1 00:00:06,049 --> 00:00:08,092 Pn. Hawkins? Saya bekerja dengan suami awak. 2 00:00:08,092 --> 00:00:10,136 Dia siasat kes pengeboman kereta api. 3 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Dia rasa ada orang masuk campur dalam siasatan FBI itu. 4 00:00:13,473 --> 00:00:15,183 Dia jumpa sesuatu yang menunjuk 5 00:00:15,183 --> 00:00:17,602 kepada kontraktor bernama Turn Lake Industries. 6 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 Pada hari Jamie hilang, dia bertemu CEOnya. 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Aduhai. 8 00:00:23,775 --> 00:00:24,942 SEBELUM INI 9 00:00:24,942 --> 00:00:26,194 Saya mahu dapatkan maklumat lanjut 10 00:00:26,194 --> 00:00:28,029 tentang tugasan awak pada hari pengeboman kereta api. 11 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Tak boleh tanpa permintaan rasmi. - Maddie Redfield orangnya? 12 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 Apa yang dia buat di lapangan 13 00:00:31,949 --> 00:00:34,035 dengan saksi penting dalam siasatan FBI? 14 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Dia kata dia menyiasat satu ancaman terhadap Maddie Redfield. 15 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Bawa mereka balik sini sebelum terlewat. - Baiklah. 16 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Kami rasa akan ada serangan lain. - Aduhai. 17 00:00:41,375 --> 00:00:44,170 Sumbangan kempen. Kalau awak nak tahu dengan siapa orang jahat terlibat, 18 00:00:44,170 --> 00:00:45,213 siasat duitnya. 19 00:00:45,963 --> 00:00:47,423 Naib Presiden Redfield. 20 00:00:47,423 --> 00:00:49,509 - Kita patut jaga bayi itu. - Awak mahu bayi itu sekarang? 21 00:00:49,509 --> 00:00:52,303 Mungkin kita boleh ambil bayi lain. 22 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 Itu mereka. 23 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 Ini satu kesilapan. Kalau orang tahu, kamu akan jadi skandal. 24 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 Tiada siapa boleh tahu tentang ini. 25 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Saya boleh tinggalkan ejen. Saya pernah buat. 26 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, semuanya okey? 27 00:01:06,901 --> 00:01:07,735 Tak mungkin. 28 00:01:07,735 --> 00:01:08,653 NANTI SAYA KEMBALI 29 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 Badger hilang. Semua bertindak. 30 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 Oh, Tuhan! 31 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 Apa awak buat? Saya kata saya akan telefon apabila selesai. 32 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Saya perlukan benda lain. - Tunggu, kenapa? 33 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}DUA TAHUN LALU 34 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}Hal itu mengecewakan. 35 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 Bukankah lebih baik lihat dia mati supaya kita tahu dia mati? 36 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 Awak nak kerja lebih teruk buat kali pertama? 37 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 Entahlah, jangkaan saya tinggi. 38 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 Okey, beritahu saya cara awak akan lakukannya. 39 00:02:21,475 --> 00:02:24,604 - Bergantung pada keadaan. Apa dia buat? - Tak kisahlah apa dia buat. 40 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 Kita tak menilai, kita buat kerja. 41 00:02:30,651 --> 00:02:33,571 Akan ada sesuatu yang boleh disentuh atau dirasai. 42 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 Darah. 43 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 Darah kotor. Lama untuk bersihkannya. 44 00:02:39,785 --> 00:02:42,580 - Ya, tapi setidaknya kita pasti. - Saya pasti. 45 00:02:44,582 --> 00:02:45,458 Saya pasti. 46 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 Ia cuma akan lebih bermakna. 47 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 Awak tak apa-apa? 48 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 Adakah ini terlalu sukar? 49 00:03:02,475 --> 00:03:03,935 Mungkin saya tak patut bawa... 50 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 Ajar saya lagi. 51 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Ajar saya segalanya. 52 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 Awak patut buangnya. 53 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 Ini bukti. Ini milik dia. 54 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 Ini milik kita. 55 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Semua barang dia milik kita sekarang. 56 00:04:14,213 --> 00:04:15,631 Kenapa saya perlu perlahan? 57 00:04:16,924 --> 00:04:20,344 - Sebab ini had lajunya. - Ya, tapi mereka mendahului kita. 58 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Tak, kita dapat kejar mereka. 59 00:04:22,722 --> 00:04:23,973 Rumah Putih dua batu dari sini 60 00:04:23,973 --> 00:04:27,018 dan tugas kita sekarang memastikan mereka kekal di jalan itu. 61 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 Jadi, sekarang kita pengiring. Baguslah. 62 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Sehingga arahan berubah, ya. 63 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 Bosannya kejar kereta begini. 64 00:04:37,945 --> 00:04:40,197 Jangan mulakan dengan pengebom atau naib presiden. 65 00:04:40,197 --> 00:04:44,785 Kita patut mulakan dengan apa kita tahu iaitu cincin, Turn Lake, Wick. 66 00:04:44,785 --> 00:04:47,663 Lihat reaksi Travers sebelum berkongsi tentang Redfield. 67 00:04:50,374 --> 00:04:52,918 - Awak perlu pusing kanan. - Saya takkan bawa awak masuk. 68 00:04:52,918 --> 00:04:54,337 Ke Rumah Putih? Kenapa tidak? 69 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 Mari kita andaikan naib presiden dalangnya. 70 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Dia tak dibenarkan untuk batalkan tugasan Perkhidmatan Rahsia di hotel. 71 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Jadi, maknanya orang lain di Rumah Putih bekerja dengan dia. 72 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Jika kita berdua masuk dengan pemacu keras itu... 73 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - Pasti gagal. - Tepat sekali. 74 00:05:07,641 --> 00:05:09,852 Saya akan beritahu presiden apa kita jumpa. 75 00:05:09,852 --> 00:05:11,228 Apabila dia diberi taklimat, 76 00:05:11,228 --> 00:05:13,606 dia boleh lindungi saya. Saya akan jemput awak. 77 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 Usah risau. Saya akan bawa awak ke tempat selamat. Awak pasti selamat. 78 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 Saya tak risau tentang saya. 79 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 Ada orang ikut kita? 80 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Mari kita lihat. 