1
00:00:06,049 --> 00:00:08,092
Pn. Hawkins? Saya bekerja
dengan suami awak.
2
00:00:08,092 --> 00:00:10,136
Dia siasat kes pengeboman kereta api.
3
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Dia rasa ada orang
masuk campur dalam siasatan FBI itu.
4
00:00:13,473 --> 00:00:15,183
Dia jumpa sesuatu yang menunjuk
5
00:00:15,183 --> 00:00:17,602
kepada kontraktor
bernama Turn Lake Industries.
6
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
Pada hari Jamie hilang,
dia bertemu CEOnya.
7
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Aduhai.
8
00:00:23,775 --> 00:00:24,942
SEBELUM INI
9
00:00:24,942 --> 00:00:26,194
Saya mahu dapatkan maklumat lanjut
10
00:00:26,194 --> 00:00:28,029
tentang tugasan awak
pada hari pengeboman kereta api.
11
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Tak boleh tanpa permintaan rasmi.
- Maddie Redfield orangnya?
12
00:00:30,364 --> 00:00:31,949
Apa yang dia buat di lapangan
13
00:00:31,949 --> 00:00:34,035
dengan saksi penting dalam siasatan FBI?
14
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Dia kata dia menyiasat
satu ancaman terhadap Maddie Redfield.
15
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Bawa mereka balik sini sebelum terlewat.
- Baiklah.
16
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Kami rasa akan ada serangan lain.
- Aduhai.
17
00:00:41,375 --> 00:00:44,170
Sumbangan kempen. Kalau awak nak tahu
dengan siapa orang jahat terlibat,
18
00:00:44,170 --> 00:00:45,213
siasat duitnya.
19
00:00:45,963 --> 00:00:47,423
Naib Presiden Redfield.
20
00:00:47,423 --> 00:00:49,509
- Kita patut jaga bayi itu.
- Awak mahu bayi itu sekarang?
21
00:00:49,509 --> 00:00:52,303
Mungkin kita boleh ambil bayi lain.
22
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
Itu mereka.
23
00:00:57,100 --> 00:01:00,228
Ini satu kesilapan. Kalau orang tahu,
kamu akan jadi skandal.
24
00:01:00,228 --> 00:01:01,562
Tiada siapa boleh tahu tentang ini.
25
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Saya boleh tinggalkan ejen.
Saya pernah buat.
26
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, semuanya okey?
27
00:01:06,901 --> 00:01:07,735
Tak mungkin.
28
00:01:07,735 --> 00:01:08,653
NANTI SAYA KEMBALI
29
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
Badger hilang. Semua bertindak.
30
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
Oh, Tuhan!
31
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
Apa awak buat? Saya kata
saya akan telefon apabila selesai.
32
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Saya perlukan benda lain.
- Tunggu, kenapa?
33
00:02:03,541 --> 00:02:06,002
{\an8}DUA TAHUN LALU
34
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
{\an8}Hal itu mengecewakan.
35
00:02:08,921 --> 00:02:12,216
Bukankah lebih baik lihat dia mati
supaya kita tahu dia mati?
36
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
Awak nak kerja lebih teruk
buat kali pertama?
37
00:02:14,510 --> 00:02:16,721
Entahlah, jangkaan saya tinggi.
38
00:02:17,763 --> 00:02:20,975
Okey, beritahu saya
cara awak akan lakukannya.
39
00:02:21,475 --> 00:02:24,604
- Bergantung pada keadaan. Apa dia buat?
- Tak kisahlah apa dia buat.
40
00:02:24,604 --> 00:02:26,898
Kita tak menilai, kita buat kerja.
41
00:02:30,651 --> 00:02:33,571
Akan ada sesuatu
yang boleh disentuh atau dirasai.
42
00:02:33,571 --> 00:02:34,614
Darah.
43
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
Darah kotor. Lama untuk bersihkannya.
44
00:02:39,785 --> 00:02:42,580
- Ya, tapi setidaknya kita pasti.
- Saya pasti.
45
00:02:44,582 --> 00:02:45,458
Saya pasti.
46
00:02:53,966 --> 00:02:55,760
Ia cuma akan lebih bermakna.
47
00:02:57,428 --> 00:02:58,512
Awak tak apa-apa?
48
00:02:59,430 --> 00:03:00,765
Adakah ini terlalu sukar?
49
00:03:02,475 --> 00:03:03,935
Mungkin saya tak patut bawa...
50
00:03:14,278 --> 00:03:15,446
Ajar saya lagi.
51
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Ajar saya segalanya.
52
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
Awak patut buangnya.
53
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
Ini bukti. Ini milik dia.
54
00:03:32,922 --> 00:03:34,382
Ini milik kita.
55
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Semua barang dia milik kita sekarang.
56
00:04:14,213 --> 00:04:15,631
Kenapa saya perlu perlahan?
57
00:04:16,924 --> 00:04:20,344
- Sebab ini had lajunya.
- Ya, tapi mereka mendahului kita.
58
00:04:20,344 --> 00:04:22,138
Tak, kita dapat kejar mereka.
59
00:04:22,722 --> 00:04:23,973
Rumah Putih dua batu dari sini
60
00:04:23,973 --> 00:04:27,018
dan tugas kita sekarang
memastikan mereka kekal di jalan itu.
61
00:04:27,018 --> 00:04:29,520
Jadi, sekarang kita pengiring. Baguslah.
62
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Sehingga arahan berubah, ya.
63
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
Bosannya kejar kereta begini.
64
00:04:37,945 --> 00:04:40,197
Jangan mulakan dengan pengebom
atau naib presiden.
65
00:04:40,197 --> 00:04:44,785
Kita patut mulakan dengan apa kita tahu
iaitu cincin, Turn Lake, Wick.
66
00:04:44,785 --> 00:04:47,663
Lihat reaksi Travers
sebelum berkongsi tentang Redfield.
67
00:04:50,374 --> 00:04:52,918
- Awak perlu pusing kanan.
- Saya takkan bawa awak masuk.
68
00:04:52,918 --> 00:04:54,337
Ke Rumah Putih? Kenapa tidak?
69
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
Mari kita andaikan
naib presiden dalangnya.
70
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
Dia tak dibenarkan untuk batalkan
tugasan Perkhidmatan Rahsia di hotel.
71
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
Jadi, maknanya orang lain
di Rumah Putih bekerja dengan dia.
72
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Jika kita berdua masuk
dengan pemacu keras itu...
73
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- Pasti gagal.
- Tepat sekali.
74
00:05:07,641 --> 00:05:09,852
Saya akan beritahu presiden
apa kita jumpa.
