla.
165
00:10:11,987 --> 00:10:15,616
Este chico... está en todas.
166
00:10:16,784 --> 00:10:18,911
Acabo de ver su cara.
167
00:10:22,081 --> 00:10:22,915
Sí.
168
00:10:25,125 --> 00:10:25,959
Mira.
169
00:10:26,460 --> 00:10:29,505
- Siempre mira a otro lado.
- No quiere que lo vean.
170
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
Dudo que haya posado.
171
00:10:31,507 --> 00:10:33,050
¿Romántico u obsesivo?
172
00:10:33,050 --> 00:10:36,011
Difícil saberlo.
Eso lo aprendí a las malas.
173
00:10:37,471 --> 00:10:38,347
Otro día.
174
00:10:40,391 --> 00:10:42,434
Había visto este patrón antes.
175
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
En el cuarto de Maddie.
176
00:10:45,729 --> 00:10:49,149
Cullen a Arrington. Llegó Almora.
Quiere un informe. Ahora.
177
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Señor.
178
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Terminaste por hoy. Vete a dormir.
179
00:10:56,573 --> 00:10:57,574
- ¿Qué?
- Monks,
180
00:10:57,574 --> 00:10:59,410
la investigación es tuya.
181
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- ¿Qué hay?
- Es mi equipo.
182
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Ya no.
- Es mi deber protegerla.
183
00:11:03,288 --> 00:11:08,293
Maddie desapareció bajo tu guardia.
Ya no hay nadie a quien proteger.
184
00:11:08,293 --> 00:11:09,878
Sé que se llevan bien,
185
00:11:09,878 --> 00:11:13,799
pero no necesitamos
que las emociones retrasen el buen juicio.
186
00:11:13,799 --> 00:11:16,844
Lo que sí necesito es tu experiencia.
187
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
Vete a casa.
188
00:11:19,221 --> 00:11:22,099
Erik, busca en dónde carajos empezar.
189
00:11:22,099 --> 00:11:23,976
Enviarla a casa no me ayudará.
190
00:11:23,976 --> 00:11:28,188
En nuestro trabajo,
este es el peor error posible.
191
00:11:28,188 --> 00:11:30,899
Estaba a cargo y Redfield
querrá una cabeza.
192
00:11:30,899 --> 00:11:32,234
- Dale la mía.
- Erik.
193
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Solo escucha, por favor.
194
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Conoce a Maddie mejor que nadie.
195
00:11:36,238 --> 00:11:38,907
Se sabe de memoria su horario y hábitos.
196
00:11:38,907 --> 00:11:42,202
Se preocupa por ella,
lo cual es vital ahora mismo.
197
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
¿Tu evaluación cambió?
198
00:11:47,958 --> 00:11:49,960
La situación cambió.
199
00:11:50,544 --> 00:11:53,338
Bien. Arrington puede quedarse,
200
00:11:53,338 --> 00:11:56,133
pero tú estás a cargo.
Encuentren a Maddie.
201
00:12:21,825 --> 00:12:23,202
Bien. Todo bien.
202
00:12:23,827 --> 00:12:25,704
- Gracias.
- De nada.
203
00:12:29,416 --> 00:12:30,334
- Peter.
- Hola.
204
00:12:30,334 --> 00:12:33,378
- Quiere que te acompañe.
- ¿Para que no me pierda?
205
00:12:37,341 --> 00:12:38,467
¿Pasó algo?
206
00:12:38,467 --> 00:12:41,929
Lo normal. Farr está ocupada.
Dijo que esperes en su oficina.
207
00:12:48,477 --> 00:12:50,312
Perdón por arruinar tu cita.
208
00:12:50,312 --> 00:12:54,525
No importa. Solo fueron dos meses
de bromas ingeniosas en Bumble
209
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
hasta que aceptó verme.
210
00:12:57,903 --> 00:13:01,156
¿Quizá esto aumente la anticipación?
211
00:13:01,824 --> 00:13:05,118
¿Cancelar de última hora la primera cita?
Es sospechoso.
212
00:13:06,662 --> 00:13:08,163
- Sí, es cierto.
- Sí.
213
00:13:08,831 --> 00:13:11,124
¿Tienes una amiga para una cita doble?
214
00:13:12,167 --> 00:13:13,585
Peter y yo no...
215
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- Sí.
- Disculpa, yo...
216
00:13:16,129 --> 00:13:17,631
Solo me está cuidando.
217
00:13:18,882 --> 00:13:20,008
Es un buen tipo.
218
00:13:20,509 --> 00:13:21,718
El mejor.
219
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Eres el único amigo del que Peter habla
220
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
y al que le hemos pedido ayuda.
221
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
¿Hace cuánto se conocen?
222
00:13:32,187 --> 00:13:34,815
Fuimos compañeros
en Quantico. ¿No te dijo?