81 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Pusing kanan selepas lampu itu. 82 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 Lakukannya. Hidupkan lampu isyarat. 83 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Gembira? - Tidak. 84 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Dia akan cari kereta ini. Kita perlukan kereta baharu. 85 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 Dia tak ikut? 86 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 Mungkin. 87 00:05:56,357 --> 00:05:57,733 Eli, periksa kamera trafik. 88 00:05:57,733 --> 00:05:59,860 Jeff, mula temu bual jiran, kawan-kawan. 89 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 Apa saja yang berkaitan, lapor kepada saya. 90 00:06:02,530 --> 00:06:05,491 Awasi FBI. Tempat ini ditutup sehingga Almora tiba. 91 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 Orang lain tak boleh masuk. 92 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 Ada apa-apa? 93 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 Tiada senjata, tiada tanda pecah masuk selain tanda kita. 94 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 FBI akan proses DNA, mungkin mereka akan temui satu padanan. 95 00:06:19,171 --> 00:06:20,131 Tapi Maddie... 96 00:06:20,131 --> 00:06:23,676 Maddie tiada masa untuk tunggu orang makmal buat kerja. 97 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 Ikut saya. 98 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 Dah lewat. Kenapa? 99 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 Maaf, Tn. Naib Presiden, tapi hal ini tentang Maddie. 100 00:06:43,112 --> 00:06:44,447 Apa dia buat kali ini? 101 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 Kami percaya dia diculik. 102 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 Apa? 103 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Dia tinggalkan ejen keselamatannya di satu acara universiti 104 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 dan teori kami ialah dia... 105 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 Dia rancang sebuah pertemuan romantik. 106 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 Bunyinya macam dia lari saja. 107 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 Dia pernah buat begitu. 108 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Saya akan cakap dengan dia lagi. 109 00:07:09,430 --> 00:07:12,183 Tn. Naib Presiden, kami jumpa gaun dan butang panik dia 110 00:07:12,183 --> 00:07:14,393 di dalam rumah profesor seni dia, 111 00:07:14,935 --> 00:07:16,270 bersebelahan mayatnya. 112 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Awak bukan janji temu saya. 113 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Ya, saya tak suka mengecewakan awak, tapi tolong batalkannya. Bantu saya. 114 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 Saya minta awak tolong alihkan sofa saja. 115 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Saya tahu. 116 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 Tolonglah, saya suruh dia datang selepas syif dia. 117 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Saya buat kaserol Ina Garten. 118 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Baunya sedap, tapi awak ingat Rose, bukan? 119 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Hei. 120 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Saya nak awak temani dia selama beberapa jam. 121 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 Cisco, tolonglah. 122 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 Merah atau putih? 123 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Air saja, terima kasih. 124 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Okey. 125 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 - Awak memang baik, kawan. - Ya. 126 00:08:01,273 --> 00:08:03,442 - Kereta awak di sini? - Tak, ia di kedai. 127 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Saya akan tinggalkan kereta saya jika awak perlu pergi dari sini. 128 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 Tapak 18. 129 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Hei, Lisa. Berita buruk. 130 00:08:12,493 --> 00:08:14,787 Ya, ada benda gila baru berlaku. 131 00:08:14,787 --> 00:08:18,040 Awak boleh percayai Cisco, okey? Cuma jangan beritahu dia apa-apa. 132 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Lebih selamat untuk awak dan dia. 133 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 Jika sesuatu berlaku, dia akan bawa awak ke tempat pertemuan kita. 134 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 - Awak ingat di mana? - Jeti memancing. 135 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 Saya pasti selamat. 136 00:08:26,465 --> 00:08:28,050 Saya serlahkan bahagian terpenting. 137 00:08:28,050 --> 00:08:30,803 Mungkin boleh tolong Farr dan presiden lihatnya secara bertulis. 138 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Bagus. 139 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Hati-hati. 140 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Ya. 141 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Nasib baik dia berikan saya peluang kedua minggu depan. 142 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Baguslah. Saya patut pergi dari sini. 143 00:08:52,658 --> 00:08:53,534 Tolong... 144 00:08:54,660 --> 00:08:55,869 Tolong jaga dia. 145 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 Ya, baiklah. 146 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 - Awak okey? - Ya. 147 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Terima kasih. 148 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 Ya. 149 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Awak pernah cakap dengan profesor ini? - Beberapa kali. 150 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Tapi saya tak nampak perasaan dia terhadap dia. 151 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 - Mungkin ia hanya tentang seks. - Tak. 152 00:09:16,890 --> 00:09:20,894 Dia sangat gementar memilih gaun itu. Dia gelisah. 153 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 - Jangan. - Saya patut... 154 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 Jangan salahkan diri sendiri. Tiada gunanya. 155 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 - Ini nampak macam Maddie? - Ya. 156 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 Dia merancang selama ini. 157 00:09:31,989 --> 00:09:35,409 - Mengantun dia dan saya tak... - Tak, Maddie tipu awak. 158 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 Dia lari 159 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 tanpa peduli kesannya kepada awak. 160 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 Saya tak penting. 