1 00:00:06,049 --> 00:00:08,134 ‪호킨스 씨 ‪전 부군의 동료였습니다 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,136 ‪그 사람은 ‪지하철 테러 사건을 수사했어요 3 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 ‪누군가 FBI 수사에 ‪손을 댔을 거라고 했죠 4 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 ‪'턴 레이크 인더스트리' 업체를 ‪지목하는 뭔가를 찾았댔어요 5 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 ‪제이미는 실종되던 날 ‪CEO와 비밀 회동을 가졌어요 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 ‪세상에 7 00:00:23,775 --> 00:00:25,443 ‪"나이트 에이전트 ‪지난 이야기" 8 00:00:25,443 --> 00:00:28,029 ‪지하철 테러 당일 ‪누굴 경호했는지 알려줄래요? 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 ‪- 공식 요청 없인 안 됩니다 ‪- 매디 레드필드였어요? 10 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 ‪FBI 수사 핵심 증인을 데리고 ‪현장에서 뭘 하는 거죠? 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 ‪매디 레드필드에 대한 위협을 ‪수사 중이라고 합니다 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 ‪- 너무 늦기 전에 이리 데려와 ‪- 알겠습니다 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 ‪- 테러 시도가 또 있을 것 같아요 ‪- 맙소사 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,087 ‪선거 자금 후원 내역이에요 ‪범법자가 누군지 알고 싶으면 15 00:00:44,087 --> 00:00:45,213 ‪돈을 따라가면 되거든요 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,423 ‪레드필드 부통령이네요 17 00:00:47,423 --> 00:00:49,509 ‪- 그 아기 데리고 있을걸 ‪- 애가 지금 필요해? 18 00:00:49,509 --> 00:00:52,303 ‪다른 애라도 좋으니까 찾아보자 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 ‪놈들이야 20 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 ‪이건 실수야, 들키기라도 하면 ‪너도 입방아에 오르내릴 거야 21 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 ‪아무도 알아선 안 돼 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 ‪요원들은 따돌리면 돼요 ‪전에도 해봤어요 23 00:01:03,815 --> 00:01:04,857 ‪매디, 별일 없죠? 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 ‪나한테 이러기예요? 25 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 ‪오소리 행방불명, 전원 집합! 26 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 ‪뭐야! 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 ‪여긴 왜 왔어? ‪끝나면 전화한다니까 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 ‪- 그거론 부족해 ‪- 아니, 왜? 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}‪"2년 전" 30 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}‪마무리가 이게 뭐야? 31 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 ‪죽는 걸 확실히 봐두는 게 낫잖아 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 ‪처음인데 ‪못 볼 꼴까지 보고 싶었어? 33 00:02:14,510 --> 00:02:16,304 ‪몰라, 그래도 기대 이하야 34 00:02:17,763 --> 00:02:18,681 ‪좋아 35 00:02:19,515 --> 00:02:20,975 ‪너라면 어떻게 했을 건데? 36 00:02:21,475 --> 00:02:22,935 ‪상대가 한 짓에 따라 달라지지 37 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 ‪타깃들 과거 행적은 상관없어 38 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 ‪우리는 판단 안 해, 실행만 하지 39 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 ‪뭔가 만지고 ‪느낄 수 있다면 좋겠어 40 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 ‪피 얘기야? 41 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 ‪그럼 지저분해져 ‪정리하는 데 시간도 걸리고 42 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 ‪그렇긴 해도 확실하잖아 43 00:02:41,495 --> 00:02:42,496 ‪나도 확실한데? 44 00:02:44,582 --> 00:02:45,583 ‪아주 확실해 45 00:02:53,966 --> 00:02:55,676 ‪그럼 와닿는 바가 달랐을 텐데 46 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 ‪괜찮은 거야? 47 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 ‪너무 과했어? 48 00:03:01,974 --> 00:03:03,434 ‪데려오지 말 걸 그랬... 49 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 ‪더 가르쳐 줘 50 00:03:17,448 --> 00:03:18,658 ‪전부 다 51 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 ‪그건 버려야지 52 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 ‪증거잖아, 저 인간 거니까 53 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 ‪이젠 우리 거야 54 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 ‪저 사람의 모든 게 ‪이제 우리 차지야 55 00:04:05,997 --> 00:04:08,874 ‪"나이트 에이전트" 56 00:04:11,794 --> 00:04:14,130 ‪"GPS 추적 중" 57 00:04:14,130 --> 00:04:15,506 ‪왜 이렇게 느리게 가야 해? 58 00:04:16,966 --> 00:04:18,426 ‪이게 제한 속도니까 59 00:04:18,426 --> 00:04:20,344 ‪우리보다 앞서가고 있잖아 60 00:04:20,344 --> 00:04:22,221 ‪아니, 우리 손아귀에 있어 61 00:04:22,805 --> 00:04:23,973 ‪백악관까지 3km 거리야 62 00:04:23,973 --> 00:04:27,018 ‪놈들이 이 경로를 유지하도록 ‪만드는 게 우리 일이야 63 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 ‪이젠 보호자 신세야? 최고네 64 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 ‪명령이 바뀌기 전까지는 그래야지 65 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 ‪이렇게 별로인 추격전은 ‪또 처음이다 66 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 ‪처음부터 부통령이 ‪테러 배후란 얘긴 하지 마요 67 00:04:40,197 --> 00:04:42,033 ‪확실히 아는 것들부터 ‪시작해야 돼요 68 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 ‪반지, 턴 레이크, 고든 윅이요 69 00:04:44,785 --> 00:04:47,663 ‪레드필드 얘기를 하기 전에 ‪트래버스 반응이 어떤지 살펴요 70 00:04:50,416 --> 00:04:52,543 ‪- 바로 저기였는데 ‪- 당신은 안 데려갈 거예요 71 00:04:53,044 --> 00:04:54,337 ‪백악관으로요? 왜요? 72 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 ‪부통령이 배후라고 ‪가정해 보자고요 73 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 ‪그 사람한텐 호텔 경호를 물릴 ‪권한이 없어요 74 00:05:00,259 --> 00:05:02,762 ‪즉, 백악관 내부에 ‪협력자가 있다는 얘기죠 75 00:05:03,429 --> 00:05:05,848 ‪우리 둘이 하드 드라이브를 가지고 ‪거기 가면... 76 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 ‪- 그대로 끝이네요 ‪- 그렇죠 77 00:05:07,641 --> 00:05:09,602 ‪우리가 알아낸 걸 ‪대통령한테 보고할게요 78 00:05:10,186 --> 00:05:13,189 ‪그러면 보호책을 마련해 주겠죠 ‪그다음 당신을 데리러 갈게요 79 00:05:15,066 --> 00:05:18,152 ‪걱정 안 해도 돼요 ‪안전한 곳이니까 80 00:05:18,152 --> 00:05:19,570 ‪내가 걱정되는 게 아니에요 81 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 ‪누가 우리 따라와요? 82 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 ‪곧 답이 나오겠죠 83 00:05:35,586 --> 00:05:36,837 ‪저기에서 우회전해 84 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 ‪빨리, 깜빡이 켜 85 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 ‪- 이제 만족해? ‪- 아니 86 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 ‪이 차를 경계할 거야 ‪새 차를 구해야 돼 87 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 ‪기우였나요? 