1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 - Sra. Hawkins. Trabalhei com seu marido. - Ele trabalhou no caso da bomba no metrô. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Ele achava que alguém tinha interferido na investigação. 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Ele encontrou algo que apontava para uma fornecedora, a Turn Lake. 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 No dia em que Jamie desapareceu, tinha uma reunião com o CEO. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 Puta merda. 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,029 Queria saber mais sobre seu trabalho no dia da bomba. 7 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Não sem um pedido oficial. - Era Maddie Redfield? 8 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 O que ele faz com uma testemunha de uma investigação do FBI? 9 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Ele disse estar investigando uma ameaça contra Maddie. 10 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Traga-os de volta antes que seja tarde. - Certo. 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Achamos que haverá outro ataque. - Jesus. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,170 Doações de campanha. Pra saber com quem essa gente trabalha, 13 00:00:44,170 --> 00:00:45,213 é só seguir a grana. 14 00:00:45,922 --> 00:00:47,423 Vice-presidente Redfield. 15 00:00:47,423 --> 00:00:49,509 - Devíamos ter ficado com a bebê. - Quer a bebê? 16 00:00:49,509 --> 00:00:52,303 Podemos achar outra pra pegar. 17 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 São eles. 18 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 É um erro. Se alguém souber, você estará metida num escândalo. 19 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 Ninguém pode saber disso. 20 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Eu escapo da segurança, já escapei. 21 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, tudo bem? 22 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 Você não fez isso! 23 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 Doninha sumiu. Vamos todos. 24 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 Meu Deus! 25 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 O que é isso? Eu ia avisar quando terminasse! 26 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Preciso de outra coisa. - Por quê? 27 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}DOIS ANOS ATRÁS 28 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}Que sem-graça! 29 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 Não é melhor vê-lo morrer, pra ter certeza que morreu? 30 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 Queria mais sujeira na primeira vez? 31 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 Não sei, eu só esperava mais. 32 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 Certo, me diga como teria feito. 33 00:02:21,475 --> 00:02:22,935 Depende. O que ele fez? 34 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 Isso não importa. 35 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 Nós não julgamos, só executamos. 36 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 Haveria algo pra tocar, pra sentir. 37 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 Sangue. 38 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 Sangue faz uma sujeira danada. Demora pra limpar. 39 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Mas teríamos certeza. 40 00:02:41,495 --> 00:02:42,580 Eu tenho certeza. 41 00:02:44,582 --> 00:02:45,458 Tenho certeza. 42 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 Teria sido mais significativo. 43 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 Você está bem? 44 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 Foi demais pra você? 45 00:03:01,974 --> 00:03:03,601 Eu não devia ter trazido... 46 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 Me ensine mais. 47 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Me ensine tudo. 48 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 Devia jogar isso na água. 49 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 É uma prova. Era dele. 50 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 É nosso. 51 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Ele é nosso agora. 52 00:04:05,496 --> 00:04:08,874 O AGENTE NOTURNO 53 00:04:14,213 --> 00:04:15,631 Por que tão devagar? 54 00:04:16,924 --> 00:04:18,426 É o limite de velocidade. 55 00:04:18,426 --> 00:04:20,344 Mas eles estão se afastando. 56 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Não, estamos na cola deles. 57 00:04:22,805 --> 00:04:27,018 Faltam 3km até a Casa Branca, e vamos garantir que eles cheguem lá. 58 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 Agora viramos escolta. Maravilha. 59 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Até as ordens mudarem, sim. 60 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 Pior perseguição de carro da vida. 61 00:04:37,862 --> 00:04:40,197 Não comece falando da bomba ou do vice-presidente. 62 00:04:40,197 --> 00:04:44,785 Comece com o que temos certeza. O anel, a Turn Lake, Wick. 63 00:04:44,785 --> 00:04:47,830 Veja a reação de Travers antes de falar de Redfield. 64 00:04:50,416 --> 00:04:52,877 - Perdeu a entrada. - Não vou te levar. 65 00:04:52,877 --> 00:04:54,337 À Casa Branca? Por quê? 66 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 E se o VP estiver por trás disso tudo? 67 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Ele não teria como cancelar sua segurança no hotel. 68 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Outra pessoa na Casa Branca está o ajudando. 69 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Se nós dois formos lá com o HD... 70 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - Um único alvo. - Exato. 71 00:05:07,641 --> 00:05:09,894 Vou contar a ela o que descobrimos. 72 00:05:09,894 --> 00:05:13,606 Depois de informá-la, ela pode me ajudar com proteção e eu te busco. 73 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 Não se preocupe. Vou te deixar num lugar seguro. 74 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 Não me preocupo comigo. 75 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 Estão nos seguindo? 76 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Vamos descobrir. 77 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Vire à direita no sinal. 