1
00:00:06,049 --> 00:00:10,136
- Sra. Hawkins. Trabalhei com seu marido.
- Ele trabalhou no caso da bomba no metrô.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Ele achava que alguém
tinha interferido na investigação.
3
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Ele encontrou algo que apontava
para uma fornecedora, a Turn Lake.
4
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
No dia em que Jamie desapareceu,
tinha uma reunião com o CEO.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,274
Puta merda.
6
00:00:24,942 --> 00:00:28,029
Queria saber mais sobre seu trabalho
no dia da bomba.
7
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Não sem um pedido oficial.
- Era Maddie Redfield?
8
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
O que ele faz com uma testemunha
de uma investigação do FBI?
9
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Ele disse estar investigando
uma ameaça contra Maddie.
10
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Traga-os de volta antes que seja tarde.
- Certo.
11
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Achamos que haverá outro ataque.
- Jesus.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,170
Doações de campanha.
Pra saber com quem essa gente trabalha,
13
00:00:44,170 --> 00:00:45,213
é só seguir a grana.
14
00:00:45,922 --> 00:00:47,423
Vice-presidente Redfield.
15
00:00:47,423 --> 00:00:49,509
- Devíamos ter ficado com a bebê.
- Quer a bebê?
16
00:00:49,509 --> 00:00:52,303
Podemos achar outra pra pegar.
17
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
São eles.
18
00:00:57,100 --> 00:01:00,228
É um erro. Se alguém souber,
você estará metida num escândalo.
19
00:01:00,228 --> 00:01:01,562
Ninguém pode saber disso.
20
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Eu escapo da segurança, já escapei.
21
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, tudo bem?
22
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
Você não fez isso!
23
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
Doninha sumiu. Vamos todos.
24
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
Meu Deus!
25
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
O que é isso?
Eu ia avisar quando terminasse!
26
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Preciso de outra coisa.
- Por quê?
27
00:02:03,541 --> 00:02:06,002
{\an8}DOIS ANOS ATRÁS
28
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
{\an8}Que sem-graça!
29
00:02:08,921 --> 00:02:12,216
Não é melhor vê-lo morrer,
pra ter certeza que morreu?
30
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
Queria mais sujeira na primeira vez?
31
00:02:14,510 --> 00:02:16,721
Não sei, eu só esperava mais.
32
00:02:17,763 --> 00:02:20,975
Certo, me diga como teria feito.
33
00:02:21,475 --> 00:02:22,935
Depende. O que ele fez?
34
00:02:22,935 --> 00:02:24,604
Isso não importa.
35
00:02:24,604 --> 00:02:26,898
Nós não julgamos, só executamos.
36
00:02:30,693 --> 00:02:33,571
Haveria algo pra tocar, pra sentir.
37
00:02:33,571 --> 00:02:34,614
Sangue.
38
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
Sangue faz uma sujeira danada.
Demora pra limpar.
39
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Mas teríamos certeza.
40
00:02:41,495 --> 00:02:42,580
Eu tenho certeza.
41
00:02:44,582 --> 00:02:45,458
Tenho certeza.
42
00:02:53,966 --> 00:02:55,760
Teria sido mais significativo.
43
00:02:57,428 --> 00:02:58,512
Você está bem?
44
00:02:59,430 --> 00:03:00,640
Foi demais pra você?
45
00:03:01,974 --> 00:03:03,601
Eu não devia ter trazido...
46
00:03:14,278 --> 00:03:15,446
Me ensine mais.
47
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Me ensine tudo.
48
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
Devia jogar isso na água.
49
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
É uma prova. Era dele.
50
00:03:32,922 --> 00:03:34,382
É nosso.
51
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Ele é nosso agora.
52
00:04:05,496 --> 00:04:08,874
O AGENTE NOTURNO
53
00:04:14,213 --> 00:04:15,631
Por que tão devagar?
54
00:04:16,924 --> 00:04:18,426
É o limite de velocidade.
55
00:04:18,426 --> 00:04:20,344
Mas eles estão se afastando.
56
00:04:20,344 --> 00:04:22,138
Não, estamos na cola deles.
57
00:04:22,805 --> 00:04:27,018
Faltam 3km até a Casa Branca,
e vamos garantir que eles cheguem lá.
58
00:04:27,018 --> 00:04:29,520
Agora viramos escolta. Maravilha.
59
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Até as ordens mudarem, sim.
60
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
Pior perseguição de carro da vida.
61
00:04:37,862 --> 00:04:40,197
Não comece falando da bomba
ou do vice-presidente.
62
00:04:40,197 --> 00:04:44,785
Comece com o que temos certeza.
O anel, a Turn Lake, Wick.
63
00:04:44,785 --> 00:04:47,830
Veja a reação de Travers
antes de falar de Redfield.
64
00:04:50,416 --> 00:04:52,877
- Perdeu a entrada.
- Não vou te levar.
65
00:04:52,877 --> 00:04:54,337
À Casa Branca? Por quê?
66
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
E se o VP estiver por trás disso tudo?
67
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
Ele não teria como cancelar
sua segurança no hotel.
68
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
Outra pessoa na Casa Branca
está o ajudando.
69
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Se nós dois formos lá com o HD...
70
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- Um único alvo.
- Exato.
71
00:05:07,641 --> 00:05:09,894
Vou contar a ela o que descobrimos.
72
00:05:09,894 --> 00:05:13,606
Depois de informá-la, ela pode me ajudar
com proteção e eu te busco.
73
00:05:14,982 --> 00:05:18,152
Não se preocupe.
Vou te deixar num lugar seguro.
74
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
Não me preocupo comigo.
75
00:05:26,994 --> 00:05:28,204
Estão nos seguindo?