75
00:05:09,852 --> 00:05:11,228
Apabila dia diberi taklimat,
76
00:05:11,228 --> 00:05:13,606
dia boleh lindungi saya.
Saya akan jemput awak.
77
00:05:14,982 --> 00:05:18,152
Usah risau. Saya akan bawa awak
ke tempat selamat. Awak pasti selamat.
78
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
Saya tak risau tentang saya.
79
00:05:26,994 --> 00:05:28,204
Ada orang ikut kita?
80
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Mari kita lihat.
81
00:05:35,586 --> 00:05:37,004
Pusing kanan selepas lampu itu.
82
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Lakukannya. Hidupkan lampu isyarat.
83
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Gembira?
- Tidak.
84
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Dia akan cari kereta ini.
Kita perlukan kereta baharu.
85
00:05:51,769 --> 00:05:52,728
Dia tak ikut?
86
00:05:53,229 --> 00:05:54,188
Mungkin.
87
00:05:56,357 --> 00:05:57,733
Eli, periksa kamera trafik.
88
00:05:57,733 --> 00:05:59,860
Jeff, mula temu bual jiran, kawan-kawan.
89
00:05:59,860 --> 00:06:01,612
Apa saja yang berkaitan,
lapor kepada saya.
90
00:06:02,530 --> 00:06:05,491
Awasi FBI. Tempat ini ditutup
sehingga Almora tiba.
91
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
Orang lain tak boleh masuk.
92
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
Ada apa-apa?
93
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
Tiada senjata, tiada tanda
pecah masuk selain tanda kita.
94
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
FBI akan proses DNA,
mungkin mereka akan temui satu padanan.
95
00:06:19,171 --> 00:06:20,131
Tapi Maddie...
96
00:06:20,131 --> 00:06:23,676
Maddie tiada masa
untuk tunggu orang makmal buat kerja.
97
00:06:25,094 --> 00:06:26,011
Ikut saya.
98
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
Dah lewat. Kenapa?
99
00:06:37,106 --> 00:06:40,276
Maaf, Tn. Naib Presiden,
tapi hal ini tentang Maddie.
100
00:06:43,112 --> 00:06:44,447
Apa dia buat kali ini?
101
00:06:44,989 --> 00:06:46,532
Kami percaya dia diculik.
102
00:06:48,409 --> 00:06:49,326
Apa?
103
00:06:49,326 --> 00:06:52,121
Dia tinggalkan ejen keselamatannya
di satu acara universiti
104
00:06:52,121 --> 00:06:54,206
dan teori kami ialah dia...
105
00:06:54,206 --> 00:06:57,960
Dia rancang sebuah pertemuan romantik.
106
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Bunyinya macam dia lari saja.
107
00:07:04,300 --> 00:07:05,968
Dia pernah buat begitu.
108
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Saya akan cakap dengan dia lagi.
109
00:07:09,430 --> 00:07:12,183
Tn. Naib Presiden,
kami jumpa gaun dan butang panik dia
110
00:07:12,183 --> 00:07:14,393
di dalam rumah profesor seni dia,
111
00:07:14,935 --> 00:07:16,270
bersebelahan mayatnya.
112
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Awak bukan janji temu saya.
113
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Ya, saya tak suka mengecewakan awak,
tapi tolong batalkannya. Bantu saya.
114
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
Saya minta awak tolong alihkan sofa saja.
115
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Saya tahu.
116
00:07:35,789 --> 00:07:38,626
Tolonglah, saya suruh dia
datang selepas syif dia.
117
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Saya buat kaserol Ina Garten.
118
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
Baunya sedap, tapi awak ingat Rose, bukan?
119
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
Hei.
120
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Saya nak awak temani dia
selama beberapa jam.
121
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Cisco, tolonglah.
122
00:07:52,306 --> 00:07:53,432
Merah atau putih?
123
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Air saja, terima kasih.
124
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Okey.
125
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
- Awak memang baik, kawan.
- Ya.
126
00:08:01,273 --> 00:08:03,442
- Kereta awak di sini?
- Tak, ia di kedai.
127
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Saya akan tinggalkan kereta saya
jika awak perlu pergi dari sini.
128
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
Tapak 18.
129
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Hei, Lisa. Berita buruk.
130
00:08:12,493 --> 00:08:14,787
Ya, ada benda gila baru berlaku.
131
00:08:14,787 --> 00:08:18,040
Awak boleh percayai Cisco, okey?
Cuma jangan beritahu dia apa-apa.
132
00:08:18,040 --> 00:08:19,625
Lebih selamat untuk awak dan dia.
133
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Jika sesuatu berlaku, dia akan bawa awak
ke tempat pertemuan kita.
134
00:08:22,086 --> 00:08:24,797
- Awak ingat di mana?
- Jeti memancing.
135
00:08:24,797 --> 00:08:25,756
Saya pasti selamat.
136
00:08:26,465 --> 00:08:28,050
Saya serlahkan bahagian terpenting.
137
00:08:28,050 --> 00:08:30,803
Mungkin boleh tolong Farr
dan presiden lihatnya secara bertulis.
138
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Bagus.
139
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Hati-hati.
140
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Ya.
141
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Nasib baik dia berikan saya
peluang kedua minggu depan.
142
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Baguslah. Saya patut pergi dari sini.
143
00:08:52,658 --> 00:08:53,534
Tolong...
144
00:08:54,660 --> 00:08:55,869
Tolong jaga dia.
145
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
Ya, baiklah.
146
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
- Awak okey?
- Ya.
147
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Terima kasih.
148
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Ya.
149
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Awak pernah cakap dengan profesor ini?
- Beberapa kali.
150
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Tapi saya tak nampak
perasaan dia terhadap dia.
151
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- Mungkin ia hanya tentang seks.
- Tak.
152
00:09:16,890 --> 00:09:20,894
Dia sangat gementar
memilih gaun itu. Dia gelisah.
153
00:09:20,894 --> 00:09:21,979
- Jangan.
- Saya patut...
154
00:09:21,979 --> 00:09:25,149
Jangan salahkan diri sendiri.
Tiada gunanya.
155
00:09:26,317 --> 00:09:28,527
- Ini nampak macam Maddie?
- Ya.
156
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
Dia merancang selama ini.
157
00:09:31,989 --> 00:09:35,409
- Mengantun dia dan saya tak...
- Tak, Maddie tipu awak.
158
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
Dia lari
159
00:09:37,995 --> 00:09:40,122
tanpa peduli kesannya kepada awak.
160
00:09:40,914 --> 00:09:41,832
Saya tak penting.
161
00:09:41,832 --> 00:09:46,337
- Jika dia hormati awak seperti mana awak...
- Saya tak nak cakap tentang ini.