223
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Nos conocimos hace poco.
224
00:13:37,276 --> 00:13:42,072
Además de ti,
solo ha hablado de su papá y de Zoe.
225
00:13:43,740 --> 00:13:45,492
- Y ya.
- De hecho,
226
00:13:45,492 --> 00:13:48,495
eso es mucha apertura viniendo de Peter.
227
00:13:48,495 --> 00:13:50,998
Bueno, no me contó tanto sobre ella.
228
00:13:51,498 --> 00:13:55,335
No hay mucho que contar.
Peter tuvo problemas y ella no lo apoyó.
229
00:13:56,420 --> 00:13:57,337
"En las malas".
230
00:13:57,337 --> 00:13:58,839
Lo que Peter me contó
231
00:14:00,257 --> 00:14:04,344
fue que él se alejó después del atentado
y ella no quiso quedarse.
232
00:14:04,344 --> 00:14:08,932
Bueno, es que no es el tipo de persona
que suele culpar a los demás.
233
00:14:10,183 --> 00:14:11,184
Yo sé lo que vi.
234
00:14:13,770 --> 00:14:15,981
¿Necesitas más inteligencia sobre él?
235
00:14:19,151 --> 00:14:22,195
¿Cuál es la historia de Kevin?
236
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
Se lo ganamos al instructor de armas.
237
00:14:26,909 --> 00:14:29,036
Era un hombre sumamente severo
238
00:14:29,036 --> 00:14:32,497
que nos regañaba todo el tiempo
por no hacerlo bien.
239
00:14:32,497 --> 00:14:34,499
Así que le apostamos
240
00:14:34,499 --> 00:14:38,837
que completaríamos un escenario virtual
sin ninguna baja civil
241
00:14:38,837 --> 00:14:42,257
y agregamos su trol
de la suerte a la apuesta.
242
00:14:42,257 --> 00:14:43,342
¿Quiénes?
243
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Peter y yo lo hicimos,
así que ambos lo reclamamos.
244
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Empezamos a robárnoslo el uno al otro
y se convirtió en una broma,
245
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
pero el que tenga a Kevin
puede fanfarronear.
246
00:14:53,435 --> 00:14:55,228
- Suena infantil.
- Mucho.
247
00:14:55,729 --> 00:14:57,564
¿Y quién lo llamó Kevin?
248
00:14:57,564 --> 00:14:59,816
Yo, y si él dice otra cosa...
249
00:15:00,734 --> 00:15:02,986
olvídalo, porque se pone muy sensible.
250
00:15:02,986 --> 00:15:03,987
- Dámelo.
- No.
251
00:15:04,738 --> 00:15:05,948
Es mío ahora.
252
00:15:05,948 --> 00:15:07,407
Aprendiste mucho de Peter.
253
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
¿La ves?
254
00:15:12,955 --> 00:15:14,957
No veo nada con esas persianas.
255
00:15:28,887 --> 00:15:32,808
Estuve pensando lo que dijiste.
256
00:15:35,727 --> 00:15:36,728
¿Qué dije?
257
00:15:38,772 --> 00:15:39,731
Acerca del bebé.
258
00:15:42,901 --> 00:15:44,736
Olvídalo ya.
259
00:15:45,237 --> 00:15:47,364
- Mala idea.
- No para el trabajo,
260
00:15:47,364 --> 00:15:49,324
sino para nosotros.
261
00:15:51,535 --> 00:15:53,078
No te entiendo.
262
00:15:54,621 --> 00:15:56,623
Esta vida es...
263
00:15:58,458 --> 00:15:59,543
pura violencia.
264
00:16:00,043 --> 00:16:03,171
Me gustaría tener algo diferente y...
265
00:16:04,256 --> 00:16:05,590
crear una vida juntos.
266
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Tenemos una vida.
- Sabes de qué hablo.
267
00:16:09,469 --> 00:16:11,972
Podríamos tener más que esto.
268
00:16:15,684 --> 00:16:16,685
No lo creo.
269
00:16:22,357 --> 00:16:23,567
Era tu idea.
270
00:16:24,401 --> 00:16:27,612
Robarnos un bebé, no hacerlo.
271
00:16:27,612 --> 00:16:29,072
No me escuchas.
272
00:16:29,072 --> 00:16:31,324
Sí te escucho, por eso te lo digo.
273
00:16:32,617 --> 00:16:35,537
Las personas como nosotros
no deberían ser padres.
274
00:16:41,668 --> 00:16:42,627
Al morir...
275
00:16:45,130 --> 00:16:47,090
dejaríamos una parte de nosotros.
276
00:16:48,467 --> 00:16:50,302
Sí, una parte con problemas.
277
00:16:51,762 --> 00:16:55,432
Por Dios, no puedes ni cogerme
¿y ahora quieres embarazarme?
