1 00:00:06,049 --> 00:00:08,092 Sra. Hawkins? Trabalhei com o seu marido. 2 00:00:08,092 --> 00:00:10,178 Ele trabalhou no caso da bomba no metro. 3 00:00:10,178 --> 00:00:13,473 Pensava que alguém tinha interferido na investigação. 4 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Encontrou algo que apontava para um fornecedor, a Turn Lake. 5 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 No dia em que o Jamie desapareceu, ele tinha uma reunião com o CEO. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 Cum caraças! 7 00:00:23,775 --> 00:00:25,443 ANTERIORMENTE... 8 00:00:25,443 --> 00:00:28,029 Queria saber mais sobre o seu trabalho no dia da bomba. 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Faça um pedido oficial. - Era a Maddie Redfield? 10 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 O que faz ele com uma testemunha de uma investigação do FBI? 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Ele disse estar a investigar uma ameaça contra a Maddie. 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Trá-los de volta antes que seja tarde. - Certo. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Achamos que haverá outro ataque. - Credo. 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,212 Doações de campanha. Para saber com quem essa gente trabalha, 15 00:00:44,212 --> 00:00:45,213 seguimos o dinheiro. 16 00:00:45,922 --> 00:00:47,423 Vice-presidente Redfield. 17 00:00:47,423 --> 00:00:49,717 - Devíamos ter ficado com ela. - Queres a bebé? 18 00:00:49,717 --> 00:00:52,303 Podíamos levar outro. 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 São eles. 20 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 É um erro. Se alguém souber, ficarás envolvida num escândalo. 21 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 Ninguém pode saber. 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Eu livro-me da segurança, já o fiz. 23 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, está tudo bem? 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 Não fizeste isto! 25 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 A Badger desapareceu. Vamos. 26 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 Meu Deus! 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse. 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Preciso de outra coisa. - Porquê? 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}HÁ DOIS ANOS 30 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}Não deu pica nenhuma. 31 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 Não é melhor vê-lo morrer para sabermos que está morto? 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 Querias algo mais sangrento na primeira vez? 33 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 Não sei, só esperava mais. 34 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 Diz-me como o terias feito. 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,935 Depende. O que fez ele? 36 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 Isso não importa. 37 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 Não julgamos, executamos. 38 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 Haveria algo para tocar, para sentir. 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 Sangue. 40 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 O sangue é uma porcaria. Demora a limpar. 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Mas teríamos a certeza. 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,538 Tenho a certeza. 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,541 Tenho a certeza. 44 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 Teria sido mais significativo. 45 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 Estás bem? 46 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 Foi demasiado? 47 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 Não te devia ter trazido... 48 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 Ensina-me mais. 49 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Ensina-me tudo. 50 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 Devias deitar isso à água. 51 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 É uma prova. É dele. 52 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 É nosso. 53 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Ele agora é nosso. 54 00:04:05,496 --> 00:04:08,874 O AGENTE DA NOITE 55 00:04:14,213 --> 00:04:15,715 Porque vou tão devagar? 56 00:04:16,966 --> 00:04:18,926 É o limite de velocidade. 57 00:04:18,926 --> 00:04:20,386 Mas estão a afastar-se. 58 00:04:20,386 --> 00:04:22,138 Não, estamos a vê-los. 59 00:04:22,805 --> 00:04:27,018 Faltam 3 km até à Casa Branca e vamos garantir que eles chegam lá. 60 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 Agora somos uma escolta. Ótimo. 61 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Até as ordens mudarem, sim. 62 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 A pior perseguição de carro de sempre. 63 00:04:37,862 --> 00:04:40,197 Não comece a falar da bomba ou do vice-presidente. 64 00:04:40,197 --> 00:04:44,785 Comece com o que temos a certeza. O anel, a Turn Lake, o Wick. 65 00:04:44,785 --> 00:04:47,872 Veja a reação da Travers antes de falar do Redfield. 66 00:04:50,416 --> 00:04:52,918 - Era por ali. - Não a vou levar. 67 00:04:52,918 --> 00:04:54,337 À Casa Branca. Porquê? 68 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 E se o VP estiver por trás disto tudo? 69 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Ele não conseguiria cancelar a sua segurança no hotel. 70 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Outra pessoa na Casa Branca está a ajudá-lo. 71 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Se formos lá com o disco rígido... 72 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - Um único alvo. - Exatamente. 73 00:05:07,641 --> 00:05:09,894 Vou dizer à presidente o que descobrimos. 74 00:05:09,894 --> 00:05:13,606 Depois, ela pode ajudar-me com a proteção e vou buscá-la. 75 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 Não se preocupe. Vou deixá-la num lugar seguro. 76 00:05:18,152 --> 00:05:20,154 Não estou preocupada comigo. 77 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 Estão a seguir-nos? 78 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Vamos descobrir. 79 00:05:35,586 --> 00:05:37,213 Vira à direita no semáforo. 