161 00:09:41,832 --> 00:09:46,337 - Jika dia hormati awak seperti mana awak... - Saya tak nak cakap tentang ini. 162 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 Usah pendam perasaan untuk buat kerja ini dengan baik. 163 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 Perasaan lebih baik dikongsi dengan pasangan awak. 164 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 Percayalah, saya sudah alami perkara itu. 165 00:09:57,181 --> 00:09:58,015 Itu... 166 00:09:59,058 --> 00:10:01,060 cerita lain untuk lain kali. 167 00:10:03,979 --> 00:10:06,690 Terima kasih, tapi saya tak perlukan galakan. 168 00:10:06,690 --> 00:10:08,275 Saya cuma perlu cari dia. 169 00:10:11,904 --> 00:10:13,238 Lelaki ini... 170 00:10:14,239 --> 00:10:15,616 Lukisan dia banyak. 171 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Saya baru nampak muka itu. 172 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 Ya. 173 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 Di sini. 174 00:10:26,460 --> 00:10:28,087 Dia pandang ke arah lain dalam lukisan lain. 175 00:10:28,087 --> 00:10:29,505 Dia tak mahu dilihat. 176 00:10:29,505 --> 00:10:31,507 Saya tak rasa dia duduk semasa dia dilukis. 177 00:10:31,507 --> 00:10:33,050 Romantik atau taasub? 178 00:10:33,050 --> 00:10:34,134 Tak banyak beza. 179 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 Saya sudah alami perkara itu. 180 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Cerita lain kali. 181 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 Saya pernah lihat corak ini. 182 00:10:43,602 --> 00:10:44,687 Di bilik Maddie. 183 00:10:45,604 --> 00:10:49,191 Cullen ke Arrington. Almora di sini. Mahu menyoal, sekarang. 184 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Tuan. 185 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Kamu dilepaskan. Balik rumah dan berehat. 186 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - Apa? - Monks, ini siasatan kamu sekarang. 187 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Macam mana? - Ini pasukan saya. 188 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Bukan lagi. - Tugas saya melindungi dia. 189 00:11:03,288 --> 00:11:08,210 Maddie hilang di bawah pengawasan kamu. Tiada siapa untuk kamu lindungi sekarang. 190 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 Saya faham kalian rapat, 191 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 tapi jangan biar perasaan kamu jejaskan penilaian yang baik. 192 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 Sekarang saya perlukan pengalaman kamu. 193 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Baliklah. 194 00:11:19,138 --> 00:11:23,892 - Erik, cari tempat permulaan. - Hantar dia balik tak membantu saya. 195 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Dalam urusan kita, ini kesilapan paling besar. 196 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Dia yang bertanggungjawab. Redfield perlukan kambing hitam. 197 00:11:30,899 --> 00:11:32,234 - Salahkan saya. - Erik... 198 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Tolong dengar. 199 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dia sangat kenal Maddie. 200 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Dia ingat jadual budak itu, hafal tabiatnya. 201 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 Dia ambil berat tentang gadis itu, yang sangat penting sekarang. 202 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Jadi, penilaian kamu dah berubah? 203 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 Situasi dah berubah. 204 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Baiklah. 205 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 Arrington boleh kekal, tapi kamu yang bertanggungjawab. 206 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Cari Maddie. 207 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Hei. 208 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Baiklah, semuanya okey. 209 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 - Terima kasih. - Sama-sama. 210 00:12:29,416 --> 00:12:30,292 - Hei, Peter. - Hei. 211 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 - Dia suruh saya bawa awak naik atas. - Yakah? Risau saya sesat? 212 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 - Ada sesuatu berlaku? - Macam biasa. 213 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 Farr sibuk. Dia suruh tunggu di pejabat. 214 00:12:48,393 --> 00:12:50,312 Maaf kerana rosakkan malam janji temu awak. 215 00:12:50,312 --> 00:12:54,483 Tak apa. Kami cuma ambil dua bulan berbual dalam Bumble 216 00:12:54,483 --> 00:12:56,944 sebelum dia bersetuju untuk jumpa saya. 217 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 Mungkin ini akan buat kalian lebih tak sabar? 218 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 Pembatalan saat akhir dalam pertemuan pertama? Macam penipu. 219 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 - Itu mungkin betul. - Ya. 220 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Awak ada kawan untuk saya berjanji temu dengan awak dan Peter? 221 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 Saya dan Peter bukan... 222 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - Ya. - Maaf. Saya... 223 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Dia cuma menjaga saya. 224 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 Dia lelaki baik. 225 00:13:20,801 --> 00:13:21,718 Lelaki terbaik. 226 00:13:23,637 --> 00:13:29,017 Awak satu-satunya kawan yang Peter sebut, apatah lagi meminta bantuan beberapa kali. 227 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Sejauh mana kalian saling mengenali? 228 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Kami teman sebilik di Quantico. Dia tak beritahu awak? 229 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Saya baru kenal dia. 230 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 Selain awak, saya cuma dengar tentang ayahnya 231 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 dan Zoe. 232 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 Itu saja. 233 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 Peter berkongsi banyak perkara dengan awak sebenarnya. 234 00:13:48,495 --> 00:13:52,958 - Dia tak cakap banyak tentang Zoe. - Tak banyak untuk dicakapkan. 235 00:13:52,958 --> 00:13:55,711 Keadaan menjadi sukar bagi Peter dan dia tinggalkan Peter. 236 00:13:56,336 --> 00:13:59,089 - Dalam susah dan senang, betul? - Peter buatnya kedengaran 237 00:14:00,173 --> 00:14:02,259 seperti dia abaikan Zoe selepas pengeboman itu, 238 00:14:02,885 --> 00:14:05,304 - jadi sukar untuk dia kekal. - Ya, 239 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 dia bukan lelaki yang suka menyalahkan orang lain. 240 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 Saya tahu apa saya nampak. 