162
00:09:46,337 --> 00:09:49,256
Usah pendam perasaan
untuk buat kerja ini dengan baik.
163
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
Perasaan lebih baik dikongsi
dengan pasangan awak.
164
00:09:51,842 --> 00:09:55,387
Percayalah, saya sudah alami perkara itu.
165
00:09:57,181 --> 00:09:58,015
Itu...
166
00:09:59,058 --> 00:10:01,060
cerita lain untuk lain kali.
167
00:10:03,979 --> 00:10:06,690
Terima kasih,
tapi saya tak perlukan galakan.
168
00:10:06,690 --> 00:10:08,275
Saya cuma perlu cari dia.
169
00:10:11,904 --> 00:10:13,238
Lelaki ini...
170
00:10:14,239 --> 00:10:15,616
Lukisan dia banyak.
171
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Saya baru nampak muka itu.
172
00:10:22,081 --> 00:10:22,998
Ya.
173
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Di sini.
174
00:10:26,460 --> 00:10:28,087
Dia pandang ke arah lain
dalam lukisan lain.
175
00:10:28,087 --> 00:10:29,505
Dia tak mahu dilihat.
176
00:10:29,505 --> 00:10:31,507
Saya tak rasa
dia duduk semasa dia dilukis.
177
00:10:31,507 --> 00:10:33,050
Romantik atau taasub?
178
00:10:33,050 --> 00:10:34,134
Tak banyak beza.
179
00:10:34,134 --> 00:10:36,011
Saya sudah alami perkara itu.
180
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Cerita lain kali.
181
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
Saya pernah lihat corak ini.
182
00:10:43,602 --> 00:10:44,687
Di bilik Maddie.
183
00:10:45,604 --> 00:10:49,191
Cullen ke Arrington.
Almora di sini. Mahu menyoal, sekarang.
184
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Tuan.
185
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Kamu dilepaskan. Balik rumah dan berehat.
186
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- Apa?
- Monks, ini siasatan kamu sekarang.
187
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Macam mana?
- Ini pasukan saya.
188
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Bukan lagi.
- Tugas saya melindungi dia.
189
00:11:03,288 --> 00:11:08,210
Maddie hilang di bawah pengawasan kamu.
Tiada siapa untuk kamu lindungi sekarang.
190
00:11:08,210 --> 00:11:09,837
Saya faham kalian rapat,
191
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
tapi jangan biar perasaan kamu
jejaskan penilaian yang baik.
192
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
Sekarang saya perlukan pengalaman kamu.
193
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Baliklah.
194
00:11:19,138 --> 00:11:23,892
- Erik, cari tempat permulaan.
- Hantar dia balik tak membantu saya.
195
00:11:23,892 --> 00:11:27,479
Dalam urusan kita,
ini kesilapan paling besar.
196
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Dia yang bertanggungjawab.
Redfield perlukan kambing hitam.
197
00:11:30,899 --> 00:11:32,234
- Salahkan saya.
- Erik...
198
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Tolong dengar.
199
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Dia sangat kenal Maddie.
200
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Dia ingat jadual budak itu,
hafal tabiatnya.
201
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
Dia ambil berat tentang gadis itu,
yang sangat penting sekarang.
202
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Jadi, penilaian kamu dah berubah?
203
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
Situasi dah berubah.
204
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Baiklah.
205
00:11:52,087 --> 00:11:54,882
Arrington boleh kekal,
tapi kamu yang bertanggungjawab.
206
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Cari Maddie.
207
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Hei.
208
00:12:21,742 --> 00:12:23,202
Baiklah, semuanya okey.
209
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
- Terima kasih.
- Sama-sama.
210
00:12:29,416 --> 00:12:30,292
- Hei, Peter.
- Hei.
211
00:12:30,292 --> 00:12:33,378
- Dia suruh saya bawa awak naik atas.
- Yakah? Risau saya sesat?
212
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
- Ada sesuatu berlaku?
- Macam biasa.
213
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
Farr sibuk. Dia suruh tunggu di pejabat.
214
00:12:48,393 --> 00:12:50,312
Maaf kerana rosakkan
malam janji temu awak.
215
00:12:50,312 --> 00:12:54,483
Tak apa. Kami cuma ambil dua bulan
berbual dalam Bumble
216
00:12:54,483 --> 00:12:56,944
sebelum dia bersetuju untuk jumpa saya.
217
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Mungkin ini akan buat kalian
lebih tak sabar?
218
00:13:01,824 --> 00:13:05,118
Pembatalan saat akhir
dalam pertemuan pertama? Macam penipu.
219
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
- Itu mungkin betul.
- Ya.
220
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Awak ada kawan untuk saya
berjanji temu dengan awak dan Peter?
221
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
Saya dan Peter bukan...
222
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- Ya.
- Maaf. Saya...
223
00:13:16,129 --> 00:13:17,923
Dia cuma menjaga saya.
224
00:13:18,841 --> 00:13:19,883
Dia lelaki baik.
225
00:13:20,801 --> 00:13:21,718
Lelaki terbaik.
226
00:13:23,637 --> 00:13:29,017
Awak satu-satunya kawan yang Peter sebut,
apatah lagi meminta bantuan beberapa kali.
227
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Sejauh mana kalian saling mengenali?
228
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Kami teman sebilik
di Quantico. Dia tak beritahu awak?
229
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Saya baru kenal dia.
230
00:13:37,150 --> 00:13:40,195
Selain awak, saya cuma dengar
tentang ayahnya
231
00:13:40,988 --> 00:13:42,114
dan Zoe.
232
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
Itu saja.
233
00:13:44,324 --> 00:13:48,495
Peter berkongsi banyak perkara
dengan awak sebenarnya.
234
00:13:48,495 --> 00:13:52,958
- Dia tak cakap banyak tentang Zoe.
- Tak banyak untuk dicakapkan.
235
00:13:52,958 --> 00:13:55,711
Keadaan menjadi sukar
bagi Peter dan dia tinggalkan Peter.
236
00:13:56,336 --> 00:13:59,089
- Dalam susah dan senang, betul?
- Peter buatnya kedengaran
237
00:14:00,173 --> 00:14:02,259
seperti dia abaikan Zoe
selepas pengeboman itu,
238
00:14:02,885 --> 00:14:05,304
- jadi sukar untuk dia kekal.
- Ya,
239
00:14:05,929 --> 00:14:09,016
dia bukan lelaki
yang suka menyalahkan orang lain.
240
00:14:10,100 --> 00:14:11,184
Saya tahu apa saya nampak.
241
00:14:13,770 --> 00:14:16,189
Ada maklumat lain
yang awak perlukan tentang dia?
242
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
Apakah cerita di sebalik Kevin?
