1
00:00:06,049 --> 00:00:10,261
- Dnă Hawkins? Am lucrat cu soțul dvs.
- Ancheta atentatul de la metrou.
2
00:00:10,261 --> 00:00:13,473
Credea că cineva a intervenit
în ancheta FBI-ului.
3
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Putea incrimina Turn Lake Industries,
o firmă cu afaceri cu statul.
4
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
În ziua când a dispărut,
se întâlnea cu directorul firmei.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
La naiba!
6
00:00:23,775 --> 00:00:25,443
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,029
Voiam să aflu pe cine păzeai
în ziua atentatului.
8
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Fă o cerere!
- O păzeai pe Maddie?
9
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
Ce caută pe teren
cu un martor-cheie dintr-o anchetă a FBI?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Zice că Maddie Redfield e în pericol.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Cheamă-i, până nu e prea târziu!
- Da.
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Va mai urma un atac.
- Doamne!
13
00:00:41,375 --> 00:00:45,797
Donațiile politice. Urmărind banii,
descoperi complicii răufăcătorilor.
14
00:00:45,797 --> 00:00:47,423
Vicepreședintele Redfield.
15
00:00:47,423 --> 00:00:48,716
Puteam ține copilul.
16
00:00:48,716 --> 00:00:52,303
- Acum vrei copilul?
- Poate găsim alt copil de luat.
17
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
Ei sunt.
18
00:00:57,100 --> 00:01:00,228
E o greșeală.
Dacă se află, vei fi în plin scandal.
19
00:01:00,228 --> 00:01:01,562
Să nu afle nimeni!
20
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Pot scăpa de pază. Am mai făcut-o.
21
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, totul e bine?
22
00:01:07,360 --> 00:01:08,653
SCUZE! REVIN REPEDE
23
00:01:08,653 --> 00:01:10,404
Bursucul a dispărut. Alertă!
24
00:01:10,404 --> 00:01:11,322
Doamne!
25
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
Ce faci? Ți-am zis că sun când terminăm.
26
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Vreau altceva.
- De ce?
27
00:02:03,541 --> 00:02:05,960
{\an8}CU DOI ANI ÎN URMĂ
28
00:02:06,085 --> 00:02:07,920
{\an8}N-a fost deloc apoteotic.
29
00:02:09,005 --> 00:02:12,216
Nu e mai bine să-l vedem murind
ca să știm că e mort?
30
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
Voiai ceva mai sângeros prima dată?
31
00:02:14,510 --> 00:02:16,721
Nu știu, mă așteptam la mai mult.
32
00:02:17,763 --> 00:02:20,975
Bine, spune-mi cum ai fi făcut tu!
33
00:02:21,475 --> 00:02:22,935
Depinde. Ce a făcut?
34
00:02:22,935 --> 00:02:24,604
Nu contează ce a făcut.
35
00:02:24,604 --> 00:02:27,064
Noi nu judecăm, ci executăm.
36
00:02:30,693 --> 00:02:33,571
Ar fi ceva ce se poate atinge și simți.
37
00:02:33,571 --> 00:02:34,822
Sânge.
38
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
Sângele murdărește. Durează să faci curat.
39
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Da, dar măcar am fi siguri.
40
00:02:41,495 --> 00:02:42,622
Sunt sigur.
41
00:02:44,624 --> 00:02:45,666
Sunt sigur.
42
00:02:53,966 --> 00:02:55,760
Ar fi însemnat mai mult.
43
00:02:57,428 --> 00:02:58,512
Te simți bine?
44
00:02:59,430 --> 00:03:01,015
A fost prea mult?
45
00:03:01,974 --> 00:03:03,643
Poate nu trebuia să te aduc...
46
00:03:14,278 --> 00:03:15,571
Învață-mă mai multe!
47
00:03:17,448 --> 00:03:18,783
Învață-mă totul!
48
00:03:26,499 --> 00:03:28,292
Ar trebui să-l arunci.
49
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
Poate fi o dovadă. E al lui.
50
00:03:32,922 --> 00:03:34,465
E al nostru.
51
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Tot ce avea ne aparține acum.
52
00:04:05,621 --> 00:04:08,874
AGENTUL DE NOAPTE
53
00:04:11,794 --> 00:04:14,130
URMĂRIRE PRIN GPS
54
00:04:14,130 --> 00:04:15,756
De ce să conduc așa încet?
55
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
Fiindcă asta e limita de viteză.
56
00:04:18,926 --> 00:04:20,344
Dar se îndepărtează.
57
00:04:20,344 --> 00:04:22,305
Nu, suntem pe urmele lor.
58
00:04:22,805 --> 00:04:27,018
Sunt la trei kilometri de Casa Albă.
Avem grijă să rămână pe acest drum.
59
00:04:27,018 --> 00:04:29,520
Am devenit supraveghetorii lor. Ce tare!
60
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Până la noi ordine, da.
61
00:04:33,399 --> 00:04:36,110
E cea mai penibilă urmărire cu mașini.
62
00:04:37,903 --> 00:04:42,033
Nu începi cu vicepreședintele
sau cu atentatul, ci cu ce știm sigur.
63
00:04:42,033 --> 00:04:44,785
Știm despre inel, Turn Lake, Wick.
64
00:04:44,785 --> 00:04:47,830
Îi vedem reacția,
pe urmă îi zicem despre Redfield.
65
00:04:50,416 --> 00:04:51,500
Era pe acolo.
66
00:04:51,500 --> 00:04:54,337
- Nu te iau cu mine.
- La Casa Albă? De ce nu?
67
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
Să zicem că vicepreședintele e vinovat.
68
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
Nu era autorizat
să-ți retragă paza de la hotel.
69
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
Deci lucrează cu altcineva
de la Casa Albă.
70
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Dacă mergem amândoi cu hardul, atunci...
71
00:05:05,848 --> 00:05:09,894
- E un punct unic de eroare.