88 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 ‪어쩌면요 89 00:05:56,357 --> 00:05:57,733 ‪일라이, 교통 카메라를 맡아 90 00:05:57,733 --> 00:05:59,944 ‪제프는 이웃, 친구들을 ‪탐문 조사 해 91 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 ‪관련 있는 정보는 무조건 보고해 92 00:06:02,530 --> 00:06:03,614 ‪FBI를 주시해 93 00:06:03,614 --> 00:06:05,491 ‪국장님 오실 때까지 여긴 봉쇄야 94 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 ‪필요한 사람만 들여보내 95 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 ‪파악된 건요? 96 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 ‪무기도, 우리 전에 ‪누가 침입한 흔적도 없어 97 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 ‪FBI가 DNA 검사를 돌리면 ‪신원이 나올지도 몰라 98 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 ‪하지만 매디에겐 시간이 없어 99 00:06:21,507 --> 00:06:23,676 ‪시험관 만지작대는 걸 ‪어떻게 기다려? 100 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 ‪같이 움직이죠 101 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 ‪야심한 시각인데, 무슨 일이지? 102 00:06:37,106 --> 00:06:40,192 ‪죄송합니다, 부통령 각하 ‪매디 때문입니다 103 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 ‪이번엔 또 뭔 짓을 했대? 104 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 ‪납치된 것 같습니다 105 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 ‪뭐? 106 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ‪학교 행사에서 ‪경호를 따돌리고 달아났습니다 107 00:06:52,121 --> 00:06:54,248 ‪저희가 짐작하건대... 108 00:06:54,248 --> 00:06:57,960 ‪밀회를 가지려고 ‪사전에 계획한 듯 보입니다 109 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 ‪그냥 도망친 거네 110 00:07:04,300 --> 00:07:05,926 ‪전에도 그랬잖아 111 00:07:07,011 --> 00:07:09,054 ‪또 타일러 봐야겠군 112 00:07:09,555 --> 00:07:10,473 ‪부통령 각하 113 00:07:10,473 --> 00:07:14,185 ‪매디의 드레스와 비상 버튼을 ‪예술학 교수의 집에서 찾았습니다 114 00:07:14,935 --> 00:07:16,270 ‪교수는 시체로 발견됐고요 115 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 ‪너랑 데이트 약속 안 했는데 116 00:07:28,240 --> 00:07:30,034 ‪정말 미안하지만 117 00:07:30,701 --> 00:07:32,453 ‪데이트는 취소해 줘, 부탁할게 118 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 ‪소파 하나 옮겨줘 놓고 ‪이런 부탁을 한다고? 119 00:07:34,788 --> 00:07:35,748 ‪알아 120 00:07:35,748 --> 00:07:38,125 ‪이러기야? ‪일 끝나고 여기서 보기로 했는데 121 00:07:38,125 --> 00:07:40,127 ‪아이나 가르텐 캐서롤까지 ‪만들었다고! 122 00:07:40,127 --> 00:07:41,754 ‪냄새 진짜 좋긴 한데 123 00:07:41,754 --> 00:07:42,880 ‪로즈 기억하지? 124 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 ‪- 아 ‪- 안녕하세요 125 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 ‪몇 시간만 같이 좀 있어 줘 126 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 ‪시스코, 부탁이야 127 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 ‪와인 취향은 어느 쪽이에요? 128 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 ‪물이면 돼요 129 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 ‪네 130 00:07:56,185 --> 00:07:58,854 ‪- 너밖에 없다, 알지? ‪- 그래 131 00:08:01,315 --> 00:08:03,442 ‪- 차는 아직 있어? ‪- 아니, 정비소에 맡겼어 132 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 ‪여기서 나와야 할 수도 있으니까 ‪차는 두고 갈게 133 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 ‪자리 18번이야 134 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 ‪저예요, 리사! ‪안 좋은 소식이 있어요 135 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 ‪황당한 일이 벌어졌지 뭐예요 136 00:08:14,787 --> 00:08:17,623 ‪시스코는 믿어도 돼요 ‪대신 아무것도 알려주진 마요 137 00:08:18,123 --> 00:08:19,625 ‪그게 둘 다에게 더 안전할 거예요 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 ‪일이 생기면 우리 접선 장소로 ‪태워다 줄 거고요 139 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 ‪- 어딘지 기억나요? ‪- 네, 부둣가요 140 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 ‪난 걱정 마요 141 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 ‪중요한 부분은 따로 표시해 뒀어요 142 00:08:28,008 --> 00:08:30,594 ‪파랑 대통령이 읽을 때 ‪좀 더 도움이 될 거예요 143 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 ‪좋네요 144 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 ‪조심해요 145 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 ‪네 146 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 ‪다행인 줄 알아 ‪봐준다고 다음 주에 보재 147 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 ‪잘됐네, 난 가봐야 돼 148 00:08:52,658 --> 00:08:53,534 ‪그... 149 00:08:54,535 --> 00:08:55,869 ‪잘 좀 지켜줘 150 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 ‪알았다고 151 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 ‪- 괜찮은 거지? ‪- 응 152 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 ‪고마워 153 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 ‪그럼 154 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 ‪- 교수랑 얘기해 봤어? ‪- 네, 몇 번 해봤죠 155 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 ‪근데 매디의 감정을 ‪전혀 눈치 못 챘어요 156 00:09:14,638 --> 00:09:16,557 ‪- 섹스가 목적인가 보군 ‪- 아뇨 157 00:09:17,057 --> 00:09:20,936 ‪옷 고를 때 얼마나 긴장했는지 ‪꼭 부서질 것 같았어요 158 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 ‪- 이봐 ‪- 왜 몰랐지? 159 00:09:21,979 --> 00:09:25,107 ‪지나간 건 지나간 거야 ‪그런 생각은 해 봤자야 160 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 ‪- 어때, 매디 같아? ‪- 네 161 00:09:29,528 --> 00:09:31,405 ‪내내 이걸 계획해 왔나 봐요 162 00:09:31,989 --> 00:09:34,033 ‪- 제가 놓쳐서 매디를 길들여... ‪- 아니 163 00:09:34,033 --> 00:09:35,409 ‪매디가 널 엿 먹였지 164 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 ‪도망쳤잖아 165 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 ‪이 일로 네가 어떻게 될지는 ‪생각도 안 하고 166 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 ‪나랑은 무관해요 167 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 ‪자기가 받은 배려의 반만 ‪돌려줬어도... 