1
00:00:06,049 --> 00:00:10,136
- Sig.ra Hawkins? Lavoravo con suo marito.
- Ha lavorato all'attentato.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Pensava che qualcuno interferisse
con le indagini FBI.
3
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Ha trovato qualcosa che puntava
all'appaltatore Turn Lake Industries.
4
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
Il giorno della scomparsa,
aveva appuntamento con l'amministratore.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Porca troia.
6
00:00:25,026 --> 00:00:28,029
Volevo informazioni sulla tua scorta
il giorno dell'attentato.
7
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Serve una richiesta.
- Era la Redfield?
8
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
Che ci fa sul campo
con la testimone di un'indagine FBI?
9
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Indaga su minacce
alla vita di Maddie Redfield.
10
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Riportali qui prima che sia tardi.
- Ricevuto.
11
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Ci sarà un altro attentato.
- Cristo.
12
00:00:41,375 --> 00:00:44,170
Donazioni. Per sapere
con chi trafficano le mele marce,
13
00:00:44,170 --> 00:00:45,797
devi seguire i soldi.
14
00:00:45,797 --> 00:00:47,423
Vicepresidente Redfield.
15
00:00:47,423 --> 00:00:49,592
- Dovevamo tenere la bimba.
- La vuoi?
16
00:00:49,592 --> 00:00:52,303
Forse potremmo prenderci un altro bambino.
17
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
Sono loro.
18
00:00:57,100 --> 00:01:00,228
È un errore. Se lo scoprono,
ti ritrovi in uno scandalo.
19
00:01:00,228 --> 00:01:01,562
Nessuno deve saperlo.
20
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
So sfuggire agli agenti. L'ho già fatto.
21
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, tutto a posto?
22
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
Non ci credo, cazzo.
23
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
Badger è scomparsa. Pronti.
24
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
Oh, mio Dio!
25
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
Che fai? Ti ho detto
che ti avrei chiamato io.
26
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Mi serve un'altra cosa.
- Perché?
27
00:02:03,541 --> 00:02:06,043
{\an8}DUE ANNI FA
28
00:02:06,043 --> 00:02:07,920
{\an8}Che cosa deludente, cazzo.
29
00:02:08,921 --> 00:02:12,216
Non è meglio vederlo morire,
così siamo sicuri che è morto?
30
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
Volevi una prima volta più cruenta?
31
00:02:14,510 --> 00:02:16,721
Non lo so, mi aspettavo di più.
32
00:02:17,763 --> 00:02:18,681
Ok.
33
00:02:19,599 --> 00:02:21,392
Dimmi come l'avresti fatto tu.
34
00:02:21,392 --> 00:02:22,852
Dipende. Che ha fatto?
35
00:02:22,852 --> 00:02:24,604
Ciò che ha fatto non conta.
36
00:02:24,604 --> 00:02:26,898
Noi non giudichiamo, eseguiamo.
37
00:02:30,484 --> 00:02:33,571
Ci sarebbe qualcosa
da toccare, sentire con le mani.
38
00:02:33,571 --> 00:02:34,614
Il sangue.
39
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
Il sangue è un casino.
Ci vuole tempo per ripulire.
40
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Sì, ma almeno saremmo sicuri.
41
00:02:41,495 --> 00:02:42,496
Io sono sicuro.
42
00:02:44,582 --> 00:02:45,458
Sono sicuro.
43
00:02:53,966 --> 00:02:55,676
Avrebbe avuto più senso.
44
00:02:57,428 --> 00:02:58,512
Stai bene?
45
00:02:59,430 --> 00:03:00,765
Ti sei impressionata?
46
00:03:01,974 --> 00:03:03,935
Forse ho sbagliato a portarti...
47
00:03:14,237 --> 00:03:15,529
Insegnami altre cose.
48
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Insegnami tutto.
49
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
È meglio se lo butti.
50
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
È una prova. Appartiene a lui.
51
00:03:32,922 --> 00:03:34,382
Appartiene a noi.
52
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Tutto di lui appartiene a noi ora.
53
00:04:13,713 --> 00:04:15,506
Perché devo andare così piano?
54
00:04:16,882 --> 00:04:18,426
C'è il limite di velocità.
55
00:04:18,426 --> 00:04:20,344
Sì, ma così ci seminano.
56
00:04:20,344 --> 00:04:22,138
No, gli stiamo dietro.
57
00:04:22,763 --> 00:04:27,018
Mancano due miglia alla Casa Bianca,
controlliamo che non cambino strada.
58
00:04:27,018 --> 00:04:29,520
Siamo diventati
dei cazzo di accompagnatori.
59
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Fino a nuovo ordine, sì.
60
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
Il più brutto inseguimento del mondo.
61
00:04:37,987 --> 00:04:40,197
Non partire dal terrorista o dal Vice.
62
00:04:40,197 --> 00:04:44,785
Cominciamo da quello che sappiamo,
cioè l'anello, la Turn Lake, Wick.
63
00:04:44,785 --> 00:04:48,247
Vediamo come reagisce la Travers
prima di dirle di Redfield.
64
00:04:50,416 --> 00:04:52,960
- Dovevi girare a destra.
- Non ti ci porto.
65
00:04:52,960 --> 00:04:54,337
Alla Casa Bianca? Perché?
66
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
Mettiamo che dietro ci sia
il Vicepresidente.
67
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
Non era autorizzato
a ritirare la scorta dall'albergo.
68
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
Significa che qualcun altro
alla Casa Bianca lavora con lui.
69
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Se ci presentiamo entrambi
con l'hard disk...
70
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- Unica vulnerabilità.
- Esatto.
71
00:05:07,641 --> 00:05:10,186
Dirò alla Presidente cos'abbiamo scoperto.
72
00:05:10,186 --> 00:05:13,606
Così, può aiutarmi con una scorta
e ti vengo a prendere.
73
00:05:14,857 --> 00:05:18,152
Non preoccuparti. Ti porto
in un posto sicuro. Andrà bene.
74
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
Non mi preoccupo per me.
75
00:05:26,994 --> 00:05:28,204
Ci stanno seguendo?
76
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Adesso vediamo.
77
00:05:35,586 --> 00:05:37,129
Gira a destra al semaforo.
78
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Gira. Metti la freccia.
79
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Contento?
- No.
80
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Cercherà questa macchina.
Ce ne serve un'altra.
81
00:05:51,769 --> 00:05:52,728
Falso allarme?
82
00:05:53,229 --> 00:05:54,188
Probabile.
83
00:05:56,357 --> 00:05:59,860
Eli, controlla le telecamere.
Jeff, vaglia vicini, amici.
84
00:05:59,860 --> 00:06:02,196
Se trovi qualcosa, riferisci a me.
85
00:06:02,696 --> 00:06:05,491
Occhio all'FBI. Qui è blindato
finché non arriva Almora.
86
00:06:05,491 --> 00:06:07,952
Non far entrare nessuno che non serva.
87
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
Niente?
88
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
Niente armi né segni
di effrazione, solo la nostra.
89
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
L'FBI analizzerà eventuale DNA,
magari trova corrispondenze.
90
00:06:19,171 --> 00:06:20,131
Ma Maddie...
91
00:06:20,131 --> 00:06:23,676
non può aspettare
i risultati dei topi di laboratorio.
92
00:06:25,052 --> 00:06:26,011
Tu vieni con me.
93
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
È tardi. Che succede?
94
00:06:37,106 --> 00:06:40,109
Mi spiace, Vicepresidente,
ma si tratta di Maddie.
95
00:06:43,112 --> 00:06:44,864
Che ha combinato stavolta?
96
00:06:44,864 --> 00:06:46,532
Pensiamo sia stata rapita.
97
00:06:48,409 --> 00:06:49,326
Cosa?
98
00:06:49,326 --> 00:06:52,121
È sfuggita alla scorta
a un evento scolastico.
99
00:06:52,121 --> 00:06:55,875
La nostra teoria è
che abbia organizzato un...
100
00:06:56,584 --> 00:06:58,127
Un incontro romantico.
101
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Fa pensare a una fuga.
102
00:07:04,300 --> 00:07:05,968
Non è la prima volta.
103
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Le parlerò io. Ancora una volta.
104
00:07:09,430 --> 00:07:12,183
Abbiamo trovato
il suo vestito e l'antipanico
105
00:07:12,183 --> 00:07:14,226
a casa del suo professore d'arte.
106
00:07:14,894 --> 00:07:16,645
Vicino al cadavere del professore.
107
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Non siete la ragazza che aspettavo.
108
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Sì, mi spiace deluderti,
ma devi annullare. Fammi un favore.
109
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
Mi hai solo aiutato a spostare il divano.
110
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Lo so.
111
00:07:35,789 --> 00:07:38,626
Dai, amico,
questa ragazza passa dopo il turno.
112
00:07:38,626 --> 00:07:41,754
- Ho fatto lo stufato di Ina Garten.
- Ottimo profumo, ma...
113
00:07:41,754 --> 00:07:42,880
Ti ricordi di Rose?
114
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
Ciao.
115
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Devi tenerle compagnia per qualche ora.
116
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Cisco, ti prego.
117
00:07:52,306 --> 00:07:53,432
Rosso o bianco?
118
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Solo acqua, grazie.
119
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Ok.
120
00:07:56,185 --> 00:07:58,729
- Amico, davvero, sei un mito.
- Sì.
121
00:08:01,273 --> 00:08:03,442
- Hai la macchina?
- No, è dal meccanico.
122
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Ti lascio la nostra,
in caso ve ne doveste andare.
123
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
Posto 18.
124
00:08:09,406 --> 00:08:11,825
Ehi, Lisa. Brutte notizie.
125
00:08:12,993 --> 00:08:14,787
È successa una cosa assurda.
126
00:08:14,787 --> 00:08:17,915
Puoi fidarti di Cisco,
però non dirgli niente.
127
00:08:17,915 --> 00:08:19,625
Sarà più sicuro per entrambi.
128
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Se succede qualcosa,
ti porta al punto d'incontro.
129
00:08:22,086 --> 00:08:24,797
- Ti ricordi dov'è?
- Al molo dei pescatori.
130
00:08:24,797 --> 00:08:25,756
Me la caverò.
131
00:08:26,465 --> 00:08:31,136
Ho evidenziato i punti. Vederlo scritto
forse aiuta Farr e la Presidente.
132
00:08:31,136 --> 00:08:32,137
Perfetto.
133
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Sta' attento.
134
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Sì.
135
00:08:42,064 --> 00:08:45,442
Per fortuna, mi ha dato
un'altra chance la settimana prossima.
136
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Meno male. Ora devo andare.
137
00:08:52,658 --> 00:08:53,576
Mi raccomando,
138
00:08:54,577 --> 00:08:55,869
abbi cura di lei.
139
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
Ci puoi contare.
140
00:08:58,122 --> 00:08:59,665
- Stai bene?
- Sì.
141
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Grazie.
142
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Sì.
143
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Hai mai parlato col professore?
- Qualche volta.
144
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Non avevo capito
che provava qualcosa per lui.
145
00:09:14,638 --> 00:09:16,849
- Magari è solo sesso.
- No.
146
00:09:16,849 --> 00:09:20,853
Era agitatissima mentre sceglieva
il vestito, quasi fragile.
147
00:09:20,853 --> 00:09:21,979
- Non farlo.
- Dovevo...
148
00:09:21,979 --> 00:09:25,441
Non giocare a "Se avessi fatto".
A quel gioco si perde sempre.
149
00:09:26,317 --> 00:09:28,527
- Ti sembra Maddie questa?
- Sì.
150
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
Lui l'aveva premeditato dall'inizio.
151
00:09:31,905 --> 00:09:35,409
- L'ha adescata, e io non...
- No, lei ti ha fottuta.
152
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
È scappata,
153
00:09:37,995 --> 00:09:40,289
fregandosene delle conseguenze per te.
154
00:09:40,914 --> 00:09:41,832
Io non c'entro.
155
00:09:41,832 --> 00:09:44,084
Se avesse metà del rispetto
che hai per lei...