- Da. Îi zic președintei ce am aflat.
72
00:05:09,894 --> 00:05:13,606
După ce o informez,
mă poate ajuta cu pază și vin să te iau.
73
00:05:14,982 --> 00:05:18,152
Nu te teme, te duc într-un loc sigur.
Va fi bine.
74
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
Nu mă tem pentru mine.
75
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Ne urmărește cineva?
76
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Vom afla imediat.
77
00:05:35,586 --> 00:05:37,046
Fă dreapta la semafor!
78
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Haide! Semnalizează!
79
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Ești mulțumit?
- Nu.
80
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Se va uita după mașina asta.
Ne trebuie alta.
81
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
Alarmă falsă?
82
00:05:53,145 --> 00:05:54,397
Probabil.
83
00:05:56,315 --> 00:05:59,860
Eli, te ocupi de camere.
Jeff, discuți cu vecini și prieteni.
84
00:05:59,860 --> 00:06:01,612
Îmi raportați ce e relevant.
85
00:06:02,613 --> 00:06:07,368
Urmărește FBI-ul! Accesul e limitat
până vine Almora, intră doar cine trebuie.
86
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
Ce știm?
87
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
Nu sunt arme și doar noi am intrat forțat.
88
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
FBI-ul va analiza ADN-ul.
89
00:06:19,171 --> 00:06:23,676
Dar Maddie nu poate aștepta
după eprubete și mocăiți din laboratoare.
90
00:06:25,094 --> 00:06:26,011
Tu vii cu mine.
91
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
E târziu. Ce s-a întâmplat?
92
00:06:37,106 --> 00:06:40,276
Îmi pare rău, dle vicepreședinte.
E vorba de Maddie.
93
00:06:43,154 --> 00:06:44,530
Ce a mai făcut?
94
00:06:45,030 --> 00:06:46,824
Credem că a fost răpită.
95
00:06:48,451 --> 00:06:49,326
Poftim?
96
00:06:49,326 --> 00:06:54,206
Și-a lăsat echipa de pază
la un eveniment și credem că...
97
00:06:54,206 --> 00:06:58,169
Credem că plănuise o întâlnire romantică.
98
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Se pare că a fugit.
99
00:07:04,300 --> 00:07:06,093
A mai făcut-o.
100
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
O să vorbesc cu ea din nou.
101
00:07:09,430 --> 00:07:14,393
I-am găsit rochia și butonul de panică
acasă la profesorul de artă,
102
00:07:14,935 --> 00:07:16,520
lângă cadavrul acestuia.
103
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Nu cu tine am întâlnire.
104
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Regret că te voi supăra,
dar trebuie s-o anulezi. Fă-mi o favoare!
105
00:07:32,453 --> 00:07:35,789
- Tu m-ai ajutat doar să mut o canapea!
- Știu.
106
00:07:35,789 --> 00:07:40,127
Vine fata asta când iese din tură.
Și am gătit o rețetă a Inei Garten.
107
00:07:40,127 --> 00:07:44,006
- Miroase superb. O mai știi pe Rose?
- Bună!
108
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Vreau să-i ții companie câteva ore.
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Te rog, Cisco!
110
00:07:52,389 --> 00:07:55,226
- Roșu sau alb?
- Doar apă, mulțumesc.
111
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Bine.
112
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
- Ești nemaipomenit.
- Știu.
113
00:08:01,273 --> 00:08:03,442
- Mai ai mașina?
- Nu, e în service.
114
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Vă las mașina,
în caz că trebuie să plecați de aici.
115
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
E pe locul 18.
116
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Bună, Lisa! Am vești proaste.
117
00:08:12,993 --> 00:08:14,787
S-a petrecut o mare nebunie.
118
00:08:14,787 --> 00:08:16,580
Poți avea încredere în Cisco.
119
00:08:16,580 --> 00:08:19,625
Dar nu-i spune nimic!
E mai sigur pentru amândoi.
120
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Dacă e ceva,
te duce la locul de întâlnire.
121
00:08:22,086 --> 00:08:24,797
- Mai știi unde e?
- La debarcader.
122
00:08:24,797 --> 00:08:25,923
Mă voi descurca.
123
00:08:26,465 --> 00:08:31,220
Am subliniat ce e important.
Farr și președinta vor vedea tot în scris.
124
00:08:31,220 --> 00:08:32,179
Excelent.
125
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Ai grijă!
126
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Bine.
127
00:08:42,064 --> 00:08:45,442
Norocul vostru e
că îmi mai dă o șansă săptămâna viitoare.
128
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Mă bucur. Eu trebuie să plec.
129
00:08:52,658 --> 00:08:55,869
Ai grijă de ea, te rog!
130
00:08:55,869 --> 00:08:57,371
S-a făcut.
131
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
- E totul în ordine?
- Da.
132
00:08:59,665 --> 00:09:00,916
Mulțumesc.
133
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Cu plăcere.
134
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Ai vorbit vreodată cu proful?
- De câteva ori.
135
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
N-am realizat ce simțea pentru el.
136
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- Poate e vorba doar de sex.
- Nu.
137
00:09:16,890 --> 00:09:20,936
Era foarte stresată când și-a ales rochia,
aproape vulnerabilă.
138
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
- Nu!
- Trebuia...
139
00:09:21,979 --> 00:09:25,357
Nu te mai gândi la ce trebuia să faci!
Nu ajută la nimic.
140
00:09:26,317 --> 00:09:28,944
- Ți se pare că e Maddie?
- Da.
141
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
A plănuit totul de la început.
142
00:09:31,989 --> 00:09:35,659
- A manipulat-o, iar eu n-am...
- Nu. Ți-a tras clapa.
143
00:09:36,368 --> 00:09:40,205
A fugit fără să-i pese ce vei păți.
144
00:09:40,831 --> 00:09:44,084
- Lasă-mă pe mine!
- Dacă te-ar respecta pe jumătate...