241 00:14:13,770 --> 00:14:16,189 Ada maklumat lain yang awak perlukan tentang dia? 242 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 Apakah cerita di sebalik Kevin? 243 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 Kami menanginya daripada pengajar senjata api kami. 244 00:14:26,909 --> 00:14:28,911 Dia lelaki yang sangat tegas 245 00:14:28,911 --> 00:14:32,497 yang sentiasa kata kami tak cukup bagus. 246 00:14:32,497 --> 00:14:35,459 Jadi, kami bertaruh dengan dia yang kami boleh siapkan 247 00:14:35,459 --> 00:14:38,795 satu senario maya tahap sarjana dengan sifar kematian orang awam 248 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 dan kami suruh dia jadikan patung bertuahnya sebagai cagaran. 249 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 Siapa kami? 250 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Peter dan saya berjaya, jadi kami berdua tuntutnya. 251 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Kami saling mula mencurinya dan ia menjadi gurauan yang berterusan. 252 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Tapi sesiapa yang dapat Kevin ada hak untuk bermegah. 253 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 - Bunyinya kebudak-budakan. - Betul. 254 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 - Siapa namakannya Kevin? - Saya. 255 00:14:58,148 --> 00:15:00,150 Jika dia beritahu awak sebaliknya, 256 00:15:00,651 --> 00:15:02,986 biarkan saja sebab kita tahu betapa sensitifnya dia. 257 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 - Serahkannya. - Tak. 258 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Ia milik saya. 259 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Peter ajar awak dengan baik. 260 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 Awak nampak dia? 261 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 Saya tak nampak apa-apa melalui teduhan itu. 262 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 Saya... 263 00:15:31,139 --> 00:15:33,058 fikirkan kata-kata awak semalam. 264 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 Apa saya kata? 265 00:15:38,689 --> 00:15:39,690 Tentang bayi itu. 266 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 Lupakan saja. 267 00:15:45,112 --> 00:15:47,948 - Idea itu bodoh. - Tak, bukan untuk kerja, tapi... 268 00:15:48,699 --> 00:15:49,533 untuk kita. 269 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 Saya tak faham. 270 00:15:54,538 --> 00:15:56,665 Hidup ini... 271 00:15:58,333 --> 00:15:59,459 penuh keganasan. 272 00:15:59,960 --> 00:16:02,587 Alangkah baik jika ada sesuatu yang berbeza, 273 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 mencipta kehidupan bersama. 274 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Kita ada kehidupan bersama. - Awak tahu maksud saya. 275 00:16:10,137 --> 00:16:12,389 Mungkin ada lebih daripada ini sahaja. 276 00:16:15,600 --> 00:16:16,852 Saya tak rasa begitu. 277 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 Ini idea awak. 278 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Untuk mencuri bayi, bukan melahirkan bayi. 279 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 Awak tak dengar cakap saya. 280 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Sudah tentu saya dengar. Sebab itulah saya cakap dengan awak. 281 00:16:32,617 --> 00:16:35,579 Orang macam kita tak boleh jadi ibu bapa. 282 00:16:41,585 --> 00:16:42,878 Apabila kita sudah tiada... 283 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 mungkin ada anak kita yang tinggal. 284 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Ya, anak yang rosak. 285 00:16:51,720 --> 00:16:55,515 Awak tak boleh tiduri saya dengan baik dan sekarang awak nak hamilkan saya? 286 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Maafkan saya. 287 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 Tidak, awak betul. 288 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 Ia... 289 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 Ia bodoh. 290 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Itu awak berdua? 291 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 Ya, Quantico. Bukan saat terbaik saya. 292 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 Awak nampak gembira. 293 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 Kelangsungan Hidup Air Asas memang sukar, 294 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 Perekrut FBI kata saya cuma perlu tahu cara terapung, 295 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 jadi saya datang tak bersedia. 296 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 Rakan sekelas lain fikir ia kelakar, tapi pangkat saya jatuh. 297 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Jadi, Peter mula mengajak saya berenang pagi-pagi, 298 00:17:45,524 --> 00:17:47,025 berpura-pura bersenam 299 00:17:47,025 --> 00:17:49,694 sementara mengajar saya cara berenang. 300 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 Gambar itu diambil selepas saya lulus. 301 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 Saya berhenti selepas itu. Ada drama dalam keluarga saya. 302 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Tapi Peter selalu pastikan kami kekal rapat. 303 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 Saya nak tanya cara kalian bertemu jika awak sudi beritahu saya. 304 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 Cara lama. 305 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 Saya telefon dia. 306 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Awak ingat tak di mana logo itu ada? 307 00:18:16,138 --> 00:18:20,308 - Baju panas atau pelekat? - Entah. Saya rasa perasaan saya 308 00:18:20,308 --> 00:18:22,769 terhadap Maddie mengaburi ingatan saya pada hari itu. 309 00:18:25,480 --> 00:18:27,440 - Bukan begitu. - Saya tak dengar 310 00:18:27,440 --> 00:18:30,152 pendapat orang bawahan saya, jadi awak cakap dengan bos. 311 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Dia minta pendapat saya tentang tugasan awak. 312 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Jadi, awak tahu dia mendengar dan awak beritahu dia. 313 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Saya kata bukan begitu. 314 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 Oh, ya. Dia tak menyebelahi awak bukan kerana saya. 315 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 Maddie hilang di bawah pengawasan awak. 316 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 Awak fikir saya tak tahu? 317 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Baiklah, dengar sini. 318 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 Hanya kerana awak akan dipersalahkan tak bermakna ini salah awak. 319 00:19:00,348 --> 00:19:01,725 Awak tak boleh sentiasa selamatkan 320 00:19:01,725 --> 00:19:03,518 orang yang awak lindungi daripada dirinya sendiri. 