278
00:17:04,691 --> 00:17:05,734
Discúlpame.
279
00:17:05,734 --> 00:17:07,569
No, es verdad.
280
00:17:08,070 --> 00:17:09,071
Es...
281
00:17:10,864 --> 00:17:11,740
Es estúpido.
282
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
¿Son ustedes?
283
00:17:23,085 --> 00:17:26,296
Sí, en Quantico. No fue mi mejor momento.
284
00:17:26,797 --> 00:17:28,006
Te ves feliz.
285
00:17:28,715 --> 00:17:31,885
Supervivencia acuática fue una pesadilla.
286
00:17:32,803 --> 00:17:35,889
El reclutador
me dijo que solo tenía que flotar,
287
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
así que no llegué preparado.
288
00:17:38,391 --> 00:17:42,729
A todos les hizo gracia,
pero bajé de rango,
289
00:17:42,729 --> 00:17:45,524
así que Peter empezó a invitarme a nadar.
290
00:17:45,524 --> 00:17:49,277
Fingía dar sus vueltas
mientras me enseñaba a no ahogarme.
291
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
La foto es de cuando aprobé.
292
00:17:53,073 --> 00:17:56,326
Me salí poco después
por dramas familiares,
293
00:17:56,326 --> 00:17:59,079
pero Peter se ha mantenido en contacto.
294
00:18:01,623 --> 00:18:05,127
Preguntaría cómo se conocieron,
pero no creo que me digas.
295
00:18:06,878 --> 00:18:09,631
A la antigua. Le llamé por teléfono.
296
00:18:13,260 --> 00:18:16,054
¿Recuerdas en dónde vimos ese logotipo?
297
00:18:16,054 --> 00:18:18,682
¿En una sudadera o en una calcomanía?
298
00:18:18,682 --> 00:18:22,352
No sé, mis sentimientos por Maddie
nublan demasiado mi mente.
299
00:18:25,522 --> 00:18:26,523
No fue así.
300
00:18:26,523 --> 00:18:30,152
Me acusaste por no someterme
a la opinión de mi subordinado.
301
00:18:30,152 --> 00:18:32,112
Pidió mi opinión profesional.
302
00:18:32,112 --> 00:18:34,698
Sabías que te escuchaba y te aprovechaste.
303
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Dije que no fue así.
304
00:18:36,741 --> 00:18:39,870
Y, por cierto,
no te quitó el puesto por mí.
305
00:18:39,870 --> 00:18:42,080
Maddie desapareció bajo tu guardia.
306
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
¿Crees que no lo sé?
307
00:18:52,924 --> 00:18:54,009
Bien, escucha.
308
00:18:56,136 --> 00:18:59,014
Ser responsable
no significa que es tu culpa.
309
00:19:00,432 --> 00:19:03,518
No siempre puedes salvar
a tu protegido de sí mismo.
310
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Me importa un carajo quién esté a cargo.
311
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
Solo me importa que busquemos a Maddie.
312
00:19:08,607 --> 00:19:12,277
Así que no hay jefes aquí, ¿sí?
313
00:19:13,069 --> 00:19:14,404
Solo compañeros.
314
00:19:17,490 --> 00:19:18,491
Bien.
315
00:19:22,370 --> 00:19:24,039
Siempre me he valido por mí misma
316
00:19:26,541 --> 00:19:28,084
y espero lo peor de los demás.
317
00:19:30,503 --> 00:19:32,172
Mi reacción no fue personal.
318
00:19:32,172 --> 00:19:35,217
Entiendo. No necesitas mi ayuda.
319
00:19:36,301 --> 00:19:37,219
Hoy sí lo hice.
320
00:19:40,013 --> 00:19:44,017
Si planeara una cita especial
con este profesor, ¿a quién le diría?
321
00:19:44,017 --> 00:19:45,101
A mí.
322
00:19:45,101 --> 00:19:46,853
¿Y si no te dijera a ti?
323
00:19:52,192 --> 00:19:54,778
- ¿Qué hay ahí?
- La vi escondiendo algo.
324
00:19:55,612 --> 00:19:57,030
Le prometí no abrirla.
325
00:20:04,621 --> 00:20:05,622
Toma.
326
00:20:10,794 --> 00:20:11,962
HOJA NUEVA
327
00:20:11,962 --> 00:20:14,839
"Hoja Nueva." Ahí es donde vi el símbolo.
328
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Es su logotipo.
329
00:20:16,466 --> 00:20:20,595
Dijo que un chico la invitó a una reunión,
pero decidió que no iría.
330
00:20:22,013 --> 00:20:24,432
"P. B". ¿Es un chico o su profesor?
331
00:20:24,432 --> 00:20:25,934
Las Iniciales del profesor.
332
00:20:25,934 --> 00:20:27,269
La división de D. C.,
333
00:20:27,269 --> 00:20:30,272
pero abogan por la justicia ambiental
en todo el mundo.