78 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 Vire. Dê a seta. 79 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Feliz? - Não. 80 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Ele identificou o carro. Precisamos de outro. 81 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 Alarme falso? 82 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 Provavelmente. 83 00:05:56,357 --> 00:05:57,608 Eli, veja as câmeras. 84 00:05:57,608 --> 00:06:01,612 Jeff, entreviste vizinhos, amigos. Me passe tudo que for relevante. 85 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Monitore o FBl. 86 00:06:03,614 --> 00:06:05,491 Cerque tudo até Almora chegar. 87 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 Só entra quem precisar entrar. 88 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 Alguma coisa? 89 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 Nenhuma arma, nenhum sinal de arrombamento. 90 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 O FBI vai processar o DNA, talvez encontrem algo. 91 00:06:19,171 --> 00:06:23,676 Mas Maddie não pode esperar os cientistas pegarem seus materiais. 92 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 Venha comigo. 93 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 Está tarde. O que foi? 94 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 Desculpe, vice-presidente. É a Maddie. 95 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 O que ela fez agora? 96 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 Ela foi sequestrada. 97 00:06:48,409 --> 00:06:49,285 O quê? 98 00:06:49,285 --> 00:06:52,163 Ela fugiu da segurança em um evento da faculdade 99 00:06:52,163 --> 00:06:54,206 e a teoria é de que ela... 100 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 Bom, ela planejou um encontro romântico. 101 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 Parece que ela fugiu. 102 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 Ela já fez isso antes. 103 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Vou falar com ela de novo. 104 00:07:09,430 --> 00:07:12,183 Senhor, encontramos o vestido e o botão de pânico 105 00:07:12,183 --> 00:07:14,393 na casa do professor de artes dela, 106 00:07:14,935 --> 00:07:16,270 ao lado do corpo dele. 107 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Você não é meu date. 108 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Odeio decepcionar, mas você tem que cancelar. Me ajuda. 109 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 Isso não equivale a me ajudar com o sofá. 110 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Eu sei. 111 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 Qual é, cara! A menina vem depois do trabalho. 112 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Fiz até o jantar. 113 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 O cheiro está ótimo, mas se lembra da Rose? 114 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Ei. 115 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Preciso que fique com ela por algumas horas. 116 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 Cisco, por favor. 117 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 Tinto ou branco? 118 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Só água, obrigada. 119 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Beleza. 120 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 - Sério, cara, você é demais. - Eu sei. 121 00:08:01,273 --> 00:08:03,442 - Ainda está com o carro? - Tá na oficina. 122 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Vou deixar o nosso carro, caso precisem sair. 123 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 Vaga 18. 124 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Ei, Lisa. Más notícias. 125 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 É, rolou um negócio bizarro. 126 00:08:14,787 --> 00:08:18,040 Pode confiar no Cisco, tá? Só não conte nada a ele. 127 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Será melhor pros dois. 128 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 Qualquer coisa, ele te leva ao ponto de encontro. 129 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 - Lembra onde é? - O trapiche. 130 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 Vou ficar bem. 131 00:08:26,465 --> 00:08:27,925 Destaquei o principal. 132 00:08:27,925 --> 00:08:30,803 Ver por escrito pode ajudar Farr e a presidente. 133 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Ótimo. 134 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Cuidado. 135 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Beleza. 136 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Pra sorte de vocês, ela me deu outra chance. 137 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Que bom! É melhor eu ir. 138 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 Só cuide dela, por favor. 139 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 Pode deixar. 140 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 - Você está bem? - Sim. 141 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Valeu. 142 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 Imagina. 143 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Já falou com o professor? - Algumas vezes. 144 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Mas não percebi o que ela sentia por ele. 145 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 - Talvez seja só sexo. - Não. 146 00:09:16,890 --> 00:09:20,894 Ela estava nervosa escolhendo o vestido, quase vulnerável. 147 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 - Não. - Eu devia... 148 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 Não pense no que podia ter feito. Não ajuda em nada. 149 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 - Acha que parece a Maddie? - Sim. 150 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 Ele estava planejando isso. 151 00:09:31,989 --> 00:09:35,409 - Investindo nela, e eu não... - Não, ela enganou você. 152 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 Ela fugiu 153 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 sem se importar com você. 154 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 Não é por mim. 155 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 Se ela respeitasse você como você... 156 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 Não quero falar sobre isso. 157 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 Não precisa se reprimir pra ser boa no que faz. 158 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 É melhor se falar com seu parceiro. 