243
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
Kami menanginya
daripada pengajar senjata api kami.
244
00:14:26,909 --> 00:14:28,911
Dia lelaki yang sangat tegas
245
00:14:28,911 --> 00:14:32,497
yang sentiasa kata kami tak cukup bagus.
246
00:14:32,497 --> 00:14:35,459
Jadi, kami bertaruh dengan dia
yang kami boleh siapkan
247
00:14:35,459 --> 00:14:38,795
satu senario maya tahap sarjana
dengan sifar kematian orang awam
248
00:14:38,795 --> 00:14:42,174
dan kami suruh dia
jadikan patung bertuahnya sebagai cagaran.
249
00:14:42,174 --> 00:14:43,342
Siapa kami?
250
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Peter dan saya berjaya,
jadi kami berdua tuntutnya.
251
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Kami saling mula mencurinya
dan ia menjadi gurauan yang berterusan.
252
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Tapi sesiapa yang dapat Kevin
ada hak untuk bermegah.
253
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
- Bunyinya kebudak-budakan.
- Betul.
254
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
- Siapa namakannya Kevin?
- Saya.
255
00:14:58,148 --> 00:15:00,150
Jika dia beritahu awak sebaliknya,
256
00:15:00,651 --> 00:15:02,986
biarkan saja sebab kita tahu
betapa sensitifnya dia.
257
00:15:02,986 --> 00:15:03,987
- Serahkannya.
- Tak.
258
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Ia milik saya.
259
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
Peter ajar awak dengan baik.
260
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
Awak nampak dia?
261
00:15:12,871 --> 00:15:15,374
Saya tak nampak apa-apa
melalui teduhan itu.
262
00:15:28,887 --> 00:15:29,805
Saya...
263
00:15:31,139 --> 00:15:33,058
fikirkan kata-kata awak semalam.
264
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
Apa saya kata?
265
00:15:38,689 --> 00:15:39,690
Tentang bayi itu.
266
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Lupakan saja.
267
00:15:45,112 --> 00:15:47,948
- Idea itu bodoh.
- Tak, bukan untuk kerja, tapi...
268
00:15:48,699 --> 00:15:49,533
untuk kita.
269
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
Saya tak faham.
270
00:15:54,538 --> 00:15:56,665
Hidup ini...
271
00:15:58,333 --> 00:15:59,459
penuh keganasan.
272
00:15:59,960 --> 00:16:02,587
Alangkah baik jika ada
sesuatu yang berbeza,
273
00:16:02,587 --> 00:16:05,465
mencipta kehidupan bersama.
274
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Kita ada kehidupan bersama.
- Awak tahu maksud saya.
275
00:16:10,137 --> 00:16:12,389
Mungkin ada lebih daripada ini sahaja.
276
00:16:15,600 --> 00:16:16,852
Saya tak rasa begitu.
277
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
Ini idea awak.
278
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Untuk mencuri bayi, bukan melahirkan bayi.
279
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
Awak tak dengar cakap saya.
280
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Sudah tentu saya dengar.
Sebab itulah saya cakap dengan awak.
281
00:16:32,617 --> 00:16:35,579
Orang macam kita tak boleh jadi ibu bapa.
282
00:16:41,585 --> 00:16:42,878
Apabila kita sudah tiada...
283
00:16:45,047 --> 00:16:47,466
mungkin ada anak kita yang tinggal.
284
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Ya, anak yang rosak.
285
00:16:51,720 --> 00:16:55,515
Awak tak boleh tiduri saya dengan baik
dan sekarang awak nak hamilkan saya?
286
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Maafkan saya.
287
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
Tidak, awak betul.
288
00:17:08,028 --> 00:17:08,945
Ia...
289
00:17:10,822 --> 00:17:11,782
Ia bodoh.
290
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Itu awak berdua?
291
00:17:23,085 --> 00:17:26,630
Ya, Quantico. Bukan saat terbaik saya.
292
00:17:26,630 --> 00:17:28,006
Awak nampak gembira.
293
00:17:28,590 --> 00:17:31,384
Kelangsungan Hidup Air Asas memang sukar,
294
00:17:32,719 --> 00:17:35,889
Perekrut FBI kata
saya cuma perlu tahu cara terapung,
295
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
jadi saya datang tak bersedia.
296
00:17:38,391 --> 00:17:41,603
Rakan sekelas lain
fikir ia kelakar, tapi pangkat saya jatuh.
297
00:17:41,603 --> 00:17:45,524
Jadi, Peter mula mengajak saya
berenang pagi-pagi,
298
00:17:45,524 --> 00:17:47,025
berpura-pura bersenam
299
00:17:47,025 --> 00:17:49,694
sementara mengajar saya cara berenang.
300
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
Gambar itu diambil selepas saya lulus.
301
00:17:52,989 --> 00:17:56,326
Saya berhenti selepas itu.
Ada drama dalam keluarga saya.
302
00:17:56,326 --> 00:17:59,204
Tapi Peter selalu pastikan
kami kekal rapat.
303
00:18:01,540 --> 00:18:05,127
Saya nak tanya cara kalian bertemu
jika awak sudi beritahu saya.
304
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
Cara lama.
305
00:18:08,797 --> 00:18:09,798
Saya telefon dia.
306
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Awak ingat tak di mana logo itu ada?
307
00:18:16,138 --> 00:18:20,308
- Baju panas atau pelekat?
- Entah. Saya rasa perasaan saya
308
00:18:20,308 --> 00:18:22,769
terhadap Maddie
mengaburi ingatan saya pada hari itu.
309
00:18:25,480 --> 00:18:27,440
- Bukan begitu.
- Saya tak dengar
310
00:18:27,440 --> 00:18:30,152
pendapat orang bawahan saya,
jadi awak cakap dengan bos.
311
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Dia minta pendapat saya
tentang tugasan awak.
312
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Jadi, awak tahu
dia mendengar dan awak beritahu dia.
313
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Saya kata bukan begitu.
314
00:18:36,658 --> 00:18:39,744
Oh, ya. Dia tak menyebelahi awak
bukan kerana saya.
315
00:18:39,744 --> 00:18:42,080
Maddie hilang di bawah pengawasan awak.
316
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Awak fikir saya tak tahu?
317
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Baiklah, dengar sini.
318
00:18:56,094 --> 00:18:59,014
Hanya kerana awak akan dipersalahkan
tak bermakna ini salah awak.
319
00:19:00,348 --> 00:19:01,725
Awak tak boleh sentiasa selamatkan
320
00:19:01,725 --> 00:19:03,518
orang yang awak lindungi
daripada dirinya sendiri.
321
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Beginilah, saya tak peduli
siapa yang bertanggungjawab.