321 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Beginilah, saya tak peduli siapa yang bertanggungjawab. 322 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 Apa yang penting ialah mencari Maddie. 323 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 Jadi, tiada bos di sini, okey? 324 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 Hanya pasangan. 325 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Bagus. 326 00:19:22,287 --> 00:19:24,873 Saya selalu buat untuk diri sendiri dan... 327 00:19:26,374 --> 00:19:28,460 bersangka buruk tentang orang lain. 328 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 Reaksi saya terhadap awak bukan peribadi. 329 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Saya faham. 330 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 Awak tak perlukan bantuan saya. 331 00:19:36,176 --> 00:19:37,427 Saya perlukannya malam ini. 332 00:19:39,971 --> 00:19:42,515 Jika dia rancang malam istimewa 333 00:19:42,515 --> 00:19:44,017 dengan profesor ini, siapa dia akan beritahu? 334 00:19:44,017 --> 00:19:46,853 - Saya. - Jika dia tak beritahu awak? 335 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 - Ada apa di sana? - Saya pernah nampak dia simpan sesuatu. 336 00:19:55,570 --> 00:19:57,197 Saya janji saya takkan tengok. 337 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Nah. 338 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 New Leaf. Di situlah saya nampak simbol itu. 339 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 Itu logo mereka. 340 00:20:16,466 --> 00:20:19,386 Dia kata seorang budak lelaki jemput dia ke satu mesyuarat, 341 00:20:19,386 --> 00:20:21,179 tapi dia tak mahu pergi. 342 00:20:21,179 --> 00:20:22,097 JUMPA DI SANA! 343 00:20:22,097 --> 00:20:24,391 "PB." Budak lelaki atau profesornya? 344 00:20:24,391 --> 00:20:27,269 Parap profesor. Risalah ini untuk bab D.C., 345 00:20:27,269 --> 00:20:30,230 tapi organisasi ini melobi untuk keadilan alam sekitar di seluruh dunia. 346 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 Selamatkan ikan paus? 347 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 Mereka atur bantahan di tapak kerja talian paip minyak tahun lepas. 348 00:20:34,651 --> 00:20:36,152 Berbulan-bulan ia ditutup. 349 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo ialah ketua New Leaf D.C. 350 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 Berhenti. Kembali. 351 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 SELAMATKAN 352 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 Lelaki di latar belakang itu. 353 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 Beritahu dia saya perlukan perkembangan setiap setengah jam. 354 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 Ya, puan. 355 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Maaf sebab buat kamu lama menunggu. 356 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 Di mana Rose? 357 00:21:05,557 --> 00:21:06,474 Dia selamat. 358 00:21:07,976 --> 00:21:10,186 Selamat seperti dia di bilik air di koridor 359 00:21:10,186 --> 00:21:12,147 atau dia di satu tempat rahsia? 360 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 Dia bersama kawan saya. 361 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 Aduhai, Peter. Saya ingat kita sudah ada persefahaman. 362 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 Jika apa-apa berlaku kepada saksi kita atau pemacu keras itu... 363 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 Rose dan pemacu itu selamat. 364 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 Apabila puan dengar kata-kata saya, puan akan faham. 365 00:21:23,616 --> 00:21:24,743 Apa yang berlaku di sini? 366 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 Tiada kaitan, tapi setanding dengan kekecohan ini. 367 00:21:29,331 --> 00:21:30,749 Mari bincangkan ini dulu. 368 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 Saya minta Val siasat Turn Lake selepas kita bercakap. 369 00:21:35,462 --> 00:21:37,088 Syarikat tentera persendirian. 370 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 Ada banyak urusan di luar negara, melobi kedua-dua belah parti. 371 00:21:41,134 --> 00:21:44,429 CEO mereka bekas Navy SEAL yang menjadi usahawan bernama Gordon Wick. 372 00:21:44,429 --> 00:21:45,930 - Pernah dengar? - Ya. 373 00:21:45,930 --> 00:21:48,308 Kami rasa Turn Lake rancang pengeboman kereta api itu. 374 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 Kamu rasa Wick bekerja dengan Omar Zadar? 375 00:21:52,103 --> 00:21:53,605 Tak, kami rasa pengeboman kereta api 376 00:21:53,605 --> 00:21:55,857 ialah fitnah palsu yang dibuat oleh Turn Lake, 377 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 kemudian mereka salahkan Zadar dan PIF apabila ia gagal. 378 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - Semua ini ada dalam pemacu keras? - Tidak. 379 00:22:02,447 --> 00:22:03,782 Kami jejaki cincin mohor pembunuh 380 00:22:03,782 --> 00:22:06,284 kepada seorang pekerja yang berkaitan dengan Turn Lake. 381 00:22:06,284 --> 00:22:08,370 Kami juga dapat tahu Jamie Hawkins 382 00:22:08,370 --> 00:22:10,830 bertemu seseorang di Turn Lake pada hari dia dibunuh. 383 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 Bagaimana kamu tahu? 384 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Cynthia Hawkins. 385 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 Awak ganggu balu dia? Peter! 386 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Dia asyik cakap Hawkins tak percaya tentang skandal Zadar. 387 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Dia percaya pengeboman itu ada rahsia. 388 00:22:21,216 --> 00:22:23,635 Semua ini tak masuk akal. Apa motifnya? 389 00:22:23,635 --> 00:22:26,262 Kenapa buat serangan keganasan dan tak umumkan sebabnya? 390 00:22:26,262 --> 00:22:30,016 Untuk tutup objektif sebenar. Data dalam pemacu keras Campbell 391 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 menunjukkan bom itu sepatutnya membuat letupan lebih besar 392 00:22:32,811 --> 00:22:34,729 untuk bunuh seseorang di atas tanah. 393 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 Cubaan membunuh yang disamarkan sebagai serangan keganasan? 394 00:22:40,485 --> 00:22:42,445 Tepat sekali. Sesiapa pun sasarannya, 395 00:22:42,445 --> 00:22:45,365 dia dilindungi ejen Perkhidmatan Rahsia Maddie Redfield. 396 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Sebab itu kamu di Georgetown hari ini. 397 00:22:48,034 --> 00:22:49,994 Kamu fikir sasaran mereka Maddie Redfield? 398 00:22:49,994 --> 00:22:54,165 Ya. Kemudian saya cakap dengan Arrington. Dia kata bukan Maddie yang dia lindungi. 399 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 Mungkinkah dia tipu kamu? 400 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 Kenapa? 