159 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 Vai por mim, eu aprendi isso da pior maneira. 160 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 É uma história pra outra hora. 161 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 Obrigada, mas não preciso disso. 162 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 Só preciso encontrá-la. 163 00:10:11,904 --> 00:10:13,072 Esse cara... 164 00:10:14,198 --> 00:10:15,616 está em todo lugar. 165 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Acabei de ver esse rosto. 166 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 Sim. 167 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 Aqui. 168 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 - Nos outros, ele desvia o olhar. - Não quer ser visto. 169 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 Não deve ter posado pra eles. 170 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 Romântico ou obcecado? 171 00:10:33,050 --> 00:10:34,218 É uma linha tênue. 172 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 Aprendi isso da pior maneira. 173 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Outra hora. 174 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 Já vi essa estampa antes. 175 00:10:43,602 --> 00:10:44,812 No quarto da Maddie. 176 00:10:45,396 --> 00:10:49,149 Cullen pra Arrington. Almora chegou. Quer conversar agora. 177 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Senhor. 178 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Está liberada. Vá descansar. 179 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - Quê? - Monks, a investigação é sua. 180 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Onde estamos? - É minha equipe. 181 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Não é mais. - Protegê-la é meu dever. 182 00:11:03,288 --> 00:11:08,210 Maddie sumiu debaixo do seu nariz. Não tem ninguém pra você proteger. 183 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 Entendo que são próximas, 184 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 mas não precisamos de mágoas atrapalhando as decisões. 185 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 O que eu preciso agora é a sua experiência. 186 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Vá pra casa. 187 00:11:19,138 --> 00:11:23,892 - Erik, me dê um ponto de partida. - Mandá-la pra casa não vai me ajudar. 188 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 No nosso ramo, este é o maior fiasco possível. 189 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Ela era a responsável. Redfield quer um culpado. 190 00:11:30,899 --> 00:11:32,234 - Me entregue. - Erik... 191 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Escute, por favor. 192 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Ela é quem mais conhece Maddie. 193 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Memorizou a agenda e os hábitos dela. 194 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 Ela se importa com a garota, e isso é o principal agora. 195 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Sua opinião mudou, então? 196 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 A situação mudou. 197 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Tudo bem. 198 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 Arrington pode ficar, mas você lidera. 199 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Encontrem Maddie. 200 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Ei. 201 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Beleza, tudo certo. 202 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 - Valeu. - Imagina. 203 00:12:29,291 --> 00:12:30,292 - Oi, Peter. - Oi. 204 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 - Ela me pediu pra te acompanhar. - Acha que vou me perder? 205 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 - Aconteceu algo? - O de sempre. 206 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 Farr está ocupada, espere na sala dela. 207 00:12:48,310 --> 00:12:50,312 Desculpe por atrapalhar sua noite. 208 00:12:50,312 --> 00:12:54,483 Imagina, só passei dois meses conversando pelo Bumble 209 00:12:54,483 --> 00:12:56,944 até ela aceitar me encontrar. 210 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 Talvez assim ela tenha mais vontade de te ver? 211 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 Cancelar o primeiro encontro em cima da hora? Suspeito. 212 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 - É verdade. - É. 213 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Tem uma amiga solteira? Aí saímos os quatro. 214 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 Peter e eu não somos... 215 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - É. - Foi mal. Eu... 216 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Ele só está cuidando de mim. 217 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 Ele é gente boa. 218 00:13:20,884 --> 00:13:21,802 Ele é o melhor. 219 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 Você é o único amigo de quem ele falou, 220 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 e ainda pediu vários favores. 221 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Há quanto tempo vocês se conhecem? 222 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Fomos colegas de quarto na Quantico. Ele não contou? 223 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Não o conheço há tanto tempo. 224 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 Além de você, ele só falou do pai dele 225 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 e de Zoe. 226 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 Só isso. 227 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 Para o Peter, isso já é falar até demais. 228 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 Ele não falou muito sobre ela, na verdade. 229 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 Não tem muito o que dizer. 230 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 Peter teve um momento difícil e ela vazou. 231 00:13:56,211 --> 00:13:57,337 Na alegria e na tristeza. 