322
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
Apa yang penting ialah mencari Maddie.
323
00:19:08,607 --> 00:19:12,360
Jadi, tiada bos di sini, okey?
324
00:19:12,986 --> 00:19:14,404
Hanya pasangan.
325
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Bagus.
326
00:19:22,287 --> 00:19:24,873
Saya selalu buat untuk diri sendiri dan...
327
00:19:26,374 --> 00:19:28,460
bersangka buruk tentang orang lain.
328
00:19:30,503 --> 00:19:32,172
Reaksi saya terhadap awak bukan peribadi.
329
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Saya faham.
330
00:19:33,840 --> 00:19:35,217
Awak tak perlukan bantuan saya.
331
00:19:36,176 --> 00:19:37,427
Saya perlukannya malam ini.
332
00:19:39,971 --> 00:19:42,515
Jika dia rancang malam istimewa
333
00:19:42,515 --> 00:19:44,017
dengan profesor ini,
siapa dia akan beritahu?
334
00:19:44,017 --> 00:19:46,853
- Saya.
- Jika dia tak beritahu awak?
335
00:19:52,108 --> 00:19:54,778
- Ada apa di sana?
- Saya pernah nampak dia simpan sesuatu.
336
00:19:55,570 --> 00:19:57,197
Saya janji saya takkan tengok.
337
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Nah.
338
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
New Leaf.
Di situlah saya nampak simbol itu.
339
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Itu logo mereka.
340
00:20:16,466 --> 00:20:19,386
Dia kata seorang budak lelaki
jemput dia ke satu mesyuarat,
341
00:20:19,386 --> 00:20:21,179
tapi dia tak mahu pergi.
342
00:20:21,179 --> 00:20:22,097
JUMPA DI SANA!
343
00:20:22,097 --> 00:20:24,391
"PB." Budak lelaki atau profesornya?
344
00:20:24,391 --> 00:20:27,269
Parap profesor.
Risalah ini untuk bab D.C.,
345
00:20:27,269 --> 00:20:30,230
tapi organisasi ini melobi untuk keadilan
alam sekitar di seluruh dunia.
346
00:20:30,230 --> 00:20:31,481
Selamatkan ikan paus?
347
00:20:31,481 --> 00:20:34,651
Mereka atur bantahan di tapak kerja
talian paip minyak tahun lepas.
348
00:20:34,651 --> 00:20:36,152
Berbulan-bulan ia ditutup.
349
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo ialah ketua New Leaf D.C.
350
00:20:42,909 --> 00:20:44,160
Berhenti. Kembali.
351
00:20:45,412 --> 00:20:46,329
SELAMATKAN
352
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
Lelaki di latar belakang itu.
353
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
Beritahu dia saya perlukan perkembangan
setiap setengah jam.
354
00:20:58,341 --> 00:20:59,301
Ya, puan.
355
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Maaf sebab buat kamu lama menunggu.
356
00:21:04,556 --> 00:21:05,557
Di mana Rose?
357
00:21:05,557 --> 00:21:06,474
Dia selamat.
358
00:21:07,976 --> 00:21:10,186
Selamat seperti dia
di bilik air di koridor
359
00:21:10,186 --> 00:21:12,147
atau dia di satu tempat rahsia?
360
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
Dia bersama kawan saya.
361
00:21:13,648 --> 00:21:16,568
Aduhai, Peter. Saya ingat
kita sudah ada persefahaman.
362
00:21:16,568 --> 00:21:18,903
Jika apa-apa berlaku
kepada saksi kita atau pemacu keras itu...
363
00:21:18,903 --> 00:21:20,613
Rose dan pemacu itu selamat.
364
00:21:20,613 --> 00:21:23,033
Apabila puan dengar kata-kata saya,
puan akan faham.
365
00:21:23,616 --> 00:21:24,743
Apa yang berlaku di sini?
366
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
Tiada kaitan, tapi setanding
dengan kekecohan ini.
367
00:21:29,331 --> 00:21:30,749
Mari bincangkan ini dulu.
368
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Saya minta Val
siasat Turn Lake selepas kita bercakap.
369
00:21:35,462 --> 00:21:37,088
Syarikat tentera persendirian.
370
00:21:37,589 --> 00:21:41,134
Ada banyak urusan di luar negara,
melobi kedua-dua belah parti.
371
00:21:41,134 --> 00:21:44,429
CEO mereka bekas Navy SEAL
yang menjadi usahawan bernama Gordon Wick.
372
00:21:44,429 --> 00:21:45,930
- Pernah dengar?
- Ya.
373
00:21:45,930 --> 00:21:48,308
Kami rasa Turn Lake
rancang pengeboman kereta api itu.
374
00:21:49,768 --> 00:21:52,103
Kamu rasa Wick bekerja dengan Omar Zadar?
375
00:21:52,103 --> 00:21:53,605
Tak, kami rasa pengeboman kereta api
376
00:21:53,605 --> 00:21:55,857
ialah fitnah palsu
yang dibuat oleh Turn Lake,
377
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
kemudian mereka salahkan
Zadar dan PIF apabila ia gagal.
378
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Semua ini ada dalam pemacu keras?
- Tidak.
379
00:22:02,447 --> 00:22:03,782
Kami jejaki cincin mohor pembunuh
380
00:22:03,782 --> 00:22:06,284
kepada seorang pekerja
yang berkaitan dengan Turn Lake.
381
00:22:06,284 --> 00:22:08,370
Kami juga dapat tahu Jamie Hawkins
382
00:22:08,370 --> 00:22:10,830
bertemu seseorang di Turn Lake
pada hari dia dibunuh.
383
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Bagaimana kamu tahu?
384
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cynthia Hawkins.
385
00:22:13,041 --> 00:22:15,710
Awak ganggu balu dia? Peter!
386
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Dia asyik cakap
Hawkins tak percaya tentang skandal Zadar.
387
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Dia percaya pengeboman itu ada rahsia.
388
00:22:21,216 --> 00:22:23,635
Semua ini tak masuk akal. Apa motifnya?
389
00:22:23,635 --> 00:22:26,262
Kenapa buat serangan keganasan
dan tak umumkan sebabnya?
390
00:22:26,262 --> 00:22:30,016
Untuk tutup objektif sebenar.
Data dalam pemacu keras Campbell
391
00:22:30,016 --> 00:22:32,811
menunjukkan bom itu
sepatutnya membuat letupan lebih besar
392
00:22:32,811 --> 00:22:34,729
untuk bunuh seseorang di atas tanah.
393
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
Cubaan membunuh yang disamarkan
sebagai serangan keganasan?