401 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 Apa yang saya tak tahu? 402 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Maddie Redfield hilang malam ini, diculik. 403 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Apa? 404 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 Sebab itulah tempat ini huru-hara. 405 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 Kami tak dapat cari dia langsung dan masanya cuma... 406 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 Mungkinkah dia sasarannya setahun lalu? Adakah dia Osprey? 407 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 Mungkin. 408 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 - Tapi ada satu lagi kaitan Redfield. - Apa maksud kamu? 409 00:23:18,606 --> 00:23:20,275 Wick takkan tahu tentang Night Action 410 00:23:20,275 --> 00:23:22,152 melainkan ada orang di Rumah Putih beritahu dia. 411 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Okey. 412 00:23:23,403 --> 00:23:26,614 Siapa lagi boleh berikan dia maklumat itu melainkan kawan lama? 413 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Oh, Tuhan. - Ya. 414 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - Kamu sedar apa kamu cakap di sini? - Ya. 415 00:23:37,292 --> 00:23:39,502 Tapi saya tak risau tentang apa mereka dah buat. 416 00:23:39,502 --> 00:23:41,421 Saya risau tentang apa mereka akan buat. 417 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - Serangan kedua? - Ya. 418 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Aduhai. 419 00:23:47,093 --> 00:23:49,053 Saya perlu beritahu Travers. Kamu juga perlu ikut. 420 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 Okey. 421 00:23:50,472 --> 00:23:51,639 Maksud saya... 422 00:23:52,474 --> 00:23:53,558 naib presiden? 423 00:23:54,434 --> 00:23:55,685 Seseorang sedang jaga Rose. 424 00:23:55,685 --> 00:23:59,022 Saya akan suruh dia bawa Rose dan pemacu itu, tapi ia perlu dirahsiakan. 425 00:24:01,149 --> 00:24:03,610 - Bawa dia masuk melalui terowong FDR. - Okey. 426 00:24:03,610 --> 00:24:05,904 Saya akan atur mesyuarat dengan presiden segera. 427 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 Minta kawan polis kamu hantar dia di dok pemunggahan. 428 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 Apa? 429 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Tiada apa-apa. 430 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Saya... 431 00:24:20,376 --> 00:24:22,170 Maaf, hilang fokus. Saya agak... 432 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 penat beberapa hari ini. Saya kurang tenaga. 433 00:24:25,715 --> 00:24:27,342 Ia hampir berakhir, Peter. 434 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 Kamu buat kerja yang baik. 435 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 Terima kasih. 436 00:24:32,347 --> 00:24:33,556 Saya bangga dengan kamu. 437 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 - Peter? - Farr terlibat. 438 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - Apa? Awak pasti? - Semuanya okey? 439 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 Semua yang dia cakap satu penipuan. 440 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Dia bercakap, dia buat-buat tak tahu, kemudian dia... 441 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 Dia... 442 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 Dia tahu awak bersama polis sekarang. 443 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 Mereka tahu. 444 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 - Tahu apa? - Tentang awak dan Redfield. 445 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 Tentang pengeboman kereta api. 446 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - Itu satu masalah. - Awak rasa? 447 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 Itu penilaian awak yang dilatih pasukan khas? 448 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 Apa awak nak buat? 449 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Saya akan arah Peter ditangkap. 450 00:25:18,518 --> 00:25:21,980 Asingkan dia sehingga kita fikir cara terbaik untuk pencilkan dia. 451 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 Rose Larkin pula... 452 00:25:27,402 --> 00:25:28,861 Saya akan beritahu pasukan saya. 453 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Letak telefon. Musnahkan kad SIM awak. Jumpa saya di jeti. 454 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 Tunggu, bagaimana awak nak ke sana? 455 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Saya akan cari jalan. 456 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, tolong pergi dari sana sekarang, okey? 457 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Okey. 458 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 Boleh beritahu saya apa yang berlaku? 459 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Lampu hijau. 460 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Tak guna. 461 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 Tak apa. Pengesan masih berfungsi. 462 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Tak guna. 463 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Hei, Liam. 464 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, awak nampak teruk. 465 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Apa itu? 466 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - Bukan urusan awak. - Serius? Biar saya lihat. 467 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 - Alamak. - Apa masalah awak? 468 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 Maaf. Saya gurau saja. Awak perlukan bantuan? 469 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 - Tidak, biarkan saja. - Okey. 470 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 Aduhai. 471 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Ya, tuan. Saya akan hantar kepada tuan segera. 472 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherland! - Itu dia! 473 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 Saya jumpa Sutherland. 474 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 - Kamu berdua ke sana. Eddie, ikut saya. - Ya, tuan. 475 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 Bergerak! 476 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Tak guna. 477 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Periksa bilik simpanan. 478 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Tak guna. 479 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Periksa pintu. 480 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 Kamu rasa dia tahu tentang terowong itu? 481 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 Semuanya selamat. Pintu masuk selamat. 