232 00:13:57,337 --> 00:13:58,964 Peter fez parecer 233 00:14:00,132 --> 00:14:02,259 que ele se afastou depois do ataque, 234 00:14:02,885 --> 00:14:04,344 e foi difícil pra ela. 235 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 Bom, é, 236 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 ele não é o tipo de cara que culpa os outros. 237 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 Eu sei o que vi. 238 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 Quer saber algo mais sobre ele? 239 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 Qual é a história de Kevin? 240 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 Ele ganhou do nosso instrutor de tiro. 241 00:14:26,909 --> 00:14:28,869 Ele era um cara durão 242 00:14:28,869 --> 00:14:32,497 que ficava sempre no nosso pé por não sermos bons o bastante. 243 00:14:32,497 --> 00:14:35,459 Então, apostamos com ele que terminaríamos 244 00:14:35,459 --> 00:14:38,795 um cenário virtual sem vítimas civis 245 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 e o prêmio seria o boneco da sorte dele. 246 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 Nós quem? 247 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Eu e Peter vencemos, então nós dois ficamos com ele. 248 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Começamos a roubá-lo um do outro, virou uma pegadinha sem fim. 249 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Mas quem está com o Kevin pode se gabar. 250 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 - Parece infantil. - E é, muito. 251 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 - Quem deu o nome a ele? - Fui eu. 252 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 Se ele disser o contrário, 253 00:15:00,651 --> 00:15:02,903 vamos deixar, pois ele é sensível. 254 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 - Me dá. - Não. 255 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Agora é meu. 256 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Peter te ensinou bem. 257 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 Está vendo? 258 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 Não vejo nada com essas cortinas. 259 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 Eu estava 260 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 pensando no que você disse. 261 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 O que eu disse? 262 00:15:38,689 --> 00:15:39,648 Sobre o bebê. 263 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 Esqueça. 264 00:15:45,112 --> 00:15:46,113 Foi uma ideia idiota. 265 00:15:46,113 --> 00:15:49,366 Não pelo trabalho, mas por nós. 266 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 Não entendi. 267 00:15:54,538 --> 00:15:56,540 Bom, essa vida é... 268 00:15:58,333 --> 00:15:59,459 violência pura. 269 00:15:59,960 --> 00:16:02,587 Seria bom ter algo diferente, 270 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 criar uma vida juntos. 271 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Temos uma vida juntos. - Você entendeu. 272 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 Podemos ter mais do que isso. 273 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 Acho que não. 274 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 Foi ideia sua. 275 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Roubar um bebê, não fazer um bebê. 276 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 Você não me escuta. 277 00:16:29,072 --> 00:16:32,075 Claro que escuto. Por isso estou falando com você. 278 00:16:32,617 --> 00:16:35,579 Gente como nós não deveria ter filhos. 279 00:16:41,543 --> 00:16:42,919 Quando a gente se for... 280 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 um pedaço nosso ficaria pra trás. 281 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 É, um pedaço bem zoado. 282 00:16:51,720 --> 00:16:55,515 Você nem consegue me comer direito e quer me engravidar? 283 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Desculpa. 284 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 Não, você tem razão. 285 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 É... 286 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 É idiota. 287 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 São vocês dois? 288 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 Sim, na Quantico. Não foi meu melhor momento. 289 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 Parecem felizes. 290 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 Sobrevivência na Água era um saco. 291 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 O recrutador do FBI disse que eu só precisava boiar, 292 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 então, eu não me preparei. 293 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 Os outros acharam hilário, mas eu caí de posição. 294 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Aí Peter começou a me convidar pra nadar com ele de manhã, 295 00:17:45,524 --> 00:17:49,820 fingindo fazer o treino dele enquanto me ensinava a não me afogar. 296 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 A foto é de quando fui aprovado. 297 00:17:52,989 --> 00:17:56,368 Eu desisti logo depois. Drama familiar, só ia te entediar. 298 00:17:56,368 --> 00:17:59,204 Mas Peter se manteve por perto. 299 00:18:01,498 --> 00:18:05,127 Se eu achasse que me contaria, perguntaria como se conheceram. 300 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 À moda antiga. 301 00:18:08,797 --> 00:18:09,881 Eu liguei pra ele. 302 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Lembra onde aquela logo estava? 303 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 Um blusão, um adesivo? 304 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 Não sei. Acho que o que sinto por Maddie afetou minha memória. 305 00:18:25,480 --> 00:18:26,398 Não foi assim. 306 00:18:26,398 --> 00:18:30,152 Não aceitei a opinião de um subordinado e você levou pro chefe. 307 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Ele perguntou a minha opinião. 308 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Você sabia que ele ia ouvir e aproveitou. 309 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Não foi assim. 310 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 E ele não afastou você por minha causa. 311 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 Maddie sumiu durante o seu turno. 312 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 Acha que não sei disso? 