334
00:20:30,272 --> 00:20:31,481
¿Salvan ballenas?
335
00:20:31,481 --> 00:20:34,693
Protestaron la construcción
de un oleoducto hace un año.
336
00:20:34,693 --> 00:20:36,111
La cerraron por meses.
337
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo dirige Hoja Nueva en D. C.
338
00:20:42,909 --> 00:20:44,244
Espera. Regresa.
339
00:20:48,373 --> 00:20:49,833
El hombre al fondo.
340
00:20:56,047 --> 00:20:58,341
Dile que quiero informes cada media hora.
341
00:20:58,341 --> 00:20:59,384
Sí, señora.
342
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Perdón por hacerte esperar.
343
00:21:04,556 --> 00:21:05,640
¿Dónde está Rose?
344
00:21:05,640 --> 00:21:06,558
A salvo.
345
00:21:07,934 --> 00:21:12,147
¿A salvo en el baño del pasillo
o en algún lugar que no me dirás?
346
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
Está con un amigo.
347
00:21:13,648 --> 00:21:16,568
¡Carajo, Peter! Creí que ya no jugaríamos.
348
00:21:16,568 --> 00:21:20,238
- Si algo le pasa a la testigo o al disco...
- Rose y el disco están bien.
349
00:21:20,739 --> 00:21:23,033
Lo entenderás cuando escuches esto.
350
00:21:23,033 --> 00:21:24,743
¿Qué está pasando aquí?
351
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
No tiene nada que ver,
pero es igual de jodido.
352
00:21:29,331 --> 00:21:30,582
Hagamos esto primero.
353
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Val investigó Turn Lake
después de que hablamos.
354
00:21:35,503 --> 00:21:37,589
Es una compañía militar privada.
355
00:21:37,589 --> 00:21:41,217
Opera en el extranjero
y cabildea para ambos partidos.
356
00:21:41,217 --> 00:21:45,138
El CEO es Gordon Wick,
un exmarine, ¿has oído de él?
357
00:21:45,138 --> 00:21:46,097
Sí.
358
00:21:46,097 --> 00:21:48,308
Creemos que Turn Lake
orquestó el atentado.
359
00:21:49,851 --> 00:21:52,103
¿Crees que Wick trabaja con Omar Zadar?
360
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
No, fue una cortina de humo
fabricada por Turn Lake.
361
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
Cuando falló, usaron a Zadar
y al Frente como chivos expiatorios.
362
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- ¿Eso está en el disco?
- No exactamente.
363
00:22:02,447 --> 00:22:05,909
Rastreamos el anillo del asesino
hasta un agente de Turn Lake.
364
00:22:06,409 --> 00:22:10,830
También descubrimos que Jamie Hawkins
iba a verse con alguien de Turn Lake.
365
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
¿Cómo lo sabes?
366
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cynthia Hawkins.
367
00:22:13,041 --> 00:22:14,292
¿Acosaste a su viuda?
368
00:22:14,876 --> 00:22:15,710
Peter.
369
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Me dijo que Hawkins
no creía en la teoría de Zadar.
370
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Sospechaba que había algo más.
371
00:22:21,216 --> 00:22:23,551
No tiene sentido. ¿Cuál es el motivo?
372
00:22:23,551 --> 00:22:26,262
¿Por qué fingir un ataque
sin comunicar el motivo?
373
00:22:26,262 --> 00:22:27,889
Para encubrir el objetivo.
374
00:22:27,889 --> 00:22:32,811
El disco duro sugiere que la explosión
de la bomba iba a ser mayor
375
00:22:32,811 --> 00:22:34,813
para matar a alguien en la superficie.
376
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
¿Un intento de homicidio
disfrazado de ataque?
377
00:22:40,485 --> 00:22:45,365
Sí, y el objetivo tenía protección
de la escolta de Maddie Redfield.
378
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Por eso fuiste a Georgetown.
379
00:22:48,159 --> 00:22:50,870
- ¿Crees que era Maddie Redfield?
- Eso creía,
380
00:22:50,870 --> 00:22:54,165
pero según Arrington,
no protegía a Maddie ese día.
381
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
¿Puede haber mentido?
382
00:22:55,917 --> 00:22:57,210
¿Por qué?
383
00:22:58,503 --> 00:23:00,046
¿Qué es lo que no sé?
384
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Secuestraron a Maddie Redfield esta noche.
385
00:23:03,091 --> 00:23:04,217
¿Qué?
386
00:23:04,217 --> 00:23:06,719
Por eso es un maldito zoológico aquí.
387
00:23:07,720 --> 00:23:11,641
No estamos cerca de encontrarla
y es tan importuno que...
388
00:23:11,641 --> 00:23:14,811
¿Pudo ser el objetivo hace un año?