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 Vira. Liga o pisca. 81 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Contente? - Não. 82 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Ele identificou o carro. Precisamos de outro. 83 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 Falso alarme? 84 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 Provavelmente. 85 00:05:56,357 --> 00:05:57,566 Eli, vê as câmaras. 86 00:05:57,566 --> 00:06:01,612 Jeff, entrevista vizinhos, amigos. Reporta tudo o que for relevante. 87 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Monitoriza o FBI. 88 00:06:03,614 --> 00:06:05,491 Isola tudo até o Almora chegar. 89 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 Só entra quem precisar de entrar. 90 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 Alguma coisa? 91 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 Nenhuma arma, nenhum sinal de arrombamento. 92 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 O FBI vai processar o ADN, talvez encontrem algo. 93 00:06:19,171 --> 00:06:23,676 Mas a Maddie não pode esperar que os cientistas analisem os indícios. 94 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 Vem comigo. 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 É tarde. O que se passa? 96 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 Lamento, Sr. Vice-Presidente. É a Maddie. 97 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 O que fez ela agora? 98 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 Ela foi raptada. 99 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 O quê? 100 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Ela fugiu da segurança num evento da faculdade 101 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 e a teoria é de que ela... 102 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 Bom, ela planeou um encontro romântico. 103 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 Parece que ela fugiu. 104 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 Ela já fez isso. 105 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Vou falar com ela outra vez. 106 00:07:09,430 --> 00:07:12,349 Senhor, encontrámos o vestido e o botão de pânico 107 00:07:12,349 --> 00:07:14,852 na casa do professor de Arte dela, 108 00:07:14,852 --> 00:07:16,270 ao lado do corpo dele. 109 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Não és o meu par. 110 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Odeio desiludir-te, mas tens de cancelar. Faz-me um favor. 111 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 Isto não equivale a ajudar-te com o sofá. 112 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Eu sei. 113 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 Vá lá, a miúda vem depois do trabalho. 114 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Até fiz o jantar. 115 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Cheira muito bem, mas lembras-te da Rose? 116 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Olá. 117 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Preciso que fiques com ela por umas horas. 118 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 Cisco, por favor. 119 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 Tinto ou branco? 120 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Só água, obrigada. 121 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Está bem. 122 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 - A sério, és uma lenda. - Eu sei. 123 00:08:01,273 --> 00:08:03,442 - Ainda tens o carro? - Está na oficina. 124 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Vou deixar o nosso carro, caso precisem de sair. 125 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 Lugar 18. 126 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Olá, Lisa. Más notícias. 127 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 Aconteceu algo de loucos. 128 00:08:14,787 --> 00:08:18,040 Pode confiar no Cisco. Só não lhe diga nada. 129 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Será melhor para os dois. 130 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 Qualquer coisa, ele leva-a ao ponto de encontro. 131 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 - Lembra-se onde é? - O cais de pesca. 132 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 Ficarei bem. 133 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 Sublinhei o principal. 134 00:08:28,008 --> 00:08:30,761 Ver por escrito pode ajudar a Farr e a presidente. 135 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Ótimo. 136 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Tenha cuidado. 137 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Sim. 138 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Felizmente, ela deu-me outra oportunidade. 139 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Boa. É melhor ir. 140 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 Cuida dela, por favor. 141 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 Deixa comigo. 142 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 - Estás bem? - Sim. 143 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Obrigado. 144 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 De nada. 145 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Já falaste com o professor? - Algumas vezes. 146 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Mas não percebi o que ela sentia por ele. 147 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 - Talvez seja só sexo. - Não. 148 00:09:16,890 --> 00:09:20,894 Ela estava nervosa a escolher o vestido, quase vulnerável. 149 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 - Não. - Eu devia... 150 00:09:21,979 --> 00:09:25,190 Não penses no que podias ter feito. Não ajuda em nada. 151 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 - Isto parece-te a Maddie? - Sim. 152 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 Ele estava a planear isto. 153 00:09:31,989 --> 00:09:35,409 - A aproximar-se dela e eu não... - Não, ela fodeu-te. 154 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 Ela fugiu 155 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 sem se importar contigo. 