313 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Certo, escute aqui. 314 00:18:56,052 --> 00:18:59,014 Você vai ser culpada por isso, mas não é culpa sua. 315 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 Nem sempre pode salvar um protegido dele mesmo. 316 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 E não quero saber quem manda. 317 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 Encontrar Maddie é o que importa. 318 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 Então não existe um chefe aqui, beleza? 319 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 Só parceiros. 320 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Ótimo. 321 00:19:22,287 --> 00:19:24,289 Eu sempre fiz a minha parte 322 00:19:24,289 --> 00:19:28,084 e esperei o pior dos outros. 323 00:19:30,420 --> 00:19:33,590 - Minha reação a você não foi pessoal. - Eu entendo. 324 00:19:33,590 --> 00:19:35,217 Não precisa que eu ajude. 325 00:19:36,218 --> 00:19:37,302 Hoje, eu precisei. 326 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 Se ela planejou uma noite especial com o professor, a quem contaria? 327 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 - A mim. - E se não contasse a você? 328 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 - O que tem aí? - Eu a vi guardar algo aqui. 329 00:19:55,570 --> 00:19:57,113 Prometi que nunca olharia. 330 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Pegue. 331 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 New Leaf. Foi onde vi o símbolo. 332 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 É a logo deles. 333 00:20:16,466 --> 00:20:19,386 Ela disse que um cara a convidou pra uma reunião, 334 00:20:19,386 --> 00:20:21,179 mas ela decidiu não ir. 335 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 "PB". Um cara ou o professor? 336 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Iniciais do professor. 337 00:20:25,934 --> 00:20:30,230 O panfleto é de D.C., mas eles defendem justiça ambiental no mundo todo. 338 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 Tipo salvar baleias? 339 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 Organizaram um protesto em um oleoduto ano passado. 340 00:20:34,651 --> 00:20:36,152 Fecharam por meses. 341 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo é líder da New Leaf D.C. 342 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 Pare. Volte. 343 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 SALVEM NOSSOS 344 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 O cara no fundo. 345 00:20:55,839 --> 00:20:58,341 Diga que quero duas atualizações por hora. 346 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 Sim, senhora. 347 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Desculpe por te fazer esperar. 348 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 Cadê a Rose? 349 00:21:05,557 --> 00:21:06,474 Está segura. 350 00:21:07,976 --> 00:21:12,147 Segura no banheiro do corredor ou num lugar que você não vai contar? 351 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 Está com um amigo meu. 352 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 Droga, Peter. Os joguinhos não acabaram? 353 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 Se algo acontecer com ela ou o HD... 354 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 Rose e o HD estão bem. 355 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 Vai entender quando me escutar. 356 00:21:23,658 --> 00:21:24,743 O que rolou aqui? 357 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 É outra coisa, mas é um fiasco do mesmo nível. 358 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 Primeiro isto aqui. 359 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 Val investigou a Turn Lake depois que conversamos. 360 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 Empresa militar privada. 361 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 Trabalha principalmente no exterior, negociando com os dois lados. 362 00:21:41,134 --> 00:21:44,429 O CEO é um ex-SEAL da Marinha, Gordon Wick. 363 00:21:44,429 --> 00:21:45,972 - Ouviu falar? - Sim. 364 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 Eles organizaram o ataque no metrô. 365 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 Acha que Wick trabalha com Omar Zadar? 366 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 Não, acho que o ataque foi uma distração criada pela Turn Lake 367 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 e usaram Zadar e a FIP pra escapar quando deu errado. 368 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - Tudo isso está no HD? - Não exatamente. 369 00:22:02,447 --> 00:22:06,284 Rastreamos o anel do assassino a uma pessoa ligada à Turn Lake. 370 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 E descobrimos que Jamie Hawkins encontrou alguém da empresa quando morreu. 371 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 Como sabe? 372 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Cynthia Hawkins. 373 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 Foi atrás da viúva dele? Peter! 374 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Ela disse que Hawkins não acreditava na história de Zadar. 375 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Achava que havia algo mais. 376 00:22:21,216 --> 00:22:23,301 Não faz sentido. Qual é o motivo? 377 00:22:23,301 --> 00:22:26,179 Por que planejar o ataque sem divulgar o motivo? 378 00:22:26,179 --> 00:22:27,889 Pra encobrir o motivo real. 379 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 Os dados no HD dos Campbell 380 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 sugerem que a bomba deveria causar uma explosão maior, 381 00:22:32,811 --> 00:22:34,813 pra destruir algo na superfície. 382 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 Uma tentativa de assassinato disfarçada de terrorismo? 383 00:22:40,402 --> 00:22:42,445 Exato. E o alvo, seja quem for, 384 00:22:42,445 --> 00:22:45,365 era protegido pela segurança de Maddie Redfield. 385 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Por isso foi a Georgetown hoje. 386 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 Acha que era Maddie Redfield? 387 00:22:49,994 --> 00:22:51,913 Achei, mas falei com Arrington. 388 00:22:51,913 --> 00:22:54,165 Ela disse que não estava com Maddie. 