482 00:29:09,999 --> 00:29:13,795 Saya akan periksa bilik pelayan. Periksa Jalan H, manalah tahu. 483 00:29:37,568 --> 00:29:39,237 Bagaimana rupa pembunuh ini? 484 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Kenapa? - Yang ini semakin hampir. 485 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Ya, itulah mereka. 486 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 Bertahan! 487 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 PENGESANAN GPS 488 00:30:53,311 --> 00:30:55,396 Watts ke kawalan, terowong selamat. 489 00:31:22,298 --> 00:31:23,549 Saya rasa mereka dah tiada. 490 00:31:25,384 --> 00:31:26,928 Bagaimana mereka asyik jumpa saya? 491 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 Mereka menjejaki awak. Mungkin kereta ini? 492 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 Okey, apa kita nak buat? 493 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 - Saya akan turunkan awak. - Di mana? 494 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 Saya akan ke simpang seterusnya, awak lompat. 495 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 Lari ke Taman Foundry Branch, pergi ke jeti. 496 00:31:39,815 --> 00:31:41,400 Jalan kaki lebih cepat. 497 00:31:41,400 --> 00:31:43,569 Kita buat dengan betul, mereka takkan sedar awak pergi. 498 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 Awak pula? 499 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Saya akan minta bantuan, umpan mereka daripada awak. 500 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 Awak pasti? 501 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Ya. 502 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Pergi! Lari! 503 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 Terima kasih. 504 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Berhenti. 505 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 - Apa? - Dia keluar. 506 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 911, apakah kecemasan anda? 507 00:33:13,784 --> 00:33:16,370 Ini Polis Negeri Maryland, Francisco Jenkins. 508 00:33:16,370 --> 00:33:19,040 Ada dua penyerang cuba bunuh saya dan kawan saya. 509 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 Saya perlukan unit peronda di... 510 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Mari sini. 511 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, pergi dari sini! 512 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Rose, saya dapat dia. Telefon polis. 513 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 - Letak tangan di atas tanah! - Okey. 514 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 Dia bunuh mak cik dan pak cik saya! Tembak dia! 515 00:35:43,934 --> 00:35:45,728 Bukan terpulang pada kita, Rose. Saya tak boleh! 516 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 Kawan awak, Lorna, 517 00:35:48,772 --> 00:35:50,065 dia menunjukkan keberanian. 518 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 - Lorna berlawan. - Diam! 519 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 Tapi mak cik awak... 520 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 dia merayu pada akhirnya. 521 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, jangan! 522 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Tak guna. 523 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 Rose! 524 00:36:51,835 --> 00:36:53,504 Peter, dia dah mati! Dia dah mati. 525 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 Peter! 526 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 Tolong saya. 527 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 Sekejap. 528 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 Aduh. 529 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Peter. 530 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 Sekejap. 531 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 - Sisi saya. - Okey. 532 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 Almora akan beritahu saya perkembangan Maddie dalam dua minit. 533 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 Jadi, ada apa? 534 00:37:35,629 --> 00:37:38,090 - Naib presiden, puan. - Terima kasih, Val. 535 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 Hal ini tentang anak awak. 536 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 Awak sebabnya? 537 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 - Awak ada kaitan dengan ini? - Perlahankan suara awak. 538 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 Sudah tentu tidak. 539 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 Tapi kita boleh gunakannya untuk kelebihan kita. 540 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 Awak nak gunakan penculikan Maddie? 541 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 Untuk buat apa? 542 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 Sutherland dan gadis Larkin itu tahu pasal awak dan Wick. 543 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 Bagaimana awak tahu? 544 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Tak guna. 545 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 - Jadi, apa mereka tahu tentang Zadar? - Mereka dah cukup tahu. 546 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 Di mana Sutherland sekarang? 547 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Dia lari. 548 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 Oh, Tuhan. 549 00:38:22,968 --> 00:38:24,845 Saya tak boleh uruskan hal ini, Diane. 550 00:38:24,845 --> 00:38:26,055 Anak gadis saya hilang. 551 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 Boleh awak uruskan hal ini seperti yang awak janjikan? 552 00:38:28,766 --> 00:38:30,893 Saya nak jelaskan sesuatu. 553 00:38:30,893 --> 00:38:34,605 Awak tak boleh tumpahkan susu dan suruh saya bersihkannya. 554 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 Bukan begitu caranya. 555 00:38:36,190 --> 00:38:37,816 Kita perlukan pengalih perhatian. 556 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 Maddie bukan pengalih perhatian. 557 00:38:41,362 --> 00:38:42,988 Dia anak perempuan saya. 558 00:38:42,988 --> 00:38:45,824 Menghilangkan kekacauan ini lebih penting daripada anak awak. 559 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 Itu satu fakta. 560 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 Atau mungkin awak lebih suka bertaruh dan lihat reaksi negara 561 00:38:50,454 --> 00:38:52,831 apabila mereka tahu kebenaran tentang semua perbuatan awak. 562 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 - Jangan ugut saya. - Saya tak ugut. 563 00:38:55,084 --> 00:38:56,752 Saya cuba selamatkan awak. 564 00:38:56,752 --> 00:38:59,338 Kalau awak tak suka cara saya, awak patut fikir dua kali 565 00:38:59,338 --> 00:39:02,424 sebelum melibatkan saya dalam semua ini, selepas ia berlaku. 566 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 Kalau kita tak boleh diamkan Peter, mungkin kita boleh cemarkan namanya. 