156 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 Não é por mim. 157 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 Se ela te respeitasse como tu... 158 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 Não quero falar sobre isso. 159 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 Não precisas de te reprimires para seres boa no que fazes. 160 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 É melhor se falares com o teu parceiro. 161 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 Vai por mim, aprendi isso da pior maneira. 162 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 É uma história para outra altura. 163 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 Obrigada, mas não preciso de encorajamento. 164 00:10:06,774 --> 00:10:08,400 Só preciso de a encontrar. 165 00:10:11,904 --> 00:10:13,197 Este tipo... 166 00:10:14,281 --> 00:10:15,616 ... está em todo o lado. 167 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Acabei de ver essa cara. 168 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 Sim. 169 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 Aqui. 170 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 - Nos outros, ele desvia o olhar. - Não quer ser visto. 171 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 Não deve ter posado para eles. 172 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 Romântico ou obsessivo? 173 00:10:33,050 --> 00:10:34,218 É uma linha ténue. 174 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 Aprendi isso da pior maneira. 175 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Noutra altura. 176 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 Já vi este padrão. 177 00:10:43,602 --> 00:10:44,812 No quarto da Maddie. 178 00:10:45,604 --> 00:10:49,149 Cullen para Arrington. O Almora chegou. Quer falar agora. 179 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Senhor. 180 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Foste rendida. Vai descansar. 181 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - O quê? - Monks, a investigação é tua. 182 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Onde estamos? - É a minha equipa. 183 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Já não é. - É meu dever protegê-la. 184 00:11:03,288 --> 00:11:08,210 A Maddie desapareceu no teu turno. Não tens ninguém para proteger. 185 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 Sei que são próximas, 186 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 mas não precisamos de mágoas a atrapalhar as decisões. 187 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 O que preciso é da tua experiência. 188 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Vai para casa. 189 00:11:19,138 --> 00:11:23,976 - Erik, dá-me um ponto de partida. - Mandá-la para casa não me vai ajudar. 190 00:11:23,976 --> 00:11:28,063 No nosso ramo, esta é a maior borrada possível. 191 00:11:28,772 --> 00:11:31,108 Ela era a responsável. O Redfield quer um culpado. 192 00:11:31,108 --> 00:11:32,234 - Culpa-me. - Erik... 193 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Ouve, por favor. 194 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Ela é quem melhor conhece a Maddie. 195 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Memorizou a agenda e os hábitos dela. 196 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 Ela preocupa-se com a rapariga e isso é o principal. 197 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Então, a tua opinião mudou? 198 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 A situação mudou. 199 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Está bem. 200 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 A Arrington pode ficar, mas tu lideras. 201 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Encontrem a Maddie. 202 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Olá. 203 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Está tudo bem. 204 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 - Obrigado. - De nada. 205 00:12:29,374 --> 00:12:30,334 - Olá, Peter. - Olá. 206 00:12:30,334 --> 00:12:33,378 - Ela pediu-me para te acompanhar. - Acha que me vou perder? 207 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 - Aconteceu algo? - O costume. 208 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 A Farr está ocupada, espera no escritório. 209 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 Desculpa por atrapalhar a tua noite. 210 00:12:50,312 --> 00:12:54,483 Na boa. Só passei dois meses a falar pelo Bumble 211 00:12:54,483 --> 00:12:56,944 até ela aceitar sair comigo. 212 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 Talvez assim ela tenha mais vontade em ver-te? 213 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 Cancelar o primeiro encontro à última hora? Suspeito. 214 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 - Talvez. - Sim. 215 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Tens uma amiga solteira? Podíamos sair os quatro. 216 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 Eu e o Peter não... 217 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - Pois. - Desculpa. 218 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Ele só está a cuidar de mim. 219 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 É boa pessoa. 220 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Não há melhor. 221 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 És o único amigo de que o Peter falou 222 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 e a quem pediu vários favores. 223 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Há quanto tempo se conhecem? 224 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Fomos colegas de quarto em Quantico. Ele não te disse? 225 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Não o conheço há muito. 226 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 Além de ti, ele só falou do pai dele 227 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 e da Zoe. 228 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 Só isso. 229 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 Para o Peter, isso já é falar demais. 230 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 Ele não falou muito sobre ela. 231 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 Não há muito a dizer. 232 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 O Peter passou um mau bocado e ela foi-se. 233 00:13:56,128 --> 00:13:57,337 Na alegria e na tristeza... 234 00:13:57,337 --> 00:13:58,964 O Peter fez parecer 235 00:14:00,173 --> 00:14:04,344 que ele se afastou depois do atentado e que foi difícil para ela. 236 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 Bom, 237 00:14:05,888 --> 00:14:09,016 ele não é daqueles que culpa os outros. 238 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 Eu sei o que vi. 239 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 Queres saber algo mais sobre ele? 240 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 Qual é a história do Kevin? 241 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 Ganhámo-lo ao nosso instrutor de tiro. 242 00:14:26,909 --> 00:14:28,911 Ele era um durão 243 00:14:28,911 --> 00:14:32,497 que nos dava na cabeça por não sermos bons que chegasse. 244 00:14:32,497 --> 00:14:35,459 E apostámos com ele que terminaríamos 245 00:14:35,459 --> 00:14:38,795 um cenário virtual sem vítimas civis 246 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 e o prémio seria o boneco da sorte dele. 247 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 Nós quem? 248 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Eu e o Peter vencemos e ficámos os dois com ele. 249 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Começámos a roubá-lo um ao outro, tornou-se uma partida constante. 250 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Mas, quem tiver o Kevin, pode gabar-se. 251 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 - Parece infantil. - E é, bastante. 252 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 - E quem lhe deu o nome? - Fui eu. 253 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 Se ele disser o contrário, 254 00:15:00,651 --> 00:15:02,903 vamos deixar, pois ele é sensível. 255 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 - Dá cá. - Não. 256 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Agora é meu. 257 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 O Peter ensinou-te bem. 258 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 Estás a vê-la? 259 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 Não vejo nada através das persianas. 260 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 Eu estava 261 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 a pensar no que disseste. 262 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 O que disse? 263 00:15:38,689 --> 00:15:39,648 Sobre o bebé. 264 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 Esquece. 265 00:15:44,987 --> 00:15:46,113 Foi uma ideia estúpida. 266 00:15:46,113 --> 00:15:49,366 Não para o trabalho, mas por nós. 267 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 Não entendo. 268 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 Bom, esta vida é... 269 00:15:58,375 --> 00:15:59,459 ... violência pura. 270 00:15:59,960 --> 00:16:02,587 Seria bom ter algo diferente, 271 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 criar uma vida juntos. 272 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Temos uma vida juntos. - Tu percebes. 273 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 Podemos ter mais do que isto. 274 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 Não creio. 275 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 A ideia foi tua. 276 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Roubar um bebé, não fazer um bebé. 277 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 Não me estás a ouvir. 278 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Claro que ouço. É por isso que estou a falar contigo. 279 00:16:32,617 --> 00:16:35,579 Pessoas como nós não deveriam ter filhos. 280 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 Quando morrermos... 281 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 ... uma parte de nós ficaria para trás. 282 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Sim, uma parte bem marada. 283 00:16:51,636 --> 00:16:55,515 Nem consegues comer-me como deve ser e queres engravidar-me? 284 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Desculpa. 285 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 Não, tens razão. 286 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 É... 287 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 É estúpido. 288 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 São vocês? 289 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 Sim, em Quantico. Não foi o meu melhor momento. 290 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 Parecem felizes. 291 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 A Sobrevivência na Água era horrível. 292 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 O recrutador do FBI disse que só precisava de boiar, 293 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 por isso, não me preparei. 294 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 Os outros acharam graça, mas desci de posição. 295 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Então, o Peter começou a convidar-me para nadar com ele de manhã, 296 00:17:45,524 --> 00:17:49,820 a fingir que fazia o treino dele enquanto me ensinava a não me afogar. 297 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 A foto é de quando passei. 298 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 Desisti pouco depois. Drama familiar, só te ia aborrecer. 299 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Mas o Peter manteve-se por perto. 300 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 Se achasse que me contarias, perguntava como se conheceram. 301 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 À moda antiga. 302 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 Liguei-lhe. 303 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Lembras-te de onde viste aquele logótipo? 304 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 Num blusão, num autocolante? 305 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 Não sei. Acho que o que sinto pela Maddie afetou a minha memória. 306 00:18:25,480 --> 00:18:26,439 Não foi assim. 307 00:18:26,439 --> 00:18:30,152 Não aceitei a opinião de um subordinado e falaste com o chefe. 308 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Ele perguntou a minha opinião. 309 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Sabias que ele ia ouvir e aproveitaste. 310 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Não foi assim. 311 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 E ele não te afastou por minha causa. 