389 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 Ela pode ter mentido? 390 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 Por quê? 391 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 O que não estou sabendo? 392 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Maddie Redfield desapareceu hoje, foi sequestrada. 393 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 O quê? 394 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 Por isso isto aqui está caótico. 395 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 Não conseguimos nada ainda, e o momento é... 396 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 Ela pode ter sido o alvo há um ano? Ela é a Águia? 397 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 Talvez. 398 00:23:16,271 --> 00:23:18,606 - Há outra relação com Redfield. - Qual? 399 00:23:18,606 --> 00:23:22,152 Alguém da Casa Branca deve ter contado a Wick sobre a Ação Noturna. 400 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Certo. 401 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 Quem melhor pra isso do que um velho amigo? 402 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Meu Deus. - É. 403 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - Entende o que está dizendo? - Sim. 404 00:23:37,292 --> 00:23:41,421 Mas não me preocupo com o que fizeram, e sim com o que vão fazer. 405 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - Outro ataque? - Sim. 406 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Cacete. 407 00:23:47,093 --> 00:23:49,053 Preciso informar Travers. Venha. 408 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 Beleza. 409 00:23:50,472 --> 00:23:51,473 Quer dizer... 410 00:23:52,474 --> 00:23:53,683 O vice-presidente? 411 00:23:54,309 --> 00:23:55,685 Rose está com um amigo. 412 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 Vou pedir pra ele trazê-la com HD, mas discretamente. 413 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 Ela pode entrar pelo túnel FDR. 414 00:24:03,193 --> 00:24:06,112 - Certo. - Vou marcar a reunião com a presidente. 415 00:24:06,821 --> 00:24:09,324 Seu amigo policial pode deixá-la nas docas. 416 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 O quê? 417 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Nada. 418 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 É... 419 00:24:20,376 --> 00:24:22,170 Desculpa, apaguei. Têm sido... 420 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 dias difíceis. Estou exausto. 421 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 Está acabando, Peter. 422 00:24:28,635 --> 00:24:30,011 Você se saiu muito bem. 423 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 Obrigado. 424 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 Estou orgulhosa. 425 00:24:47,278 --> 00:24:48,821 - Peter. - Farr está envolvida. 426 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - O quê? Tem certeza? - Está tudo bem? 427 00:24:51,908 --> 00:24:53,701 Tudo que ela disse é mentira. 428 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Ela estava falando, fingindo, e aí... 429 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 Ela... 430 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 Ela sabe que você está com um policial. 431 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 Eles sabem. 432 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 - O quê? - Sobre você e Redfield. 433 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 Sobre a bomba. 434 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - É um problema. - Você acha? 435 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 É sua avaliação especializada? 436 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 O que quer fazer? 437 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Vou prender Peter. 438 00:25:18,518 --> 00:25:21,771 Isolá-lo até descobrir a melhor forma de detê-lo. 439 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 E Rose Larkin... 440 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 Vou avisar a equipe. 441 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Vou desligar. Destrua seu chip. Vá ao trapiche. 442 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 Como você vai chegar lá? 443 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Dou um jeito. 444 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, por favor, saia daí agora, beleza? 445 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Tá. 446 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 Vai me contar? 447 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Liberaram. 448 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Merda. 449 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 Tudo bem. Ainda temos o rastreador. 450 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Merda. 451 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Ei, Liam. 452 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, você está um lixo. 453 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 O que é isso? 454 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - É confidencial. - Sério? Me mostra. 455 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 - Merda. - Qual é o seu problema? 456 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 Desculpa, só quis zoar. Precisa de ajuda? 457 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 - Não, deixa. - Beleza. 458 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 Jesus! 459 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Sim, senhor. Vou levar agora mesmo. 460 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherland! - Aí está ele! 461 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 Achei Sutherland. 462 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 - Vocês, por ali. Eddie, comigo. - Certo. 463 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 Andem! 464 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Merda. 465 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Olhem o depósito. 466 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Merda. 467 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Vejam a porta. 468 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 Ele sabe dos túneis? 469 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 Tudo limpo. A entrada está segura. 470 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 Vou conferir no servidor. 