156
00:09:44,084 --> 00:09:46,337
Non mi piace questo discorso.
157
00:09:46,337 --> 00:09:49,256
Non devi tenerti tutto dentro
per fare bene questo lavoro.
158
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
Meglio condividere col tuo partner.
159
00:09:51,842 --> 00:09:55,387
Fidati, l'ho imparato a mie spese.
160
00:09:57,181 --> 00:10:00,976
Di questa storia parliamo un'altra volta.
161
00:10:03,979 --> 00:10:06,774
Grazie, ma non ho bisogno
d'incoraggiamento.
162
00:10:06,774 --> 00:10:08,275
Ho bisogno di trovarla.
163
00:10:11,904 --> 00:10:13,238
Quest'uomo...
164
00:10:14,239 --> 00:10:15,616
è ovunque.
165
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Quella faccia l'ho già vista.
166
00:10:22,081 --> 00:10:22,998
Sì.
167
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Eccolo.
168
00:10:26,460 --> 00:10:29,546
- Guarda altrove negli altri.
- Non vuole farsi vedere.
169
00:10:29,546 --> 00:10:31,465
Dubito che abbia posato.
170
00:10:31,465 --> 00:10:33,050
Romantico? Ossessivo?
171
00:10:33,050 --> 00:10:36,011
Linea sottile.
Io ho imparato questo a mie spese.
172
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Un'altra volta.
173
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
Ho già visto questo disegno.
174
00:10:43,602 --> 00:10:44,978
Nella stanza di Maddie.
175
00:10:45,479 --> 00:10:49,149
Cullen chiama Arrington.
È arrivato Almora. A rapporto. Subito.
176
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Signore.
177
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Sei congedata. Vai a casa a riposare.
178
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- Cosa?
- Monks, l'indagine passa a te.
179
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Novità?
- È la mia squadra.
180
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Non più.
- Ho il dovere di proteggerla.
181
00:11:03,288 --> 00:11:05,624
Maddie è scomparsa sotto i tuoi occhi.
182
00:11:05,624 --> 00:11:08,210
Non devi proteggere proprio nessuno.
183
00:11:08,210 --> 00:11:09,837
Mi risulta che siate amiche,
184
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
ma l'ultima cosa che ci serve è
un giudizio alterato dai risentimenti.
185
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
Invece, mi serve la tua esperienza.
186
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Vattene a casa.
187
00:11:19,138 --> 00:11:23,892
- Erik, trovami un punto di partenza.
- Spedirla a casa non mi aiuta.
188
00:11:23,892 --> 00:11:27,479
Nel nostro lavoro,
questa è la più grande cazzata possibile.
189
00:11:28,272 --> 00:11:30,899
Era lei il capo.
Redfield vuole la testa di qualcuno.
190
00:11:30,899 --> 00:11:32,234
- Dagli la mia.
- Erik...
191
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Dammi retta, per favore.
192
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Lei conosce benissimo Maddie.
193
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Sa i suoi orari, conosce le sue abitudini.
194
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
Vuole bene alla ragazza,
e questo conta tantissimo.
195
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Quindi, hai cambiato opinione.
196
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
È cambiata la situazione.
197
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Va bene.
198
00:11:52,087 --> 00:11:54,882
Arrington può restare, ma comandi tu.
199
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Trovami Maddie.
200
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Ciao.
201
00:12:21,742 --> 00:12:23,202
Va bene, a posto.
202
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
- Grazie.
- Prego.
203
00:12:29,458 --> 00:12:30,459
- Ciao.
- Ciao.
204
00:12:30,459 --> 00:12:33,378
- Vuole che ti accompagni di sopra.
- Teme che mi perda?
205
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
- È successo qualcosa?
- Il solito.
206
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
Farr è impegnata.
Ha detto di aspettarla in ufficio.
207
00:12:48,310 --> 00:12:50,312
Scusa se ti ho rovinato
la serata romantica.
208
00:12:50,312 --> 00:12:51,605
Non fa niente.
209
00:12:52,606 --> 00:12:56,944
Ci sono voluti due mesi di battutine
su Bumble per farmi dare un appuntamento.
210
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Beh, magari questo farà
aumentare il desiderio?
211
00:13:01,824 --> 00:13:05,702
Annullare all'ultimo minuto
il primo appuntamento? Sa di catfishing.
212
00:13:06,537 --> 00:13:08,163
- Forse hai ragione.
- Sì.
213
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Hai un'amica
per uscire a quattro con Peter?
214
00:13:12,501 --> 00:13:14,002
Io e Peter non stiamo...
215
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- Già.
- Perdonami.
216
00:13:16,129 --> 00:13:17,923
Mi protegge e basta.
217
00:13:18,841 --> 00:13:20,008
È un bravo ragazzo.
218
00:13:20,884 --> 00:13:21,718
Il migliore.
219
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Sei l'unico amico di cui mi ha parlato,
220
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
o che ha chiamato per diversi favori.
221
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Da quanto tempo vi conoscete?
222
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Eravamo compagni di stanza a Quantico.
Non te l'ha detto?
223
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Non lo conosco da tanto.
224
00:13:37,150 --> 00:13:40,195
A parte te,
mi ha parlato solo di suo padre...
225
00:13:40,988 --> 00:13:42,114
e di Zoe.
226
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
Fine.
227
00:13:44,324 --> 00:13:48,495
Veramente, per com'è fatto Peter,
ti ha già detto tanto.
228
00:13:48,495 --> 00:13:51,290
Beh, non mi ha detto poi tanto di lei.
229
00:13:51,290 --> 00:13:52,958
Non c'è molto da dire.
230
00:13:52,958 --> 00:13:55,836
Quando per Peter si è messa male,
se l'è filata.
231
00:13:56,336 --> 00:13:59,423
- Nella buona e nella cattiva sorte.
- Mi ha fatto capire...
232
00:14:00,173 --> 00:14:02,259
che si era chiuso dopo l'attentato.
233
00:14:02,759 --> 00:14:04,344
Non le ha dato motivo di restare.
234
00:14:04,344 --> 00:14:05,387
Sì, beh,
235
00:14:05,929 --> 00:14:09,016
non è il tipo a cui piace
dare la colpa agli altri.