168 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 ‪그 얘긴 그만해요 169 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 ‪감정을 억눌러야만 ‪이 일을 잘하게 되는 건 아니야 170 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 ‪파트너와 얘기하면 좀 나아지지 171 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 ‪믿어도 좋아 ‪정말 힘들게 배운 거니까 172 00:09:57,181 --> 00:09:58,432 ‪그때 얘기는... 173 00:09:59,016 --> 00:10:00,976 ‪다음 기회에 하자고 174 00:10:03,979 --> 00:10:06,732 ‪고맙지만 격려는 필요 없어요 175 00:10:06,732 --> 00:10:08,108 ‪매디 찾는 게 급선무죠 176 00:10:11,904 --> 00:10:13,072 ‪이 남자 177 00:10:14,114 --> 00:10:15,199 ‪계속 나와요 178 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 ‪아까 그 얼굴 봤어 179 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 ‪자 180 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 ‪봐 181 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 ‪- 항상 얼굴을 돌리고 있네요 ‪- 꼭 보이기 싫은 것처럼 말이야 182 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 ‪모델을 선 건 아닌 것 같아요 183 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 ‪내재된 감정이 ‪애정일까, 강박일까? 184 00:10:33,050 --> 00:10:34,134 ‪둘은 한 끗 차이죠 185 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 ‪힘들게 배웠거든요 186 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 ‪다음에 얘기해요 187 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 ‪이 문양을 본 적 있어요 188 00:10:43,602 --> 00:10:44,687 ‪매디 방에서요 189 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 ‪컬런이야, 국장님 오셨어 190 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 ‪당장 보고하라셔 191 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 ‪오셨습니까 192 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 ‪현 시간부로 이 일에서 빠진다 ‪집에 가서 쉬어 193 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 ‪- 네? ‪- 몽크스, 수사를 이끌도록 해 194 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 ‪- 지금까지 파악된 건? ‪- 제 팀이에요 195 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 ‪- 더는 아니지 ‪- 제 사명은 매디를 지키는 겁니다 196 00:11:03,288 --> 00:11:05,624 ‪자네가 지키는 가운데 ‪실종되지 않았나? 197 00:11:05,624 --> 00:11:08,210 ‪지킬 대상이 사라졌는데 ‪무슨 소리야! 198 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 ‪매디와 친했던 건 알지만 199 00:11:09,837 --> 00:11:13,382 ‪감정이 판단력을 흐리는 사태는 ‪지양해야겠지 200 00:11:13,882 --> 00:11:16,719 ‪지금 내게 필요한 건 ‪자네의 경험이야 201 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 ‪집에 가 202 00:11:19,138 --> 00:11:22,099 ‪에릭, 대체 어디부터 봐야 좋을까? 203 00:11:22,099 --> 00:11:23,934 ‪애링턴을 보내면 더 어려워집니다 204 00:11:23,934 --> 00:11:27,479 ‪경호 업계에서 일어날 수 있는 ‪사상 최악의 시나리오라고 205 00:11:28,772 --> 00:11:30,941 ‪이 친구 책임이었어 ‪부통령한테 누구 탓인지 알려야지 206 00:11:30,941 --> 00:11:32,234 ‪- 그럼 제 이름을 대시죠 ‪- 에릭 207 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 ‪제발 좀 들어보세요! 208 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 ‪애링턴은 매디를 속속들이 압니다 209 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 ‪매디의 일정을 숙지하고 ‪습관도 다 알고 있어요 210 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 ‪매디를 누구보다 아끼죠 ‪그보다 더 중요한 게 있나요? 211 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 ‪평가가 달라졌나 봐? 212 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 ‪상황이 달라졌죠 213 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 ‪좋아 214 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 ‪애링턴은 남아도 되지만 ‪앞으로 책임자는 자네야 215 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 ‪매디를 데려와 216 00:12:08,729 --> 00:12:09,563 ‪안녕하세요 217 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 ‪됐습니다, 통과하세요 218 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 ‪- 고마워요 ‪- 별말씀을요 219 00:12:29,458 --> 00:12:30,334 ‪- 왔어요? ‪- 네 220 00:12:30,334 --> 00:12:33,378 ‪- 위층으로 에스코트하라셨어요 ‪- 왜요? 길이라도 잃을까 봐요? 221 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 ‪- 무슨 일 있나요? ‪- 평소랑 똑같죠 222 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 ‪비서실장님은 지금 바쁘세요 ‪사무실에서 기다리라십니다 223 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 ‪데이트 날 밤에 ‪들이닥쳐서 미안해요 224 00:12:50,312 --> 00:12:51,688 ‪괜찮아요, 뭐... 225 00:12:52,606 --> 00:12:54,691 ‪데이트 앱으로 ‪두 달을 대화만 하다가 226 00:12:54,691 --> 00:12:56,401 ‪간신히 만나기로 한 거긴 하지만 227 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 ‪그럼 기대가 더 커지지 않을까요? 228 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 ‪첫 만남에서 막판에 취소했다? ‪누가 봐도 사기꾼이죠 229 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 ‪- 그렇겠네요 ‪- 네 230 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 ‪피터랑 더블데이트 할 만한 ‪친구 소개해 줄래요? 231 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 ‪아, 저 피터랑은... 232 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 ‪- 네 ‪- 제가 착각했네요 233 00:13:16,129 --> 00:13:17,798 ‪그냥 지켜주는 거예요 234 00:13:18,841 --> 00:13:19,842 ‪좋은 사람이에요 235 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 ‪최고죠 236 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 ‪피터가 알려준 친구라곤 ‪당신이 유일해요 237 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 ‪엄청 자주 신세 진 건 ‪둘째 치더라도요 238 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 ‪언제부터 알던 사이예요? 239 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 ‪FBI 훈련소 콴티코 룸메이트였어요 ‪말 안 하던가요? 240 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 ‪만난 지 얼마 안 돼서요 241 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 ‪당신 말고 얘기 들은 건 아버지랑... 242 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 ‪조이가 다네요 243 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 ‪그게 다예요 244 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 ‪피터한테 그 정도면 ‪거의 다 알려준 거예요 245 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 ‪그 여자 얘기는 별로 안 했어요 246 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 ‪얘기랄 것도 딱히 없어요 247 00:13:52,958 --> 00:13:55,419 ‪피터에게 시련이 닥쳤는데 ‪그냥 떠나버렸죠 248 00:13:56,336 --> 00:13:57,337 ‪약혼자가 어떻게 그래요? 249 00:13:57,337 --> 00:13:58,881 ‪피터 말 들어보면 250 00:14:00,173 --> 00:14:02,092 ‪테러 이후 ‪본인이 멀어진 것 같던데요? 251 00:14:02,885 --> 00:14:04,344 ‪자기가 밀어냈다는 듯 