471 00:29:11,751 --> 00:29:13,878 Passe na Rua H, por segurança. 472 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 Como os assassinos são? 473 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Por quê? - Esse carro está muito perto. 474 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 É, são eles. 475 00:30:32,081 --> 00:30:33,040 Segura! 476 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 RASTREIO POR GPS 477 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 Watts para comando, túnel limpo. 478 00:31:22,298 --> 00:31:23,549 Nós os despistamos. 479 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 Como eles me acham? 480 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 Estão rastreando você. Com o carro, talvez? 481 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 Certo, o que vamos fazer? 482 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 - Você vai desembarcar. - Onde? 483 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 Na próxima esquina. 484 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 Corra até o parque e o trapiche. 485 00:31:39,815 --> 00:31:41,400 Será mais rápido a pé. 486 00:31:41,400 --> 00:31:43,569 Não vão perceber que você saiu. 487 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 E você? 488 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Vou pedir reforços e distraí-los. 489 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 Tem certeza? 490 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Absoluta. 491 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Vai! Corre! 492 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 Valeu. 493 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Pare. 494 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 - O quê? - Ela saiu. 495 00:33:12,283 --> 00:33:13,743 Qual é a sua emergência? 496 00:33:13,743 --> 00:33:16,370 Sou policial de Maryland, Francisco Jenkins. 497 00:33:16,370 --> 00:33:19,040 Dois agressores estão tentando matar minha amiga e eu. 498 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 Preciso de viaturas... 499 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Vem aqui. 500 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, sai daqui! 501 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Eu fico com ele. Chame a polícia. 502 00:35:38,762 --> 00:35:41,140 - Mãos no chão, porra! - Beleza. 503 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 Ele matou meus tios! Atira nele, porra! 504 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 Não cabe a nós. Não posso! 505 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 Sua amiga, Lorna, 506 00:35:48,772 --> 00:35:49,899 ela foi corajosa. 507 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 - Lorna lutou. - Cala a boca! 508 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 Mas a sua tia... 509 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 no fim, ela implorou. 510 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, não! 511 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Merda. 512 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 Rose! 513 00:36:51,835 --> 00:36:53,629 Peter, ele morreu! Está morto. 514 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 Peter! 515 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 Me ajuda. 516 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 Espera. 517 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 Porra. 518 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Peter. 519 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 Espera. 520 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 - Aqui do lado. - Tá. 521 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 Almora terá notícias de Maddie já, já. 522 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 O que foi? 523 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 O vice-presidente. 524 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 Obrigada, Val. 525 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 É sobre a sua filha. 526 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 Foi você? 527 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 - Você está metida nisso? - Fale baixo, porra. 528 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 Não, claro que não. 529 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 Mas isso pode ser um trunfo. 530 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 Quer usar o sequestro de Maddie? 531 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 Para fazer o quê? 532 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 Sutherland e Larkin sabem sobre você e Wick. 533 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 Como sabe disso? 534 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Porra. 535 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 - O que eles sabem de Zadar? - O suficiente. 536 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 E onde Sutherland está agora? 537 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Ele fugiu. 538 00:38:21,300 --> 00:38:22,426 Jesus amado. 539 00:38:22,926 --> 00:38:24,845 Não posso lidar com isso, Diane. 540 00:38:24,845 --> 00:38:26,055 Minha filha sumiu. 541 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 Pode resolver, como prometeu que faria? 542 00:38:28,766 --> 00:38:30,893 Vamos deixar uma coisa bem clara. 543 00:38:30,893 --> 00:38:34,605 Não pode derramar o leite e querer que eu limpe. 544 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 Não é assim que funciona. 545 00:38:36,190 --> 00:38:37,941 Precisamos de uma distração. 546 00:38:37,941 --> 00:38:40,361 Maddie não é uma distração. 547 00:38:41,362 --> 00:38:42,988 Ela é minha filha, porra. 548 00:38:42,988 --> 00:38:45,824 Fazer isso sumir é maior que sua filha. 549 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 Isso é fato. 550 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 Ou talvez prefira arriscar e ver como o país reage 551 00:38:50,454 --> 00:38:52,831 ao saber tudo que você fez. 552 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 - Não me ameace. - Não é uma ameaça. 553 00:38:55,084 --> 00:38:56,877 Quero te salvar, seu ingrato. 554 00:38:56,877 --> 00:38:59,296 Se não gosta do que faço, devia ter pensado melhor 555 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 antes de me envolver nisso depois do que fez. 556 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 Se não podemos silenciar Peter, podemos desacreditá-lo. 557 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 Maddie pode ajudar. 