236
00:14:10,100 --> 00:14:11,768
Io so quello che ho visto.
237
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
Vuoi sapere altro sul nostro amico?
238
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
Che storia c'è dietro a Kevin?
239
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
L'abbiamo vinto
al nostro istruttore di tiro.
240
00:14:26,909 --> 00:14:32,497
Era uno tostissimo che ci trattava sempre
una merda perché eravamo scarsi.
241
00:14:32,497 --> 00:14:34,499
Scommettemmo con lui
242
00:14:34,499 --> 00:14:38,795
che avremmo completato
uno scenario virtuale senza vittime civili
243
00:14:38,795 --> 00:14:42,174
e gli dicemmo di mettere in palio
il suo portafortuna.
244
00:14:42,174 --> 00:14:43,342
Gli diceste chi?
245
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Ci riuscimmo sia io che Peter,
lo volevamo entrambi.
246
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Ce lo rubavamo a vicenda
ed è diventato uno scherzo continuo.
247
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Ma chi ha Kevin, se ne può vantare.
248
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
- Un po' puerile.
- Estremamente.
249
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
- Chi l'ha chiamato Kevin?
- Io.
250
00:14:58,148 --> 00:14:59,816
Se ti dice diversamente,
251
00:15:00,400 --> 00:15:02,903
glielo concediamo,
altrimenti se la prende.
252
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
- Passamelo.
- No.
253
00:15:04,655 --> 00:15:07,407
- È mio adesso.
- Peter ti ha addestrata bene.
254
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
La vedi?
255
00:15:12,871 --> 00:15:15,374
Non vedo niente con quelle veneziane.
256
00:15:28,887 --> 00:15:29,805
Stavo...
257
00:15:31,139 --> 00:15:33,225
pensando a quello che mi hai detto.
258
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
Che ti ho detto?
259
00:15:38,689 --> 00:15:39,648
Del bambino.
260
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Lascia stare.
261
00:15:45,112 --> 00:15:45,946
Idea stupida.
262
00:15:45,946 --> 00:15:47,364
Non per il lavoro, ma...
263
00:15:48,615 --> 00:15:49,616
per noi.
264
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
Non ho capito.
265
00:15:54,538 --> 00:15:56,665
Beh, questa vita è...
266
00:15:58,417 --> 00:15:59,876
tutta violenza.
267
00:15:59,876 --> 00:16:03,088
Sarebbe bello
avere qualcosa di diverso, e...
268
00:16:04,089 --> 00:16:05,549
creare una vita insieme.
269
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Ce l'abbiamo già.
- Sai cosa intendo.
270
00:16:10,178 --> 00:16:12,264
Potremmo avere più di questo.
271
00:16:15,600 --> 00:16:16,768
Io non credo.
272
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
Era un'idea tua.
273
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Rubare un bambino, non fare un bambino.
274
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
Tu non mi ascolti.
275
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Certo che ti ascolto,
perciò te ne sto parlando.
276
00:16:32,617 --> 00:16:35,579
Quelli come noi
non dovrebbero diventare genitori.
277
00:16:41,460 --> 00:16:42,961
Quando non ci saremo più...
278
00:16:45,047 --> 00:16:47,466
potremmo lasciare un pezzo di noi.
279
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Sì, un pezzo fuori di testa.
280
00:16:51,720 --> 00:16:55,766
Non riesci manco a scoparmi come si deve
e ora mi vuoi ingravidare?
281
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Scusa.
282
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
No, hai ragione.
283
00:17:08,028 --> 00:17:08,945
È...
284
00:17:10,822 --> 00:17:11,865
una stupidaggine.
285
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Siete voi due?
286
00:17:23,085 --> 00:17:26,630
Sì, Quantico. Non il mio periodo migliore.
287
00:17:26,630 --> 00:17:28,006
Sembrate felici.
288
00:17:28,590 --> 00:17:31,384
Sopravvivenza in acqua è stato tosto.
289
00:17:32,719 --> 00:17:35,889
Il reclutatore mi disse
che bastava che galleggiassi,
290
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
così mi presentai impreparato.
291
00:17:38,391 --> 00:17:41,603
I compagni lo trovarono divertente,
ma fui declassato.
292
00:17:41,603 --> 00:17:45,524
Così, Peter cominciò a invitarmi
alle sue nuotate mattutine.
293
00:17:45,524 --> 00:17:49,820
Faceva finta di fare le vasche
mentre m'insegnava a non affogare.
294
00:17:50,362 --> 00:17:52,989
Scattammo quella foto
subito dopo che sono passato.
295
00:17:52,989 --> 00:17:56,326
Abbandonai poco dopo.
Problemi familiari di cui non ti tedio.
296
00:17:56,326 --> 00:17:59,204
Però, Peter ha sempre
coltivato l'amicizia.
297
00:18:01,540 --> 00:18:05,127
Ti chiederei come vi siete conosciuti,
se ti va di dirmelo.
298
00:18:06,837 --> 00:18:08,130
Alla vecchia maniera.
299
00:18:08,797 --> 00:18:09,881
Gli ho telefonato.
300
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Ti ricordi dove hai visto questo logo?
301
00:18:16,138 --> 00:18:18,682
Una felpa, un adesivo?
302
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
Non lo so. I miei sentimenti per Maddie
annebbiano il ricordo di quel giorno.
303
00:18:25,480 --> 00:18:26,565
Non è andata così.
304
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Non mi sono sottomessa al parere
di un sottoposto e l'hai detto al capo.
305
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Voleva un parere sulla tua scorta.
306
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Sapevi che ti dava retta
e hai sfruttato l'occasione.
307
00:18:34,698 --> 00:18:36,449
Ho detto che non è andata così.
308
00:18:36,449 --> 00:18:39,744
E comunque,
non ti ha messa in panchina per colpa mia.
309
00:18:39,744 --> 00:18:42,080
Maddie è scomparsa mentre eri di turno.
310
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Credi che non lo sappia?
311
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Va bene, senti.