312 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 A Maddie desapareceu no teu turno. 313 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 Achas que não sei disso? 314 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Muito bem, ouve. 315 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 Vais ser culpada por isto, mas a culpa não é tua. 316 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 Nem sempre se pode salvar um protegido de si mesmo. 317 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 E não quero saber quem manda. 318 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 O que importa é encontrar a Maddie. 319 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 Não há chefe aqui, está bem? 320 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 Só parceiros. 321 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Ótimo. 322 00:19:22,287 --> 00:19:24,289 Eu sempre fiz a minha parte 323 00:19:24,289 --> 00:19:28,084 e esperei o pior dos outros. 324 00:19:30,503 --> 00:19:33,715 - A minha reação contigo não foi pessoal. - Eu entendo. 325 00:19:33,715 --> 00:19:35,217 Não precisas da minha ajuda. 326 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Hoje precisei. 327 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 Se ela planeou uma saída especial com o professor, a quem contaria? 328 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 - A mim. - E se não te contasse? 329 00:19:51,983 --> 00:19:54,778 - O que há aí? - Apanhei-a a esconder algo aqui. 330 00:19:55,570 --> 00:19:57,113 Prometi que nunca olharia. 331 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Toma. 332 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 New Leaf. Foi onde vi o símbolo. 333 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 É o logótipo deles. 334 00:20:16,466 --> 00:20:19,469 Ela disse que um tipo a convidou para uma reunião, 335 00:20:19,469 --> 00:20:21,179 mas ela decidiu não ir. 336 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 "PB". Um rapaz ou o professor dela? 337 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Iniciais do professor. 338 00:20:25,934 --> 00:20:30,188 O panfleto é de DC, mas defendem a justiça ambiental no mundo todo. 339 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 Tipo salvar baleias? 340 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 Organizaram um protesto num oleoduto no ano passado. 341 00:20:34,651 --> 00:20:36,278 Fecharam-no durante meses. 342 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 O Paulo é um líder da New Leaf DC. 343 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 Para. Volta atrás. 344 00:20:45,370 --> 00:20:46,329 SALVEM OS NOSSOS 345 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 Aquele homem ao fundo. 346 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 Diz-lhe que quero duas atualizações por hora. 347 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 Sim, senhora. 348 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Desculpa por te fazer esperar. 349 00:21:04,556 --> 00:21:06,599 - Onde está a Rose? - Está segura. 350 00:21:07,976 --> 00:21:12,147 Segura no WC do corredor ou num sítio que não me vais dizer? 351 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 Está com um amigo meu. 352 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 Raios, Peter! Os joguinhos não acabaram? 353 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 Se algo lhe acontecer ou ao disco... 354 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 A Rose e o disco estão bem. 355 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 Vai entender quando me ouvir. 356 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 O que se passa? 357 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 É outra coisa, mas é uma borrada do mesmo nível. 358 00:21:29,331 --> 00:21:30,874 Vamos fazer isto primeiro. 359 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 A Val investigou a Turn Lake depois de falarmos. 360 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 Empresa militar privada. 361 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 Trabalha principalmente no estrangeiro, trata com os dois partidos. 362 00:21:41,134 --> 00:21:44,387 O CEO é um ex-Navy SEAL, Gordon Wick. 363 00:21:44,387 --> 00:21:45,972 - Já ouviste falar? - Sim. 364 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 Eles organizaram o ataque no metro. 365 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 Achas que o Wick trabalha com o Omar Zadar? 366 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 Não, julgamos que o ataque foi uma distração da Turn Lake 367 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 e usaram o Zadar e a FIP como bode expiatório. 368 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - Está tudo no disco? - Não exatamente. 369 00:22:02,447 --> 00:22:06,284 Localizámos o anel do assassino a uma pessoa ligada à Turn Lake. 370 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 E o Jamie Hawkins encontrou-se com alguém da empresa quando morreu. 371 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 Como sabes? 372 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Cynthia Hawkins. 373 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 Assediaste a viúva dele? Peter! 374 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Ela disse que o Hawkins não acreditava na história do Zadar. 375 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Achava que havia algo mais. 376 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Não faz sentido. Qual é o motivo? 377 00:22:23,468 --> 00:22:26,262 Porquê planear o ataque sem divulgar o motivo? 378 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 Para encobrir o motivo real. 379 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 Os dados no disco dos Campbell 380 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 sugerem que a bomba deveria causar uma explosão maior, 381 00:22:32,811 --> 00:22:34,813 para matar alguém à superfície. 382 00:22:37,857 --> 00:22:40,527 Uma tentativa de assassinato disfarçada de terrorismo? 383 00:22:40,527 --> 00:22:42,445 Exato. E o alvo, seja quem for, 384 00:22:42,445 --> 00:22:45,365 era protegido pela segurança da Maddie Redfield. 385 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Por isso foste a Georgetown. 386 00:22:48,076 --> 00:22:49,994 Achas que era a Maddie Redfield? 