말했죠 252 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 ‪뭐 253 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 ‪그 친구가 ‪원래 남 탓을 잘 안 해요 254 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 ‪난 옆에서 봤으니까 255 00:14:13,687 --> 00:14:16,064 ‪이 친구에 대해 ‪더 알고 싶은 정보는요? 256 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 ‪케빈에 얽힌 사연은 대체 뭐예요? 257 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 ‪화기 교관한테서 따낸 거예요 258 00:14:26,909 --> 00:14:28,994 ‪냉혹하기 짝이 없는 인간이었는데 259 00:14:28,994 --> 00:14:32,080 ‪늘 우리보고 부족하다고 ‪채찍질을 엄청 해댔죠 260 00:14:32,581 --> 00:14:34,499 ‪그래서 내기를 걸었어요 261 00:14:34,499 --> 00:14:37,210 ‪우리가 졸업 기준의 ‪가상 시나리오를 262 00:14:37,210 --> 00:14:38,795 ‪민간인 사상자 0명으로 완수하면 263 00:14:38,795 --> 00:14:41,757 ‪교관이 가진 ‪행운의 트롤 인형을 내놓으라고요 264 00:14:42,257 --> 00:14:43,342 ‪누가 해냈어요? 265 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 ‪피터랑 나 둘 다 성공했고 ‪그래서 우리 차지가 됐어요 266 00:14:46,553 --> 00:14:50,098 ‪서로 몰래 빼돌리다가 ‪그게 일종의 전통이 됐죠 267 00:14:50,599 --> 00:14:53,435 ‪하지만 케빈을 쥐고 있으면 ‪마음껏 뽐낼 수 있어요 268 00:14:53,435 --> 00:14:55,145 ‪- 좀 유치하게 들리네요 ‪- 심하죠 269 00:14:55,771 --> 00:14:58,148 ‪- 케빈 이름은 누가 지어줬어요? ‪- 제가요 270 00:14:58,148 --> 00:14:59,900 ‪만약 피터 설명이 다르면 271 00:15:00,651 --> 00:15:02,903 ‪그냥 그러려니 해주자고요 ‪얼마나 여린지 알잖아요 272 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 ‪- 이리 줘요 ‪- 아뇨 273 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 ‪이젠 내 거예요 274 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 ‪피터한테 제대로 배웠네요 275 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 ‪여자 보여? 276 00:15:12,871 --> 00:15:15,165 ‪어두워서 하나도 안 보이네 277 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 ‪그때 278 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 ‪네 말을 생각 중이었어 279 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 ‪내가 뭐랬는데? 280 00:15:38,689 --> 00:15:39,815 ‪아기 얘기 말이야 281 00:15:42,859 --> 00:15:44,027 ‪잊어버려 282 00:15:45,112 --> 00:15:46,071 ‪멍청한 생각이었어 283 00:15:46,071 --> 00:15:47,364 ‪일 때문이 아니야 284 00:15:48,657 --> 00:15:49,574 ‪우리를 위해서지 285 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 ‪이해가 안 되는데 286 00:15:54,538 --> 00:15:56,707 ‪이런 삶엔 287 00:15:58,291 --> 00:15:59,459 ‪폭력밖에 없잖아 288 00:15:59,960 --> 00:16:03,130 ‪뭔가 다른 걸 하면 좋을 것 같아 289 00:16:04,089 --> 00:16:05,716 ‪삶을 같이 꾸려 간다든지 290 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 ‪- 그러고 있지 않아? ‪- 무슨 말인지 알잖아 291 00:16:10,137 --> 00:16:12,264 ‪이런 삶만 있는 건 아닐 거야 292 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 ‪아닐걸 293 00:16:22,315 --> 00:16:23,734 ‪네 생각이었어 294 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 ‪아기를 훔치쟀지, 누가 낳쟀어? 295 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 ‪내 말을 듣지를 않네 296 00:16:29,072 --> 00:16:31,658 ‪듣고 있어, 그러니까 하는 얘기지 297 00:16:32,617 --> 00:16:35,579 ‪우리 같은 사람은 ‪부모가 되면 안 돼 298 00:16:41,585 --> 00:16:42,753 ‪우리가 죽어도 299 00:16:45,047 --> 00:16:47,340 ‪우리 일부는 세상에 남는 거잖아 300 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 ‪아주 엉망진창이 돼서 말이지? 301 00:16:51,720 --> 00:16:55,515 ‪제대로 섹스도 못 하면서 ‪날 무슨 수로 임신시키게? 302 00:17:04,649 --> 00:17:05,692 ‪미안 303 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 ‪아니야, 맞는 말이지 304 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 ‪맞아 305 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 ‪내가 멍청했네 306 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ‪둘이 찍은 거예요? 307 00:17:23,085 --> 00:17:24,753 ‪네, 콴티코에서요 308 00:17:24,753 --> 00:17:26,630 ‪제 전성기는 아니죠 309 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 ‪행복해 보여요 310 00:17:28,673 --> 00:17:31,384 ‪수중 생존법이 진짜 고비였어요 311 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 ‪FBI 모집 담당자가 ‪물에 뜰 줄만 알면 된대서 312 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 ‪별 준비 안 된 상태에서 갔거든요 313 00:17:38,391 --> 00:17:42,270 ‪다들 웃긴다고만 생각했는데 ‪내 순위가 자꾸 떨어지는 거예요 314 00:17:42,771 --> 00:17:45,524 ‪그때부터 피터가 아침 수영 때 ‪날 부르기 시작했죠 315 00:17:45,524 --> 00:17:49,528 ‪수영을 하는 척하면서 ‪몰래 물에 뜨는 법을 알려줬어요 316 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 ‪내가 통과하자마자 찍은 거예요 317 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 ‪얼마 못 가 탈락했지만요 ‪우울한 얘기는 안 할게요 318 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 ‪그래도 피터 덕에 ‪늘 사이가 가까웠죠 319 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 ‪둘은 어떻게 만났는지 궁금한데 ‪말해 줄 수 있어요? 320 00:18:06,837 --> 00:18:08,004 ‪옛날 방식으로요 321 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 ‪제가 전화했죠 322 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 ‪그 로고가 어디 있었는지 기억나? 323 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 ‪운동복이었나? 아니면 스티커? 324 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 ‪글쎄요, 매디에 대한 감정 때문에 ‪그날 기억이 흐려졌나 봐요 325 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 ‪그런 거 아니야 326 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 ‪내가 팀원 의견을 안 따랐다고 ‪그걸 국장한테 가서 일러요? 327 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 ‪네 경호가 어떤지 물었을 뿐이야 328 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 ‪본인의 영향력을 알면서도 ‪기어코 얘길 했고요 329 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 ‪그런 거 아니라니까 330 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 ‪그리고 나 때문에 ‪업무에서 배제됐어? 331 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 ‪네가 경호하던 중에 ‪매디가 실종됐잖아 332 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 ‪내가 그걸 모를까 봐요? 333 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 ‪좋아, 잘 들어 334 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 ‪이 일로 추궁당한다고 해서 ‪그게 네 탓인 건 아니야 335 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 ‪경호 대상의 실수를 ‪매번 막아낼 순 없어 336 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 ‪누가 책임자인지는 ‪하나도 안 중요해 337 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 ‪중요한 건 매디를 찾는 거지 338 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 ‪여기 보스는 없어, 알겠어? 339 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 ‪파트너만 있는 거야 340 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 ‪좋아 341 00:19:22,287 --> 00:19:24,873 ‪난 항상 혼자 힘으로 해왔어요 342 00:19:26,374 --> 00:19:28,168 ‪남에겐 늘 최악을 예상했고요 343 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 ‪당신에 대해서도 마찬가지였죠 344 00:19:32,172 --> 00:19:33,131 ‪알아 345 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 ‪내 도움 필요 없잖아 346 00:19:36,176 --> 00:19:37,302 ‪오늘 밤엔 필요했어요 347 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 ‪교수와의 특별한 밤을 계획했다면 ‪누구한테 알렸을까? 348 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 ‪- 저한테요 ‪- 너한테도 말 안 한다면? 349 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 ‪- 거기 뭐가 있어? ‪- 뭐 숨기다가 저번에 들켰거든요 350 00:19:55,570 --> 00:19:56,947 ‪절대 안 보겠다고 약속했죠 351 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 ‪여기요 352 00:20:12,045 --> 00:20:13,213 ‪'뉴 리프' 353 00:20:13,713 --> 00:20:14,839 ‪맞아요, 여기서 봤네요 354 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 ‪그 사람들 로고예요 355 00:20:16,466 --> 00:20:19,302 ‪어떤 남자가 ‪자기를 모임에 초대했는데 356 00:20:19,302 --> 00:20:20,595 ‪안 갈 거라고 그랬었죠 357 00:20:21,179 --> 00:20:22,597 ‪"거기서 꼭 보면 좋겠다!! ‪- PB" 358 00:20:22,597 --> 00:20:24,391 ‪PB? 그 남자랑 교수 중 누구지? 359 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 ‪교수 이니셜이에요 360 00:20:25,934 --> 00:20:27,269 ‪전단은 워싱턴 D.C. 지부 거지만 361 00:20:27,269 --> 00:20:30,230 ‪이 단체는 환경 정의 관련으로 ‪전 세계에 로비 활동을 벌여요 362 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 ‪고래 구조를 하나? 363 00:20:31,481 --> 00:20:34,693 ‪작년에 송유관 건설 현장에서 ‪연좌데모를 벌인 적이 있어요 364 00:20:34,693 --> 00:20:35,986 ‪공사가 몇 달이나 연기됐죠 365 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 ‪파울로 교수는 ‪워싱턴 D.C. 지부장이었네 366 00:20:42,909 --> 00:20:44,244 ‪잠깐, 돌아가 봐요 367 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 ‪"지구를 지키자" 368 00:20:48,290 --> 00:20:49,833 ‪뒤에 있는 남자요 369 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 ‪30분마다 업데이트해 달라 그래 370 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 ‪알겠습니다 371 00:21:02,721 --> 00:21:04,139 ‪오래 기다리게 했군 372 00:21:04,639 --> 00:21:05,557 ‪로즈는? 373 00:21:05,557 --> 00:21:06,558 ‪무사합니다 374 00:21:07,976 --> 00:21:10,186 ‪어느 정도로 무사한데? ‪복도 화장실에 있나? 375 00:21:10,186 --> 00:21:12,147 ‪나한테 말 못 해줄 곳에 ‪있단 건가? 376 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 ‪제 편이 곁에서 지키고 있습니다 377 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 ‪돌겠네! 이런 계략도 ‪이제 끝난 거 아니었어? 378 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 ‪우리 목격자나 하드 드라이브가 ‪어떻게라도 되면... 379 00:21:18,903 --> 00:21:20,196 ‪둘 다 안전합니다 380 00:21:20,697 --> 00:21:23,033 ‪제 얘길 들으면 이해하실 거예요 381 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 ‪왜 이리 난리인 거죠? 382 00:21:24,743 --> 00:21:26,244 ‪관련은 없지만 383 00:21:26,244 --> 00:21:28,079 ‪이것만큼이나 ‪난장판인 일이 벌어졌어 384 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 ‪이 일부터 해결하자고 385 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 ‪그때 통화 이후 밸러리한테 ‪턴 레이크 조사를 시켰어 386 00:21:35,462 --> 00:21:37,088 ‪민간 군사 기업이고 387 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 ‪사업 대부분을 해외에서 하고 있어 ‪국내 양당에 로비를 펼치고 있지 388 00:21:41,134 --> 00:21:44,512 ‪CEO는 전직 해군 특수부대 출신 ‪사업가 고든 윅이야 389 00:21:44,512 --> 00:21:45,972 ‪- 들어봤어? ‪- 네 390 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 ‪턴 레이크가 ‪지하철 테러를 조직한 것 같습니다 391 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 ‪고든 윅이란 사람이 ‪오마르 자다르랑 손잡았다고? 392 00:21:52,103 --> 00:21:53,605 ‪아뇨, 지하철 테러는 393 00:21:53,605 --> 00:21:55,857 ‪턴 레이크가 만든 위장 작전이었고 394 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 ‪테러가 실패하자 자다르랑 ‪PIF 탓으로 몰고 간 거죠 395 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 ‪- 이게 다 드라이브에 나와 있어? ‪- 꼭 그런 건 아니에요 396 00:22:02,447 --> 00:22:05,825 ‪살인범의 반지 인장을 추적했더니 ‪턴 레이크로 이어졌어요 397 00:22:06,368 --> 00:22:08,411 ‪또, 제이미 호킨스가 살해되던 날 398 00:22:08,411 --> 00:22:10,830 ‪턴 레이크 쪽 사람을 만난 것도 ‪확인했어요 399 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 ‪어떻게 알았는데? 400 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 ‪신시아 호킨스요 401 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 ‪그 사람을 괴롭힌 거야? 피터! 402 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 ‪호킨스는 자다르 개입설을 ‪믿지 않았다고 계속 그랬어요 403 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 ‪폭탄 테러에 뭔가 더 있다고 ‪생각했대요 404 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 ‪도저히 말이 안 되잖아 ‪동기가 뭔데? 405 00:22:23,468 --> 00:22:26,262 ‪테러를 감행해 놓고 ‪왜 이유를 공표하지 않지? 406 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 ‪진짜 목적을 은폐하려고요 407 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 ‪하드 드라이브 내 정보를 ‪종합해 보면 408 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 ‪더 큰 폭발이 터질 예정이었습니다 409 00:22:32,811 --> 00:22:34,646 ‪지상의 누군가를 제거하려고요 410 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 ‪암살 시도를 ‪테러 공격으로 위장했다? 411 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 ‪네, 타깃이 누구였는진 몰라도 412 00:22:42,529 --> 00:22:45,365 ‪매디 레드필드의 경호 요원이 ‪당시 보호 중이었을 겁니다 413 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 ‪그래서 오늘 조지타운에 갔던 거군 414 00:22:48,118 --> 00:22:50,078 ‪놈들 목표가 ‪매디 레드필드였다고 생각해? 415 00:22:50,078 --> 00:22:51,913 ‪네, 그래서 ‪애링턴 요원을 찾아갔고요 416 00:22:51,913 --> 00:22:54,165 ‪당시 경호 대상은 ‪매디가 아니었답니다 417 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 ‪그게 거짓말일 가능성은? 418 00:22:55,917 --> 00:22:57,210 ‪왜요? 419 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 ‪제가 놓친 게 대체 뭔가요? 420 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 ‪매디 레드필드가 오늘 밤 납치됐어 421 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 ‪네? 422 00:23:04,175 --> 00:23:06,678 ‪그래서 여기가 ‪이 난장판이 된 거야 423 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 ‪찾으려고 해도 실마리도 없고 ‪타이밍도 정말... 424 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 ‪1년 전 타깃이 매디였을까? ‪매디가 물수리인가? 