312
00:18:55,802 --> 00:18:59,598
Anche se ti daranno la colpa,
non significa che tu ce l'abbia.
313
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
Non sempre si può salvare
una protetta da se stessa.
314
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Non me ne frega un cazzo di chi comandi.
315
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
L'importante è trovare Maddie.
316
00:19:08,607 --> 00:19:12,360
Perciò, non c'è nessun capo qui, va bene?
317
00:19:12,986 --> 00:19:14,404
Siamo partner.
318
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Bene.
319
00:19:22,287 --> 00:19:24,831
Me la sono sempre cavata da sola, e...
320
00:19:26,374 --> 00:19:28,335
mi aspetto il peggio dagli altri.
321
00:19:30,503 --> 00:19:32,172
Non ce l'avevo con te.
322
00:19:32,172 --> 00:19:35,217
Ho capito. Non ti serve il mio aiuto.
323
00:19:36,134 --> 00:19:37,385
Stasera mi è servito.
324
00:19:39,888 --> 00:19:44,017
Se voleva passare la serata
col professore, a chi l'avrebbe detto?
325
00:19:44,601 --> 00:19:46,853
- A me.
- E se non l'avesse detto a te?
326
00:19:52,108 --> 00:19:54,778
- Cosa c'è lassù?
- L'ho beccata che nascondeva qualcosa.
327
00:19:55,362 --> 00:19:57,489
Le avevo promesso di non guardarci.
328
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Tieni.
329
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
New Leaf.
Ecco dove avevo visto quel simbolo.
330
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
È il loro logo.
331
00:20:16,466 --> 00:20:19,386
Mi disse che uno l'aveva
invitata a un meeting,
332
00:20:19,386 --> 00:20:21,179
ma aveva deciso di non andarci.
333
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
"PB." Un ragazzo, o il professore?
334
00:20:24,391 --> 00:20:27,269
Il professore. Il volantino
è della sezione di Washington,
335
00:20:27,269 --> 00:20:30,230
ma l'organizzazione si batte
per l'ambiente in tutto il mondo.
336
00:20:30,230 --> 00:20:31,481
Tipo "Salva le balene"?
337
00:20:31,481 --> 00:20:34,651
Organizzavano l'occupazione
di un cantiere l'anno scorso.
338
00:20:34,651 --> 00:20:36,319
È rimasto chiuso per mesi.
339
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo è un leader di New Leaf Washington.
340
00:20:42,909 --> 00:20:44,244
Fermo. Torna indietro.
341
00:20:45,370 --> 00:20:46,329
SALVIAMO IL NOSTRO
342
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
Quell'uomo in secondo piano.
343
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
Digli di aggiornarmi ogni mezzora.
344
00:20:58,341 --> 00:20:59,301
Sissignora.
345
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Scusa se ti ho fatto aspettare tanto.
346
00:21:04,556 --> 00:21:05,557
Dov'è Rose?
347
00:21:05,557 --> 00:21:06,474
Al sicuro.
348
00:21:07,851 --> 00:21:12,147
Nel bagno in fondo al corridoio,
o da qualche parte che non mi dici?
349
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
Mi aspetta con un amico.
350
00:21:13,648 --> 00:21:16,568
Maledizione.
Non avevamo chiuso coi giochetti?
351
00:21:16,568 --> 00:21:18,903
Se succede qualcosa
a lei o all'hard disk...
352
00:21:18,903 --> 00:21:20,613
Rose e il disco stanno bene.
353
00:21:20,613 --> 00:21:23,033
Quando sentirà cos'ho da dirle, capirà.
354
00:21:23,700 --> 00:21:24,743
Che succede qui?
355
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
Non c'entra niente,
ma è confrontabile quanto a casino.
356
00:21:29,331 --> 00:21:30,540
Facciamo prima questo.
357
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Ho chiesto a Val
d'indagare sulla Turn Lake.
358
00:21:35,462 --> 00:21:37,005
Azienda militare privata.
359
00:21:37,589 --> 00:21:41,134
Fa affari per lo più all'estero,
preme sia sulla destra che sulla sinistra.
360
00:21:41,134 --> 00:21:44,429
Il capo è un ex delle forze speciali
della Marina, Gordon Wick.
361
00:21:44,429 --> 00:21:45,972
- Ti dice niente?
- Sì.
362
00:21:45,972 --> 00:21:48,892
Secondo noi, la Turn Lake
ha organizzato l'attentato.
363
00:21:49,768 --> 00:21:52,103
Pensi che questo Wick lavori con Zadar?
364
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
No, pensiamo che l'attentato fosse
una falsa pista confezionata da Turn Lake.
365
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
Hanno usato Zadar e il Fronte
come capri espiatori quando è fallita.
366
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- È tutto sull'hard disk?
- Non esattamente.
367
00:22:02,447 --> 00:22:06,284
Abbiamo ricondotto l'anello col sigillo
a un agente collegato alla Turn Lake.
368
00:22:06,284 --> 00:22:10,830
Poi abbiamo scoperto che Hawkins ha
incontrato uno di Turn Lake quel giorno.
369
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Che ne sai?
370
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cynthia Hawkins.
371
00:22:13,041 --> 00:22:15,710
Hai infastidito la vedova? Peter!
372
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Continuava a dire che Hawkins
non si beveva la storia di Zadar.
373
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Credeva ci fosse altro dietro la bomba.
374
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Non ha nessun senso. Qual è il movente?
375
00:22:23,468 --> 00:22:26,262
Perché inscenare un attentato
senza svelare il motivo?
376
00:22:26,262 --> 00:22:27,889
Per coprire il vero obiettivo.
377
00:22:27,889 --> 00:22:30,016
Stando ai dati
sull'hard disk dei Campbell,
378
00:22:30,016 --> 00:22:32,811
la bomba doveva innescare
un'esplosione più grande
379
00:22:32,811 --> 00:22:34,938
e far fuori qualcuno in superficie.
380
00:22:37,857 --> 00:22:40,402
Un tentato omicidio
mascherato da attentato?
381
00:22:40,402 --> 00:22:42,445
Esatto. Chiunque fosse il bersaglio,
382
00:22:42,445 --> 00:22:45,365
aveva la stessa scorta
dei Servizi della Redfield.