145
00:09:44,084 --> 00:09:46,337
Nu purtăm această discuție!
146
00:09:46,337 --> 00:09:49,256
Nu ascunde ce simți
pentru a fi bună la ce faci!
147
00:09:49,256 --> 00:09:52,009
Mai bine îi împărtășești tot
partenerului tău.
148
00:09:52,009 --> 00:09:55,387
Am învățat toate astea cu mult chin,
te rog să mă crezi.
149
00:09:57,181 --> 00:10:00,976
Dar îți voi povesti altă dată.
150
00:10:03,979 --> 00:10:06,774
Mulțumesc, dar n-am nevoie de încurajări.
151
00:10:06,774 --> 00:10:08,275
Vreau doar s-o găsesc.
152
00:10:11,904 --> 00:10:15,616
Tipul ăsta e peste tot.
153
00:10:16,742 --> 00:10:19,161
Tocmai am văzut fața aceea.
154
00:10:22,081 --> 00:10:22,998
Da.
155
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Poftim!
156
00:10:26,460 --> 00:10:29,713
- Se uită pieziș în alte desene.
- Nu vrea să fie văzut.
157
00:10:29,713 --> 00:10:33,050
- Nu cred că a pozat pentru ele.
- Romantic sau obsesiv?
158
00:10:33,050 --> 00:10:36,011
Diferența e infimă.
Asta am învățat cu mult chin.
159
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Altă dată.
160
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
Am mai văzut acest desen.
161
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
În camera lui Maddie.
162
00:10:45,688 --> 00:10:49,400
Arrington, aici Cullen.
A venit Almora, vrea raportul imediat.
163
00:10:53,237 --> 00:10:56,573
- Domnule!
- Ești liberă. Mergi acasă, odihnește-te!
164
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- Ce?
- Monks, tu conduci ancheta de acum.
165
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Cum stăm?
- E echipa mea.
166
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Nu mai e.
- E datoria mea s-o apăr.
167
00:11:03,288 --> 00:11:08,210
Maddie era în grija ta și a dispărut.
Nu mai ai pe cine să protejezi.
168
00:11:08,210 --> 00:11:09,837
Știu că sunteți apropiate,
169
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
dar nu avem nevoie de sentimente rănite
care să întunece rațiunea.
170
00:11:13,799 --> 00:11:16,802
Acum am nevoie de experiența ta.
171
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Du-te acasă!
172
00:11:19,096 --> 00:11:23,976
- Erik, găsește-mi o pistă!
- Nu mă ajută faptul că o trimiți acasă.
173
00:11:23,976 --> 00:11:28,063
În meseria noastră,
ăsta e cel mai mare dezastru posibil.
174
00:11:28,772 --> 00:11:30,816
Ea e șefa. Redfield vrea vinovați.
175
00:11:30,816 --> 00:11:32,234
- Zi-i de mine!
- Erik...
176
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Ascultă, te rog!
177
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Ea o cunoaște bine pe Maddie.
178
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Îi știe pe de rost
programul și obiceiurile.
179
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
Îi pasă de ea și asta înseamnă totul acum.
180
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Deci ți-ai schimbat părerea?
181
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
Situația s-a schimbat.
182
00:11:50,544 --> 00:11:51,503
Bine.
183
00:11:52,087 --> 00:11:54,882
Arrington poate rămâne, dar tu conduci.
184
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Găsiți-o pe Maddie!
185
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Salut!
186
00:12:21,742 --> 00:12:23,202
E în regulă.
187
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
188
00:12:29,458 --> 00:12:30,292
- Bună!
- Bună!
189
00:12:30,292 --> 00:12:33,378
- Mi-a zis să te duc sus.
- Da? Se teme că mă pierd?
190
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
- Ce se întâmplă?
- E ca de obicei.
191
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
Farr e ocupată.
A zis s-o aștepți în birou.
192
00:12:48,310 --> 00:12:50,312
Scuze că ți-am stricat întâlnirea!
193
00:12:50,312 --> 00:12:56,944
Nu-i nimic. Am vrăjit-o doar două luni
până a acceptat să ne vedem în persoană.
194
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Poate va deveni și mai nerăbdătoare?
195
00:13:01,824 --> 00:13:05,118
Să anulezi prima întâlnire?
Pare că vrei să o exploatezi.
196
00:13:06,578 --> 00:13:07,663
Cam așa e.
197
00:13:07,663 --> 00:13:11,124
Da. Ai o amică
pentru o întâlnire dublă cu tine și Peter?
198
00:13:12,125 --> 00:13:13,961
Eu nu sunt cu Peter.
199
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- Da.
- Scuze! Credeam...
200
00:13:16,129 --> 00:13:18,006
Are grijă de mine, atât.
201
00:13:18,841 --> 00:13:19,967
E băiat bun.
202
00:13:20,884 --> 00:13:21,927
E cel mai bun.
203
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Ești unicul prieten pomenit de Peter
204
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
și doar ție ți-a cerut multiple favoruri.
205
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
De când vă cunoașteți?
206
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Eram colegi de cameră la Quantico.
Nu ți-a zis?
207
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Nu-l cunosc de mult timp.
208
00:13:37,109 --> 00:13:40,404
În afară de tine,
am auzit doar de tatăl lui...
209
00:13:40,988 --> 00:13:42,406
și de Zoe.
210
00:13:43,699 --> 00:13:48,495
- Atât.
- Astea sunt dezvăluiri majore pentru el.
211
00:13:48,495 --> 00:13:51,290
N-a spus prea multe despre ea.
212
00:13:51,290 --> 00:13:52,958
Nu sunt multe de spus.
213
00:13:52,958 --> 00:13:57,337
Când lui Peter nu i-a mers bine, a plecat.
Era „la bine și la rău”, nu?
214
00:13:57,337 --> 00:13:59,089
Peter părea să spună...
215
00:14:00,132 --> 00:14:04,344
că a fost distant după atentat
și a făcut ca ei să-i fie greu să rămână.