¿Ella será Osprey?
389
00:23:14,811 --> 00:23:16,312
Tal vez.
390
00:23:16,312 --> 00:23:18,606
- Hay otra conexión con Redfield.
- ¿Qué?
391
00:23:18,606 --> 00:23:22,152
Wick sabe de Acción Nocturna
porque alguien de la Casa Blanca le dijo.
392
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Bien.
393
00:23:23,403 --> 00:23:26,364
¿Quién mejor para eso que un viejo amigo?
394
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Dios mío.
- Sí.
395
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- ¿Entiendes lo que dices?
- Sí,
396
00:23:37,292 --> 00:23:41,421
pero me preocupa menos
lo que han hecho que lo que harán.
397
00:23:41,421 --> 00:23:42,755
¿Un segundo ataque?
398
00:23:42,755 --> 00:23:44,382
- Sí.
- Carajo.
399
00:23:47,135 --> 00:23:49,053
Informaré a Travers. Te quiero ahí.
400
00:23:49,053 --> 00:23:50,388
Claro.
401
00:23:50,388 --> 00:23:51,473
Es decir...
402
00:23:52,474 --> 00:23:53,600
¿el vicepresidente?
403
00:23:54,559 --> 00:23:55,685
Rose está con alguien.
404
00:23:55,685 --> 00:23:58,897
Le pediré que traiga el disco,
pero debe ser discreto.
405
00:24:01,232 --> 00:24:03,693
- Podrían entrar por el túnel FDR.
- Bien.
406
00:24:03,693 --> 00:24:05,528
Me reuniré con la presidenta.
407
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Haz que el policía la deje en el muelle.
408
00:24:15,121 --> 00:24:16,080
¿Qué?
409
00:24:16,998 --> 00:24:17,999
Nada.
410
00:24:19,000 --> 00:24:20,335
Es que...
411
00:24:20,335 --> 00:24:21,628
Perdón, me distraje.
412
00:24:21,628 --> 00:24:25,715
He tenido unos días muy difíciles
y me estoy quedando dormido.
413
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
Ya casi termina, Peter.
414
00:24:28,801 --> 00:24:30,011
Fue un gran trabajo.
415
00:24:31,221 --> 00:24:32,347
Gracias.
416
00:24:32,347 --> 00:24:33,389
Estoy orgullosa.
417
00:24:47,403 --> 00:24:48,821
- ¿Peter?
- Farr es cómplice.
418
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- ¿Qué? ¿Estás seguro?
- ¿Todo bien?
419
00:24:51,908 --> 00:24:53,451
Todo fue mentira.
420
00:24:55,411 --> 00:24:57,539
Hablaba, me seguía el juego y...
421
00:24:59,499 --> 00:25:02,418
Ella... sabe que te dejé con un policía.
422
00:25:03,962 --> 00:25:05,046
Lo saben.
423
00:25:05,046 --> 00:25:06,422
¿Qué saben?
424
00:25:06,422 --> 00:25:08,716
De ti, Redfield y el atentado.
425
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- Qué problema.
- ¿Eso crees?
426
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
¿Es tu diagnóstico
de las fuerzas especiales?
427
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
¿Qué quieres hacer?
428
00:25:17,016 --> 00:25:18,560
Haré que arresten a Peter.
429
00:25:18,560 --> 00:25:22,063
Lo aislaré hasta encontrar
la mejor forma de neutralizarlo.
430
00:25:23,731 --> 00:25:24,816
Y a Rose Larkin...
431
00:25:27,610 --> 00:25:28,861
Avisaré a mi equipo.
432
00:25:28,861 --> 00:25:31,823
Destruye la tarjeta SIM.
Nos vemos en el muelle.
433
00:25:31,823 --> 00:25:33,533
Espera, ¿cómo llegarás?
434
00:25:33,533 --> 00:25:34,784
Ya veré.
435
00:25:34,784 --> 00:25:37,870
Rose, por favor.
Sal de ahí ahora mismo, ¿sí?
436
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Sí.
437
00:25:39,539 --> 00:25:40,665
¿Me dirás qué pasa?
438
00:25:47,213 --> 00:25:48,506
Luz verde.
439
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Carajo.
440
00:25:59,058 --> 00:26:01,394
Está bien. Tenemos el rastreador.
441
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Mierda.
442
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Hola, Liam.
443
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, te ves terrible.
444
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
¿Qué es eso?
445
00:27:08,670 --> 00:27:10,129
No estás autorizado.
446
00:27:10,129 --> 00:27:11,631
¿En serio? Déjame ver.
447
00:27:13,007 --> 00:27:15,343
- Mierda.
- ¿Qué carajo te pasa?
448
00:27:15,343 --> 00:27:18,054
Disculpa, yo... Era broma. ¿Te ayudo?