558 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 - Qual é o plano? - Vá receber a atualização. 559 00:39:15,229 --> 00:39:17,564 Depois me encontre na sala verde Leste. 560 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 Pra quê? 561 00:39:19,900 --> 00:39:21,693 Preparar você para as câmeras. 562 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 Não. 563 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 Não. 564 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 Eu te amo. 565 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 Eu te amo. 566 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 Volta! 567 00:41:15,182 --> 00:41:17,142 Cisco disse pra onde ele ia? 568 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 Ele tentou atraí-los pra longe com o carro, mas não sei. 569 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 Parecia que eles sabiam onde eu estava. 570 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 O dia que levei Farr até o hotel, 571 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 ela deve ter colocado um rastreador no nosso carro. 572 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 De quem é esse barco? 573 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 De um amigo do meu pai. 574 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 Deve ter um cofre na cabine. 575 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 Este. 576 00:41:56,431 --> 00:41:57,391 Sabe a senha? 577 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 Sim, é 1202. 578 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 Meu aniversário. 579 00:42:02,396 --> 00:42:04,231 Parece que ele gostava de você. 580 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 Ele era meu padrinho. 581 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Calma. 582 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 Beleza. 583 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 Richards mostrou o desenho à vizinha do professor. 584 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 Ela o vê lá há meses. Achou que eram um casal. 585 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 Bom trabalho. Vou pedir ao FBI pra rodar o reconhecimento facial. 586 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Preciso que siga uma nova pista. 587 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 Há um possível envolvido. 588 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 Vou mandar o nome e endereço. 589 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Essa é a prioridade, entendeu? - Sim, senhor. 590 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 Quem é o suspeito? 591 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 Não pode ser! 592 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 Leia isto antes de entrar. 593 00:42:39,474 --> 00:42:42,728 Parece mais natural se você não gaguejar. 594 00:42:42,728 --> 00:42:44,187 Não preciso de roteiro. 595 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 O pessoal do Wick sumiu. 596 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 Sutherland e a garota estão com o HD. 597 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 Se você não for convincente, 598 00:42:52,446 --> 00:42:55,240 vai trocar a Casa Branca por uma cela. 599 00:43:01,788 --> 00:43:04,416 ...relatórios, não houve testemunhas do ataque. 600 00:43:04,916 --> 00:43:07,336 A polícia de Maryland pede ao público 601 00:43:07,336 --> 00:43:10,380 que informe se souber de algo sobre o assassino 602 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 do policial Francisco Jenkins. 603 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 Desculpa. 604 00:43:22,934 --> 00:43:23,852 Você o pegou e... 605 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 Você não queria fazer isso, 606 00:43:27,981 --> 00:43:28,899 mas eu... 607 00:43:32,527 --> 00:43:34,363 Sinto muito por Cisco também. 608 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 Certo. Segura aí. 609 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 Beleza. 610 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 Levanta. 611 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 Obrigado... 612 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 por voltar. 613 00:44:38,009 --> 00:44:39,010 Nunca fui embora. 614 00:44:40,595 --> 00:44:42,139 Agora vamos à Casa Branca, 615 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 para um pronunciamento de emergência do vice-presidente Ashley Redfield. 616 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 Caro povo americano, 617 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 tragédias já assolaram a minha família antes. 618 00:44:53,400 --> 00:44:56,403 Primeiro minha esposa, mãe das minhas duas filhas, 619 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 sucumbiu ao câncer, 620 00:44:58,989 --> 00:45:00,699 e depois minha caçula, Sarah, 621 00:45:01,283 --> 00:45:04,077 foi tirada de mim quando tinha apenas três anos. 622 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 Mas, na escuridão, 623 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 Maddie e eu nos unimos 624 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 e juramos que sobreviveríamos até o amanhecer. 625 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Hoje, estou falando diretamente com vocês 626 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 para pedir, 627 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 para implorar a vocês 628 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 que me ajudem a encontrar o que restou da minha família. 629 00:45:28,852 --> 00:45:32,189 Minha filha, Madison Grace Redfield, 630 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 foi sequestrada ontem à noite. 631 00:45:37,152 --> 00:45:41,990 O Serviço Secreto identificou um suspeito do sequestro de Maddie. 632 00:45:41,990 --> 00:45:45,911 O nome dele é Peter Sutherland Jr. 633 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 Esta é a foto dele na tela. 634 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 Considerem-no armado e extremamente perigoso. 635 00:45:51,541 --> 00:45:53,710 Vice-presidente, uma pergunta aqui. 636 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 Legendas: Lara Scheffer