76
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Vamos descobrir.
77
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Vire à direita no sinal.
78
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Vire. Dê a seta.
79
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Feliz?
- Não.
80
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Ele identificou o carro.
Precisamos de outro.
81
00:05:51,769 --> 00:05:52,728
Alarme falso?
82
00:05:53,229 --> 00:05:54,188
Provavelmente.
83
00:05:56,357 --> 00:05:57,608
Eli, veja as câmeras.
84
00:05:57,608 --> 00:06:01,612
Jeff, entreviste vizinhos, amigos.
Me passe tudo que for relevante.
85
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Monitore o FBl.
86
00:06:03,614 --> 00:06:05,491
Cerque tudo até Almora chegar.
87
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
Só entra quem precisar entrar.
88
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
Alguma coisa?
89
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
Nenhuma arma,
nenhum sinal de arrombamento.
90
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
O FBI vai processar o DNA,
talvez encontrem algo.
91
00:06:19,171 --> 00:06:23,676
Mas Maddie não pode esperar
os cientistas pegarem seus materiais.
92
00:06:25,094 --> 00:06:26,011
Venha comigo.
93
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
Está tarde. O que foi?
94
00:06:37,106 --> 00:06:40,276
Desculpe, vice-presidente. É a Maddie.
95
00:06:43,112 --> 00:06:44,405
O que ela fez agora?
96
00:06:44,989 --> 00:06:46,532
Ela foi sequestrada.
97
00:06:48,409 --> 00:06:49,285
O quê?
98
00:06:49,285 --> 00:06:52,163
Ela fugiu da segurança
em um evento da faculdade
99
00:06:52,163 --> 00:06:54,206
e a teoria é de que ela...
100
00:06:54,206 --> 00:06:57,960
Bom, ela planejou um encontro romântico.
101
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Parece que ela fugiu.
102
00:07:04,300 --> 00:07:05,968
Ela já fez isso antes.
103
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Vou falar com ela de novo.
104
00:07:09,430 --> 00:07:12,183
Senhor, encontramos o vestido
e o botão de pânico
105
00:07:12,183 --> 00:07:14,393
na casa do professor de artes dela,
106
00:07:14,935 --> 00:07:16,270
ao lado do corpo dele.
107
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Você não é meu date.
108
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Odeio decepcionar,
mas você tem que cancelar. Me ajuda.
109
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
Isso não equivale a me ajudar com o sofá.
110
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Eu sei.
111
00:07:35,789 --> 00:07:38,626
Qual é, cara!
A menina vem depois do trabalho.
112
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Fiz até o jantar.
113
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
O cheiro está ótimo,
mas se lembra da Rose?
114
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
Ei.
115
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Preciso que fique com ela
por algumas horas.
116
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Cisco, por favor.
117
00:07:52,306 --> 00:07:53,432
Tinto ou branco?
118
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Só água, obrigada.
119
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Beleza.
120
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
- Sério, cara, você é demais.
- Eu sei.
121
00:08:01,273 --> 00:08:03,442
- Ainda está com o carro?
- Tá na oficina.
122
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Vou deixar o nosso carro,
caso precisem sair.
123
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
Vaga 18.
124
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Ei, Lisa. Más notícias.
125
00:08:12,993 --> 00:08:14,787
É, rolou um negócio bizarro.
126
00:08:14,787 --> 00:08:18,040
Pode confiar no Cisco, tá?
Só não conte nada a ele.
127
00:08:18,040 --> 00:08:19,625
Será melhor pros dois.
128
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Qualquer coisa,
ele te leva ao ponto de encontro.
129
00:08:22,086 --> 00:08:24,797
- Lembra onde é?
- O trapiche.
130
00:08:24,797 --> 00:08:25,756
Vou ficar bem.
131
00:08:26,465 --> 00:08:27,925
Destaquei o principal.
132
00:08:27,925 --> 00:08:30,803
Ver por escrito
pode ajudar Farr e a presidente.
133
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Ótimo.
134
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Cuidado.
135
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Beleza.
136
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Pra sorte de vocês,
ela me deu outra chance.
137
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Que bom! É melhor eu ir.
138
00:08:52,658 --> 00:08:55,869
Só cuide dela, por favor.
139
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
Pode deixar.
140
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
- Você está bem?
- Sim.
141
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Valeu.
142
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Imagina.
143
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Já falou com o professor?
- Algumas vezes.
144
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Mas não percebi o que ela sentia por ele.
145
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- Talvez seja só sexo.
- Não.
146
00:09:16,890 --> 00:09:20,894
Ela estava nervosa escolhendo o vestido,
quase vulnerável.
147
00:09:20,894 --> 00:09:21,979
- Não.
- Eu devia...
148
00:09:21,979 --> 00:09:25,149
Não pense no que podia ter feito.
Não ajuda em nada.
149
00:09:26,317 --> 00:09:28,527
- Acha que parece a Maddie?
- Sim.
150
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
Ele estava planejando isso.
151
00:09:31,989 --> 00:09:35,409
- Investindo nela, e eu não...
- Não, ela enganou você.
152
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
Ela fugiu
153
00:09:37,995 --> 00:09:40,122
sem se importar com você.
154
00:09:40,914 --> 00:09:41,832
Não é por mim.
155
00:09:41,832 --> 00:09:44,084
Se ela respeitasse você como você...
156
00:09:44,084 --> 00:09:46,337
Não quero falar sobre isso.
157
00:09:46,337 --> 00:09:49,256
Não precisa se reprimir
pra ser boa no que faz.
158
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
É melhor se falar com seu parceiro.
159
00:09:51,842 --> 00:09:55,387
Vai por mim,
eu aprendi isso da pior maneira.
160
00:09:57,181 --> 00:10:00,976
É uma história pra outra hora.
161
00:10:03,979 --> 00:10:06,774
Obrigada, mas não preciso disso.
162
00:10:06,774 --> 00:10:08,275
Só preciso encontrá-la.
163
00:10:11,904 --> 00:10:13,072
Esse cara...
164
00:10:14,198 --> 00:10:15,616
está em todo lugar.
165
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Acabei de ver esse rosto.
166
00:10:22,081 --> 00:10:22,998
Sim.
167
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Aqui.
168
00:10:26,460 --> 00:10:29,546
- Nos outros, ele desvia o olhar.
- Não quer ser visto.
169
00:10:29,546 --> 00:10:31,465
Não deve ter posado pra eles.
170
00:10:31,465 --> 00:10:33,050
Romântico ou obcecado?
171
00:10:33,050 --> 00:10:34,218
É uma linha tênue.
172
00:10:34,218 --> 00:10:36,011
Aprendi isso da pior maneira.
173
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Outra hora.
174
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
Já vi essa estampa antes.
175
00:10:43,602 --> 00:10:44,812
No quarto da Maddie.
176
00:10:45,396 --> 00:10:49,149
Cullen pra Arrington. Almora chegou.
Quer conversar agora.
177
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Senhor.
178
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Está liberada. Vá descansar.
179
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- Quê?
- Monks, a investigação é sua.
180
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Onde estamos?
- É minha equipe.
181
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Não é mais.
- Protegê-la é meu dever.
182
00:11:03,288 --> 00:11:08,210
Maddie sumiu debaixo do seu nariz.
Não tem ninguém pra você proteger.
183
00:11:08,210 --> 00:11:09,837
Entendo que são próximas,
184
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
mas não precisamos de mágoas
atrapalhando as decisões.
185
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
O que eu preciso agora
é a sua experiência.
186
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Vá pra casa.
187
00:11:19,138 --> 00:11:23,892
- Erik, me dê um ponto de partida.
- Mandá-la pra casa não vai me ajudar.
188
00:11:23,892 --> 00:11:27,479
No nosso ramo,
este é o maior fiasco possível.
189
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Ela era a responsável.
Redfield quer um culpado.
190
00:11:30,899 --> 00:11:32,234
- Me entregue.
- Erik...
191
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Escute, por favor.
192
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Ela é quem mais conhece Maddie.
193
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Memorizou a agenda e os hábitos dela.
194
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
Ela se importa com a garota,
e isso é o principal agora.
195
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Sua opinião mudou, então?
196
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
A situação mudou.
197
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Tudo bem.
198
00:11:52,087 --> 00:11:54,882
Arrington pode ficar, mas você lidera.
199
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Encontrem Maddie.
200
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Ei.
201
00:12:21,742 --> 00:12:23,202
Beleza, tudo certo.
202
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
- Valeu.
- Imagina.
203
00:12:29,291 --> 00:12:30,292
- Oi, Peter.
- Oi.
204
00:12:30,292 --> 00:12:33,378
- Ela me pediu pra te acompanhar.
- Acha que vou me perder?
205
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
- Aconteceu algo?
- O de sempre.
206
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
Farr está ocupada, espere na sala dela.
207
00:12:48,310 --> 00:12:50,312
Desculpe por atrapalhar sua noite.
208
00:12:50,312 --> 00:12:54,483
Imagina, só passei dois meses
conversando pelo Bumble
209
00:12:54,483 --> 00:12:56,944
até ela aceitar me encontrar.
210
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Talvez assim ela tenha mais vontade
de te ver?
211
00:13:01,824 --> 00:13:05,118
Cancelar o primeiro encontro
em cima da hora? Suspeito.
212
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
- É verdade.
- É.
213
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Tem uma amiga solteira?
Aí saímos os quatro.
214
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
Peter e eu não somos...
215
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- É.
- Foi mal. Eu...
216
00:13:16,129 --> 00:13:17,923
Ele só está cuidando de mim.
217
00:13:18,841 --> 00:13:19,883
Ele é gente boa.
218
00:13:20,884 --> 00:13:21,802
Ele é o melhor.
219
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Você é o único amigo de quem ele falou,
220
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
e ainda pediu vários favores.
221
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Há quanto tempo vocês se conhecem?
222
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Fomos colegas de quarto na Quantico.
Ele não contou?
223
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Não o conheço há tanto tempo.
224
00:13:37,150 --> 00:13:40,195
Além de você, ele só falou do pai dele
225
00:13:40,988 --> 00:13:42,114
e de Zoe.
226
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
Só isso.
227
00:13:44,324 --> 00:13:48,495
Para o Peter, isso já é falar até demais.
228
00:13:48,495 --> 00:13:51,290
Ele não falou muito sobre ela, na verdade.
229
00:13:51,290 --> 00:13:52,958
Não tem muito o que dizer.
230
00:13:52,958 --> 00:13:55,544
Peter teve um momento difícil e ela vazou.
231
00:13:56,211 --> 00:13:57,337
Na alegria e na tristeza.
232
00:13:57,337 --> 00:13:58,964
Peter fez parecer
233
00:14:00,132 --> 00:14:02,259
que ele se afastou depois do ataque,
234
00:14:02,885 --> 00:14:04,344
e foi difícil pra ela.
235
00:14:04,344 --> 00:14:05,387
Bom, é,
236
00:14:05,929 --> 00:14:09,016
ele não é o tipo de cara
que culpa os outros.
237
00:14:10,100 --> 00:14:11,184
Eu sei o que vi.
238
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
Quer saber algo mais sobre ele?
239
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
Qual é a história de Kevin?
240
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
Ele ganhou do nosso instrutor de tiro.
241
00:14:26,909 --> 00:14:28,869
Ele era um cara durão
242
00:14:28,869 --> 00:14:32,497
que ficava sempre no nosso pé
por não sermos bons o bastante.
243
00:14:32,497 --> 00:14:35,459
Então, apostamos com ele que terminaríamos
244
00:14:35,459 --> 00:14:38,795
um cenário virtual sem vítimas civis
245
00:14:38,795 --> 00:14:42,174
e o prêmio seria o boneco da sorte dele.
246
00:14:42,174 --> 00:14:43,342
Nós quem?
247
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Eu e Peter vencemos,
então nós dois ficamos com ele.
248
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Começamos a roubá-lo um do outro,
virou uma pegadinha sem fim.
249
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Mas quem está com o Kevin pode se gabar.
250
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
- Parece infantil.
- E é, muito.
251
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
- Quem deu o nome a ele?
- Fui eu.
252
00:14:58,148 --> 00:14:59,816
Se ele disser o contrário,
253
00:15:00,651 --> 00:15:02,903
vamos deixar, pois ele é sensível.
254
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
- Me dá.
- Não.
255
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Agora é meu.
256
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
Peter te ensinou bem.
257
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
Está vendo?
258
00:15:12,871 --> 00:15:15,374
Não vejo nada com essas cortinas.
259
00:15:28,887 --> 00:15:29,805
Eu estava
260
00:15:31,139 --> 00:15:32,975
pensando no que você disse.
261
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
O que eu disse?
262
00:15:38,689 --> 00:15:39,648
Sobre o bebê.
263
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Esqueça.
264
00:15:45,112 --> 00:15:46,113
Foi uma ideia idiota.
265
00:15:46,113 --> 00:15:49,366
Não pelo trabalho, mas por nós.
266
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
Não entendi.
267
00:15:54,538 --> 00:15:56,540
Bom, essa vida é...
268
00:15:58,333 --> 00:15:59,459
violência pura.
269
00:15:59,960 --> 00:16:02,587
Seria bom ter algo diferente,
270
00:16:02,587 --> 00:16:05,465
criar uma vida juntos.
271
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Temos uma vida juntos.
- Você entendeu.
272
00:16:10,178 --> 00:16:12,264
Podemos ter mais do que isso.
273
00:16:15,600 --> 00:16:16,768
Acho que não.
274
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
Foi ideia sua.
275
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Roubar um bebê, não fazer um bebê.
276
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
Você não me escuta.
277
00:16:29,072 --> 00:16:32,075
Claro que escuto.
Por isso estou falando com você.
278
00:16:32,617 --> 00:16:35,579
Gente como nós não deveria ter filhos.
279
00:16:41,543 --> 00:16:42,919
Quando a gente se for...
280
00:16:45,047 --> 00:16:47,466
um pedaço nosso ficaria pra trás.
281
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
É, um pedaço bem zoado.
282
00:16:51,720 --> 00:16:55,515
Você nem consegue me comer direito
e quer me engravidar?
283
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Desculpa.
284
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
Não, você tem razão.
285
00:17:08,028 --> 00:17:08,945
É...
286
00:17:10,822 --> 00:17:11,782
É idiota.
287
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
São vocês dois?
288
00:17:23,085 --> 00:17:26,630
Sim, na Quantico.
Não foi meu melhor momento.
289
00:17:26,630 --> 00:17:28,006
Parecem felizes.
290
00:17:28,590 --> 00:17:31,384
Sobrevivência na Água era um saco.
291
00:17:32,719 --> 00:17:35,889
O recrutador do FBI disse
que eu só precisava boiar,
292
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
então, eu não me preparei.
293
00:17:38,391 --> 00:17:41,603
Os outros acharam hilário,
mas eu caí de posição.
294
00:17:41,603 --> 00:17:45,524
Aí Peter começou a me convidar
pra nadar com ele de manhã,
295
00:17:45,524 --> 00:17:49,820
fingindo fazer o treino dele
enquanto me ensinava a não me afogar.
296
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
A foto é de quando fui aprovado.
297
00:17:52,989 --> 00:17:56,368
Eu desisti logo depois.
Drama familiar, só ia te entediar.
298
00:17:56,368 --> 00:17:59,204
Mas Peter se manteve por perto.
299
00:18:01,498 --> 00:18:05,127
Se eu achasse que me contaria,
perguntaria como se conheceram.
300
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
À moda antiga.
301
00:18:08,797 --> 00:18:09,881
Eu liguei pra ele.
302
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Lembra onde aquela logo estava?
303
00:18:16,138 --> 00:18:18,682
Um blusão, um adesivo?
304
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
Não sei. Acho que o que sinto por Maddie
afetou minha memória.
305
00:18:25,480 --> 00:18:26,398
Não foi assim.
306
00:18:26,398 --> 00:18:30,152
Não aceitei a opinião de um subordinado
e você levou pro chefe.
307
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Ele perguntou a minha opinião.
308
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Você sabia que ele ia ouvir e aproveitou.
309
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Não foi assim.
310
00:18:36,658 --> 00:18:39,744
E ele não afastou você por minha causa.
311
00:18:39,744 --> 00:18:42,080
Maddie sumiu durante o seu turno.
312
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Acha que não sei disso?
313
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Certo, escute aqui.
314
00:18:56,052 --> 00:18:59,014
Você vai ser culpada por isso,
mas não é culpa sua.
315
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
Nem sempre pode salvar
um protegido dele mesmo.
316
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
E não quero saber quem manda.
317
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
Encontrar Maddie é o que importa.
318
00:19:08,607 --> 00:19:12,360
Então não existe um chefe aqui, beleza?
319
00:19:12,986 --> 00:19:14,404
Só parceiros.
320
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Ótimo.
321
00:19:22,287 --> 00:19:24,289
Eu sempre fiz a minha parte
322
00:19:24,289 --> 00:19:28,084
e esperei o pior dos outros.
323
00:19:30,420 --> 00:19:33,590
- Minha reação a você não foi pessoal.
- Eu entendo.
324
00:19:33,590 --> 00:19:35,217
Não precisa que eu ajude.
325
00:19:36,218 --> 00:19:37,302
Hoje, eu precisei.
326
00:19:39,971 --> 00:19:44,017
Se ela planejou uma noite especial
com o professor, a quem contaria?
327
00:19:44,601 --> 00:19:46,853
- A mim.
- E se não contasse a você?
328
00:19:52,108 --> 00:19:54,778
- O que tem aí?
- Eu a vi guardar algo aqui.
329
00:19:55,570 --> 00:19:57,113
Prometi que nunca olharia.
330
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Pegue.
331
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
New Leaf. Foi onde vi o símbolo.
332
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
É a logo deles.
333
00:20:16,466 --> 00:20:19,386
Ela disse que um cara a convidou
pra uma reunião,
334
00:20:19,386 --> 00:20:21,179
mas ela decidiu não ir.
335
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
"PB". Um cara ou o professor?
336
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Iniciais do professor.
337
00:20:25,934 --> 00:20:30,230
O panfleto é de D.C., mas eles defendem
justiça ambiental no mundo todo.
338
00:20:30,230 --> 00:20:31,481
Tipo salvar baleias?
339
00:20:31,481 --> 00:20:34,651
Organizaram um protesto
em um oleoduto ano passado.
340
00:20:34,651 --> 00:20:36,152
Fecharam por meses.
341
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo é líder da New Leaf D.C.
342
00:20:42,909 --> 00:20:44,160
Pare. Volte.
343
00:20:45,412 --> 00:20:46,329
SALVEM NOSSOS
344
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
O cara no fundo.
345
00:20:55,839 --> 00:20:58,341
Diga que quero duas atualizações por hora.
346
00:20:58,341 --> 00:20:59,301
Sim, senhora.
347
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Desculpe por te fazer esperar.
348
00:21:04,556 --> 00:21:05,557
Cadê a Rose?
349
00:21:05,557 --> 00:21:06,474
Está segura.
350
00:21:07,976 --> 00:21:12,147
Segura no banheiro do corredor
ou num lugar que você não vai contar?
351
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
Está com um amigo meu.
352
00:21:13,648 --> 00:21:16,568
Droga, Peter. Os joguinhos não acabaram?
353
00:21:16,568 --> 00:21:18,903
Se algo acontecer com ela ou o HD...
354
00:21:18,903 --> 00:21:20,613
Rose e o HD estão bem.
355
00:21:20,613 --> 00:21:23,033
Vai entender quando me escutar.
356
00:21:23,658 --> 00:21:24,743
O que rolou aqui?
357
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
É outra coisa,
mas é um fiasco do mesmo nível.
358
00:21:29,331 --> 00:21:30,540
Primeiro isto aqui.
359
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Val investigou a Turn Lake
depois que conversamos.
360
00:21:35,462 --> 00:21:37,005
Empresa militar privada.
361
00:21:37,589 --> 00:21:41,134
Trabalha principalmente no exterior,
negociando com os dois lados.
362
00:21:41,134 --> 00:21:44,429
O CEO é um ex-SEAL da Marinha,
Gordon Wick.
363
00:21:44,429 --> 00:21:45,972
- Ouviu falar?
- Sim.
364
00:21:45,972 --> 00:21:48,308
Eles organizaram o ataque no metrô.
365
00:21:49,768 --> 00:21:52,103
Acha que Wick trabalha com Omar Zadar?
366
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
Não, acho que o ataque
foi uma distração criada pela Turn Lake
367
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
e usaram Zadar e a FIP
pra escapar quando deu errado.
368
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Tudo isso está no HD?
- Não exatamente.
369
00:22:02,447 --> 00:22:06,284
Rastreamos o anel do assassino
a uma pessoa ligada à Turn Lake.
370
00:22:06,284 --> 00:22:10,830
E descobrimos que Jamie Hawkins
encontrou alguém da empresa quando morreu.
371
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Como sabe?
372
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cynthia Hawkins.
373
00:22:13,041 --> 00:22:15,710
Foi atrás da viúva dele? Peter!
374
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Ela disse que Hawkins
não acreditava na história de Zadar.
375
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Achava que havia algo mais.
376
00:22:21,216 --> 00:22:23,301
Não faz sentido. Qual é o motivo?
377
00:22:23,301 --> 00:22:26,179
Por que planejar o ataque
sem divulgar o motivo?
378
00:22:26,179 --> 00:22:27,889
Pra encobrir o motivo real.
379
00:22:27,889 --> 00:22:30,016
Os dados no HD dos Campbell
380
00:22:30,016 --> 00:22:32,811
sugerem que a bomba
deveria causar uma explosão maior,
381
00:22:32,811 --> 00:22:34,813
pra destruir algo na superfície.
382
00:22:37,857 --> 00:22:40,402
Uma tentativa de assassinato
disfarçada de terrorismo?
383
00:22:40,402 --> 00:22:42,445
Exato. E o alvo, seja quem for,
384
00:22:42,445 --> 00:22:45,365
era protegido pela segurança
de Maddie Redfield.
385
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Por isso foi a Georgetown hoje.
386
00:22:48,118 --> 00:22:49,994
Acha que era Maddie Redfield?
387
00:22:49,994 --> 00:22:51,913
Achei, mas falei com Arrington.
388
00:22:51,913 --> 00:22:54,165
Ela disse que não estava com Maddie.
389
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
Ela pode ter mentido?
390
00:22:55,917 --> 00:22:56,835
Por quê?
391
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
O que não estou sabendo?
392
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Maddie Redfield
desapareceu hoje, foi sequestrada.
393
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
O quê?
394
00:23:04,175 --> 00:23:06,594
Por isso isto aqui está caótico.
395
00:23:07,637 --> 00:23:11,141
Não conseguimos nada ainda, e o momento é...
396
00:23:11,641 --> 00:23:14,811
Ela pode ter sido o alvo há um ano?
Ela é a Águia?
397
00:23:14,811 --> 00:23:15,728
Talvez.
398
00:23:16,271 --> 00:23:18,606
- Há outra relação com Redfield.
- Qual?
399
00:23:18,606 --> 00:23:22,152
Alguém da Casa Branca deve ter contado
a Wick sobre a Ação Noturna.
400
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Certo.
401
00:23:23,403 --> 00:23:26,448
Quem melhor pra isso
do que um velho amigo?
402
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Meu Deus.
- É.
403
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- Entende o que está dizendo?
- Sim.
404
00:23:37,292 --> 00:23:41,421
Mas não me preocupo com o que fizeram,
e sim com o que vão fazer.
405
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Outro ataque?
- Sim.
406
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
Cacete.
407
00:23:47,093 --> 00:23:49,053
Preciso informar Travers. Venha.
408
00:23:49,053 --> 00:23:49,971
Beleza.
409
00:23:50,472 --> 00:23:51,473
Quer dizer...
410
00:23:52,474 --> 00:23:53,683
O vice-presidente?
411
00:23:54,309 --> 00:23:55,685
Rose está com um amigo.
412
00:23:55,685 --> 00:23:58,938
Vou pedir pra ele trazê-la com HD,
mas discretamente.
413
00:24:01,149 --> 00:24:03,193
Ela pode entrar pelo túnel FDR.
414
00:24:03,193 --> 00:24:06,112
- Certo.
- Vou marcar a reunião com a presidente.
415
00:24:06,821 --> 00:24:09,324
Seu amigo policial
pode deixá-la nas docas.
416
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
O quê?
417
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Nada.
418
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
É...
419
00:24:20,376 --> 00:24:22,170
Desculpa, apaguei. Têm sido...
420
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
dias difíceis. Estou exausto.
421
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
Está acabando, Peter.
422
00:24:28,635 --> 00:24:30,011
Você se saiu muito bem.
423
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
Obrigado.
424
00:24:32,347 --> 00:24:33,431
Estou orgulhosa.
425
00:24:47,278 --> 00:24:48,821
- Peter.
- Farr está envolvida.
426
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- O quê? Tem certeza?
- Está tudo bem?
427
00:24:51,908 --> 00:24:53,701
Tudo que ela disse é mentira.
428
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Ela estava falando, fingindo, e aí...
429
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
Ela...
430
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Ela sabe que você está com um policial.
431
00:25:03,878 --> 00:25:05,046
Eles sabem.
432
00:25:05,046 --> 00:25:07,215
- O quê?
- Sobre você e Redfield.
433
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
Sobre a bomba.
434
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- É um problema.
- Você acha?
435
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
É sua avaliação especializada?
436
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
O que quer fazer?
437
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Vou prender Peter.
438
00:25:18,518 --> 00:25:21,771
Isolá-lo até descobrir
a melhor forma de detê-lo.
439
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
E Rose Larkin...
440
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
Vou avisar a equipe.
441
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Vou desligar.
Destrua seu chip. Vá ao trapiche.
442
00:25:31,781 --> 00:25:33,533
Como você vai chegar lá?
443
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Dou um jeito.
444
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, por favor, saia daí agora, beleza?
445
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Tá.
446
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Vai me contar?
447
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Liberaram.
448
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Merda.
449
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
Tudo bem. Ainda temos o rastreador.
450
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Merda.
451
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Ei, Liam.
452
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, você está um lixo.
453
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
O que é isso?
454
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- É confidencial.
- Sério? Me mostra.
455
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
- Merda.
- Qual é o seu problema?
456
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
Desculpa, só quis zoar. Precisa de ajuda?
457
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- Não, deixa.
- Beleza.
458
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
Jesus!
459
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Sim, senhor. Vou levar agora mesmo.
460
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland!
- Aí está ele!
461
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
Achei Sutherland.
462
00:27:49,419 --> 00:27:51,546
- Vocês, por ali. Eddie, comigo.
- Certo.
463
00:27:51,546 --> 00:27:52,630
Andem!
464
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Merda.
465
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Olhem o depósito.
466
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Merda.
467
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Vejam a porta.
468
00:29:00,656 --> 00:29:02,366
Ele sabe dos túneis?
469
00:29:07,163 --> 00:29:09,165
Tudo limpo. A entrada está segura.
470
00:29:09,999 --> 00:29:11,751
Vou conferir no servidor.
471
00:29:11,751 --> 00:29:13,878
Passe na Rua H, por segurança.
472
00:29:37,610 --> 00:29:39,237
Como os assassinos são?
473
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Por quê?
- Esse carro está muito perto.
474
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
É, são eles.
475
00:30:32,081 --> 00:30:33,040
Segura!
476
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
RASTREIO POR GPS
477
00:30:53,311 --> 00:30:55,271
Watts para comando, túnel limpo.
478
00:31:22,298 --> 00:31:23,549
Nós os despistamos.
479
00:31:25,426 --> 00:31:26,928
Como eles me acham?
480
00:31:26,928 --> 00:31:29,639
Estão rastreando você.
Com o carro, talvez?
481
00:31:30,681 --> 00:31:32,475
Certo, o que vamos fazer?
482
00:31:33,851 --> 00:31:35,728
- Você vai desembarcar.
- Onde?
483
00:31:35,728 --> 00:31:37,647
Na próxima esquina.
484
00:31:37,647 --> 00:31:39,815
Corra até o parque e o trapiche.
485
00:31:39,815 --> 00:31:41,400
Será mais rápido a pé.
486
00:31:41,400 --> 00:31:43,569
Não vão perceber que você saiu.
487
00:31:43,569 --> 00:31:44,737
E você?
488
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Vou pedir reforços e distraí-los.
489
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
Tem certeza?
490
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Absoluta.
491
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Vai! Corre!
492
00:32:07,176 --> 00:32:08,135
Valeu.
493
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Pare.
494
00:32:16,978 --> 00:32:18,604
- O quê?
- Ela saiu.
495
00:33:12,283 --> 00:33:13,743
Qual é a sua emergência?
496
00:33:13,743 --> 00:33:16,370
Sou policial de Maryland,
Francisco Jenkins.
497
00:33:16,370 --> 00:33:19,040
Dois agressores
estão tentando matar minha amiga e eu.
498
00:33:19,040 --> 00:33:20,499
Preciso de viaturas...
499
00:34:06,003 --> 00:34:07,004
Vem aqui.
500
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, sai daqui!
501
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Eu fico com ele. Chame a polícia.
502
00:35:38,762 --> 00:35:41,140
- Mãos no chão, porra!
- Beleza.
503
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Ele matou meus tios! Atira nele, porra!
504
00:35:43,934 --> 00:35:45,644
Não cabe a nós. Não posso!
505
00:35:46,228 --> 00:35:47,855
Sua amiga, Lorna,
506
00:35:48,772 --> 00:35:49,899
ela foi corajosa.
507
00:35:51,358 --> 00:35:53,027
- Lorna lutou.
- Cala a boca!
508
00:35:53,027 --> 00:35:54,528
Mas a sua tia...
509
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
no fim, ela implorou.
510
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, não!
511
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Merda.
512
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
Rose!
513
00:36:51,835 --> 00:36:53,629
Peter, ele morreu! Está morto.
514
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
Peter!
515
00:36:56,924 --> 00:36:57,800
Me ajuda.
516
00:37:03,472 --> 00:37:04,974
Espera.
517
00:37:04,974 --> 00:37:06,016
Porra.
518
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter.
519
00:37:13,274 --> 00:37:14,191
Espera.
520
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- Aqui do lado.
- Tá.
521
00:37:32,251 --> 00:37:34,503
Almora terá notícias de Maddie já, já.
522
00:37:34,503 --> 00:37:35,629
O que foi?
523
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
O vice-presidente.
524
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
Obrigada, Val.
525
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
É sobre a sua filha.
526
00:37:43,387 --> 00:37:44,305
Foi você?
527
00:37:45,347 --> 00:37:49,184
- Você está metida nisso?
- Fale baixo, porra.
528
00:37:51,270 --> 00:37:52,813
Não, claro que não.
529
00:37:56,066 --> 00:37:57,860
Mas isso pode ser um trunfo.
530
00:37:57,860 --> 00:38:00,154
Quer usar o sequestro de Maddie?
531
00:38:01,196 --> 00:38:02,239
Para fazer o quê?
532
00:38:02,239 --> 00:38:05,034
Sutherland e Larkin
sabem sobre você e Wick.
533
00:38:05,034 --> 00:38:06,618
Como sabe disso?
534
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Porra.
535
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
- O que eles sabem de Zadar?
- O suficiente.
536
00:38:18,047 --> 00:38:20,215
E onde Sutherland está agora?
537
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Ele fugiu.
538
00:38:21,300 --> 00:38:22,426
Jesus amado.
539
00:38:22,926 --> 00:38:24,845
Não posso lidar com isso, Diane.
540
00:38:24,845 --> 00:38:26,055
Minha filha sumiu.
541
00:38:26,055 --> 00:38:28,766
Pode resolver, como prometeu que faria?
542
00:38:28,766 --> 00:38:30,893
Vamos deixar uma coisa bem clara.
543
00:38:30,893 --> 00:38:34,605
Não pode derramar o leite
e querer que eu limpe.
544
00:38:34,605 --> 00:38:36,190
Não é assim que funciona.
545
00:38:36,190 --> 00:38:37,941
Precisamos de uma distração.
546
00:38:37,941 --> 00:38:40,361
Maddie não é uma distração.
547
00:38:41,362 --> 00:38:42,988
Ela é minha filha, porra.
548
00:38:42,988 --> 00:38:45,824
Fazer isso sumir é maior que sua filha.
549
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
Isso é fato.
550
00:38:47,534 --> 00:38:50,454
Ou talvez prefira arriscar
e ver como o país reage
551
00:38:50,454 --> 00:38:52,831
ao saber tudo que você fez.
552
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- Não me ameace.
- Não é uma ameaça.
553
00:38:55,084 --> 00:38:56,877
Quero te salvar, seu ingrato.
554
00:38:56,877 --> 00:38:59,296
Se não gosta do que faço,
devia ter pensado melhor
555
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
antes de me envolver nisso
depois do que fez.
556
00:39:05,969 --> 00:39:09,681
Se não podemos silenciar Peter,
podemos desacreditá-lo.
557
00:39:09,681 --> 00:39:11,016
Maddie pode ajudar.
558
00:39:11,016 --> 00:39:13,727
- Qual é o plano?
- Vá receber a atualização.
559
00:39:15,229 --> 00:39:17,564
Depois me encontre na sala verde Leste.
560
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
Pra quê?
561
00:39:19,900 --> 00:39:21,693
Preparar você para as câmeras.
562
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
Não.
563
00:40:19,209 --> 00:40:20,085
Não.
564
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Eu te amo.
565
00:40:33,307 --> 00:40:34,808
Eu te amo.
566
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Volta!
567
00:41:15,182 --> 00:41:17,142
Cisco disse pra onde ele ia?
568
00:41:18,227 --> 00:41:23,232
Ele tentou atraí-los pra longe
com o carro, mas não sei.
569
00:41:24,608 --> 00:41:27,152
Parecia que eles sabiam onde eu estava.
570
00:41:30,781 --> 00:41:33,283
O dia que levei Farr até o hotel,
571
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
ela deve ter colocado
um rastreador no nosso carro.
572
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
De quem é esse barco?
573
00:41:44,253 --> 00:41:45,796
De um amigo do meu pai.
574
00:41:46,296 --> 00:41:48,674
Deve ter um cofre na cabine.
575
00:41:51,677 --> 00:41:52,553
Este.
576
00:41:56,431 --> 00:41:57,391
Sabe a senha?
577
00:41:57,391 --> 00:41:58,684
Sim, é 1202.
578
00:42:00,185 --> 00:42:01,228
Meu aniversário.
579
00:42:02,396 --> 00:42:04,231
Parece que ele gostava de você.
580
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
Ele era meu padrinho.
581
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Calma.
582
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
Beleza.
583
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
Richards mostrou o desenho
à vizinha do professor.
584
00:42:14,783 --> 00:42:18,161
Ela o vê lá há meses.
Achou que eram um casal.
585
00:42:18,161 --> 00:42:21,707
Bom trabalho. Vou pedir ao FBI
pra rodar o reconhecimento facial.
586
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Preciso que siga uma nova pista.
587
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Há um possível envolvido.
588
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Vou mandar o nome e endereço.
589
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Essa é a prioridade, entendeu?
- Sim, senhor.
590
00:42:32,759 --> 00:42:33,844
Quem é o suspeito?
591
00:42:35,762 --> 00:42:36,722
Não pode ser!
592
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
Leia isto antes de entrar.
593
00:42:39,474 --> 00:42:42,728
Parece mais natural se você não gaguejar.
594
00:42:42,728 --> 00:42:44,187
Não preciso de roteiro.
595
00:42:45,272 --> 00:42:47,024
O pessoal do Wick sumiu.
596
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherland e a garota estão com o HD.
597
00:42:50,527 --> 00:42:52,446
Se você não for convincente,
598
00:42:52,446 --> 00:42:55,240
vai trocar a Casa Branca por uma cela.
599
00:43:01,788 --> 00:43:04,416
...relatórios,
não houve testemunhas do ataque.
600
00:43:04,916 --> 00:43:07,336
A polícia de Maryland pede ao público
601
00:43:07,336 --> 00:43:10,380
que informe se souber de algo
sobre o assassino
602
00:43:10,380 --> 00:43:12,841
do policial Francisco Jenkins.
603
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
Desculpa.
604
00:43:22,934 --> 00:43:23,852
Você o pegou e...
605
00:43:24,978 --> 00:43:26,605
Você não queria fazer isso,
606
00:43:27,981 --> 00:43:28,899
mas eu...
607
00:43:32,527 --> 00:43:34,363
Sinto muito por Cisco também.
608
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
Certo. Segura aí.
609
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Beleza.
610
00:44:03,433 --> 00:44:05,143
Levanta.
611
00:44:30,836 --> 00:44:31,753
Obrigado...
612
00:44:34,423 --> 00:44:35,465
por voltar.
613
00:44:38,009 --> 00:44:39,010
Nunca fui embora.
614
00:44:40,595 --> 00:44:42,139
Agora vamos à Casa Branca,
615
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
para um pronunciamento de emergência
do vice-presidente Ashley Redfield.
616
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
Caro povo americano,
617
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
tragédias já assolaram
a minha família antes.
618
00:44:53,400 --> 00:44:56,403
Primeiro minha esposa,
mãe das minhas duas filhas,
619
00:44:56,403 --> 00:44:57,696
sucumbiu ao câncer,
620
00:44:58,989 --> 00:45:00,699
e depois minha caçula, Sarah,
621
00:45:01,283 --> 00:45:04,077
foi tirada de mim
quando tinha apenas três anos.
622
00:45:05,370 --> 00:45:07,164
Mas, na escuridão,
623
00:45:07,164 --> 00:45:09,750
Maddie e eu nos unimos
624
00:45:09,750 --> 00:45:13,462
e juramos que sobreviveríamos
até o amanhecer.
625
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Hoje, estou falando diretamente com vocês
626
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
para pedir,
627
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
para implorar a vocês
628
00:45:23,889 --> 00:45:27,559
que me ajudem a encontrar
o que restou da minha família.
629
00:45:28,852 --> 00:45:32,189
Minha filha, Madison Grace Redfield,
630
00:45:34,149 --> 00:45:37,152
foi sequestrada ontem à noite.
631
00:45:37,152 --> 00:45:41,990
O Serviço Secreto identificou
um suspeito do sequestro de Maddie.
632
00:45:41,990 --> 00:45:45,911
O nome dele é Peter Sutherland Jr.
633
00:45:46,495 --> 00:45:48,330
Esta é a foto dele na tela.
634
00:45:48,330 --> 00:45:51,541
Considerem-no armado
e extremamente perigoso.
635
00:45:51,541 --> 00:45:53,710
Vice-presidente, uma pergunta aqui.
636
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
Legendas: Lara Scheffer