387 00:22:49,994 --> 00:22:51,913 Sim, mas falei com a Arrington. 388 00:22:51,913 --> 00:22:54,165 Ela não estava com a Maddie. 389 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 Ela poderá ter mentido? 390 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 Porquê? 391 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 O que é que eu não sei? 392 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 A Maddie Redfield desapareceu hoje, foi raptada. 393 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 O quê? 394 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 É por isso que isto está um caos. 395 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 Ainda não conseguimos descobrir nada e o momento é... 396 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 Ela pode ter sido o alvo há um ano? Ela é Osprey? 397 00:23:14,811 --> 00:23:16,104 Talvez. 398 00:23:16,104 --> 00:23:18,606 - Há outra ligação com o Redfield. - Qual? 399 00:23:18,606 --> 00:23:22,152 Alguém da Casa Branca deve ter falado ao Wick da Ação Noturna. 400 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Certo. 401 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 Quem melhor do que um velho amigo? 402 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Céus. - Sim. 403 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - Entendes o que estás a dizer? - Sim. 404 00:23:37,292 --> 00:23:41,421 Mas não me preocupo com o que fizeram, mas com o que vão fazer. 405 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - Outro ataque? - Sim. 406 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Foda-se! 407 00:23:47,051 --> 00:23:49,053 Tenho de informar a Travers. Anda. 408 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 Está bem. 409 00:23:50,472 --> 00:23:51,431 Quer dizer... 410 00:23:52,474 --> 00:23:53,600 O vice-presidente? 411 00:23:54,434 --> 00:23:55,685 A Rose está com um amigo. 412 00:23:55,685 --> 00:23:59,022 Vou pedir-lhe para ele a trazer com o disco, mas discretamente. 413 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 Ela pode entrar pelo túnel FDR. 414 00:24:03,193 --> 00:24:05,695 - Certo. - Vou marcar a reunião com a presidente. 415 00:24:06,821 --> 00:24:09,324 O teu amigo polícia pode deixá-la no cais. 416 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 O que foi? 417 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Nada. 418 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 É... 419 00:24:20,376 --> 00:24:22,212 Desculpe, distraí-me. Têm sido... 420 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 ... dias difíceis. Estou exausto. 421 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 Está a acabar, Peter. 422 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 Saíste-te muito bem. 423 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 Obrigado. 424 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 Estou orgulhosa. 425 00:24:47,278 --> 00:24:48,821 - Peter? - A Farr está envolvida. 426 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - O quê? Tem a certeza? - Está tudo bem? 427 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 Tudo o que ela disse é mentira. 428 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Ela estava a falar, a fingir, e depois... 429 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 Ela... 430 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 Ela sabe que está com um polícia. 431 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 Eles sabem. 432 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 - O quê? - Sobre ti e o Redfield. 433 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 Sobre a bomba. 434 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - Isso é um problema. - Achas? 435 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 É a tua avaliação especializada? 436 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 O que queres fazer? 437 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Vou prender o Peter. 438 00:25:18,518 --> 00:25:21,771 Isolá-lo até descobrirmos a melhor forma de o deter. 439 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 E a Rose Larkin... 440 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 Vou avisar a equipa. 441 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Vou desligar. Destrua o cartão e vá para o cais. 442 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 Como vai lá chegar? 443 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Eu cá me arranjo. 444 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, por favor, saia já daí, está bem? 445 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Está bem. 446 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 Dizes-me o que se passa? 447 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Temos luz verde. 448 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Merda. 449 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 Está tudo bem. Ainda temos o localizador. 450 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Merda. 451 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Liam. 452 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, estás com péssimo aspeto. 453 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 O que é isso? 454 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - É confidencial. - A sério? Mostra. 455 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 - Merda. - Qual é o teu problema? 456 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 Desculpa, era uma partida. Precisas de ajuda? 457 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 - Não, deixa estar. - Certo. 458 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 Credo. 459 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Sim, senhor. Vou já levar. 460 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherland! - Está ali! 461 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 Estou a vê-lo. 462 00:27:49,419 --> 00:27:52,630 - Vocês, por ali. Eddie, comigo. - Certo. Mexam-se! 463 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Merda. 464 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Vejam na arrecadação. 465 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Merda. 466 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Verifica a porta. 467 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 Ele saberá dos túneis? 