383
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Perciò eri a Georgetown oggi.
384
00:22:48,118 --> 00:22:49,994
Il bersaglio era Maddie Redfield?
385
00:22:49,994 --> 00:22:54,165
Lo pensavo, poi ho parlato con Arrington
e mi ha detto che non proteggeva Maddie.
386
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
Può averti mentito?
387
00:22:55,917 --> 00:22:56,835
Perché?
388
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
Cos'è che non so?
389
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Maddie Redfield
è scomparsa stasera. Rapita.
390
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Cosa?
391
00:23:04,175 --> 00:23:06,719
Per questo qui sembra di stare allo zoo.
392
00:23:07,637 --> 00:23:10,682
Non riusciamo a trovarla e i tempi sono...
393
00:23:11,558 --> 00:23:14,811
Poteva essere lei il bersaglio
un anno fa? È lei Osprey?
394
00:23:14,811 --> 00:23:15,728
Forse.
395
00:23:16,354 --> 00:23:18,606
- Ma c'è un altro legame con Redfield.
- Cioè?
396
00:23:18,606 --> 00:23:22,152
Wick non sapeva di Night Action.
Gliel'avrà detto uno della Casa Bianca.
397
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Ok.
398
00:23:23,403 --> 00:23:26,906
Chi poteva dargli quest'informazione,
se non un vecchio amico?
399
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Cristo.
- Già.
400
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- Ti rendi conto di cosa stai dicendo?
- Sì,
401
00:23:37,292 --> 00:23:41,421
ma mi preoccupa meno quello che ha fatto
questa gente, e più quello che farà.
402
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Un altro attentato?
- Sì.
403
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
Cazzo.
404
00:23:47,010 --> 00:23:49,053
Informo la Travers. Devi essere presente.
405
00:23:49,053 --> 00:23:49,971
Ok.
406
00:23:50,472 --> 00:23:51,598
Insomma,
407
00:23:52,390 --> 00:23:53,725
il Vicepresidente?
408
00:23:54,225 --> 00:23:55,685
Ho una persona con Rose.
409
00:23:55,685 --> 00:23:59,189
Gli dirò di portare lei e l'hard disk,
ma ci vuole discrezione.
410
00:24:01,065 --> 00:24:03,193
La facciamo passare dal tunnel FDR.
411
00:24:03,193 --> 00:24:05,820
- Ok.
- Organizzo una riunione con la Travers.
412
00:24:06,738 --> 00:24:09,908
Di' al tuo amico poliziotto
di lasciarla alla banchina di carico.
413
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
Che c'è?
414
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Niente.
415
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
È che...
416
00:24:20,376 --> 00:24:22,420
Scusi, ero distratto. Sono stati...
417
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
giorni difficili. Sono alla frutta.
418
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
È quasi finita, Peter.
419
00:24:28,635 --> 00:24:30,595
Hai fatto un ottimo lavoro.
420
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
Grazie.
421
00:24:32,347 --> 00:24:33,431
Sono fiera di te.
422
00:24:47,403 --> 00:24:48,821
- Peter?
- Farr è coinvolta.
423
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- Cosa? Sei sicuro?
- Tutto ok?
424
00:24:51,908 --> 00:24:53,576
Mi ha detto tutte bugie.
425
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Parlava, stava al gioco, poi...
426
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
Lei...
427
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Sa che sei con un poliziotto ora.
428
00:25:03,878 --> 00:25:05,046
Lo sanno, cazzo.
429
00:25:05,046 --> 00:25:08,716
- Cosa sanno?
- Di te e Redfield. Dell'attentato.
430
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- Questo è un problema.
- Dici?
431
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
È la tua valutazione del cazzo
da forze speciali?
432
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
Che cosa vuoi fare?
433
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Farò arrestare Peter.
434
00:25:18,518 --> 00:25:22,063
Lo isolerò finché non troveremo
il modo per neutralizzarlo.
435
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
E Rose Larkin...
436
00:25:27,485 --> 00:25:28,861
Informo la mia squadra.
437
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Riaggancio. Distruggi la SIM.
Ci vediamo al molo.
438
00:25:31,781 --> 00:25:33,533
Aspetta, come ci arrivi?
439
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Troverò un modo.
440
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, ti prego.
Andatevene subito da lì, ok?
441
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Ok.
442
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Mi dici che succede?
443
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Semaforo verde.
444
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Merda.
445
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
Tranquilla. Il localizzatore li segue.
446
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Merda.
447
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Ciao, Liam.
448
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, stai di merda.
449
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Cos'è quello?
450
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- Non sei autorizzato.
- Scherzi? Fammi vedere.
451
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
- Merda.
- Che diavolo di problemi hai?
452
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
Scusa. Era uno scherzo. Vuoi una mano?
453
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- No, lascia stare.
- Ok.
454
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
Cristo.
455
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Sissignore. Glielo faccio avere subito.
456
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland!
- Eccolo!
457
00:27:33,444 --> 00:27:35,154
Avvistato Sutherland.
458
00:27:49,419 --> 00:27:51,546
- Voi, di là. Eddie, con me.
- Sissignore.
459
00:27:51,546 --> 00:27:52,630
Muoversi!
460
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Merda.
461
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Vedi nel magazzino.
462
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Merda.
463
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Controlla la porta.
464
00:29:00,656 --> 00:29:02,366
Credi che sappia dei tunnel?
465
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
Libero. L'ingresso è tranquillo.
466
00:29:09,999 --> 00:29:13,878
Controllo la sala server.
Tu verifica l'H Street, non si sa mai.
467
00:29:16,798 --> 00:29:19,050
PRIMO SOCCORSO
468
00:29:28,142 --> 00:29:29,852
PERICOLO
ALTA TENSIONE
469
00:29:37,568 --> 00:29:39,237
Che tipi sono questi killer?
470
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Perché?
- Questo si sta avvicinando, cazzo.
471
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Sì, sono loro.
472
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
Reggiti!
473
00:30:33,040 --> 00:30:34,333
Merda!