425 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 ‪어쩌면요 426 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 ‪- 레드필드와의 접점은 또 있어요 ‪- 무슨 소리야? 427 00:23:18,606 --> 00:23:20,275 ‪고든 윅은 ‪백악관 내부인의 귀띔 없이는 428 00:23:20,275 --> 00:23:22,152 ‪나이트 액션을 몰랐을 겁니다 429 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 ‪그런데? 430 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 ‪그럴 만한 사람이 ‪오랜 친구 말고 누가 있겠어요? 431 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 ‪- 맙소사 ‪- 네 432 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 ‪- 발언의 심각성은 알고 있겠지? ‪- 네 433 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 ‪하지만 이 사람들이 한 짓보다 434 00:23:39,586 --> 00:23:41,421 ‪앞으로 저지를 일이 더 걱정입니다 435 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 ‪- 테러가 또 있을 거라고? ‪- 네 436 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 ‪젠장 437 00:23:47,093 --> 00:23:49,053 ‪대통령께 보고해야겠어 ‪자네도 같이 가지 438 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 ‪네 439 00:23:50,472 --> 00:23:51,431 ‪말이 돼? 440 00:23:52,390 --> 00:23:53,683 ‪부통령이라니 441 00:23:54,392 --> 00:23:55,685 ‪로즈 곁에 사람을 붙였어요 442 00:23:55,685 --> 00:23:58,897 ‪차에 태워 데려오라 할 수 있지만 ‪눈에 띄어선 안 됩니다 443 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 ‪FDR 터널을 통해서 이동하면 돼 444 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 ‪- 네 ‪- 즉시 대통령 알현을 요청할게 445 00:24:06,863 --> 00:24:08,907 ‪주 경찰관 친구한테 ‪하역장에 내려달라고 해 446 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 ‪왜? 447 00:24:16,915 --> 00:24:17,790 ‪아닙니다 448 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 ‪그... 449 00:24:20,376 --> 00:24:22,170 ‪죄송합니다, 잠깐 넋이 나갔어요 450 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 ‪요 며칠 일이 많았다 보니 ‪지친 것 같습니다 451 00:24:25,715 --> 00:24:27,383 ‪거의 다 끝났어, 피터 452 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 ‪정말 잘해 줬어 453 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 ‪감사합니다 454 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 ‪자네가 자랑스러워 455 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 ‪- 피터? ‪- 파가 한패였어요 456 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 ‪- 네? 확실해요? ‪- 왜 그래요? 457 00:24:51,908 --> 00:24:53,618 ‪하나부터 열까지 다 거짓이었어요 458 00:24:55,370 --> 00:24:57,789 ‪여느 때처럼 대화하고 ‪놀라는 척하다가... 459 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 ‪지금 460 00:25:00,750 --> 00:25:02,418 ‪당신이 주 경찰관과 있단 것도 ‪알아요 461 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 ‪저쪽도 알아요 462 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 ‪- 뭘요? ‪- 당신과 레드필드에 대해서요! 463 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 ‪지하철 테러에 대해서도! 464 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 ‪- 문제가 있군요 ‪- 태평도 하네요 465 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 ‪특수부대 훈련 덕에 ‪그렇게 느긋한 거예요? 466 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 ‪어쩌고 싶습니까? 467 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 ‪피터를 체포할 겁니다 468 00:25:18,518 --> 00:25:21,854 ‪손발 묶을 법을 떠올리기 전까진 ‪격리부터 시켜야죠 469 00:25:23,648 --> 00:25:25,024 ‪그리고 로즈 라킨은... 470 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 ‪팀에 알리죠 471 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 ‪끊을게요, 유심은 없애요 ‪부두에서 만나요 472 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 ‪거기까지 어떻게 가게요? 473 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 ‪그건 걱정 마요 474 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 ‪로즈, 부탁이니까 ‪당장 거기서 나와요 475 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 ‪네 476 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 ‪뭔지 말 좀 해줄래요? 477 00:25:47,714 --> 00:25:48,840 ‪허가 떨어졌어 478 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 ‪젠장 479 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 ‪괜찮아, 추적기에 아직 떠 480 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 ‪젠장 481 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 ‪리엄! 482 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 ‪피터, 꼴이 왜 그래? 483 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 ‪그건 뭐예요? 484 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 ‪- 말 못 해, 기밀이라 ‪- 그래요? 어디 봐요 485 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 ‪- 어이쿠 ‪- 대체 왜 이래? 486 00:27:15,301 --> 00:27:18,012 ‪죄송해요, 장난이 지나쳤네요 ‪주워드릴까요? 487 00:27:18,012 --> 00:27:19,180 ‪됐어, 그냥 둬 488 00:27:19,180 --> 00:27:20,682 ‪- 네 ‪- 나 참 489 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 ‪네, 바로 가져다드리겠습니다 490 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 ‪- 서덜랜드! ‪- 저기 있다! 491 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 ‪서덜랜드 포착! 492 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 ‪- 둘은 저쪽으로, 에디는 따라와! ‪- 네! 493 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 ‪빨리빨리 움직여! 494 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 ‪젠장 495 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 ‪창고 확인해 496 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 ‪젠장 497 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 ‪출입구들 확인해 498 00:29:00,656 --> 00:29:02,283 ‪놈이 터널에 대해 알까? 499 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 ‪아무도 없습니다 ‪입구 너머론 안 갔어요 500 00:29:09,999 --> 00:29:11,250 ‪서버실 확인해 볼게 501 00:29:11,834 --> 00:29:13,878 ‪혹시 모르니 H로도 살펴봐 502 00:29:16,798 --> 00:29:19,050 ‪"응급 처치" 503 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 ‪살인범들이 어떻게 생겼어요? 504 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 ‪- 왜요? ‪- 저 차가 바짝 따라붙고 있거든요 505 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 ‪저 사람들 맞아요 506 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 ‪꽉 잡아요! 507 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 ‪"GPS 추적 중" 508 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 ‪본부에 알린다, 터널은 이상 없다 509 00:31:14,874 --> 00:31:16,125 ‪"하강" 510 00:31:20,046 --> 00:31:21,297 ‪"위험! 고압 전류" 511 00:31:22,298 --> 00:31:23,466 ‪따돌린 것 같아요 512 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 ‪어떻게 매번 날 찾아낼까요? 513 00:31:26,928 --> 00:31:29,472 ‪당신을 추적 중인 거죠 ‪이 차 때문인가? 514 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 ‪그럼 이제 어쩌죠? 515 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 ‪- 일단 내려요 ‪- 어디서요? 516 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 ‪다음 코너에서 꺾을 테니까 ‪뛰어내려요 517 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 ‪파운드리 브랜치 공원까지 뛰면 ‪부두로 갈 수 있어요 518 00:31:39,815 --> 00:31:41,400 ‪차보다 그게 더 빠를 거예요 519 00:31:41,400 --> 00:31:43,569 ‪제대로만 하면 당신이 내린 걸 ‪눈치 못 챌 거예요 520 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 ‪당신은 어쩌고요? 521 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 ‪지원을 요청해서 ‪놈들을 유인해야죠 522 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 ‪정말 괜찮겠어요? 523 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 ‪확실해요 524 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 ‪가요, 어서! 525 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 ‪고마워요 526 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 ‪세워 527 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 ‪- 왜? ‪- 여자가 내렸어 528 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 ‪911입니다, 말씀하세요 529 00:33:13,784 --> 00:33:16,370 ‪메릴랜드주 경찰 ‪프랜시스코 젱킨스입니다 530 00:33:16,370 --> 00:33:19,040 ‪두 괴한이 ‪저와 제 친구를 죽이려 합니다 531 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 ‪순찰대 지원이 필요... 532 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 ‪이리 와 533 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 ‪로즈, 도망쳐요! 534 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 ‪로즈, 이제 됐으니까 ‪경찰에 신고해요 535 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 ‪- 손 바닥에 내려놔! ‪- 알았어 536 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 ‪우리 숙모랑 삼촌을 ‪죽인 놈이에요, 쏴버려요! 537 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 ‪안 돼요, 우리 소관이 아니에요! 538 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 ‪네 친구 로나 있잖아 539 00:35:48,772 --> 00:35:49,940 ‪용감하더군 540 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 ‪- 저항하더라 ‪- 닥쳐! 541 00:35:53,611 --> 00:35:54,570 ‪근데 네 숙모는 542 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 ‪마지막에 빌더라고 543 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 ‪로즈, 안 돼요! 544 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 ‪젠장 545 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 ‪로즈! 546 00:36:51,835 --> 00:36:53,504 ‪피터, 이미 죽었어요! 547 00:36:54,713 --> 00:36:55,673 ‪피터! 548 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 ‪좀 도와줘요 549 00:37:03,389 --> 00:37:04,556 ‪잠깐만요 550 00:37:05,057 --> 00:37:05,933 ‪젠장 551 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 ‪피터 552 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 ‪잠깐 서봐요 553 00:37:15,025 --> 00:37:16,568 ‪- 옆으로 붙어요 ‪- 네 554 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 ‪앨모라가 2분 후에 ‪매디에 관해 보고할 거야 555 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 ‪뭔데? 556 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 ‪부통령님 오셨습니다 557 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 ‪고마워, 밸러리 558 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 ‪따님과 관련된 겁니다 559 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 ‪너야? 560 00:37:45,347 --> 00:37:49,101 ‪- 이게 네 짓이었어? ‪- 목소리 좀 낮추세요 561 00:37:51,270 --> 00:37:52,938 ‪아뇨, 당연히 아니죠 562 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 ‪이걸 유리하게 써먹으면 돼요 563 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 ‪매디가 납치된 걸 이용하겠다고? 564 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 ‪어디에다? 565 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 ‪서덜랜드랑 라킨이 ‪각하와 윅에 대해 알고 있어요 566 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 ‪그걸 어떻게 알지? 567 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 ‪돌겠군 568 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 ‪- 자다르에 대해 뭘 알아? ‪- 충분히 알죠 569 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 ‪서덜랜드는 지금 어디 있지? 570 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 ‪도망쳤어요 571 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 ‪미치겠네 572 00:38:22,968 --> 00:38:24,845 ‪지금 이럴 때가 아니야, 다이앤 573 00:38:24,845 --> 00:38:26,055 ‪내 딸이 사라졌어 574 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 ‪약속한 대로 처리하면 안 되겠나? 575 00:38:28,766 --> 00:38:30,476 ‪하나만 확실히 하죠 576 00:38:30,976 --> 00:38:34,188 ‪물을 엎질러 놓곤 ‪뒤처리를 이렇게 떠넘겨요? 577 00:38:34,688 --> 00:38:36,190 ‪그런 식으로 안 되죠 578 00:38:36,190 --> 00:38:37,816 ‪양동 작전이 필요해요 579 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 ‪매디는 작전에 써먹는 ‪도구가 아니야 580 00:38:41,362 --> 00:38:42,988 ‪걘 내 딸이라고 581 00:38:42,988 --> 00:38:45,824 ‪이 사달을 잠재우는 게 ‪따님 안위보다 더 중한 일입니다 582 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 ‪사실이 그래요 583 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 ‪아니면 도박해 볼래요? 584 00:38:49,286 --> 00:38:52,831 ‪당신 과거 행적이 드러나면 ‪국가가 어떻게 나올까요? 585 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 ‪- 어디서 협박이야? ‪- 협박 아니에요 586 00:38:55,084 --> 00:38:56,919 ‪은혜를 모르는 부통령을 ‪구하려는 거죠 587 00:38:56,919 --> 00:38:58,128 ‪내 방식이 마음에 안 들면 588 00:38:58,128 --> 00:39:02,299 ‪일 다 벌여놓고 나 끌어들일 때 ‪고민 좀 더 하지 그랬어요? 589 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 ‪피터 입을 막을 수 없다면 ‪신용도를 떨어뜨려 보죠 590 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 ‪매디가 도움이 될 겁니다 591 00:39:11,016 --> 00:39:12,059 ‪계획이 뭔데? 592 00:39:12,559 --> 00:39:13,727 ‪가서 보고부터 받아요 593 00:39:15,270 --> 00:39:17,439 ‪그런 다음 ‪동쪽 별관 그린 룸에서 봐요 594 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 ‪뭐 하러? 595 00:39:19,942 --> 00:39:21,610 ‪촬영 준비하셔야죠 596 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 ‪이러지 마 597 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 ‪안 돼 598 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 ‪사랑해 599 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 ‪사랑한다고 600 00:40:34,808 --> 00:40:37,811 ‪돌아와! 601 00:41:15,182 --> 00:41:16,850 ‪시스코가 행선지 얘기했어요? 602 00:41:18,227 --> 00:41:21,563 ‪차로 유인하겠다고는 했는데 603 00:41:22,314 --> 00:41:23,315 ‪모르겠어요 604 00:41:24,566 --> 00:41:27,110 ‪우리가 어디 있는지 ‪정확히 아는 것 같았어요 605 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 ‪내가 파를 데리고 ‪당신 모텔에 갔던 날부터 606 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 ‪차 어딘가에 추적기를 ‪심어둔 게 틀림없어요 607 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 ‪이건 누구 배예요? 608 00:41:44,253 --> 00:41:45,671 ‪아버지 친구요 609 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 ‪차양 안쪽에 자물통이 있을 거예요 610 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 ‪여기 있어요 611 00:41:56,265 --> 00:41:57,391 ‪암호 알아요? 612 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 ‪1202요 613 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 ‪내 생일이에요 614 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 ‪당신을 많이 아꼈나 봐요 615 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 ‪내 대부셨거든요 616 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 ‪잠깐만요 617 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 ‪자요 618 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 ‪리처즈 요원이 교수 이웃한테 ‪용의자 스케치를 보여줬답니다 619 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 ‪몇 달이나 봤고 ‪그 둘이 커플인 줄 알았다네요 620 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 ‪수고했어, FBI에 ‪안면 인식 돌리라고 할게 621 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 ‪그동안 새 단서를 파봐 622 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 ‪용의자가 특정됐어 623 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 ‪이름이랑 주소 공유할게 624 00:42:28,130 --> 00:42:29,131 ‪지금은 이게 최우선이야 625 00:42:29,131 --> 00:42:30,924 ‪- 알겠나? ‪- 네 626 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 ‪용의자가 누군데요? 627 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 ‪말도 안 돼 628 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 ‪들어가기 전에 읽으세요 629 00:42:39,474 --> 00:42:42,311 ‪텔레프롬프터 보다가 버벅거리면 ‪자연스러움이 덜해요 630 00:42:42,811 --> 00:42:44,062 ‪대본은 필요 없어 631 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 ‪윅 부하들은 연락이 끊겼어요 632 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 ‪서덜랜드와 그 여자는 아직도 ‪하드 드라이브를 가지고 있고요 633 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 ‪얼마나 이야기가 잘 팔리는가가 634 00:42:52,446 --> 00:42:54,740 ‪백악관과 최고 보안 시설 중 ‪어디로 갈지 결정할 거예요 635 00:43:01,788 --> 00:43:04,249 ‪당시 목격자는 없었다고 합니다 636 00:43:04,875 --> 00:43:07,336 ‪메릴랜드주 경찰은 지난밤 있었던 637 00:43:07,336 --> 00:43:10,380 ‪프랜시스코 젱킨스 주 경찰관 ‪총격 사건에 관하여 638 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 ‪일반 시민의 정보를 ‪기다린다고 밝혔습니다 639 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 ‪미안해요 640 00:43:22,934 --> 00:43:23,852 ‪당신이 잡았었는데 641 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 ‪그렇게까지 안 해도 됐는데 642 00:43:27,981 --> 00:43:29,066 ‪나 때문에... 643 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 ‪시스코 일도 미안해요 644 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 ‪자, 대고 있어요 645 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 ‪됐어요 646 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 ‪이제 일어나요 647 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 ‪고마워요 648 00:44:34,423 --> 00:44:35,590 ‪돌아와 줘서 649 00:44:38,009 --> 00:44:39,094 ‪떠난 적 없어요 650 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 ‪이제 백악관으로 가서 651 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 ‪애슐리 레드필드 부통령의 ‪긴급 기자 회견을 들으시겠습니다 652 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 ‪친애하는 시민 여러분 653 00:44:49,146 --> 00:44:51,690 ‪비극은 과거 제 가족을 덮쳤습니다 654 00:44:51,690 --> 00:44:53,316 ‪"백악관 ‪워싱턴" 655 00:44:53,316 --> 00:44:56,403 ‪첫 번째로 ‪제 두 딸의 엄마이던 아내가 656 00:44:56,403 --> 00:44:57,779 ‪암으로 세상을 떠났고 657 00:44:58,989 --> 00:45:00,615 ‪막내 세라도 658 00:45:01,283 --> 00:45:04,077 ‪겨우 3살 때 제 곁을 떠났습니다 659 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 ‪하지만 암흑 속에서도 660 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 ‪매디와 저는 서로에게 의지하며 661 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 ‪끝끝내 새벽을 맞이하자고 ‪다짐했습니다 662 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 ‪오늘 아침 이 자리를 빌려 ‪말씀드릴 것이 있습니다 663 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 ‪여러분께 부탁드리며 664 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 ‪간청할 것이 있습니다 665 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 {\an8}‪마지막 남은 가족을 찾을 수 있게 ‪도와주십시오 666 00:45:28,852 --> 00:45:32,189 ‪제 딸 매디슨 그레이스 레드필드가 667 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 ‪어젯밤 납치됐습니다 668 00:45:37,152 --> 00:45:38,278 ‪비밀경호국에서는 669 00:45:38,278 --> 00:45:41,573 ‪매디 실종 관련 용의자의 ‪신원을 확인했습니다 670 00:45:42,073 --> 00:45:43,408 ‪이름은 671 00:45:43,408 --> 00:45:45,911 ‪피터 서덜랜드 주니어 672 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 ‪화면에 사진이 나올 겁니다 673 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 ‪무장한 상태로 추정되며 ‪극히 위험한 인물입니다 674 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 ‪부통령님, 질문 있습니다! 675 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 ‪자막: 이종은