216
00:14:04,344 --> 00:14:09,016
Nu e genul de om
care să dea vina pe alții.
217
00:14:10,100 --> 00:14:11,184
Știu ce am văzut.
218
00:14:13,770 --> 00:14:16,148
Mai vrei și alte informații despre el?
219
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
Care e treaba cu Kevin?
220
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
L-am câștigat de la instructorul de tir.
221
00:14:26,909 --> 00:14:32,497
Era un dur care ne zicea mereu
că nu suntem destul de buni.
222
00:14:32,497 --> 00:14:35,459
Noi am pariat că putem termina
223
00:14:35,459 --> 00:14:38,795
un traseu virtual cu zero victime civile
224
00:14:38,795 --> 00:14:42,174
și i-am cerut talismanul lui norocos
dacă vom câștiga.
225
00:14:42,174 --> 00:14:43,342
Care „noi”?
226
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Eu și Peter.
Am reușit amândoi și l-am cerut amândoi.
227
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Îl furăm unul de la altul
și a devenit o glumă pe care o repetăm.
228
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Cine îl are pe Kevin
are și dreptul să se laude.
229
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
- E cam juvenil.
- Foarte.
230
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
- Cine l-a botezat „Kevin”?
- Eu.
231
00:14:58,148 --> 00:15:02,903
Dacă el va zice altceva, îi dăm dreptate,
doar știm cât e de sensibil.
232
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
- Dă-mi-l!
- Nu.
233
00:15:04,655 --> 00:15:05,948
Acum e al meu.
234
00:15:05,948 --> 00:15:07,407
Te-a învățat bine.
235
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
O vezi?
236
00:15:12,829 --> 00:15:15,374
Nu văd nimic prin jaluzele.
237
00:15:28,887 --> 00:15:30,013
Mă gândeam...
238
00:15:31,223 --> 00:15:33,183
la ce ai spus.
239
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
Ce am spus?
240
00:15:38,689 --> 00:15:40,065
Despre copil.
241
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Las-o baltă!
242
00:15:45,195 --> 00:15:49,533
- Era o idee proastă.
- Nu pentru slujbă, ci pentru noi.
243
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
Nu înțeleg.
244
00:15:54,538 --> 00:15:56,873
Viața noastră e...
245
00:15:58,417 --> 00:15:59,543
plină de violență.
246
00:16:00,043 --> 00:16:02,587
Ar fi drăguț să avem și ceva altfel,
247
00:16:02,587 --> 00:16:05,465
să creăm amândoi o viață.
248
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Avem o viață amândoi.
- Știi la ce mă refer.
249
00:16:10,178 --> 00:16:12,431
Ar putea fi mai mult decât atât.
250
00:16:15,600 --> 00:16:16,977
Nu cred.
251
00:16:22,399 --> 00:16:23,900
A fost ideea ta.
252
00:16:24,401 --> 00:16:29,072
Să furăm un copil, nu să facem unul.
Tu nu mă asculți.
253
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Ba te ascult, de asta vorbim despre copii.
254
00:16:32,617 --> 00:16:35,579
Oamenii ca noi n-ar trebui să fie părinți.
255
00:16:41,626 --> 00:16:42,878
Când vom muri...
256
00:16:45,047 --> 00:16:47,466
am putea lăsa în urmă o bucățică din noi.
257
00:16:48,467 --> 00:16:50,719
O bucățică cu probleme.
258
00:16:51,636 --> 00:16:55,724
Nu poți nici să mi-o tragi ca lumea,
dar vrei să mă lași însărcinată?
259
00:17:04,691 --> 00:17:07,527
- Îmi pare rău.
- Nu, ai dreptate.
260
00:17:08,028 --> 00:17:09,071
E...
261
00:17:10,822 --> 00:17:11,865
E o prostie.
262
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Sunteți voi doi?
263
00:17:23,085 --> 00:17:26,630
Da, la Quantico.
Nu e cea mai bună perioadă din viața mea.
264
00:17:26,630 --> 00:17:28,006
Pari fericit.
265
00:17:28,590 --> 00:17:31,468
Cursul de supraviețuire în apă
fusese oribil.
266
00:17:32,719 --> 00:17:35,889
Mi se spusese
că trebuie doar să știu să fac pluta,
267
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
așa că m-am dus nepregătit.
268
00:17:38,391 --> 00:17:41,603
Colegii au râs, dar mi-a scăzut punctajul.
269
00:17:41,603 --> 00:17:45,524
Peter m-a invitat
la repriza lui matinală de înot.
270
00:17:45,524 --> 00:17:49,820
Pretindea că-și face bazinele
și mă învăța între timp cum să nu mă înec.
271
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
Poza e făcută după ce am trecut.
272
00:17:52,989 --> 00:17:56,326
Am renunțat curând după aceea,
aveam probleme în familie.
273
00:17:56,326 --> 00:17:59,454
Dar Peter a avut mereu grijă
să rămânem apropiați.
274
00:18:01,581 --> 00:18:05,127
Dacă aș crede că îmi zici,
te-aș întreba cum v-ați cunoscut.
275
00:18:06,878 --> 00:18:08,338
În stilul clasic.
276
00:18:08,880 --> 00:18:10,090
Eu l-am sunat.
277
00:18:13,218 --> 00:18:16,054
Îți mai amintești pe ce era acel logo?
278
00:18:16,054 --> 00:18:18,682
Pe un hanorac sau pe un abțibild?
279
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
Nu știu. Cred că simpatia mea
pentru Maddie mi-a afectat memoria.
280
00:18:25,480 --> 00:18:26,523
Nu e așa.
281
00:18:26,523 --> 00:18:30,110
Nu m-am supus părerii subalternului meu
și te-ai dus la șef.
282
00:18:30,110 --> 00:18:32,154
A întrebat cum mi se pare echipa.