474
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
LOCALIZZAZIONE GPS
475
00:30:53,227 --> 00:30:55,396
Watts chiama Comando, tunnel libero.
476
00:31:22,298 --> 00:31:23,549
Li abbiamo seminati.
477
00:31:25,426 --> 00:31:26,928
Perché mi trovano sempre?
478
00:31:26,928 --> 00:31:29,764
Ti localizzano in qualche modo.
Sarà quest'auto?
479
00:31:30,681 --> 00:31:32,475
Ok, che facciamo?
480
00:31:33,809 --> 00:31:35,728
- Ora ti faccio scendere.
- Dove?
481
00:31:35,728 --> 00:31:37,647
Giro all'angolo, tu salta giù.
482
00:31:37,647 --> 00:31:39,815
Corri al parco e vai al molo.
483
00:31:39,815 --> 00:31:43,569
A piedi fai prima. Se stiamo attenti,
non si accorgono che non ci sei.
484
00:31:43,569 --> 00:31:44,737
E tu che fai?
485
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Chiamo i rinforzi e li attiro altrove.
486
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
Sei sicuro?
487
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Sicurissimo.
488
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Vai! Corri!
489
00:32:07,176 --> 00:32:08,135
Grazie.
490
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Fermati.
491
00:32:16,978 --> 00:32:18,604
- Che c'è?
- Lei è scesa.
492
00:33:12,283 --> 00:33:13,701
911, la sua emergenza?
493
00:33:13,701 --> 00:33:16,328
Sono l'agente di polizia
Francisco Jenkins.
494
00:33:16,328 --> 00:33:19,040
Due aggressori vogliono
uccidere me e una mia amica.
495
00:33:19,040 --> 00:33:20,499
Chiedo delle pattuglie...
496
00:34:06,003 --> 00:34:07,004
Vieni qui.
497
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, vattene di qui!
498
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Rose, ce l'ho. Chiama la polizia.
499
00:35:38,804 --> 00:35:41,140
- Metti quelle cazzo di mani a terra!
- Ok.
500
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Ha ucciso i miei zii! Sparagli, cazzo!
501
00:35:43,934 --> 00:35:45,644
Non spetta a noi. Non posso!
502
00:35:46,228 --> 00:35:47,855
La vostra amica, Lorna,
503
00:35:48,731 --> 00:35:50,149
ha dimostrato coraggio.
504
00:35:51,317 --> 00:35:53,027
- Lorna si è battuta.
- Zitto!
505
00:35:53,027 --> 00:35:54,528
Tua zia, invece...
506
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
Alla fine mi ha supplicato.
507
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, no!
508
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Merda.
509
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
Rose!
510
00:36:51,835 --> 00:36:53,504
Peter, è morto!
511
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
Peter!
512
00:36:56,924 --> 00:36:57,800
Aiutami.
513
00:37:03,472 --> 00:37:04,974
Aspetta.
514
00:37:04,974 --> 00:37:06,016
Cazzo.
515
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter.
516
00:37:13,274 --> 00:37:14,191
Aspetta.
517
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- Il fianco.
- Ok.
518
00:37:32,251 --> 00:37:35,629
Almora mi aggiorna su Maddie
tra due minuti. Che c'è?
519
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
Il Vicepresidente.
520
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
Grazie, Val.
521
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
Si tratta di tua figlia.
522
00:37:43,387 --> 00:37:44,305
C'entri tu?
523
00:37:45,347 --> 00:37:49,184
- C'entri qualcosa con questa storia?
- Abbassa la voce, cazzo.
524
00:37:51,270 --> 00:37:52,813
No, certo che no.
525
00:37:55,899 --> 00:37:57,860
Ma possiamo sfruttarla a nostro favore.
526
00:37:57,860 --> 00:38:00,279
Vuoi sfruttare il rapimento di Maddie?
527
00:38:01,196 --> 00:38:02,239
Per fare cosa?
528
00:38:02,239 --> 00:38:05,034
Sutherland e la Larkin
hanno sgamato te e Wick.
529
00:38:05,034 --> 00:38:06,618
Come lo sai?
530
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Cazzo!
531
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
- Quindi, cosa sanno di Zadar?
- Ne sanno abbastanza.
532
00:38:18,047 --> 00:38:20,215
E Sutherland dov'è ora?
533
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
È scappato.
534
00:38:21,300 --> 00:38:22,468
Cristo santo.
535
00:38:22,968 --> 00:38:26,055
Non posso occuparmene.
Mia figlia è scomparsa.
536
00:38:26,055 --> 00:38:28,766
Che ne diresti di occupartene
come hai promesso?
537
00:38:28,766 --> 00:38:30,726
Mettiamo in chiaro una cosa.
538
00:38:30,726 --> 00:38:34,605
Non puoi versare il latte
e appioppare a me il compito di pulire.
539
00:38:34,605 --> 00:38:36,190
Non funziona così.
540
00:38:36,190 --> 00:38:37,816
Ci serve un depistaggio.
541
00:38:37,816 --> 00:38:40,361
Maddie non è un depistaggio.
542
00:38:41,362 --> 00:38:42,946
È mia figlia, maledizione!
543
00:38:42,946 --> 00:38:45,824
Far sparire questo casino
è più importante di tua figlia.
544
00:38:45,824 --> 00:38:47,034
È un dato di fatto.
545
00:38:47,534 --> 00:38:50,454
O preferisci tirare i dadi
e vedere come reagisce il Paese
546
00:38:50,454 --> 00:38:52,831
quando sa di tutto quello che hai fatto.
547
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- Non minacciarmi.
- Non ti minaccio.
548
00:38:55,084 --> 00:38:59,296
Cerco di salvarti il culo. Se non ti piace
il mio metodo, dovevi pensarci due volte
549
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
prima di trascinarmi in questa storia,
a cose fatte.
550
00:39:05,761 --> 00:39:09,681
Se non possiamo mettere a tacere Peter,
forse possiamo screditarlo.
551
00:39:09,681 --> 00:39:12,476
- Maddie può essere utile.
- Qual è il piano?
552
00:39:12,476 --> 00:39:13,936
Vai a farti aggiornare.
553
00:39:15,187 --> 00:39:17,689
Poi raggiungimi
nella East Wing Green Room.
554
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
A fare che?
555
00:39:19,775 --> 00:39:21,777
Devi prepararti per le telecamere.
556
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
No.
557
00:40:19,209 --> 00:40:20,085
No.
558
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Ti amo.
559
00:40:33,307 --> 00:40:34,808
Ti amo.
560
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Torna da me!
561
00:41:15,182 --> 00:41:17,142
Cisco ti ha detto dove andava?
562
00:41:18,227 --> 00:41:21,522
Voleva attirarli da un'altra parte, ma...
563
00:41:22,314 --> 00:41:23,398
Non lo so.
564
00:41:24,608 --> 00:41:27,152
Sembrava sapessero
esattamente dov'eravamo.
565
00:41:30,781 --> 00:41:33,283
Quando ho portato Farr da te al motel,
566
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
ci avrà messo un localizzatore
o altro sulla macchina.
567
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
Di chi è questa barca?
568
00:41:44,253 --> 00:41:45,796
Di un amico di mio padre.
569
00:41:46,296 --> 00:41:48,840
Dovrebbe esserci
una cassaforte all'interno.
570
00:41:51,677 --> 00:41:52,553
Questa.
571
00:41:56,306 --> 00:41:57,391
Conosci il codice?
572
00:41:57,391 --> 00:41:58,684
Sì, 1202.
573
00:42:00,143 --> 00:42:01,228
Il mio compleanno.
574
00:42:02,437 --> 00:42:04,231
A quanto pare, ti voleva bene.
575
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
Mi ha fatto da padrino.
576
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Aspetta.
577
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
Ok.
578
00:42:11,405 --> 00:42:14,783
Richards ha mostrato l'identikit
alla vicina del professore.
579
00:42:14,783 --> 00:42:18,161
Lo vede girare lì da mesi.
Pensava stessero insieme.
580
00:42:18,161 --> 00:42:21,707
Ottimo lavoro. Chiederò all'FBI
il riconoscimento facciale.
581
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Nel frattempo,
approfondisci una nuova pista.
582
00:42:24,126 --> 00:42:28,130
C'è un possibile sospettato.
Ti mando nome e indirizzo.
583
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Massima priorità, capito?
- Sissignore.
584
00:42:32,676 --> 00:42:33,885
Chi è il sospettato?
585
00:42:35,762 --> 00:42:36,722
Non ci credo.
586
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
Leggi tutto prima di entrare.
587
00:42:39,474 --> 00:42:42,227
Sei più naturale
se non incespichi col gobbo.
588
00:42:42,728 --> 00:42:44,146
Non mi serve il copione.
589
00:42:45,188 --> 00:42:47,024
Da Wick sono in silenzio stampa.
590
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherland e Larkin
sono in giro con l'hard disk.
591
00:42:50,527 --> 00:42:52,446
La tua capacità di darla a bere
592
00:42:52,446 --> 00:42:55,824
fa la differenza tra Casa Bianca
e carcere di massima sicurezza.
593
00:43:01,788 --> 00:43:04,374
...non c'erano testimoni dell'aggressione.
594
00:43:04,875 --> 00:43:10,380
La polizia sta chiedendo ai cittadini
informazioni sull'omicidio di stanotte
595
00:43:10,380 --> 00:43:12,966
dell'agente di polizia Francisco Jenkins.
596
00:43:14,259 --> 00:43:15,218
Notizie locali.
597
00:43:15,218 --> 00:43:19,097
Lampi e tuoni non hanno scoraggiato
il raduno del gruppo...
598
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
Mi dispiace.
599
00:43:22,934 --> 00:43:23,977
L'avevi preso, e...
600
00:43:24,978 --> 00:43:26,605
Non lo volevi fare.
601
00:43:27,981 --> 00:43:28,899
Ma io...
602
00:43:32,527 --> 00:43:34,279
Mi dispiace anche per Cisco.
603
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
Ok. Tienilo lì.
604
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Ok.
605
00:44:03,433 --> 00:44:05,143
Ok. Alzati.
606
00:44:30,836 --> 00:44:31,753
Grazie...
607
00:44:34,381 --> 00:44:35,465
di essere tornata.
608
00:44:37,926 --> 00:44:39,219
Non me n'ero andata.
609
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
Andiamo alla Casa Bianca
610
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
per un comunicato d'emergenza
col Vicepresidente Redfield.
611
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
Cari connazionali,
612
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
altre disgrazie
hanno colpito la mia famiglia.
613
00:44:53,400 --> 00:44:56,403
Prima mia moglie,
madre delle mie due figlie,
614
00:44:56,403 --> 00:44:57,696
morta di cancro,
615
00:44:58,864 --> 00:45:04,077
e poi la mia più piccola, Sarah,
mi è stata portata via a soli tre anni,
616
00:45:05,370 --> 00:45:09,750
ma nei periodi bui, io e la mia Maddie
ci siamo stretti l'uno all'altra
617
00:45:09,750 --> 00:45:13,462
e ci siamo giurati
che avremmo rivisto la luce dell'alba.
618
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Mi rivolgo direttamente a voi stamattina...
619
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
per chiedervi,
620
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
per scongiurarvi,
621
00:45:23,889 --> 00:45:27,559
di aiutarmi a trovare
quel che resta della mia famiglia.
622
00:45:28,852 --> 00:45:32,189
Mia figlia, Madison Grace Redfield,
623
00:45:34,149 --> 00:45:37,152
è stata rapita ieri sera.
624
00:45:37,152 --> 00:45:41,990
I Servizi Segreti hanno identificato
un sospettato per la sua scomparsa.
625
00:45:41,990 --> 00:45:45,911
Si chiama Peter Sutherland, Jr.
626
00:45:46,495 --> 00:45:48,330
Vedete la foto sullo schermo.
627
00:45:48,330 --> 00:45:51,541
Va considerato armato
ed estremamente pericoloso.
628
00:45:51,541 --> 00:45:53,585
Vicepresidente, una domanda.
629
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
Sottotitoli: Monica Paolillo