449
00:27:18,054 --> 00:27:19,806
- No, déjalo así.
- Bueno.
450
00:27:19,806 --> 00:27:21,099
Cielos.
451
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- ¡Sutherland!
- ¡Ahí está!
452
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
Veo a Sutherland.
453
00:27:34,570 --> 00:27:36,239
¡Atrápalo, vamos!
454
00:27:49,419 --> 00:27:50,837
Por ahí. Eddie, conmigo.
455
00:27:50,837 --> 00:27:52,630
Sí, señor. ¡Rápido!
456
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Revisen el almacén.
457
00:28:14,944 --> 00:28:15,945
Mierda.
458
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Revisa la puerta.
459
00:29:00,823 --> 00:29:02,158
¿Sabrá de los túneles?
460
00:29:07,288 --> 00:29:09,165
Seguro. La entrada está segura.
461
00:29:09,999 --> 00:29:13,753
Veré en el servidor.
Revisa la calle H por si acaso.
462
00:29:16,798 --> 00:29:19,050
ESTACIÓN DE PRIMEROS AUXILIOS
463
00:29:37,735 --> 00:29:39,237
¿Cómo son los asesinos?
464
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- ¿Por qué?
- Porque este se acerca.
465
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Sí, son ellos.
466
00:30:31,664 --> 00:30:32,498
¡Agárrate!
467
00:30:53,394 --> 00:30:55,187
Watts a control. Túnel seguro.
468
00:31:14,874 --> 00:31:16,125
BAJAR
469
00:31:22,381 --> 00:31:23,215
Los perdimos.
470
00:31:25,509 --> 00:31:26,928
¿Cómo me encuentran?
471
00:31:26,928 --> 00:31:29,388
Te están rastreando. ¿Quizá con el auto?
472
00:31:30,765 --> 00:31:32,391
Entonces, ¿qué hacemos?
473
00:31:33,851 --> 00:31:35,895
- Voy a dejarte.
- ¿Dónde?
474
00:31:35,895 --> 00:31:38,940
Doblaré en la esquina,
bájate y corre a Foundry Branch Park.
475
00:31:38,940 --> 00:31:41,442
Hasta el muelle. Es más rápido a pie.
476
00:31:41,442 --> 00:31:43,569
Si lo hacemos bien, no se darán cuenta.
477
00:31:43,569 --> 00:31:44,820
¿Y tú?
478
00:31:44,820 --> 00:31:46,948
Pediré refuerzos y los alejaré.
479
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
¿Estás seguro?
480
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Por supuesto.
481
00:32:03,547 --> 00:32:04,674
¡Ahora! ¡Corre!
482
00:32:07,176 --> 00:32:08,177
Gracias.
483
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Para.
484
00:32:16,394 --> 00:32:17,687
¿Qué?
485
00:32:17,687 --> 00:32:19,021
Se bajó.
486
00:33:12,283 --> 00:33:13,701
911, ¿su emergencia?
487
00:33:13,701 --> 00:33:16,495
Policía estatal de Maryland,
Francisco Jenkins.
488
00:33:16,495 --> 00:33:20,499
Dos atacantes intentan matarnos
a mi amiga y a mí, necesito patrullas en...
489
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
¡Rose, sal de aquí!
490
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Lo tengo. Llama a la policía.
491
00:35:38,220 --> 00:35:40,181
¡Las manos en el suelo!
492
00:35:40,181 --> 00:35:41,098
Bien.
493
00:35:41,098 --> 00:35:43,934
¡Él mató a mis tíos! ¡Dispárale, carajo!
494
00:35:43,934 --> 00:35:46,145
¡No depende de nosotros! ¡No puedo!
495
00:35:46,145 --> 00:35:49,857
Tu amiga Lorna fue valiente.
496
00:35:51,442 --> 00:35:53,027
- Lorna luchó.
- ¡Cállate!
497
00:35:53,027 --> 00:35:54,570
Pero tu tía...
498
00:35:56,280 --> 00:35:58,324
rogó hasta morir.
499
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
¡Rose, no!
500
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Mierda.
501
00:36:14,381 --> 00:36:15,382
¡Rose!
502
00:36:51,877 --> 00:36:54,213
Peter, ¡ya está inconsciente!
503
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
¡Peter!
504
00:36:57,007 --> 00:36:57,841
Ayúdame.
505
00:37:03,430 --> 00:37:04,598
Espera.
506
00:37:05,099 --> 00:37:06,100
Carajo.
507
00:37:06,934 --> 00:37:07,935
Peter.
508
00:37:13,649 --> 00:37:16,318
- Espera, mi costado...
- Está bien.
509
00:37:32,251 --> 00:37:35,629
Me va a informar sobre Maddie. ¿Qué pasa?
510
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
El vicepresidente, señora.
511
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
Gracias, Val.
512
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
Se trata de tu hija.