394
00:22:40,485 --> 00:22:42,445
Tepat sekali. Sesiapa pun sasarannya,
395
00:22:42,445 --> 00:22:45,365
dia dilindungi ejen Perkhidmatan Rahsia
Maddie Redfield.
396
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Sebab itu kamu di Georgetown hari ini.
397
00:22:48,034 --> 00:22:49,994
Kamu fikir sasaran mereka Maddie Redfield?
398
00:22:49,994 --> 00:22:54,165
Ya. Kemudian saya cakap dengan Arrington.
Dia kata bukan Maddie yang dia lindungi.
399
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
Mungkinkah dia tipu kamu?
400
00:22:55,917 --> 00:22:56,835
Kenapa?
401
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
Apa yang saya tak tahu?
402
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Maddie Redfield hilang malam ini, diculik.
403
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Apa?
404
00:23:04,175 --> 00:23:06,594
Sebab itulah tempat ini huru-hara.
405
00:23:07,637 --> 00:23:11,141
Kami tak dapat cari dia langsung
dan masanya cuma...
406
00:23:11,641 --> 00:23:14,811
Mungkinkah dia sasarannya
setahun lalu? Adakah dia Osprey?
407
00:23:14,811 --> 00:23:15,728
Mungkin.
408
00:23:16,229 --> 00:23:18,606
- Tapi ada satu lagi kaitan Redfield.
- Apa maksud kamu?
409
00:23:18,606 --> 00:23:20,275
Wick takkan tahu tentang Night Action
410
00:23:20,275 --> 00:23:22,152
melainkan ada orang
di Rumah Putih beritahu dia.
411
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Okey.
412
00:23:23,403 --> 00:23:26,614
Siapa lagi boleh berikan dia
maklumat itu melainkan kawan lama?
413
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Oh, Tuhan.
- Ya.
414
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- Kamu sedar apa kamu cakap di sini?
- Ya.
415
00:23:37,292 --> 00:23:39,502
Tapi saya tak risau
tentang apa mereka dah buat.
416
00:23:39,502 --> 00:23:41,421
Saya risau tentang apa mereka akan buat.
417
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Serangan kedua?
- Ya.
418
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
Aduhai.
419
00:23:47,093 --> 00:23:49,053
Saya perlu beritahu Travers.
Kamu juga perlu ikut.
420
00:23:49,053 --> 00:23:49,971
Okey.
421
00:23:50,472 --> 00:23:51,639
Maksud saya...
422
00:23:52,474 --> 00:23:53,558
naib presiden?
423
00:23:54,434 --> 00:23:55,685
Seseorang sedang jaga Rose.
424
00:23:55,685 --> 00:23:59,022
Saya akan suruh dia bawa Rose
dan pemacu itu, tapi ia perlu dirahsiakan.
425
00:24:01,149 --> 00:24:03,610
- Bawa dia masuk melalui terowong FDR.
- Okey.
426
00:24:03,610 --> 00:24:05,904
Saya akan atur mesyuarat
dengan presiden segera.
427
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Minta kawan polis kamu
hantar dia di dok pemunggahan.
428
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
Apa?
429
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Tiada apa-apa.
430
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
Saya...
431
00:24:20,376 --> 00:24:22,170
Maaf, hilang fokus. Saya agak...
432
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
penat beberapa hari ini.
Saya kurang tenaga.
433
00:24:25,715 --> 00:24:27,342
Ia hampir berakhir, Peter.
434
00:24:28,718 --> 00:24:30,011
Kamu buat kerja yang baik.
435
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
Terima kasih.
436
00:24:32,347 --> 00:24:33,556
Saya bangga dengan kamu.
437
00:24:47,403 --> 00:24:48,821
- Peter?
- Farr terlibat.
438
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- Apa? Awak pasti?
- Semuanya okey?
439
00:24:51,908 --> 00:24:53,826
Semua yang dia cakap satu penipuan.
440
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Dia bercakap,
dia buat-buat tak tahu, kemudian dia...
441
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
Dia...
442
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Dia tahu awak bersama polis sekarang.
443
00:25:03,878 --> 00:25:05,046
Mereka tahu.
444
00:25:05,046 --> 00:25:07,215
- Tahu apa?
- Tentang awak dan Redfield.
445
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
Tentang pengeboman kereta api.
446
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- Itu satu masalah.
- Awak rasa?
447
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
Itu penilaian awak
yang dilatih pasukan khas?
448
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
Apa awak nak buat?
449
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Saya akan arah Peter ditangkap.
450
00:25:18,518 --> 00:25:21,980
Asingkan dia sehingga kita fikir
cara terbaik untuk pencilkan dia.
451
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
Rose Larkin pula...
452
00:25:27,402 --> 00:25:28,861
Saya akan beritahu pasukan saya.
453
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Letak telefon. Musnahkan kad SIM awak.
Jumpa saya di jeti.
454
00:25:31,781 --> 00:25:33,533
Tunggu, bagaimana awak nak ke sana?
455
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Saya akan cari jalan.
456
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, tolong pergi
dari sana sekarang, okey?
457
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Okey.
458
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Boleh beritahu saya apa yang berlaku?
459
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Lampu hijau.
460
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Tak guna.
461
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
Tak apa. Pengesan masih berfungsi.
462
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Tak guna.
463
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Hei, Liam.
464
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, awak nampak teruk.
465
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Apa itu?
466
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- Bukan urusan awak.
- Serius? Biar saya lihat.
467
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
- Alamak.
- Apa masalah awak?
468
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
Maaf. Saya gurau saja.
Awak perlukan bantuan?
469
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- Tidak, biarkan saja.
- Okey.
470
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
Aduhai.
471
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Ya, tuan. Saya akan hantar
kepada tuan segera.
472
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland!
- Itu dia!
473
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
Saya jumpa Sutherland.
474
00:27:49,419 --> 00:27:51,546
- Kamu berdua ke sana. Eddie, ikut saya.
- Ya, tuan.
475
00:27:51,546 --> 00:27:52,630
Bergerak!
476
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Tak guna.
477
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Periksa bilik simpanan.
478
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Tak guna.
479
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Periksa pintu.
480
00:29:00,656 --> 00:29:02,366
Kamu rasa dia tahu tentang terowong itu?
481
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
Semuanya selamat. Pintu masuk selamat.
482
00:29:09,999 --> 00:29:13,795
Saya akan periksa bilik pelayan.
Periksa Jalan H, manalah tahu.
483
00:29:37,568 --> 00:29:39,237
Bagaimana rupa pembunuh ini?
484
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Kenapa?
- Yang ini semakin hampir.
485
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Ya, itulah mereka.
486
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
Bertahan!
487
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
PENGESANAN GPS
488
00:30:53,311 --> 00:30:55,396
Watts ke kawalan, terowong selamat.
489
00:31:22,298 --> 00:31:23,549
Saya rasa mereka dah tiada.
490
00:31:25,384 --> 00:31:26,928
Bagaimana mereka asyik jumpa saya?
491
00:31:26,928 --> 00:31:29,639
Mereka menjejaki awak. Mungkin kereta ini?
492
00:31:30,681 --> 00:31:32,475
Okey, apa kita nak buat?
493
00:31:33,851 --> 00:31:35,728
- Saya akan turunkan awak.
- Di mana?
494
00:31:35,728 --> 00:31:37,647
Saya akan ke simpang seterusnya,
awak lompat.
495
00:31:37,647 --> 00:31:39,815
Lari ke Taman Foundry Branch,
pergi ke jeti.
496
00:31:39,815 --> 00:31:41,400
Jalan kaki lebih cepat.
497
00:31:41,400 --> 00:31:43,569
Kita buat dengan betul,
mereka takkan sedar awak pergi.
498
00:31:43,569 --> 00:31:44,737
Awak pula?
499
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Saya akan minta bantuan,
umpan mereka daripada awak.
500
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
Awak pasti?
501
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Ya.
502
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Pergi! Lari!
503
00:32:07,176 --> 00:32:08,135
Terima kasih.
504
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Berhenti.
505
00:32:16,978 --> 00:32:18,604
- Apa?
- Dia keluar.
506
00:33:12,283 --> 00:33:13,784
911, apakah kecemasan anda?
507
00:33:13,784 --> 00:33:16,370
Ini Polis Negeri Maryland,
Francisco Jenkins.
508
00:33:16,370 --> 00:33:19,040
Ada dua penyerang
cuba bunuh saya dan kawan saya.
509
00:33:19,040 --> 00:33:20,499
Saya perlukan unit peronda di...
510
00:34:06,003 --> 00:34:07,004
Mari sini.
511
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, pergi dari sini!
512
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Rose, saya dapat dia. Telefon polis.
513
00:35:38,804 --> 00:35:41,140
- Letak tangan di atas tanah!
- Okey.
514
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Dia bunuh mak cik
dan pak cik saya! Tembak dia!
515
00:35:43,934 --> 00:35:45,728
Bukan terpulang pada kita, Rose.
Saya tak boleh!
516
00:35:46,228 --> 00:35:47,855
Kawan awak, Lorna,
517
00:35:48,772 --> 00:35:50,065
dia menunjukkan keberanian.
518
00:35:51,358 --> 00:35:53,027
- Lorna berlawan.
- Diam!
519
00:35:53,027 --> 00:35:54,528
Tapi mak cik awak...
520
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
dia merayu pada akhirnya.
521
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, jangan!
522
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Tak guna.
523
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
Rose!
524
00:36:51,835 --> 00:36:53,504
Peter, dia dah mati! Dia dah mati.
525
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
Peter!
526
00:36:56,924 --> 00:36:57,800
Tolong saya.
527
00:37:03,472 --> 00:37:04,974
Sekejap.
528
00:37:04,974 --> 00:37:06,016
Aduh.
529
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter.
530
00:37:13,274 --> 00:37:14,191
Sekejap.
531
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- Sisi saya.
- Okey.
532
00:37:32,251 --> 00:37:34,503
Almora akan beritahu saya
perkembangan Maddie dalam dua minit.
533
00:37:34,503 --> 00:37:35,629
Jadi, ada apa?
534
00:37:35,629 --> 00:37:38,090
- Naib presiden, puan.
- Terima kasih, Val.
535
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
Hal ini tentang anak awak.
536
00:37:43,387 --> 00:37:44,305
Awak sebabnya?
537
00:37:45,347 --> 00:37:49,184
- Awak ada kaitan dengan ini?
- Perlahankan suara awak.
538
00:37:51,270 --> 00:37:52,813
Sudah tentu tidak.
539
00:37:56,066 --> 00:37:57,860
Tapi kita boleh gunakannya
untuk kelebihan kita.
540
00:37:57,860 --> 00:38:00,154
Awak nak gunakan penculikan Maddie?
541
00:38:01,196 --> 00:38:02,239
Untuk buat apa?
542
00:38:02,239 --> 00:38:05,034
Sutherland dan gadis Larkin itu
tahu pasal awak dan Wick.
543
00:38:05,034 --> 00:38:06,618
Bagaimana awak tahu?
544
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Tak guna.
545
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
- Jadi, apa mereka tahu tentang Zadar?
- Mereka dah cukup tahu.
546
00:38:18,047 --> 00:38:20,215
Di mana Sutherland sekarang?
547
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Dia lari.
548
00:38:21,300 --> 00:38:22,468
Oh, Tuhan.
549
00:38:22,968 --> 00:38:24,845
Saya tak boleh uruskan hal ini, Diane.
550
00:38:24,845 --> 00:38:26,055
Anak gadis saya hilang.
551
00:38:26,055 --> 00:38:28,766
Boleh awak uruskan hal ini
seperti yang awak janjikan?
552
00:38:28,766 --> 00:38:30,893
Saya nak jelaskan sesuatu.
553
00:38:30,893 --> 00:38:34,605
Awak tak boleh tumpahkan susu
dan suruh saya bersihkannya.
554
00:38:34,605 --> 00:38:36,190
Bukan begitu caranya.
555
00:38:36,190 --> 00:38:37,816
Kita perlukan pengalih perhatian.
556
00:38:37,816 --> 00:38:40,361
Maddie bukan pengalih perhatian.
557
00:38:41,362 --> 00:38:42,988
Dia anak perempuan saya.
558
00:38:42,988 --> 00:38:45,824
Menghilangkan kekacauan ini
lebih penting daripada anak awak.
559
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
Itu satu fakta.
560
00:38:47,534 --> 00:38:50,454
Atau mungkin awak lebih suka bertaruh
dan lihat reaksi negara
561
00:38:50,454 --> 00:38:52,831
apabila mereka tahu kebenaran
tentang semua perbuatan awak.
562
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- Jangan ugut saya.
- Saya tak ugut.
563
00:38:55,084 --> 00:38:56,752
Saya cuba selamatkan awak.
564
00:38:56,752 --> 00:38:59,338
Kalau awak tak suka cara saya,
awak patut fikir dua kali
565
00:38:59,338 --> 00:39:02,424
sebelum melibatkan saya
dalam semua ini, selepas ia berlaku.
566
00:39:05,969 --> 00:39:09,681
Kalau kita tak boleh diamkan Peter,
mungkin kita boleh cemarkan namanya.
567
00:39:09,681 --> 00:39:11,016
Maddie boleh tolong.
568
00:39:11,016 --> 00:39:12,476
Apa rancangannya?
569
00:39:12,476 --> 00:39:13,894
Dengar perkembangan itu dulu.
570
00:39:15,270 --> 00:39:17,689
Kemudian jumpa saya
di East Wing Green Room.
571
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
Untuk apa?
572
00:39:19,942 --> 00:39:21,610
Awak perlu buat pengumuman.
573
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
Tidak.
574
00:40:19,209 --> 00:40:20,085
Tidak.
575
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Saya cintai awak.
576
00:40:33,307 --> 00:40:34,808
Saya cintai awak.
577
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Kembali!
578
00:41:15,182 --> 00:41:17,142
Cisco ada kata ke mana dia pergi?
579
00:41:18,227 --> 00:41:23,232
Dia cuba umpan mereka pergi
di dalam kereta, tapi saya tak tahu.
580
00:41:24,608 --> 00:41:27,152
Seolah-olah mereka tahu
di mana kita berada.
581
00:41:30,781 --> 00:41:33,408
Pada hari saya bawa Farr
jumpa awak di motel,
582
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
dia mesti letak pengesan
atau sesuatu pada kereta kita.
583
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
Bot siapakah ini?
584
00:41:44,253 --> 00:41:45,796
Bot kawan ayah saya.
585
00:41:46,296 --> 00:41:48,799
Kotak kunci patut ada
di bahagian dalam jerubung.
586
00:41:51,677 --> 00:41:52,553
Yang ini.
587
00:41:56,390 --> 00:41:57,391
Awak tahu kodnya?
588
00:41:57,391 --> 00:41:58,684
Ya, 1202.
589
00:42:00,185 --> 00:42:01,228
Hari jadi saya.
590
00:42:02,396 --> 00:42:04,231
Bunyinya macam dia sayang awak.
591
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
Dia bapa pembaptisan saya.
592
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Sekejap.
593
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
Okey.
594
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
Ejen Richards tunjukkan lakaran
suspek kita kepada jiran profesor.
595
00:42:14,783 --> 00:42:18,161
Sudah berbulan-bulan dia nampaknya.
Dia rasa mereka pasangan.
596
00:42:18,161 --> 00:42:21,707
Bagus. Saya akan minta FBI
periksa lakaran melalui pengecaman wajah.
597
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Saya nak kamu siasat satu petunjuk baharu.
598
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Ada satu pihak berkepentingan.
599
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Saya akan hantar nama dan alamatnya.
600
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Ini keutamaan nombor satu, faham?
- Ya, tuan.
601
00:42:32,759 --> 00:42:33,844
Siapa suspeknya?
602
00:42:35,762 --> 00:42:36,722
Tak mungkin.
603
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
Baca ini sebelum awak masuk.
604
00:42:39,474 --> 00:42:42,728
Bunyinya lebih semula jadi
apabila awak boleh baca telepanduan.
605
00:42:42,728 --> 00:42:44,229
Saya tak perlukan skrip.
606
00:42:45,230 --> 00:42:47,024
Orang-orang Wick berdiam diri.
607
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherland dan gadis itu
ada di luar sana dengan pemacu keras.
608
00:42:50,527 --> 00:42:52,446
Kebolehan awak menjual cerita kita
609
00:42:52,446 --> 00:42:55,240
ialah perbezaan antara Rumah Putih
dengan penjara keselamatan maksimum.
610
00:43:01,788 --> 00:43:04,374
...kepada laporan
yang tiada saksi dalam serangan itu.
611
00:43:04,875 --> 00:43:07,336
Polis Negeri Maryland
meminta bantuan orang ramai
612
00:43:07,336 --> 00:43:10,380
tentang kejadian tembakan malam semalam
613
00:43:10,380 --> 00:43:12,841
yang melibatkan
Polis Negeri Francisco Jenkins.
614
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
Saya simpati.
615
00:43:22,434 --> 00:43:23,852
Awak ada dia dan...
616
00:43:24,978 --> 00:43:26,605
Awak tak nak buat begitu...
617
00:43:27,981 --> 00:43:28,899
tapi saya...
618
00:43:32,527 --> 00:43:34,446
Saya juga simpati tentang Cisco.
619
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
Okey. Pegangnya di situ.
620
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Okey.
621
00:44:03,433 --> 00:44:05,143
Okey, berdiri.
622
00:44:30,836 --> 00:44:31,753
Terima kasih...
623
00:44:34,423 --> 00:44:35,465
kerana kembali.
624
00:44:38,009 --> 00:44:39,094
Saya tak pernah pergi.
625
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
Sekarang kita ke Rumah Putih
626
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
untuk taklimat kecemasan
dengan Naib Presiden Ashley Redfield.
627
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
Ke hadapan rakyat Amerika,
628
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
tragedi pernah melanda
keluarga saya dahulu.
629
00:44:51,898 --> 00:44:53,233
RUMAH PUTIH
630
00:44:53,233 --> 00:44:56,403
Pertama, isteri saya,
ibu kepada dua orang anak saya,
631
00:44:56,403 --> 00:44:57,696
mati akibat kanser,
632
00:44:58,989 --> 00:45:00,699
kemudian anak bongsu saya, Sarah,
633
00:45:01,283 --> 00:45:04,077
dirampas daripada saya
semasa dia baru tiga tahun.
634
00:45:05,370 --> 00:45:07,164
Tapi dalam kegelapan,
635
00:45:07,164 --> 00:45:09,750
saya dan Maddie saling berpegangan tangan
636
00:45:09,750 --> 00:45:13,462
dan bersumpah kami akan hadapi
segalanya bersama.
637
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Saya bercakap dengan anda pagi ini
638
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
untuk meminta anda,
639
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
untuk merayu,
640
00:45:23,889 --> 00:45:27,559
untuk bantu saya
mencari sisa keluarga saya.
641
00:45:28,852 --> 00:45:32,189
Anak perempuan saya,
Madison Grace Redfield
642
00:45:34,149 --> 00:45:37,152
diculik malam tadi.
643
00:45:37,152 --> 00:45:38,904
Perkhidmatan Rahsia mengenal pasti
644
00:45:38,904 --> 00:45:41,990
satu pihak berkepentingan
dalam kehilangan Maddie.
645
00:45:41,990 --> 00:45:45,911
Nama dia Peter Sutherland, Jr.
646
00:45:46,495 --> 00:45:48,330
Gambar dia di skrin anda.
647
00:45:48,330 --> 00:45:51,541
Dia patut diandaikan
bersenjata dan sangat berbahaya.
648
00:45:51,541 --> 00:45:53,710
Tn. Naib Presiden, saya ada soalan.
649
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi