1
00:00:06,049 --> 00:00:08,092
Sra. Hawkins? Trabalhei com o seu marido.
2
00:00:08,092 --> 00:00:10,178
Ele trabalhou no caso da bomba no metro.
3
00:00:10,178 --> 00:00:13,473
Pensava que alguém
tinha interferido na investigação.
4
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Encontrou algo que apontava
para um fornecedor, a Turn Lake.
5
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
No dia em que o Jamie desapareceu,
ele tinha uma reunião com o CEO.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,274
Cum caraças!
7
00:00:23,775 --> 00:00:25,443
ANTERIORMENTE...
8
00:00:25,443 --> 00:00:28,029
Queria saber mais sobre o seu trabalho
no dia da bomba.
9
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Faça um pedido oficial.
- Era a Maddie Redfield?
10
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
O que faz ele com uma testemunha
de uma investigação do FBI?
11
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Ele disse estar a investigar
uma ameaça contra a Maddie.
12
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Trá-los de volta antes que seja tarde.
- Certo.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Achamos que haverá outro ataque.
- Credo.
14
00:00:41,375 --> 00:00:44,212
Doações de campanha.
Para saber com quem essa gente trabalha,
15
00:00:44,212 --> 00:00:45,213
seguimos o dinheiro.
16
00:00:45,922 --> 00:00:47,423
Vice-presidente Redfield.
17
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
- Devíamos ter ficado com ela.
- Queres a bebé?
18
00:00:49,717 --> 00:00:52,303
Podíamos levar outro.
19
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
São eles.
20
00:00:57,100 --> 00:01:00,228
É um erro. Se alguém souber,
ficarás envolvida num escândalo.
21
00:01:00,228 --> 00:01:01,562
Ninguém pode saber.
22
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Eu livro-me da segurança, já o fiz.
23
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, está tudo bem?
24
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
Não fizeste isto!
25
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
A Badger desapareceu. Vamos.
26
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
Meu Deus!
27
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse.
28
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Preciso de outra coisa.
- Porquê?
29
00:02:03,541 --> 00:02:06,002
{\an8}HÁ DOIS ANOS
30
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
{\an8}Não deu pica nenhuma.
31
00:02:08,921 --> 00:02:12,216
Não é melhor vê-lo morrer
para sabermos que está morto?
32
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
Querias algo mais sangrento
na primeira vez?
33
00:02:14,510 --> 00:02:16,721
Não sei, só esperava mais.
34
00:02:17,763 --> 00:02:20,975
Diz-me como o terias feito.
35
00:02:21,475 --> 00:02:22,935
Depende. O que fez ele?
36
00:02:22,935 --> 00:02:24,604
Isso não importa.
37
00:02:24,604 --> 00:02:26,898
Não julgamos, executamos.
38
00:02:30,693 --> 00:02:33,571
Haveria algo para tocar, para sentir.
39
00:02:33,571 --> 00:02:34,614
Sangue.
40
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
O sangue é uma porcaria. Demora a limpar.
41
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Mas teríamos a certeza.
42
00:02:41,495 --> 00:02:42,538
Tenho a certeza.
43
00:02:44,582 --> 00:02:45,541
Tenho a certeza.
44
00:02:53,966 --> 00:02:55,760
Teria sido mais significativo.
45
00:02:57,428 --> 00:02:58,512
Estás bem?
46
00:02:59,430 --> 00:03:00,640
Foi demasiado?
47
00:03:01,974 --> 00:03:03,517
Não te devia ter trazido...
48
00:03:14,278 --> 00:03:15,446
Ensina-me mais.
49
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Ensina-me tudo.
50
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
Devias deitar isso à água.
51
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
É uma prova. É dele.
52
00:03:32,922 --> 00:03:34,382
É nosso.
53
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Ele agora é nosso.
54
00:04:05,496 --> 00:04:08,874
O AGENTE DA NOITE
55
00:04:14,213 --> 00:04:15,715
Porque vou tão devagar?
56
00:04:16,966 --> 00:04:18,926
É o limite de velocidade.
57
00:04:18,926 --> 00:04:20,386
Mas estão a afastar-se.
58
00:04:20,386 --> 00:04:22,138
Não, estamos a vê-los.
59
00:04:22,805 --> 00:04:27,018
Faltam 3 km até à Casa Branca
e vamos garantir que eles chegam lá.
60
00:04:27,018 --> 00:04:29,520
Agora somos uma escolta. Ótimo.
61
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Até as ordens mudarem, sim.
62
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
A pior perseguição de carro de sempre.
63
00:04:37,862 --> 00:04:40,197
Não comece a falar da bomba
ou do vice-presidente.
64
00:04:40,197 --> 00:04:44,785
Comece com o que temos a certeza.
O anel, a Turn Lake, o Wick.
65
00:04:44,785 --> 00:04:47,872
Veja a reação da Travers
antes de falar do Redfield.
66
00:04:50,416 --> 00:04:52,918
- Era por ali.
- Não a vou levar.
67
00:04:52,918 --> 00:04:54,337
À Casa Branca. Porquê?
68
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
E se o VP estiver por trás disto tudo?
69
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
Ele não conseguiria cancelar
a sua segurança no hotel.
70
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
Outra pessoa na Casa Branca
está a ajudá-lo.
71
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Se formos lá com o disco rígido...
72
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- Um único alvo.
- Exatamente.
73
00:05:07,641 --> 00:05:09,894
Vou dizer à presidente o que descobrimos.
74
00:05:09,894 --> 00:05:13,606
Depois, ela pode ajudar-me
com a proteção e vou buscá-la.
75
00:05:14,982 --> 00:05:18,152
Não se preocupe.
Vou deixá-la num lugar seguro.
76
00:05:18,152 --> 00:05:20,154
Não estou preocupada comigo.
77
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
Estão a seguir-nos?
78
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Vamos descobrir.
79
00:05:35,586 --> 00:05:37,213
Vira à direita no semáforo.
80
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Vira. Liga o pisca.
81
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Contente?
- Não.
82
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Ele identificou o carro.
Precisamos de outro.
83
00:05:51,769 --> 00:05:52,728
Falso alarme?
84
00:05:53,229 --> 00:05:54,188
Provavelmente.
85
00:05:56,357 --> 00:05:57,566
Eli, vê as câmaras.
86
00:05:57,566 --> 00:06:01,612
Jeff, entrevista vizinhos, amigos.
Reporta tudo o que for relevante.
87
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Monitoriza o FBI.
88
00:06:03,614 --> 00:06:05,491
Isola tudo até o Almora chegar.
89
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
Só entra quem precisar de entrar.
90
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
Alguma coisa?
91
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
Nenhuma arma,
nenhum sinal de arrombamento.
92
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
O FBI vai processar o ADN,
talvez encontrem algo.
93
00:06:19,171 --> 00:06:23,676
Mas a Maddie não pode esperar
que os cientistas analisem os indícios.
94
00:06:25,094 --> 00:06:26,011
Vem comigo.
95
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
É tarde. O que se passa?
96
00:06:37,106 --> 00:06:40,276
Lamento, Sr. Vice-Presidente. É a Maddie.
97
00:06:43,112 --> 00:06:44,405
O que fez ela agora?
98
00:06:44,989 --> 00:06:46,532
Ela foi raptada.
99
00:06:48,409 --> 00:06:49,326
O quê?
100
00:06:49,326 --> 00:06:52,121
Ela fugiu da segurança
num evento da faculdade
101
00:06:52,121 --> 00:06:54,206
e a teoria é de que ela...
102
00:06:54,206 --> 00:06:57,960
Bom, ela planeou um encontro romântico.
103
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Parece que ela fugiu.
104
00:07:04,300 --> 00:07:05,968
Ela já fez isso.
105
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Vou falar com ela outra vez.
106
00:07:09,430 --> 00:07:12,349
Senhor, encontrámos o vestido
e o botão de pânico
107
00:07:12,349 --> 00:07:14,852
na casa do professor de Arte dela,
108
00:07:14,852 --> 00:07:16,270
ao lado do corpo dele.
109
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Não és o meu par.
110
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Odeio desiludir-te,
mas tens de cancelar. Faz-me um favor.
111
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
Isto não equivale a ajudar-te com o sofá.
112
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Eu sei.
113
00:07:35,789 --> 00:07:38,626
Vá lá, a miúda vem depois do trabalho.
114
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Até fiz o jantar.
115
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
Cheira muito bem, mas lembras-te da Rose?
116
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
Olá.
117
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Preciso que fiques com ela por umas horas.
118
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Cisco, por favor.
119
00:07:52,306 --> 00:07:53,432
Tinto ou branco?
120
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Só água, obrigada.
121
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Está bem.
122
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
- A sério, és uma lenda.
- Eu sei.
123
00:08:01,273 --> 00:08:03,442
- Ainda tens o carro?
- Está na oficina.
124
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Vou deixar o nosso carro,
caso precisem de sair.
125
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
Lugar 18.
126
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Olá, Lisa. Más notícias.
127
00:08:12,993 --> 00:08:14,787
Aconteceu algo de loucos.
128
00:08:14,787 --> 00:08:18,040
Pode confiar no Cisco.
Só não lhe diga nada.
129
00:08:18,040 --> 00:08:19,625
Será melhor para os dois.
130
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Qualquer coisa,
ele leva-a ao ponto de encontro.
131
00:08:22,086 --> 00:08:24,797
- Lembra-se onde é?
- O cais de pesca.
132
00:08:24,797 --> 00:08:25,756
Ficarei bem.
133
00:08:26,465 --> 00:08:28,008
Sublinhei o principal.
134
00:08:28,008 --> 00:08:30,761
Ver por escrito
pode ajudar a Farr e a presidente.
135
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Ótimo.
136
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Tenha cuidado.
137
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Sim.
138
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Felizmente, ela deu-me outra oportunidade.
139
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Boa. É melhor ir.
140
00:08:52,658 --> 00:08:55,869
Cuida dela, por favor.
141
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
Deixa comigo.
142
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
- Estás bem?
- Sim.
143
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Obrigado.
144
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
De nada.
145
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Já falaste com o professor?
- Algumas vezes.
146
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Mas não percebi o que ela sentia por ele.
147
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- Talvez seja só sexo.
- Não.
148
00:09:16,890 --> 00:09:20,894
Ela estava nervosa a escolher o vestido,
quase vulnerável.
149
00:09:20,894 --> 00:09:21,979
- Não.
- Eu devia...
150
00:09:21,979 --> 00:09:25,190
Não penses no que podias ter feito.
Não ajuda em nada.
151
00:09:26,317 --> 00:09:28,527
- Isto parece-te a Maddie?
- Sim.
152
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
Ele estava a planear isto.
153
00:09:31,989 --> 00:09:35,409
- A aproximar-se dela e eu não...
- Não, ela fodeu-te.
154
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
Ela fugiu
155
00:09:37,995 --> 00:09:40,122
sem se importar contigo.
156
00:09:40,914 --> 00:09:41,832
Não é por mim.
157
00:09:41,832 --> 00:09:44,084
Se ela te respeitasse como tu...
158
00:09:44,084 --> 00:09:46,337
Não quero falar sobre isso.
159
00:09:46,337 --> 00:09:49,256
Não precisas de te reprimires
para seres boa no que fazes.
160
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
É melhor se falares com o teu parceiro.
161
00:09:51,842 --> 00:09:55,387
Vai por mim, aprendi isso da pior maneira.
162
00:09:57,181 --> 00:10:00,976
É uma história para outra altura.
163
00:10:03,979 --> 00:10:06,774
Obrigada, mas não preciso
de encorajamento.
164
00:10:06,774 --> 00:10:08,400
Só preciso de a encontrar.
165
00:10:11,904 --> 00:10:13,197
Este tipo...
166
00:10:14,281 --> 00:10:15,616
... está em todo o lado.
167
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Acabei de ver essa cara.
168
00:10:22,081 --> 00:10:22,998
Sim.
169
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Aqui.
170
00:10:26,460 --> 00:10:29,546
- Nos outros, ele desvia o olhar.
- Não quer ser visto.
171
00:10:29,546 --> 00:10:31,465
Não deve ter posado para eles.
172
00:10:31,465 --> 00:10:33,050
Romântico ou obsessivo?
173
00:10:33,050 --> 00:10:34,218
É uma linha ténue.
174
00:10:34,218 --> 00:10:36,011
Aprendi isso da pior maneira.
175
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Noutra altura.
176
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
Já vi este padrão.
177
00:10:43,602 --> 00:10:44,812
No quarto da Maddie.
178
00:10:45,604 --> 00:10:49,149
Cullen para Arrington. O Almora chegou.
Quer falar agora.
179
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Senhor.
180
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Foste rendida. Vai descansar.
181
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- O quê?
- Monks, a investigação é tua.
182
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Onde estamos?
- É a minha equipa.
183
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Já não é.
- É meu dever protegê-la.
184
00:11:03,288 --> 00:11:08,210
A Maddie desapareceu no teu turno.
Não tens ninguém para proteger.
185
00:11:08,210 --> 00:11:09,837
Sei que são próximas,
186
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
mas não precisamos de mágoas
a atrapalhar as decisões.
187
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
O que preciso é da tua experiência.
188
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Vai para casa.
189
00:11:19,138 --> 00:11:23,976
- Erik, dá-me um ponto de partida.
- Mandá-la para casa não me vai ajudar.
190
00:11:23,976 --> 00:11:28,063
No nosso ramo,
esta é a maior borrada possível.
191
00:11:28,772 --> 00:11:31,108
Ela era a responsável.
O Redfield quer um culpado.
192
00:11:31,108 --> 00:11:32,234
- Culpa-me.
- Erik...
193
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Ouve, por favor.
194
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Ela é quem melhor conhece a Maddie.
195
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Memorizou a agenda e os hábitos dela.
196
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
Ela preocupa-se com a rapariga
e isso é o principal.
197
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Então, a tua opinião mudou?
198
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
A situação mudou.
199
00:11:50,544 --> 00:11:51,503
Está bem.
200
00:11:52,087 --> 00:11:54,882
A Arrington pode ficar, mas tu lideras.
201
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Encontrem a Maddie.
202
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Olá.
203
00:12:21,742 --> 00:12:23,202
Está tudo bem.
204
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
- Obrigado.
- De nada.
205
00:12:29,374 --> 00:12:30,334
- Olá, Peter.
- Olá.
206
00:12:30,334 --> 00:12:33,378
- Ela pediu-me para te acompanhar.
- Acha que me vou perder?
207
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
- Aconteceu algo?
- O costume.
208
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
A Farr está ocupada, espera no escritório.
209
00:12:48,435 --> 00:12:50,312
Desculpa por atrapalhar a tua noite.
210
00:12:50,312 --> 00:12:54,483
Na boa. Só passei dois meses
a falar pelo Bumble
211
00:12:54,483 --> 00:12:56,944
até ela aceitar sair comigo.
212
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Talvez assim ela tenha
mais vontade em ver-te?
213
00:13:01,824 --> 00:13:05,118
Cancelar o primeiro encontro
à última hora? Suspeito.
214
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
- Talvez.
- Sim.
215
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Tens uma amiga solteira?
Podíamos sair os quatro.
216
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
Eu e o Peter não...
217
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- Pois.
- Desculpa.
218
00:13:16,129 --> 00:13:17,923
Ele só está a cuidar de mim.
219
00:13:18,841 --> 00:13:19,883
É boa pessoa.
220
00:13:20,884 --> 00:13:21,718
Não há melhor.
221
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
És o único amigo de que o Peter falou
222
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
e a quem pediu vários favores.
223
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Há quanto tempo se conhecem?
224
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Fomos colegas de quarto em Quantico.
Ele não te disse?
225
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Não o conheço há muito.
226
00:13:37,109 --> 00:13:40,195
Além de ti, ele só falou do pai dele
227
00:13:40,988 --> 00:13:42,114
e da Zoe.
228
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
Só isso.
229
00:13:44,324 --> 00:13:48,495
Para o Peter, isso já é falar demais.
230
00:13:48,495 --> 00:13:51,290
Ele não falou muito sobre ela.
231
00:13:51,290 --> 00:13:52,958
Não há muito a dizer.
232
00:13:52,958 --> 00:13:55,544
O Peter passou um mau bocado e ela foi-se.
233
00:13:56,128 --> 00:13:57,337
Na alegria e na tristeza...
234
00:13:57,337 --> 00:13:58,964
O Peter fez parecer
235
00:14:00,173 --> 00:14:04,344
que ele se afastou depois do atentado
e que foi difícil para ela.
236
00:14:04,344 --> 00:14:05,387
Bom,
237
00:14:05,888 --> 00:14:09,016
ele não é daqueles que culpa os outros.
238
00:14:10,100 --> 00:14:11,184
Eu sei o que vi.
239
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
Queres saber algo mais sobre ele?
240
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
Qual é a história do Kevin?
241
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
Ganhámo-lo ao nosso instrutor de tiro.
242
00:14:26,909 --> 00:14:28,911
Ele era um durão
243
00:14:28,911 --> 00:14:32,497
que nos dava na cabeça
por não sermos bons que chegasse.
244
00:14:32,497 --> 00:14:35,459
E apostámos com ele que terminaríamos
245
00:14:35,459 --> 00:14:38,795
um cenário virtual sem vítimas civis
246
00:14:38,795 --> 00:14:42,174
e o prémio seria o boneco da sorte dele.
247
00:14:42,174 --> 00:14:43,342
Nós quem?
248
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Eu e o Peter vencemos
e ficámos os dois com ele.
249
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Começámos a roubá-lo um ao outro,
tornou-se uma partida constante.
250
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Mas, quem tiver o Kevin, pode gabar-se.
251
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
- Parece infantil.
- E é, bastante.
252
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
- E quem lhe deu o nome?
- Fui eu.
253
00:14:58,148 --> 00:14:59,816
Se ele disser o contrário,
254
00:15:00,651 --> 00:15:02,903
vamos deixar, pois ele é sensível.
255
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
- Dá cá.
- Não.
256
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Agora é meu.
257
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
O Peter ensinou-te bem.
258
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
Estás a vê-la?
259
00:15:12,871 --> 00:15:15,374
Não vejo nada através das persianas.
260
00:15:28,887 --> 00:15:29,805
Eu estava
261
00:15:31,139 --> 00:15:32,975
a pensar no que disseste.
262
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
O que disse?
263
00:15:38,689 --> 00:15:39,648
Sobre o bebé.
264
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Esquece.
265
00:15:44,987 --> 00:15:46,113
Foi uma ideia estúpida.
266
00:15:46,113 --> 00:15:49,366
Não para o trabalho, mas por nós.
267
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
Não entendo.
268
00:15:54,538 --> 00:15:56,623
Bom, esta vida é...
269
00:15:58,375 --> 00:15:59,459
... violência pura.
270
00:15:59,960 --> 00:16:02,587
Seria bom ter algo diferente,
271
00:16:02,587 --> 00:16:05,465
criar uma vida juntos.
272
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Temos uma vida juntos.
- Tu percebes.
273
00:16:10,178 --> 00:16:12,264
Podemos ter mais do que isto.
274
00:16:15,600 --> 00:16:16,768
Não creio.
275
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
A ideia foi tua.
276
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Roubar um bebé, não fazer um bebé.
277
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
Não me estás a ouvir.
278
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Claro que ouço.
É por isso que estou a falar contigo.
279
00:16:32,617 --> 00:16:35,579
Pessoas como nós não deveriam ter filhos.
280
00:16:41,626 --> 00:16:42,794
Quando morrermos...
281
00:16:45,047 --> 00:16:47,466
... uma parte de nós ficaria para trás.
282
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Sim, uma parte bem marada.
283
00:16:51,636 --> 00:16:55,515
Nem consegues comer-me como deve ser
e queres engravidar-me?
284
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Desculpa.
285
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
Não, tens razão.
286
00:17:08,028 --> 00:17:08,945
É...
287
00:17:10,822 --> 00:17:11,782
É estúpido.
288
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
São vocês?
289
00:17:23,085 --> 00:17:26,630
Sim, em Quantico.
Não foi o meu melhor momento.
290
00:17:26,630 --> 00:17:28,006
Parecem felizes.
291
00:17:28,590 --> 00:17:31,384
A Sobrevivência na Água era horrível.
292
00:17:32,719 --> 00:17:35,889
O recrutador do FBI disse
que só precisava de boiar,
293
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
por isso, não me preparei.
294
00:17:38,391 --> 00:17:41,603
Os outros acharam graça,
mas desci de posição.
295
00:17:41,603 --> 00:17:45,524
Então, o Peter começou a convidar-me
para nadar com ele de manhã,
296
00:17:45,524 --> 00:17:49,820
a fingir que fazia o treino dele
enquanto me ensinava a não me afogar.
297
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
A foto é de quando passei.
298
00:17:52,989 --> 00:17:56,326
Desisti pouco depois.
Drama familiar, só te ia aborrecer.
299
00:17:56,326 --> 00:17:59,204
Mas o Peter manteve-se por perto.
300
00:18:01,540 --> 00:18:05,127
Se achasse que me contarias,
perguntava como se conheceram.
301
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
À moda antiga.
302
00:18:08,797 --> 00:18:09,798
Liguei-lhe.
303
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Lembras-te de onde viste aquele logótipo?
304
00:18:16,138 --> 00:18:18,682
Num blusão, num autocolante?
305
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
Não sei. Acho que o que sinto pela Maddie
afetou a minha memória.
306
00:18:25,480 --> 00:18:26,439
Não foi assim.
307
00:18:26,439 --> 00:18:30,152
Não aceitei a opinião de um subordinado
e falaste com o chefe.
308
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Ele perguntou a minha opinião.
309
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Sabias que ele ia ouvir e aproveitaste.
310
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Não foi assim.
311
00:18:36,658 --> 00:18:39,744
E ele não te afastou por minha causa.
312
00:18:39,744 --> 00:18:42,080
A Maddie desapareceu no teu turno.
313
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Achas que não sei disso?
314
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Muito bem, ouve.
315
00:18:56,094 --> 00:18:59,014
Vais ser culpada por isto,
mas a culpa não é tua.
316
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
Nem sempre se pode salvar
um protegido de si mesmo.
317
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
E não quero saber quem manda.
318
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
O que importa é encontrar a Maddie.
319
00:19:08,607 --> 00:19:12,360
Não há chefe aqui, está bem?
320
00:19:12,986 --> 00:19:14,404
Só parceiros.
321
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Ótimo.
322
00:19:22,287 --> 00:19:24,289
Eu sempre fiz a minha parte
323
00:19:24,289 --> 00:19:28,084
e esperei o pior dos outros.
324
00:19:30,503 --> 00:19:33,715
- A minha reação contigo não foi pessoal.
- Eu entendo.
325
00:19:33,715 --> 00:19:35,217
Não precisas da minha ajuda.
326
00:19:36,218 --> 00:19:37,219
Hoje precisei.
327
00:19:39,971 --> 00:19:44,017
Se ela planeou uma saída especial
com o professor, a quem contaria?
328
00:19:44,601 --> 00:19:46,853
- A mim.
- E se não te contasse?
329
00:19:51,983 --> 00:19:54,778
- O que há aí?
- Apanhei-a a esconder algo aqui.
330
00:19:55,570 --> 00:19:57,113
Prometi que nunca olharia.
331
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Toma.
332
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
New Leaf. Foi onde vi o símbolo.
333
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
É o logótipo deles.
334
00:20:16,466 --> 00:20:19,469
Ela disse que um tipo a convidou
para uma reunião,
335
00:20:19,469 --> 00:20:21,179
mas ela decidiu não ir.
336
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
"PB". Um rapaz ou o professor dela?
337
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Iniciais do professor.
338
00:20:25,934 --> 00:20:30,188
O panfleto é de DC, mas defendem
a justiça ambiental no mundo todo.
339
00:20:30,188 --> 00:20:31,481
Tipo salvar baleias?
340
00:20:31,481 --> 00:20:34,651
Organizaram um protesto
num oleoduto no ano passado.
341
00:20:34,651 --> 00:20:36,278
Fecharam-no durante meses.
342
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
O Paulo é um líder da New Leaf DC.
343
00:20:42,909 --> 00:20:44,160
Para. Volta atrás.
344
00:20:45,370 --> 00:20:46,329
SALVEM OS NOSSOS
345
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
Aquele homem ao fundo.
346
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
Diz-lhe que quero
duas atualizações por hora.
347
00:20:58,341 --> 00:20:59,301
Sim, senhora.
348
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Desculpa por te fazer esperar.
349
00:21:04,556 --> 00:21:06,599
- Onde está a Rose?
- Está segura.
350
00:21:07,976 --> 00:21:12,147
Segura no WC do corredor
ou num sítio que não me vais dizer?
351
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
Está com um amigo meu.
352
00:21:13,648 --> 00:21:16,568
Raios, Peter! Os joguinhos não acabaram?
353
00:21:16,568 --> 00:21:18,903
Se algo lhe acontecer ou ao disco...
354
00:21:18,903 --> 00:21:20,613
A Rose e o disco estão bem.
355
00:21:20,613 --> 00:21:23,033
Vai entender quando me ouvir.
356
00:21:23,700 --> 00:21:24,743
O que se passa?
357
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
É outra coisa,
mas é uma borrada do mesmo nível.
358
00:21:29,331 --> 00:21:30,874
Vamos fazer isto primeiro.
359
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
A Val investigou a Turn Lake
depois de falarmos.
360
00:21:35,462 --> 00:21:37,005
Empresa militar privada.
361
00:21:37,589 --> 00:21:41,134
Trabalha principalmente no estrangeiro,
trata com os dois partidos.
362
00:21:41,134 --> 00:21:44,387
O CEO é um ex-Navy SEAL, Gordon Wick.
363
00:21:44,387 --> 00:21:45,972
- Já ouviste falar?
- Sim.
364
00:21:45,972 --> 00:21:48,308
Eles organizaram o ataque no metro.
365
00:21:49,768 --> 00:21:52,103
Achas que o Wick
trabalha com o Omar Zadar?
366
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
Não, julgamos que o ataque
foi uma distração da Turn Lake
367
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
e usaram o Zadar e a FIP
como bode expiatório.
368
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Está tudo no disco?
- Não exatamente.
369
00:22:02,447 --> 00:22:06,284
Localizámos o anel do assassino
a uma pessoa ligada à Turn Lake.
370
00:22:06,284 --> 00:22:10,830
E o Jamie Hawkins encontrou-se
com alguém da empresa quando morreu.
371
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Como sabes?
372
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cynthia Hawkins.
373
00:22:13,041 --> 00:22:15,710
Assediaste a viúva dele? Peter!
374
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Ela disse que o Hawkins
não acreditava na história do Zadar.
375
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Achava que havia algo mais.
376
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Não faz sentido. Qual é o motivo?
377
00:22:23,468 --> 00:22:26,262
Porquê planear o ataque
sem divulgar o motivo?
378
00:22:26,262 --> 00:22:27,889
Para encobrir o motivo real.
379
00:22:27,889 --> 00:22:30,016
Os dados no disco dos Campbell
380
00:22:30,016 --> 00:22:32,811
sugerem que a bomba
deveria causar uma explosão maior,
381
00:22:32,811 --> 00:22:34,813
para matar alguém à superfície.
382
00:22:37,857 --> 00:22:40,527
Uma tentativa de assassinato
disfarçada de terrorismo?
383
00:22:40,527 --> 00:22:42,445
Exato. E o alvo, seja quem for,
384
00:22:42,445 --> 00:22:45,365
era protegido pela segurança
da Maddie Redfield.
385
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Por isso foste a Georgetown.
386
00:22:48,076 --> 00:22:49,994
Achas que era a Maddie Redfield?
387
00:22:49,994 --> 00:22:51,913
Sim, mas falei com a Arrington.
388
00:22:51,913 --> 00:22:54,165
Ela não estava com a Maddie.
389
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
Ela poderá ter mentido?
390
00:22:55,917 --> 00:22:56,835
Porquê?
391
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
O que é que eu não sei?
392
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
A Maddie Redfield
desapareceu hoje, foi raptada.
393
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
O quê?
394
00:23:04,175 --> 00:23:06,594
É por isso que isto está um caos.
395
00:23:07,637 --> 00:23:11,141
Ainda não conseguimos descobrir nada
e o momento é...
396
00:23:11,641 --> 00:23:14,811
Ela pode ter sido o alvo há um ano?
Ela é Osprey?
397
00:23:14,811 --> 00:23:16,104
Talvez.
398
00:23:16,104 --> 00:23:18,606
- Há outra ligação com o Redfield.
- Qual?
399
00:23:18,606 --> 00:23:22,152
Alguém da Casa Branca deve ter falado
ao Wick da Ação Noturna.
400
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Certo.
401
00:23:23,403 --> 00:23:26,448
Quem melhor do que um velho amigo?
402
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Céus.
- Sim.
403
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- Entendes o que estás a dizer?
- Sim.
404
00:23:37,292 --> 00:23:41,421
Mas não me preocupo com o que fizeram,
mas com o que vão fazer.
405
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Outro ataque?
- Sim.
406
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
Foda-se!
407
00:23:47,051 --> 00:23:49,053
Tenho de informar a Travers. Anda.
408
00:23:49,053 --> 00:23:49,971
Está bem.
409
00:23:50,472 --> 00:23:51,431
Quer dizer...
410
00:23:52,474 --> 00:23:53,600
O vice-presidente?
411
00:23:54,434 --> 00:23:55,685
A Rose está com um amigo.
412
00:23:55,685 --> 00:23:59,022
Vou pedir-lhe para ele a trazer
com o disco, mas discretamente.
413
00:24:01,149 --> 00:24:03,193
Ela pode entrar pelo túnel FDR.
414
00:24:03,193 --> 00:24:05,695
- Certo.
- Vou marcar a reunião com a presidente.
415
00:24:06,821 --> 00:24:09,324
O teu amigo polícia pode deixá-la no cais.
416
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
O que foi?
417
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Nada.
418
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
É...
419
00:24:20,376 --> 00:24:22,212
Desculpe, distraí-me. Têm sido...
420
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
... dias difíceis. Estou exausto.
421
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
Está a acabar, Peter.
422
00:24:28,718 --> 00:24:30,011
Saíste-te muito bem.
423
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
Obrigado.
424
00:24:32,347 --> 00:24:33,431
Estou orgulhosa.
425
00:24:47,278 --> 00:24:48,821
- Peter?
- A Farr está envolvida.
426
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- O quê? Tem a certeza?
- Está tudo bem?
427
00:24:51,908 --> 00:24:53,826
Tudo o que ela disse é mentira.
428
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Ela estava a falar, a fingir, e depois...
429
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
Ela...
430
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Ela sabe que está com um polícia.
431
00:25:03,878 --> 00:25:05,046
Eles sabem.
432
00:25:05,046 --> 00:25:07,215
- O quê?
- Sobre ti e o Redfield.
433
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
Sobre a bomba.
434
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- Isso é um problema.
- Achas?
435
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
É a tua avaliação especializada?
436
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
O que queres fazer?
437
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Vou prender o Peter.
438
00:25:18,518 --> 00:25:21,771
Isolá-lo até descobrirmos
a melhor forma de o deter.
439
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
E a Rose Larkin...
440
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
Vou avisar a equipa.
441
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Vou desligar.
Destrua o cartão e vá para o cais.
442
00:25:31,781 --> 00:25:33,533
Como vai lá chegar?
443
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Eu cá me arranjo.
444
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, por favor, saia já daí, está bem?
445
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Está bem.
446
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Dizes-me o que se passa?
447
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Temos luz verde.
448
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Merda.
449
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
Está tudo bem. Ainda temos o localizador.
450
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Merda.
451
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Liam.
452
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, estás com péssimo aspeto.
453
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
O que é isso?
454
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- É confidencial.
- A sério? Mostra.
455
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
- Merda.
- Qual é o teu problema?
456
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
Desculpa, era uma partida.
Precisas de ajuda?
457
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- Não, deixa estar.
- Certo.
458
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
Credo.
459
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Sim, senhor. Vou já levar.
460
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland!
- Está ali!
461
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
Estou a vê-lo.
462
00:27:49,419 --> 00:27:52,630
- Vocês, por ali. Eddie, comigo.
- Certo. Mexam-se!
463
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Merda.
464
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Vejam na arrecadação.
465
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Merda.
466
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Verifica a porta.
467
00:29:00,656 --> 00:29:02,366
Ele saberá dos túneis?
468
00:29:07,163 --> 00:29:09,165
Tudo livre. A entrada está segura.
469
00:29:09,999 --> 00:29:11,751
Vou ver a sala do servidor.
470
00:29:11,751 --> 00:29:13,878
Passa na Rua H, só para prevenir.
471
00:29:37,610 --> 00:29:39,237
Como são os assassinos?
472
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Porquê?
- Este carro está muito perto.
473
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Sim, são eles.
474
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
Segura-te!
475
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
RASTREAMENTO POR GPS
476
00:30:53,311 --> 00:30:55,646
Watts para comando, o túnel está livre.
477
00:31:22,298 --> 00:31:23,716
Acho que os despistámos.
478
00:31:25,426 --> 00:31:26,928
Como é que me encontram?