513
00:37:43,429 --> 00:37:44,430
¿Fuiste tú?
514
00:37:45,222 --> 00:37:46,724
¿Tuviste que ver con eso?
515
00:37:46,724 --> 00:37:48,934
Baja la maldita voz, ¿quieres?
516
00:37:51,353 --> 00:37:52,980
No, claro que no.
517
00:37:56,150 --> 00:37:57,901
Pero podemos usarlo.
518
00:37:57,901 --> 00:38:00,237
¿Quieres aprovecharte
del secuestro de Maddie?
519
00:38:01,280 --> 00:38:02,156
¿Para qué?
520
00:38:02,156 --> 00:38:05,034
Sutherland y Larkin
ya saben sobre ti y Wick.
521
00:38:05,034 --> 00:38:06,618
¿Cómo lo sabes?
522
00:38:13,167 --> 00:38:14,376
Carajo.
523
00:38:14,877 --> 00:38:18,130
- ¿Qué descubrieron sobre Zadar?
- Lo suficiente.
524
00:38:18,130 --> 00:38:20,215
¿Y dónde está Sutherland?
525
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Escapó.
526
00:38:21,300 --> 00:38:22,926
Dios mío.
527
00:38:22,926 --> 00:38:24,928
No puedo lidiar con esto, Diane.
528
00:38:24,928 --> 00:38:28,766
Mi hija está desaparecida,
¿podrías encargarte como prometiste?
529
00:38:28,766 --> 00:38:30,976
Vamos a aclarar una puta cosa.
530
00:38:30,976 --> 00:38:34,605
No puedes ensuciar
y obligarme a que limpie.
531
00:38:34,605 --> 00:38:36,148
Así no funciona esto.
532
00:38:36,148 --> 00:38:37,900
Necesitamos una distracción.
533
00:38:37,900 --> 00:38:40,319
Maddie no es una distracción.
534
00:38:41,445 --> 00:38:43,030
Es mi hija, maldita sea.
535
00:38:43,030 --> 00:38:45,908
Encubrir este lío
es más importante que tu hija.
536
00:38:45,908 --> 00:38:46,992
Es la verdad.
537
00:38:47,493 --> 00:38:50,621
Tal vez prefieras probar suerte
con la opinión pública
538
00:38:50,621 --> 00:38:52,831
cuando se sepa todo lo que hiciste.
539
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- No me amenaces.
- No es eso.
540
00:38:55,084 --> 00:38:57,086
Intento salvarte, malagradecido.
541
00:38:57,086 --> 00:39:00,923
Si no te gusta, debiste pensarlo
antes de arrastrarme a esto
542
00:39:01,423 --> 00:39:02,841
después del hecho.
543
00:39:06,011 --> 00:39:09,681
Si no podemos silenciar a Peter,
podríamos desacreditarlo.
544
00:39:09,681 --> 00:39:11,016
Maddie podría servir.
545
00:39:11,016 --> 00:39:12,476
¿Cuál es tu plan?
546
00:39:12,476 --> 00:39:13,560
Ve a tu informe.
547
00:39:15,312 --> 00:39:17,564
Te veo en el Salón Verde del ala este.
548
00:39:18,524 --> 00:39:21,485
- ¿Para qué?
- Debemos prepararte para las cámaras.
549
00:40:16,081 --> 00:40:17,082
No.
550
00:40:19,293 --> 00:40:20,294
No.
551
00:40:27,801 --> 00:40:28,802
Te amo.
552
00:40:32,723 --> 00:40:34,850
Te amo.
553
00:40:34,850 --> 00:40:37,769
¡Vuelve!
554
00:41:14,973 --> 00:41:16,683
¿Cisco dijo a dónde iría?
555
00:41:18,143 --> 00:41:23,106
Iba a tratar de alejarlos
en el auto, pero no sé.
556
00:41:24,650 --> 00:41:26,944
Sabían exactamente dónde estábamos.
557
00:41:30,906 --> 00:41:33,325
Cuando llevé a Farr a verte al motel,
558
00:41:34,785 --> 00:41:38,539
debió poner un rastreador en nuestro auto.
559
00:41:41,250 --> 00:41:42,459
¿De quién es esto?
560
00:41:44,253 --> 00:41:45,462
De un amigo de papá.
561
00:41:46,296 --> 00:41:48,382
Hay una caja fuerte bajo el toldo.
562
00:41:51,760 --> 00:41:52,761
Esa.
563
00:41:56,056 --> 00:41:57,391
¿Conoces la clave?
564
00:41:57,391 --> 00:41:58,684
Sí, es: 1202.
565
00:42:00,227 --> 00:42:01,228
Es mi cumpleaños.
566
00:42:02,563 --> 00:42:04,231
Se nota que le importabas.
567
00:42:04,231 --> 00:42:05,440
Era mi padrino.
568
00:42:06,608 --> 00:42:08,610
- Ayúdame.
- Bien.
569
00:42:11,572 --> 00:42:14,783
Richards le mostró el boceto
a la vecina del profesor
570
00:42:14,783 --> 00:42:16,910
y dice que lo ve desde hace meses.
571
00:42:16,910 --> 00:42:18,870
- Creía que eran pareja.
- Bien hecho.
572
00:42:18,870 --> 00:42:21,707
Pediré al FBI el reconocimiento facial.
573
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Mientras, te necesito tras otra pista.
574
00:42:24,126 --> 00:42:28,171
Hay un sospechoso.
Te mando el nombre y la dirección.
575
00:42:28,171 --> 00:42:30,924
- Es prioridad, ¿entendido?
- Sí, señor.
576
00:42:32,801 --> 00:42:33,635
¿Quién es?
577
00:42:35,846 --> 00:42:36,847
No puede ser.
578
00:42:37,806 --> 00:42:42,394
Léelo antes. Suena más natural
si no balbuceas con el teleprónter.
579
00:42:42,894 --> 00:42:44,146
No necesito un guion.
580
00:42:45,355 --> 00:42:47,024
Wick no se ha comunicado.
581
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherland y Rose tienen el disco duro.
582
00:42:50,527 --> 00:42:54,823
La credibilidad de tu historia
puede salvarte de ir a prisión.
583
00:43:01,788 --> 00:43:04,875
Según los informes,
no hubo testigos del ataque.
584
00:43:04,875 --> 00:43:08,503
La policía estatal de Maryland
pide cualquier información
585
00:43:08,503 --> 00:43:12,799
sobre el tiroteo al policía estatal
Francisco Jenkins.
586
00:43:13,759 --> 00:43:16,345
Noticias locales. Los truenos y relámpagos
587
00:43:16,345 --> 00:43:19,097
no disuadieron al grupo que se reunió en...
588
00:43:20,390 --> 00:43:21,391
Perdón.
589
00:43:22,434 --> 00:43:23,810
Estaba dentro.
590
00:43:24,978 --> 00:43:26,605
No querías hacerlo,
591
00:43:28,023 --> 00:43:29,191
pero...
592
00:43:32,569 --> 00:43:34,279
También lamento lo de Cisco.
593
00:43:44,539 --> 00:43:46,583
Bien. Sostenlo ahí.
594
00:43:53,215 --> 00:43:54,049
Bien.
595
00:44:03,392 --> 00:44:05,060
Bien, ponte de pie.
596
00:44:30,919 --> 00:44:31,920
Gracias...
597
00:44:34,297 --> 00:44:35,298
por volver.
598
00:44:38,009 --> 00:44:39,010
Nunca me fui.
599
00:44:40,721 --> 00:44:42,139
Iremos a la Casa Blanca
600
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
para un informe urgente
del vicepresidente Ashley Redfield.
601
00:44:47,060 --> 00:44:48,645
Conciudadanos,
602
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
{\an8}la tragedia ha azotado a mi familia antes.
603
00:44:53,358 --> 00:44:55,026
{\an8}Primero, mi esposa,
604
00:44:55,026 --> 00:44:57,779
{\an8}la madre de mis dos hijas,
sucumbió al cáncer.
605
00:44:58,989 --> 00:45:03,660
{\an8}Y luego, me arrebataron a mi hija Sarah
cuando solo tenía tres años.
606
00:45:05,454 --> 00:45:07,205
En esa oscuridad,
607
00:45:07,205 --> 00:45:09,750
mi Maddie y yo nos abrazamos fuerte
608
00:45:09,750 --> 00:45:13,378
y juramos que llegaríamos
a ver la luz del día.
609
00:45:14,671 --> 00:45:17,924
{\an8}Me dirijo a ustedes esta mañana
610
00:45:19,426 --> 00:45:23,305
{\an8}para pedirles y suplicarles a todos
611
00:45:23,972 --> 00:45:27,559
{\an8}que me ayuden a encontrar
a la única familia que me queda.
612
00:45:28,935 --> 00:45:32,147
Mi hija, Madison Grace Redfield,
613
00:45:34,232 --> 00:45:37,152
fue secuestrada anoche.
614
00:45:37,152 --> 00:45:39,988
El Servicio Secreto
identificó a un sospechoso
615
00:45:39,988 --> 00:45:42,073
en la desaparición de Maddie.
616
00:45:42,073 --> 00:45:45,911
Su nombre es Peter Sutherland hijo.
617
00:45:46,495 --> 00:45:48,371
Su foto está en sus pantallas.
618
00:45:48,371 --> 00:45:51,625
Deben considerarlo armado
y extremadamente peligroso.
619
00:48:11,348 --> 00:48:13,892
Subtítulos: Abraham Jácome