468 00:29:07,163 --> 00:29:09,165 Tudo livre. A entrada está segura. 469 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 Vou ver a sala do servidor. 470 00:29:11,751 --> 00:29:13,878 Passa na Rua H, só para prevenir. 471 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 Como são os assassinos? 472 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Porquê? - Este carro está muito perto. 473 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Sim, são eles. 474 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 Segura-te! 475 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 RASTREAMENTO POR GPS 476 00:30:53,311 --> 00:30:55,646 Watts para comando, o túnel está livre. 477 00:31:22,298 --> 00:31:23,716 Acho que os despistámos. 478 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 Como é que me encontram? 479 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 Estão a seguir-te. Com o carro, talvez? 480 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 Certo, o que fazemos? 481 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 - Vais sair. - Onde? 482 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 Na próxima esquina, sais. 483 00:31:37,647 --> 00:31:41,359 Corre até ao parque, vai para o cais. Será mais rápido a pé. 484 00:31:41,359 --> 00:31:43,569 Se correr bem, não vão perceber que saíste. 485 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 E tu? 486 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Vou pedir reforços e distraí-los. 487 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 Tens a certeza? 488 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Absoluta. 489 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Vai! Corre! 490 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 Obrigada. 491 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Para. 492 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 - O que foi? - Ela saiu. 493 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 112, qual é a emergência? 494 00:33:13,784 --> 00:33:16,370 Sou polícia do Maryland, Francisco Jenkins. 495 00:33:16,370 --> 00:33:19,040 Dois agressores estão a tentar matar-me e a uma amiga. 496 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 Preciso de carros... 497 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Anda cá. 498 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, saia daqui! 499 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Eu fico com ele. Chame a polícia. 500 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 - Mãos no chão! - Está bem. 501 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 Ele matou os meus tios! Mate-o! 502 00:35:43,934 --> 00:35:46,145 Isso não nos compete. Não posso! 503 00:35:46,145 --> 00:35:47,855 A vossa amiga, a Lorna, 504 00:35:48,772 --> 00:35:49,899 foi corajosa. 505 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 - A Lorna lutou. - Cala-te! 506 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 Mas a tua tia... 507 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 ... no fim, ela implorou. 508 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, não! 509 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Merda. 510 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 Rose! 511 00:36:51,752 --> 00:36:53,545 Peter, ele morreu! Está morto. 512 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 Peter! 513 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 Ajude-me. 514 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 Espere. 515 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 Foda-se. 516 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Peter. 517 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 Espere. 518 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 - De lado. - Certo. 519 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 O Almora vai atualizar-me sobre a Maddie. 520 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 O que foi? 521 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 O vice-presidente. 522 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 Obrigada, Val. 523 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 É sobre a sua filha. 524 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 Foi você? 525 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 - Está metida nisto? - Fale baixo. 526 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 Não, claro que não. 527 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 Mas isto pode ser um trunfo. 528 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 Quer usar o rapto da Maddie? 529 00:38:01,155 --> 00:38:02,156 Para fazer o quê? 530 00:38:02,156 --> 00:38:05,034 O Sutherland e a Larkin sabem sobre si e o Wick. 531 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 Como sabe disso? 532 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Foda-se! 533 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 - O que sabem eles sobre o Zadar? - O suficiente. 534 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 E onde está o Sutherland? 535 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Ele fugiu. 536 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 Credo. 537 00:38:22,968 --> 00:38:24,845 Não consigo lidar com isto, Diane. 538 00:38:24,845 --> 00:38:28,766 A minha filha desapareceu. Pode lidar com isto, como prometeu? 539 00:38:28,766 --> 00:38:30,893 Vamos lá esclarecer uma coisa. 540 00:38:30,893 --> 00:38:34,605 Não pode derramar o leite e querer que eu limpe. 541 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 Não é assim que funciona. 542 00:38:36,190 --> 00:38:37,816 Precisamos de uma distração. 543 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 A Maddie não é uma distração. 544 00:38:41,362 --> 00:38:42,988 Ela é minha filha. 545 00:38:42,988 --> 00:38:45,991 Fazer isto desaparecer é maior do que a sua filha. 546 00:38:45,991 --> 00:38:46,909 É um facto. 547 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 Ou talvez prefira arriscar e ver como o país reage 548 00:38:50,454 --> 00:38:52,831 quando souber tudo o que fez. 549 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 - Não me ameace. - Não é uma ameaça. 550 00:38:55,084 --> 00:38:56,835 Quero salvá-lo, seu ingrato. 