479
00:31:26,928 --> 00:31:29,639
Estão a seguir-te. Com o carro, talvez?
480
00:31:30,681 --> 00:31:32,475
Certo, o que fazemos?
481
00:31:33,851 --> 00:31:35,728
- Vais sair.
- Onde?
482
00:31:35,728 --> 00:31:37,647
Na próxima esquina, sais.
483
00:31:37,647 --> 00:31:41,359
Corre até ao parque, vai para o cais.
Será mais rápido a pé.
484
00:31:41,359 --> 00:31:43,569
Se correr bem,
não vão perceber que saíste.
485
00:31:43,569 --> 00:31:44,737
E tu?
486
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Vou pedir reforços e distraí-los.
487
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
Tens a certeza?
488
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Absoluta.
489
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Vai! Corre!
490
00:32:07,176 --> 00:32:08,135
Obrigada.
491
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Para.
492
00:32:16,978 --> 00:32:18,604
- O que foi?
- Ela saiu.
493
00:33:12,283 --> 00:33:13,784
112, qual é a emergência?
494
00:33:13,784 --> 00:33:16,370
Sou polícia do Maryland,
Francisco Jenkins.
495
00:33:16,370 --> 00:33:19,040
Dois agressores
estão a tentar matar-me e a uma amiga.
496
00:33:19,040 --> 00:33:20,499
Preciso de carros...
497
00:34:06,003 --> 00:34:07,004
Anda cá.
498
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, saia daqui!
499
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Eu fico com ele. Chame a polícia.
500
00:35:38,804 --> 00:35:41,140
- Mãos no chão!
- Está bem.
501
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Ele matou os meus tios! Mate-o!
502
00:35:43,934 --> 00:35:46,145
Isso não nos compete. Não posso!
503
00:35:46,145 --> 00:35:47,855
A vossa amiga, a Lorna,
504
00:35:48,772 --> 00:35:49,899
foi corajosa.
505
00:35:51,358 --> 00:35:53,027
- A Lorna lutou.
- Cala-te!
506
00:35:53,027 --> 00:35:54,528
Mas a tua tia...
507
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
... no fim, ela implorou.
508
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, não!
509
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Merda.
510
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
Rose!
511
00:36:51,752 --> 00:36:53,545
Peter, ele morreu! Está morto.
512
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
Peter!
513
00:36:56,924 --> 00:36:57,800
Ajude-me.
514
00:37:03,472 --> 00:37:04,974
Espere.
515
00:37:04,974 --> 00:37:06,016
Foda-se.
516
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter.
517
00:37:13,274 --> 00:37:14,191
Espere.
518
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- De lado.
- Certo.
519
00:37:32,251 --> 00:37:34,503
O Almora vai atualizar-me sobre a Maddie.
520
00:37:34,503 --> 00:37:35,629
O que foi?
521
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
O vice-presidente.
522
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
Obrigada, Val.
523
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
É sobre a sua filha.
524
00:37:43,387 --> 00:37:44,305
Foi você?
525
00:37:45,347 --> 00:37:49,184
- Está metida nisto?
- Fale baixo.
526
00:37:51,270 --> 00:37:52,813
Não, claro que não.
527
00:37:56,066 --> 00:37:57,860
Mas isto pode ser um trunfo.
528
00:37:57,860 --> 00:38:00,154
Quer usar o rapto da Maddie?
529
00:38:01,155 --> 00:38:02,156
Para fazer o quê?
530
00:38:02,156 --> 00:38:05,034
O Sutherland e a Larkin
sabem sobre si e o Wick.
531
00:38:05,034 --> 00:38:06,618
Como sabe disso?
532
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Foda-se!
533
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
- O que sabem eles sobre o Zadar?
- O suficiente.
534
00:38:18,047 --> 00:38:20,215
E onde está o Sutherland?
535
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Ele fugiu.
536
00:38:21,300 --> 00:38:22,468
Credo.
537
00:38:22,968 --> 00:38:24,845
Não consigo lidar com isto, Diane.
538
00:38:24,845 --> 00:38:28,766
A minha filha desapareceu.
Pode lidar com isto, como prometeu?
539
00:38:28,766 --> 00:38:30,893
Vamos lá esclarecer uma coisa.
540
00:38:30,893 --> 00:38:34,605
Não pode derramar o leite
e querer que eu limpe.
541
00:38:34,605 --> 00:38:36,190
Não é assim que funciona.
542
00:38:36,190 --> 00:38:37,816
Precisamos de uma distração.
543
00:38:37,816 --> 00:38:40,361
A Maddie não é uma distração.
544
00:38:41,362 --> 00:38:42,988
Ela é minha filha.
545
00:38:42,988 --> 00:38:45,991
Fazer isto desaparecer
é maior do que a sua filha.
546
00:38:45,991 --> 00:38:46,909
É um facto.
547
00:38:47,534 --> 00:38:50,454
Ou talvez prefira arriscar
e ver como o país reage
548
00:38:50,454 --> 00:38:52,831
quando souber tudo o que fez.
549
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- Não me ameace.
- Não é uma ameaça.
550
00:38:55,084 --> 00:38:56,835
Quero salvá-lo, seu ingrato.
551
00:38:56,835 --> 00:39:02,424
Se não gosta do que faço, não me tivesse
envolvido nisto depois do que fez.
552
00:39:05,969 --> 00:39:09,681
Se não podemos silenciar o Peter,
podemos desacreditá-lo.
553
00:39:09,681 --> 00:39:11,016
A Maddie pode ajudar.
554
00:39:11,016 --> 00:39:13,727
- Qual é o plano?
- Vá ouvir a atualização.
555
00:39:15,270 --> 00:39:17,773
Encontramo-nos na sala verde da Ala Leste.
556
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
Para quê?
557
00:39:19,942 --> 00:39:21,777
Temos de o preparar para as câmaras.
558
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
Não.
559
00:40:19,209 --> 00:40:20,085
Não.
560
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Amo-te.
561
00:40:33,307 --> 00:40:34,808
Amo-te.
562
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Volta!
563
00:41:15,182 --> 00:41:17,142
O Cisco disse para onde ia?
564
00:41:18,227 --> 00:41:23,232
Ele tentou atraí-los para longe
com o carro, mas não sei.
565
00:41:24,608 --> 00:41:27,152
Parecia que sabiam onde estávamos.
566
00:41:30,781 --> 00:41:33,283
No dia em que levei a Farr ao motel,
567
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
ela deve ter posto um localizador
no nosso carro.
568
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
De quem é este barco?
569
00:41:44,253 --> 00:41:45,796
De um amigo do meu pai.
570
00:41:46,296 --> 00:41:48,674
Deve haver um cofre na ponte.
571
00:41:51,677 --> 00:41:52,553
Este.
572
00:41:56,431 --> 00:41:57,391
Sabe o código?
573
00:41:57,391 --> 00:41:58,684
Sim, é 1202.
574
00:42:00,143 --> 00:42:01,228
O meu aniversário.
575
00:42:02,437 --> 00:42:04,231
Parece que ele gostava de si.
576
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
Ele era meu padrinho.
577
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Espere.
578
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
Certo.
579
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
O Richards mostrou o desenho
à vizinha do professor.
580
00:42:14,783 --> 00:42:18,161
Ela já o vê há meses.
Pensava que eles eram um casal.
581
00:42:18,161 --> 00:42:21,707
Bom trabalho. Vou pedir ao FBI
para fazer o reconhecimento facial.
582
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Preciso que investigues uma nova pista.
583
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Há um possível suspeito.
584
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Vou enviar o nome e a morada.
585
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- É a prioridade, entendido?
- Sim, senhor.
586
00:42:32,759 --> 00:42:33,844
Quem é o suspeito?
587
00:42:35,762 --> 00:42:36,722
Não pode ser!
588
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
Leia isto antes de entrar.
589
00:42:39,474 --> 00:42:42,728
Parece mais natural se não gaguejar.
590
00:42:42,728 --> 00:42:44,146
Não preciso de guião.
591
00:42:45,230 --> 00:42:47,024
O pessoal do Wick desapareceu.
592
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
O Sutherland e a rapariga têm o disco.
593
00:42:50,527 --> 00:42:52,446
Se não for convincente,
594
00:42:52,446 --> 00:42:55,240
vai trocar a Casa Branca por uma cela.
595
00:43:01,788 --> 00:43:04,791
... a relatos de que não houve
testemunhas do ataque.
596
00:43:04,791 --> 00:43:07,336
A Polícia do Maryland pede ao público
597
00:43:07,336 --> 00:43:10,380
que informe se souber algo
sobre o assassino
598
00:43:10,380 --> 00:43:12,841
do agente Francisco Jenkins.
599
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
Desculpe.
600
00:43:22,934 --> 00:43:24,269
Tinha-o imobilizado e...
601
00:43:24,978 --> 00:43:26,605
Não queria fazer aquilo,
602
00:43:27,981 --> 00:43:28,899
mas eu...
603
00:43:32,527 --> 00:43:34,279
Também lamento pelo Cisco.
604
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
Certo. Segure aí.
605
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Certo.
606
00:44:03,392 --> 00:44:05,143
Levante-se.
607
00:44:30,836 --> 00:44:31,753
Obrigado...
608
00:44:34,423 --> 00:44:35,465
... por voltar.
609
00:44:38,009 --> 00:44:39,094
Nunca parti.
610
00:44:40,637 --> 00:44:42,139
Agora vamos à Casa Branca
611
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
para um anúncio de emergência
do vice-presidente Ashley Redfield.
612
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
Caros americanos,
613
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
as tragédias já assolaram a minha família.
614
00:44:53,316 --> 00:44:56,403
Primeiro, a minha mulher,
mãe das minhas duas filhas,
615
00:44:56,403 --> 00:44:57,696
sucumbiu ao cancro,
616
00:44:58,989 --> 00:45:01,199
e depois a minha mais nova, Sarah,
617
00:45:01,199 --> 00:45:04,077
foi-me tirada
quando tinha apenas três anos.
618
00:45:05,370 --> 00:45:07,164
Mas, na escuridão,
619
00:45:07,164 --> 00:45:09,750
eu e a Maddie unimo-nos
620
00:45:09,750 --> 00:45:13,587
e jurámos que sobreviveríamos
até ao amanhecer.
621
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Hoje, estou a falar diretamente convosco
622
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
para pedir,
623
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
para vos implorar,
624
00:45:23,889 --> 00:45:27,559
que me ajudem a encontrar
o que resta da minha família.
625
00:45:28,852 --> 00:45:32,272
A minha filha, Madison Grace Redfield,
626
00:45:34,149 --> 00:45:37,152
foi raptada ontem à noite.
627
00:45:37,152 --> 00:45:41,990
Os Serviços Secretos identificaram
um suspeito do rapto da Maddie.
628
00:45:41,990 --> 00:45:45,911
Ele chama-se Peter Sutherland Jr.
629
00:45:46,495 --> 00:45:48,330
A foto dele está no vosso ecrã.
630
00:45:48,330 --> 00:45:51,541
Considerem-no armado
e extremamente perigoso.
631
00:45:51,541 --> 00:45:53,960
Sr. Vice-Presidente, uma pergunta.
632
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
Legendas: Miguel Oliveira