283
00:18:32,154 --> 00:18:35,866
- Știai că te ascultă și ai încercat.
- Ți-am zis, nu e așa.
284
00:18:36,700 --> 00:18:39,744
Și nu te-a dat deoparte din cauza mea.
285
00:18:39,744 --> 00:18:42,080
Maddie a dispărut în tura ta.
286
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Crezi că nu știu?
287
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Ascultă!
288
00:18:56,011 --> 00:18:59,014
Poate te vor învinui,
dar nu înseamnă că e vina ta.
289
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
Nu-i poți salva de ei înșiși
pe cei pe care-i păzești.
290
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Mie nu-mi pasă cine e șeful.
291
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
Tot ce contează e să o găsim pe Maddie.
292
00:19:08,607 --> 00:19:12,360
Deci nu e nimeni șef, bine?
293
00:19:12,986 --> 00:19:14,404
Suntem doar parteneri.
294
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Bine.
295
00:19:22,329 --> 00:19:28,084
Am făcut mereu totul singură
și mă aștept la ce e mai rău de la alții.
296
00:19:30,503 --> 00:19:35,217
- Reacția mea față de tine nu e personală.
- Pricep. N-ai nevoie de ajutorul meu.
297
00:19:36,218 --> 00:19:37,552
Am avut astă-seară.
298
00:19:39,971 --> 00:19:44,017
Dacă plănuia o seară specială
cu acest profesor, cui i-ar fi spus?
299
00:19:44,017 --> 00:19:46,853
- Mie.
- Și dacă nu ți-ar fi spus nici ție?
300
00:19:52,108 --> 00:19:54,778
- Ce e acolo?
- Am prins-o punând ceva aici.
301
00:19:55,570 --> 00:19:57,364
I-am promis că nu mă voi uita.
302
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Am găsit.
303
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
New Leaf. Acolo am văzut acest semn.
304
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
E logoul lor.
305
00:20:16,466 --> 00:20:21,179
Mi-a spus că a invitat-o un băiat
la o întâlnire, dar a decis să nu meargă.
306
00:20:21,179 --> 00:20:22,222
NE VEDEM ACOLO! PB
307
00:20:22,222 --> 00:20:25,934
- „PB”. E un băiat sau profesorul?
- Sunt inițialele profului.
308
00:20:25,934 --> 00:20:30,230
E la filiala din DC, dar fac lobby global
pe justiție în probleme de mediu.
309
00:20:30,230 --> 00:20:31,481
Să salveze balene?
310
00:20:31,481 --> 00:20:34,651
Anul trecut, au protestat
la o conductă petrolieră.
311
00:20:34,651 --> 00:20:36,444
Au oprit lucrările cu lunile.
312
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo e șef la filiala Washington.
313
00:20:42,909 --> 00:20:44,661
Stai! Dă înapoi!
314
00:20:45,412 --> 00:20:46,329
SALVAȚI-NE
315
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
Tipul din fundal.
316
00:20:55,964 --> 00:20:59,301
- Să-mi raporteze din 30 în 30 de minute!
- Da, doamnă.
317
00:21:02,721 --> 00:21:05,640
Scuze că te-am făcut să aștepți atât!
Unde e Rose?
318
00:21:05,640 --> 00:21:06,725
E în siguranță.
319
00:21:07,976 --> 00:21:12,147
E în siguranță la baia de pe hol
sau e undeva, dar nu-mi spui unde?
320
00:21:12,147 --> 00:21:16,568
- E cu prietenul meu, așteaptă.
- Ce naiba? Tot vă mai țineți de jocuri?
321
00:21:16,568 --> 00:21:20,155
- Dacă martora sau hardul pățesc ceva...
- Sunt bine.
322
00:21:20,655 --> 00:21:23,033
Veți auzi ce am de zis și veți înțelege.
323
00:21:23,700 --> 00:21:28,288
- Ce se petrece aici?
- Nu e legat de voi, dar e tot aiurea.
324
00:21:29,331 --> 00:21:30,999
Ne ocupăm de asta mai întâi.
325
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Val a investigat Turn Lake
după ce am vorbit.
326
00:21:35,462 --> 00:21:37,505
E o companie militară privată.
327
00:21:37,505 --> 00:21:41,134
Banii îi fac peste hotare.
Aici fac lobby la ambele partide.
328
00:21:41,134 --> 00:21:45,138
Directorul e Gordon Wick,
un fost pușcaș marin. Ai auzit de el?
329
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
Da. Turn Lake a organizat atentatul
de la metrou.
330
00:21:49,768 --> 00:21:52,103
Credeți că Wick lucrează cu Omar Zadar?
331
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
Nu, credem că bomba de la metrou
a fost pusă de Turn Lake.
332
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
Au dat vina pe Zadar și pe FPI
când atentatul a eșuat.
333
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Toate astea sunt pe hard-disk?
- Nu chiar.
334
00:22:02,447 --> 00:22:06,242
Am aflat că inelul purtat de asasin
era al cuiva de la Turn Lake.
335
00:22:06,242 --> 00:22:10,830
Hawkins s-a întâlnit cu cineva
de la Turn Lake în ziua când l-au ucis.
336
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
De unde știi?
337
00:22:11,956 --> 00:22:15,710
- De la Cynthia Hawkins.
- Te-ai dus la văduva lui? Peter!
338
00:22:15,710 --> 00:22:21,216
A zis că Hawkins nu credea treaba cu Zadar
și era sigur că totul era mai complicat.
339
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Nu are sens. Care e motivul?
340
00:22:23,468 --> 00:22:27,889
- De ce să nu spui motivul unui atentat?
- Ca să ascunzi obiectivul real.
341
00:22:27,889 --> 00:22:32,811
Datele de pe hard arată că bomba
trebuia să declanșeze o explozie mai mare,
342
00:22:32,811 --> 00:22:35,105
să elimine pe cineva de la suprafață.
343
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
O tentativă de asasinat
deghizată în atentat?
344
00:22:40,485 --> 00:22:45,365
Da. Indiferent cine era ținta, era păzită
de cei care o păzesc pe Maddie Redfield.
345
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
De asta ai fost azi la Georgetown.
346
00:22:48,118 --> 00:22:49,994
Crezi că o vizau pe Maddie?
347
00:22:49,994 --> 00:22:54,165
Credeam, dar am vorbit cu Arrington.
A zis că nu o păzea pe Maddie.
348
00:22:54,165 --> 00:22:56,835
- E posibil să te fi mințit?
- De ce?
349
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
E ceva ce nu știu?
350
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Maddie a dispărut astă-seară.
A fost răpită.
351
00:23:03,091 --> 00:23:06,803
- Poftim?
- De asta e tot acest haos aici.
352
00:23:07,637 --> 00:23:11,141
N-am ajuns nicăieri
în încercarea de a o găsi și momentul e...
353
00:23:11,683 --> 00:23:14,811
Putea fi ea ținta de anul trecut?
Să fie ea Osprey?
354
00:23:14,811 --> 00:23:18,565
- Poate. Dar mai e o legătură cu Redfield.
- Cum adică?
355
00:23:18,565 --> 00:23:22,152
Wick putea ști despre Acțiunea de noapte
doar din Casa Albă.
356
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Așa...
357
00:23:23,403 --> 00:23:26,656
Și cine altul să-i spună
dacă nu un vechi prieten?
358
00:23:33,079 --> 00:23:35,039
- Doamne!
- Da.
359
00:23:35,039 --> 00:23:37,292
- Îți dai seama ce spui?
- Da.
360
00:23:37,292 --> 00:23:41,421
Dar mă îngrijorează mai puțin ce au făcut
decât ceea ce vor face.
361
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Un al doilea atac?
- Da.
362
00:23:43,548 --> 00:23:44,674
La naiba!
363
00:23:47,093 --> 00:23:49,971
- Trebuie să-i zic lui Travers. Vii și tu.
- Da.
364
00:23:50,472 --> 00:23:51,723
Chiar așa?
365
00:23:52,474 --> 00:23:53,933
Vicepreședintele?
366
00:23:54,434 --> 00:23:55,685
Am pe cineva cu Rose.
367
00:23:55,685 --> 00:23:58,980
O va aduce, dar trebuie să fim discreți.
368
00:24:01,149 --> 00:24:03,193
O putem aduce prin tunelul FDR.
369
00:24:03,193 --> 00:24:05,904
- Bine.
- Stabilesc întâlnirea cu președinta.
370
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Amicul tău polițist să o lase la rampă!
371
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
Ce e?
372
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Nimic.
373
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
Dar...
374
00:24:20,376 --> 00:24:22,378
M-am zăpăcit. Am avut...
375
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
Niște zile grele. Încep să dau rateuri.
376
00:24:25,715 --> 00:24:27,634
Nu mai durează mult.
377
00:24:28,635 --> 00:24:30,011
Te-ai descurcat grozav.
378
00:24:31,179 --> 00:24:33,473
- Mulțumesc.
- Sunt mândră de tine.
379
00:24:47,362 --> 00:24:48,821
- Peter?
- Farr e implicată.
380
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- Poftim? Ești sigur?
- E totul în regulă?
381
00:24:51,908 --> 00:24:53,868
Tot ce mi-a spus e o minciună.
382
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Vorbea, părea că zice ca mine și apoi...
383
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
Și...
384
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Știe că ești cu un polițist acum.
385
00:25:03,878 --> 00:25:05,838
- Au aflat.
- Ce anume?
386
00:25:05,838 --> 00:25:08,716
Despre tine, Redfield
și atentatul de la metrou.
387
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- E o problemă.
- Crezi?
388
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
Așa crezi tu, ca om din trupele speciale?
389
00:25:13,388 --> 00:25:15,473
Ce ai de gând să faci?
390
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Îl voi aresta pe Peter.
391
00:25:18,518 --> 00:25:22,021
Îl izolez până găsim cel mai bun mod
de a-l neutraliza.
392
00:25:23,648 --> 00:25:25,149
Iar Rose Larkin...
393
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
Îmi anunț oamenii.
394
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Închid. Distruge-ți cartela!
Vino la debarcader!
395
00:25:31,781 --> 00:25:34,742
- Tu cum ajungi acolo?
- Mă descurc eu.
396
00:25:34,742 --> 00:25:38,788
- Rose, pleacă imediat de acolo!
- Bine.
397
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Ce se petrece?
398
00:25:47,714 --> 00:25:48,798
Avem undă verde.
399
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Rahat!
400
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
E în regulă. Încă îi mai putem localiza.
401
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Rahat!
402
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Salut, Liam!
403
00:27:05,375 --> 00:27:08,670
- Peter, arăți ca naiba.
- Ce e asta?
404
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- Nu ești autorizat.
- Da? Ia să văd!
405
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
- La naiba!
- Ce naiba ai?
406
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
Scuze! Era o glumă. Te ajut?
407
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- Nu, lasă!
- Bine.
408
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
Doamne!
409
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Da, domnule, imediat.
410
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland!
- Uite-l!
411
00:27:33,444 --> 00:27:35,154
Îl văd pe Sutherland.
412
00:27:49,419 --> 00:27:52,630
- Voi, pe acolo! Eddie, cu mine!
- Da. Mișcă!
413
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Rahat!
414
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Verifică în debara!
415
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Rahat!
416
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Verifică ușa!
417
00:29:00,656 --> 00:29:02,450
Crezi că știe despre tuneluri?
418
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
Liber. Nu e nimeni la intrare.
419
00:29:09,999 --> 00:29:11,751
Verific camera serverelor.
420
00:29:11,751 --> 00:29:13,961
Tu du-te pe strada H! Cine știe...
421
00:29:37,610 --> 00:29:39,237
Cum arată ucigașii ăia?
422
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- De ce?
- Ăsta se apropie.
423
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Da, ei sunt.
424
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
Rezistă!
425
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
URMĂRIRE PRIN GPS
426
00:30:53,311 --> 00:30:55,396
Aici Watts, tunelul e gol.
427
00:31:22,298 --> 00:31:23,549
Am scăpat de ei.
428
00:31:25,426 --> 00:31:26,928
Cum de mă tot găsesc?
429
00:31:26,928 --> 00:31:29,639
Te urmăresc cumva. Poate urmăresc mașina.
430
00:31:30,681 --> 00:31:32,475
Ce facem?
431
00:31:33,851 --> 00:31:35,728
- O să te dai jos.
- Unde?
432
00:31:35,728 --> 00:31:39,815
La următorul viraj, ieși rapid!
Fugi prin parc și dai de debarcader.
433
00:31:39,815 --> 00:31:43,569
E mai rapid pe jos.
Dacă ne iese, nu se prind că ai coborât.
434
00:31:43,569 --> 00:31:46,948
- Și tu?
- Chem întăriri și îi îndepărtez de tine.
435
00:31:46,948 --> 00:31:49,825
- Ești sigur?
- Absolut.
436
00:32:03,464 --> 00:32:04,674
Fugi!
437
00:32:07,176 --> 00:32:08,135
Mulțumesc.
438
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Oprește!
439
00:32:16,978 --> 00:32:19,021
- Ce e?
- A coborât.
440
00:33:12,283 --> 00:33:13,784
911, ce urgență aveți?
441
00:33:13,784 --> 00:33:16,370
Sunt Jenkins, de la poliția din Maryland.
442
00:33:16,370 --> 00:33:20,499
Doi agresori vor să ne ucidă
pe mine și pe amica mea. Vreau întăriri...
443
00:34:06,003 --> 00:34:07,421
Vino încoace!
444
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Pleacă de aici, Rose!
445
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
L-am prins. Cheamă poliția!
446
00:35:38,804 --> 00:35:41,140
- Mâinile pe pământ!
- Bine.
447
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Mi-a ucis mătușa și unchiul! Împușcă-l!
448
00:35:43,934 --> 00:35:46,145
Nu e alegerea noastră. Nu pot.
449
00:35:46,145 --> 00:35:47,855
Prietena ta, Lorna...
450
00:35:48,772 --> 00:35:50,107
a dat dovadă de curaj.
451
00:35:51,358 --> 00:35:53,027
- Lorna s-a luptat.
- Taci!
452
00:35:53,027 --> 00:35:54,528
Dar mătușa ta...
453
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
a cerșit îndurare.
454
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, nu!
455
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Rahat!
456
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
Rose!
457
00:36:51,752 --> 00:36:53,504
E mort, Peter! E mort.
458
00:36:54,713 --> 00:36:56,006
Peter!
459
00:36:56,966 --> 00:36:58,175
Ajută-mă!
460
00:37:03,472 --> 00:37:04,974
Stai!
461
00:37:04,974 --> 00:37:06,016
La naiba!
462
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter!
463
00:37:13,274 --> 00:37:14,191
Stai!
464
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- Din lateral.
- Bine.
465
00:37:32,251 --> 00:37:35,629
Almora mă va informa despre Maddie
în două minute. Ce e?
466
00:37:35,629 --> 00:37:38,090
- Domnul vicepreședinte.
- Mersi, Val!
467
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
E vorba de fiica ta.
468
00:37:43,387 --> 00:37:44,596
E mâna ta?
469
00:37:45,347 --> 00:37:49,310
- Ești băgată în povestea asta?
- Vorbește mai încet!
470
00:37:51,312 --> 00:37:53,063
Bineînțeles că nu.
471
00:37:56,108 --> 00:38:00,446
- Dar poate fi în avantajul nostru.
- Să ne folosim de răpirea lui Maddie?
472
00:38:01,196 --> 00:38:02,239
Pentru ce?
473
00:38:02,239 --> 00:38:05,034
Sutherland și Rose știu
despre tine și Wick.
474
00:38:05,034 --> 00:38:06,618
De unde știi?
475
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Futu-i!
476
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
- Ce știu despre Zadar?
- Destule.
477
00:38:18,047 --> 00:38:21,300
- Și unde e Sutherland acum?
- A fugit.
478
00:38:21,300 --> 00:38:22,468
Iisuse!
479
00:38:22,968 --> 00:38:26,055
Nu am timp de asta acum.
Mi-a dispărut fiica.
480
00:38:26,055 --> 00:38:28,766
N-ai putea să te ocupi, așa cum ai promis?
481
00:38:28,766 --> 00:38:30,893
Hai să ne lămurim!
482
00:38:30,893 --> 00:38:34,605
Nu faci tâmpenii
și pe urmă vii la mine să te scap.
483
00:38:34,605 --> 00:38:36,190
Nu merge așa.
484
00:38:36,190 --> 00:38:40,569
- Avem nevoie de o diversiune.
- Maddie nu e o diversiune.
485
00:38:41,362 --> 00:38:42,988
E fiica mea.
486
00:38:42,988 --> 00:38:47,034
Să scapi de treaba asta e mai important
decât fiica ta. Chiar așa e.
487
00:38:47,534 --> 00:38:52,831
Sau riști să vezi cum reacționează America
când află ce ai făcut?
488
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- Nu mă amenința!
- Nu te ameninț.
489
00:38:55,084 --> 00:38:56,835
Încerc să te salvez.
490
00:38:56,835 --> 00:39:02,424
Dacă nu-ți plac metodele mele,
de ce nu te-ai gândit până să mă implici?
491
00:39:05,969 --> 00:39:09,681
Dacă nu-i putem închide gura lui Peter,
hai să-l discredităm!
492
00:39:09,681 --> 00:39:12,476
- Maddie ne poate fi de ajutor.
- Ce plan ai?
493
00:39:12,476 --> 00:39:14,061
Du-te să-ți dea raportul!
494
00:39:15,270 --> 00:39:17,731
Apoi ne vedem în studio, în aripa de est.
495
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
De ce?
496
00:39:19,942 --> 00:39:21,652
Te pregătim pentru filmare.
497
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
Nu...
498
00:40:19,209 --> 00:40:20,210
Nu!
499
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Te iubesc.
500
00:40:33,307 --> 00:40:34,808
Te iubesc.
501
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Vino înapoi!
502
00:41:15,182 --> 00:41:17,059
Cisco ți-a spus unde se duce?
503
00:41:18,227 --> 00:41:21,688
Voia să-i facă să se ia după mașină, dar...
504
00:41:22,356 --> 00:41:23,482
Nu știu.
505
00:41:24,608 --> 00:41:27,152
Parcă știau exact unde suntem.
506
00:41:30,781 --> 00:41:33,534
În ziua în care am venit cu Farr la motel...
507
00:41:34,743 --> 00:41:38,789
probabil a pus
un dispozitiv de urmărire în mașină.
508
00:41:41,166 --> 00:41:42,793
A cui e barca?
509
00:41:44,253 --> 00:41:46,213
A unui prieten de-al tatălui meu.
510
00:41:46,213 --> 00:41:48,674
Ar trebui să fie o cutie sub copertină.
511
00:41:51,677 --> 00:41:52,553
Aici.
512
00:41:56,431 --> 00:41:59,017
- Știi codul?
- Da, e 1202.
513
00:42:00,310 --> 00:42:01,228
E ziua mea.
514
00:42:02,437 --> 00:42:04,231
Înțeleg că ținea la tine.
515
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
Era nașul meu.
516
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Stai!
517
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
Așa.
518
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
Richards i-a arătat unei vecine
portretul suspectului.
519
00:42:14,783 --> 00:42:18,161
L-a tot văzut în ultimele luni.
Credea că sunt un cuplu.
520
00:42:18,161 --> 00:42:21,707
Bravo! Dau portretul FBI-ului,
pentru recunoaștere facială.
521
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Vreau să urmăriți o pistă nouă.
522
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Avem un suspect.
523
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Îți trimit numele și adresa.
524
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- E o prioritate absolută, da?
- Da, domnule.
525
00:42:32,759 --> 00:42:33,969
Cine e suspectul?
526
00:42:35,762 --> 00:42:36,972
Nu se poate!
527
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
Citește înainte să intri!
528
00:42:39,474 --> 00:42:42,728
E mai natural
dacă nu citești de pe prompter.
529
00:42:42,728 --> 00:42:44,146
N-am nevoie să citesc.
530
00:42:45,272 --> 00:42:47,024
Oamenii lui Wick au amuțit.
531
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherland și fata au dispărut cu hardul.
532
00:42:50,527 --> 00:42:55,240
Diferența dintre Casa Albă și pușcărie
ține de cât vei fi de elocvent.
533
00:43:01,788 --> 00:43:04,374
...că nu au existat martori la atac.
534
00:43:04,875 --> 00:43:07,336
Poliția din Maryland cere cetățenilor
535
00:43:07,336 --> 00:43:12,883
informații despre uciderea polițistului
Francisco Jenkins comisă aseară.
536
00:43:20,390 --> 00:43:21,433
Îmi pare rău.
537
00:43:22,434 --> 00:43:24,019
Îl prinseseși și...
538
00:43:24,978 --> 00:43:26,772
Nu voiai să o faci...
539
00:43:27,981 --> 00:43:28,899
Dar eu...
540
00:43:32,569 --> 00:43:34,571
Și îmi pare rău pentru Cisco.
541
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
Așa. Ține apăsat!
542
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Bun.
543
00:44:03,392 --> 00:44:05,143
Ridică-te!
544
00:44:30,836 --> 00:44:31,837
Mulțumesc...
545
00:44:34,423 --> 00:44:35,799
că te-ai întors.
546
00:44:38,009 --> 00:44:39,386
Nici nu am plecat.
547
00:44:40,595 --> 00:44:42,139
Dăm legătura la Casa Albă,
548
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
la conferința de presă de urgență
a vicepreședintelui Redfield.
549
00:44:46,977 --> 00:44:48,562
Dragi americani,
550
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
în familia mea au mai existat tragedii.
551
00:44:53,400 --> 00:44:57,904
Mai întâi soția mea, mama fiicelor mele,
a murit de cancer.
552
00:44:58,989 --> 00:45:04,077
Fiica mea cea mică, Sarah, a plecat apoi
de lângă mine când avea doar trei ani.
553
00:45:05,412 --> 00:45:09,750
Dar, în bezna suferinței,
eu și Maddie ne-am sprijinit reciproc,
554
00:45:09,750 --> 00:45:13,670
jurând să ieșim împreună la lumină.
555
00:45:14,671 --> 00:45:17,966
Mă adresez vouă direct în dimineața asta...
556
00:45:19,301 --> 00:45:20,635
pentru a vă cere...
557
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
pentru a vă implora...
558
00:45:23,889 --> 00:45:27,559
să mă ajutați să găsesc
tot ce a mai rămas din familia mea.
559
00:45:28,894 --> 00:45:32,397
Fiica mea, Madison Grace Redfield...
560
00:45:34,232 --> 00:45:37,152
a fost răpită aseară.
561
00:45:37,152 --> 00:45:41,656
Serviciul Secret a identificat un suspect
în dispariția lui Maddie.
562
00:45:42,157 --> 00:45:45,911
Se numește Peter Sutherland Jr.
563
00:45:46,495 --> 00:45:48,330
Aveți poza lui pe ecran.
564
00:45:48,330 --> 00:45:51,541
Este înarmat și extrem de periculos.
565
00:45:51,541 --> 00:45:53,960
Domnule vicepreședinte, am o întrebare.
566
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
Subtitrarea: George Georgescu