551 00:38:56,835 --> 00:39:02,424 Se não gosta do que faço, não me tivesse envolvido nisto depois do que fez. 552 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 Se não podemos silenciar o Peter, podemos desacreditá-lo. 553 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 A Maddie pode ajudar. 554 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 - Qual é o plano? - Vá ouvir a atualização. 555 00:39:15,270 --> 00:39:17,773 Encontramo-nos na sala verde da Ala Leste. 556 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 Para quê? 557 00:39:19,942 --> 00:39:21,777 Temos de o preparar para as câmaras. 558 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 Não. 559 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 Não. 560 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 Amo-te. 561 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 Amo-te. 562 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 Volta! 563 00:41:15,182 --> 00:41:17,142 O Cisco disse para onde ia? 564 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 Ele tentou atraí-los para longe com o carro, mas não sei. 565 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 Parecia que sabiam onde estávamos. 566 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 No dia em que levei a Farr ao motel, 567 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 ela deve ter posto um localizador no nosso carro. 568 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 De quem é este barco? 569 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 De um amigo do meu pai. 570 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 Deve haver um cofre na ponte. 571 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 Este. 572 00:41:56,431 --> 00:41:57,391 Sabe o código? 573 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 Sim, é 1202. 574 00:42:00,143 --> 00:42:01,228 O meu aniversário. 575 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 Parece que ele gostava de si. 576 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 Ele era meu padrinho. 577 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Espere. 578 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 Certo. 579 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 O Richards mostrou o desenho à vizinha do professor. 580 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 Ela já o vê há meses. Pensava que eles eram um casal. 581 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 Bom trabalho. Vou pedir ao FBI para fazer o reconhecimento facial. 582 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Preciso que investigues uma nova pista. 583 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 Há um possível suspeito. 584 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 Vou enviar o nome e a morada. 585 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - É a prioridade, entendido? - Sim, senhor. 586 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 Quem é o suspeito? 587 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 Não pode ser! 588 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 Leia isto antes de entrar. 589 00:42:39,474 --> 00:42:42,728 Parece mais natural se não gaguejar. 590 00:42:42,728 --> 00:42:44,146 Não preciso de guião. 591 00:42:45,230 --> 00:42:47,024 O pessoal do Wick desapareceu. 592 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 O Sutherland e a rapariga têm o disco. 593 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 Se não for convincente, 594 00:42:52,446 --> 00:42:55,240 vai trocar a Casa Branca por uma cela. 595 00:43:01,788 --> 00:43:04,791 ... a relatos de que não houve testemunhas do ataque. 596 00:43:04,791 --> 00:43:07,336 A Polícia do Maryland pede ao público 597 00:43:07,336 --> 00:43:10,380 que informe se souber algo sobre o assassino 598 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 do agente Francisco Jenkins. 599 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 Desculpe. 600 00:43:22,934 --> 00:43:24,269 Tinha-o imobilizado e... 601 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 Não queria fazer aquilo, 602 00:43:27,981 --> 00:43:28,899 mas eu... 603 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 Também lamento pelo Cisco. 604 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 Certo. Segure aí. 605 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 Certo. 606 00:44:03,392 --> 00:44:05,143 Levante-se. 607 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 Obrigado... 608 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 ... por voltar. 609 00:44:38,009 --> 00:44:39,094 Nunca parti. 610 00:44:40,637 --> 00:44:42,139 Agora vamos à Casa Branca 611 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 para um anúncio de emergência do vice-presidente Ashley Redfield. 612 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 Caros americanos, 613 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 as tragédias já assolaram a minha família. 614 00:44:53,316 --> 00:44:56,403 Primeiro, a minha mulher, mãe das minhas duas filhas, 615 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 sucumbiu ao cancro, 616 00:44:58,989 --> 00:45:01,199 e depois a minha mais nova, Sarah, 617 00:45:01,199 --> 00:45:04,077 foi-me tirada quando tinha apenas três anos. 618 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 Mas, na escuridão, 619 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 eu e a Maddie unimo-nos 620 00:45:09,750 --> 00:45:13,587 e jurámos que sobreviveríamos até ao amanhecer. 621 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Hoje, estou a falar diretamente convosco 622 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 para pedir, 623 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 para vos implorar, 624 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 que me ajudem a encontrar o que resta da minha família. 625 00:45:28,852 --> 00:45:32,272 A minha filha, Madison Grace Redfield, 626 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 foi raptada ontem à noite. 627 00:45:37,152 --> 00:45:41,990 Os Serviços Secretos identificaram um suspeito do rapto da Maddie. 628 00:45:41,990 --> 00:45:45,911 Ele chama-se Peter Sutherland Jr. 629 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 A foto dele está no vosso ecrã. 630 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 Considerem-no armado e extremamente perigoso. 631 00:45:51,541 --> 00:45:53,960 Sr. Vice-Presidente, uma pergunta. 632 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 Legendas: Miguel Oliveira