567 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 Maddie boleh tolong. 568 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 Apa rancangannya? 569 00:39:12,476 --> 00:39:13,894 Dengar perkembangan itu dulu. 570 00:39:15,270 --> 00:39:17,689 Kemudian jumpa saya di East Wing Green Room. 571 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 Untuk apa? 572 00:39:19,942 --> 00:39:21,610 Awak perlu buat pengumuman. 573 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 Tidak. 574 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 Tidak. 575 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 Saya cintai awak. 576 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 Saya cintai awak. 577 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 Kembali! 578 00:41:15,182 --> 00:41:17,142 Cisco ada kata ke mana dia pergi? 579 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 Dia cuba umpan mereka pergi di dalam kereta, tapi saya tak tahu. 580 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 Seolah-olah mereka tahu di mana kita berada. 581 00:41:30,781 --> 00:41:33,408 Pada hari saya bawa Farr jumpa awak di motel, 582 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 dia mesti letak pengesan atau sesuatu pada kereta kita. 583 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 Bot siapakah ini? 584 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 Bot kawan ayah saya. 585 00:41:46,296 --> 00:41:48,799 Kotak kunci patut ada di bahagian dalam jerubung. 586 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 Yang ini. 587 00:41:56,390 --> 00:41:57,391 Awak tahu kodnya? 588 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 Ya, 1202. 589 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 Hari jadi saya. 590 00:42:02,396 --> 00:42:04,231 Bunyinya macam dia sayang awak. 591 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 Dia bapa pembaptisan saya. 592 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Sekejap. 593 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 Okey. 594 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 Ejen Richards tunjukkan lakaran suspek kita kepada jiran profesor. 595 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 Sudah berbulan-bulan dia nampaknya. Dia rasa mereka pasangan. 596 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 Bagus. Saya akan minta FBI periksa lakaran melalui pengecaman wajah. 597 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Saya nak kamu siasat satu petunjuk baharu. 598 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 Ada satu pihak berkepentingan. 599 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 Saya akan hantar nama dan alamatnya. 600 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Ini keutamaan nombor satu, faham? - Ya, tuan. 601 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 Siapa suspeknya? 602 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 Tak mungkin. 603 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 Baca ini sebelum awak masuk. 604 00:42:39,474 --> 00:42:42,728 Bunyinya lebih semula jadi apabila awak boleh baca telepanduan. 605 00:42:42,728 --> 00:42:44,229 Saya tak perlukan skrip. 606 00:42:45,230 --> 00:42:47,024 Orang-orang Wick berdiam diri. 607 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 Sutherland dan gadis itu ada di luar sana dengan pemacu keras. 608 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 Kebolehan awak menjual cerita kita 609 00:42:52,446 --> 00:42:55,240 ialah perbezaan antara Rumah Putih dengan penjara keselamatan maksimum. 610 00:43:01,788 --> 00:43:04,374 ...kepada laporan yang tiada saksi dalam serangan itu. 611 00:43:04,875 --> 00:43:07,336 Polis Negeri Maryland meminta bantuan orang ramai 612 00:43:07,336 --> 00:43:10,380 tentang kejadian tembakan malam semalam 613 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 yang melibatkan Polis Negeri Francisco Jenkins. 614 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 Saya simpati. 615 00:43:22,434 --> 00:43:23,852 Awak ada dia dan... 616 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 Awak tak nak buat begitu... 617 00:43:27,981 --> 00:43:28,899 tapi saya... 618 00:43:32,527 --> 00:43:34,446 Saya juga simpati tentang Cisco. 619 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 Okey. Pegangnya di situ. 620 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 Okey. 621 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 Okey, berdiri. 622 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 Terima kasih... 623 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 kerana kembali. 624 00:44:38,009 --> 00:44:39,094 Saya tak pernah pergi. 625 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 Sekarang kita ke Rumah Putih 626 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 untuk taklimat kecemasan dengan Naib Presiden Ashley Redfield. 627 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 Ke hadapan rakyat Amerika, 628 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 tragedi pernah melanda keluarga saya dahulu. 629 00:44:51,898 --> 00:44:53,233 RUMAH PUTIH 630 00:44:53,233 --> 00:44:56,403 Pertama, isteri saya, ibu kepada dua orang anak saya, 631 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 mati akibat kanser, 632 00:44:58,989 --> 00:45:00,699 kemudian anak bongsu saya, Sarah, 633 00:45:01,283 --> 00:45:04,077 dirampas daripada saya semasa dia baru tiga tahun. 634 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 Tapi dalam kegelapan, 635 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 saya dan Maddie saling berpegangan tangan 636 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 dan bersumpah kami akan hadapi segalanya bersama. 637 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Saya bercakap dengan anda pagi ini 638 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 untuk meminta anda, 639 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 untuk merayu, 640 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 untuk bantu saya mencari sisa keluarga saya. 641 00:45:28,852 --> 00:45:32,189 Anak perempuan saya, Madison Grace Redfield 642 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 diculik malam tadi. 643 00:45:37,152 --> 00:45:38,904 Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti 644 00:45:38,904 --> 00:45:41,990 satu pihak berkepentingan dalam kehilangan Maddie. 645 00:45:41,990 --> 00:45:45,911 Nama dia Peter Sutherland, Jr. 646 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 Gambar dia di skrin anda. 647 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 Dia patut diandaikan bersenjata dan sangat berbahaya. 648 00:45:51,541 --> 00:45:53,710 Tn. Naib Presiden, saya ada soalan. 649 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi