1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 - Sig.ra Hawkins? Lavoravo con suo marito. - Ha lavorato all'attentato. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Pensava che qualcuno interferisse con le indagini FBI. 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Ha trovato qualcosa che puntava all'appaltatore Turn Lake Industries. 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 Il giorno della scomparsa, aveva appuntamento con l'amministratore. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Porca troia. 6 00:00:25,026 --> 00:00:28,029 Volevo informazioni sulla tua scorta il giorno dell'attentato. 7 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Serve una richiesta. - Era la Redfield? 8 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 Che ci fa sul campo con la testimone di un'indagine FBI? 9 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Indaga su minacce alla vita di Maddie Redfield. 10 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Riportali qui prima che sia tardi. - Ricevuto. 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Ci sarà un altro attentato. - Cristo. 12 00:00:41,375 --> 00:00:44,170 Donazioni. Per sapere con chi trafficano le mele marce, 13 00:00:44,170 --> 00:00:45,797 devi seguire i soldi. 14 00:00:45,797 --> 00:00:47,423 Vicepresidente Redfield. 15 00:00:47,423 --> 00:00:49,592 - Dovevamo tenere la bimba. - La vuoi? 16 00:00:49,592 --> 00:00:52,303 Forse potremmo prenderci un altro bambino. 17 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 Sono loro. 18 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 È un errore. Se lo scoprono, ti ritrovi in uno scandalo. 19 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 Nessuno deve saperlo. 20 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 So sfuggire agli agenti. L'ho già fatto. 21 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, tutto a posto? 22 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 Non ci credo, cazzo. 23 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 Badger è scomparsa. Pronti. 24 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 Oh, mio Dio! 25 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 Che fai? Ti ho detto che ti avrei chiamato io. 26 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Mi serve un'altra cosa. - Perché? 27 00:02:03,541 --> 00:02:06,043 {\an8}DUE ANNI FA 28 00:02:06,043 --> 00:02:07,920 {\an8}Che cosa deludente, cazzo. 29 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 Non è meglio vederlo morire, così siamo sicuri che è morto? 30 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 Volevi una prima volta più cruenta? 31 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 Non lo so, mi aspettavo di più. 32 00:02:17,763 --> 00:02:18,681 Ok. 33 00:02:19,599 --> 00:02:21,392 Dimmi come l'avresti fatto tu. 34 00:02:21,392 --> 00:02:22,852 Dipende. Che ha fatto? 35 00:02:22,852 --> 00:02:24,604 Ciò che ha fatto non conta. 36 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 Noi non giudichiamo, eseguiamo. 37 00:02:30,484 --> 00:02:33,571 Ci sarebbe qualcosa da toccare, sentire con le mani. 38 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 Il sangue. 39 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 Il sangue è un casino. Ci vuole tempo per ripulire. 40 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Sì, ma almeno saremmo sicuri. 41 00:02:41,495 --> 00:02:42,496 Io sono sicuro. 42 00:02:44,582 --> 00:02:45,458 Sono sicuro. 43 00:02:53,966 --> 00:02:55,676 Avrebbe avuto più senso. 44 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 Stai bene? 45 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 Ti sei impressionata? 46 00:03:01,974 --> 00:03:03,935 Forse ho sbagliato a portarti... 47 00:03:14,237 --> 00:03:15,529 Insegnami altre cose. 48 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Insegnami tutto. 49 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 È meglio se lo butti. 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 È una prova. Appartiene a lui. 51 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 Appartiene a noi. 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Tutto di lui appartiene a noi ora. 53 00:04:13,713 --> 00:04:15,506 Perché devo andare così piano? 54 00:04:16,882 --> 00:04:18,426 C'è il limite di velocità. 55 00:04:18,426 --> 00:04:20,344 Sì, ma così ci seminano. 56 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 No, gli stiamo dietro. 57 00:04:22,763 --> 00:04:27,018 Mancano due miglia alla Casa Bianca, controlliamo che non cambino strada. 58 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 Siamo diventati dei cazzo di accompagnatori. 59 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Fino a nuovo ordine, sì. 60 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 Il più brutto inseguimento del mondo. 61 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 Non partire dal terrorista o dal Vice. 62 00:04:40,197 --> 00:04:44,785 Cominciamo da quello che sappiamo, cioè l'anello, la Turn Lake, Wick. 63 00:04:44,785 --> 00:04:48,247 Vediamo come reagisce la Travers prima di dirle di Redfield. 64 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 - Dovevi girare a destra. - Non ti ci porto. 65 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 Alla Casa Bianca? Perché? 66 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 Mettiamo che dietro ci sia il Vicepresidente. 67 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Non era autorizzato a ritirare la scorta dall'albergo. 68 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Significa che qualcun altro alla Casa Bianca lavora con lui. 69 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Se ci presentiamo entrambi con l'hard disk... 70 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - Unica vulnerabilità. - Esatto. 71 00:05:07,641 --> 00:05:10,186 Dirò alla Presidente cos'abbiamo scoperto. 72 00:05:10,186 --> 00:05:13,606 Così, può aiutarmi con una scorta e ti vengo a prendere. 73 00:05:14,857 --> 00:05:18,152 Non preoccuparti. Ti porto in un posto sicuro. Andrà bene. 74 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 Non mi preoccupo per me. 75 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 Ci stanno seguendo? 76 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Adesso vediamo. 77 00:05:35,586 --> 00:05:37,129 Gira a destra al semaforo. 78 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 Gira. Metti la freccia. 79 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Contento? - No. 80 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Cercherà questa macchina. Ce ne serve un'altra. 81 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 Falso allarme? 82 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 Probabile. 83 00:05:56,357 --> 00:05:59,860 Eli, controlla le telecamere. Jeff, vaglia vicini, amici. 84 00:05:59,860 --> 00:06:02,196 Se trovi qualcosa, riferisci a me. 85 00:06:02,696 --> 00:06:05,491 Occhio all'FBI. Qui è blindato finché non arriva Almora. 86 00:06:05,491 --> 00:06:07,952 Non far entrare nessuno che non serva. 87 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 Niente? 88 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 Niente armi né segni di effrazione, solo la nostra. 89 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 L'FBI analizzerà eventuale DNA, magari trova corrispondenze. 90 00:06:19,171 --> 00:06:20,131 Ma Maddie... 91 00:06:20,131 --> 00:06:23,676 non può aspettare i risultati dei topi di laboratorio. 92 00:06:25,052 --> 00:06:26,011 Tu vieni con me. 93 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 È tardi. Che succede? 94 00:06:37,106 --> 00:06:40,109 Mi spiace, Vicepresidente, ma si tratta di Maddie. 95 00:06:43,112 --> 00:06:44,864 Che ha combinato stavolta? 96 00:06:44,864 --> 00:06:46,532 Pensiamo sia stata rapita. 97 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 Cosa? 98 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 È sfuggita alla scorta a un evento scolastico. 99 00:06:52,121 --> 00:06:55,875 La nostra teoria è che abbia organizzato un... 100 00:06:56,584 --> 00:06:58,127 Un incontro romantico. 101 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 Fa pensare a una fuga. 102 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 Non è la prima volta. 103 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Le parlerò io. Ancora una volta. 104 00:07:09,430 --> 00:07:12,183 Abbiamo trovato il suo vestito e l'antipanico 105 00:07:12,183 --> 00:07:14,226 a casa del suo professore d'arte. 106 00:07:14,894 --> 00:07:16,645 Vicino al cadavere del professore. 107 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Non siete la ragazza che aspettavo. 108 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Sì, mi spiace deluderti, ma devi annullare. Fammi un favore. 109 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 Mi hai solo aiutato a spostare il divano. 110 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Lo so. 111 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 Dai, amico, questa ragazza passa dopo il turno. 112 00:07:38,626 --> 00:07:41,754 - Ho fatto lo stufato di Ina Garten. - Ottimo profumo, ma... 113 00:07:41,754 --> 00:07:42,880 Ti ricordi di Rose? 114 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Ciao. 115 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Devi tenerle compagnia per qualche ora. 116 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 Cisco, ti prego. 117 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 Rosso o bianco? 118 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Solo acqua, grazie. 119 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Ok. 120 00:07:56,185 --> 00:07:58,729 - Amico, davvero, sei un mito. - Sì. 121 00:08:01,273 --> 00:08:03,442 - Hai la macchina? - No, è dal meccanico. 122 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Ti lascio la nostra, in caso ve ne doveste andare. 123 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 Posto 18. 124 00:08:09,406 --> 00:08:11,825 Ehi, Lisa. Brutte notizie. 125 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 È successa una cosa assurda. 126 00:08:14,787 --> 00:08:17,915 Puoi fidarti di Cisco, però non dirgli niente. 127 00:08:17,915 --> 00:08:19,625 Sarà più sicuro per entrambi. 128 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 Se succede qualcosa, ti porta al punto d'incontro. 129 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 - Ti ricordi dov'è? - Al molo dei pescatori. 130 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 Me la caverò. 131 00:08:26,465 --> 00:08:31,136 Ho evidenziato i punti. Vederlo scritto forse aiuta Farr e la Presidente. 132 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 Perfetto. 133 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Sta' attento. 134 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Sì. 135 00:08:42,064 --> 00:08:45,442 Per fortuna, mi ha dato un'altra chance la settimana prossima. 136 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Meno male. Ora devo andare. 137 00:08:52,658 --> 00:08:53,576 Mi raccomando, 138 00:08:54,577 --> 00:08:55,869 abbi cura di lei. 139 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 Ci puoi contare. 140 00:08:58,122 --> 00:08:59,665 - Stai bene? - Sì. 141 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Grazie. 142 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 Sì. 143 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Hai mai parlato col professore? - Qualche volta. 144 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Non avevo capito che provava qualcosa per lui. 145 00:09:14,638 --> 00:09:16,849 - Magari è solo sesso. - No. 146 00:09:16,849 --> 00:09:20,853 Era agitatissima mentre sceglieva il vestito, quasi fragile. 147 00:09:20,853 --> 00:09:21,979 - Non farlo. - Dovevo... 148 00:09:21,979 --> 00:09:25,441 Non giocare a "Se avessi fatto". A quel gioco si perde sempre. 149 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 - Ti sembra Maddie questa? - Sì. 150 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Lui l'aveva premeditato dall'inizio. 151 00:09:31,905 --> 00:09:35,409 - L'ha adescata, e io non... - No, lei ti ha fottuta. 152 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 È scappata, 153 00:09:37,995 --> 00:09:40,289 fregandosene delle conseguenze per te. 154 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 Io non c'entro. 155 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 Se avesse metà del rispetto che hai per lei... 156 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 Non mi piace questo discorso. 157 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 Non devi tenerti tutto dentro per fare bene questo lavoro. 158 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 Meglio condividere col tuo partner. 159 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 Fidati, l'ho imparato a mie spese. 160 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 Di questa storia parliamo un'altra volta. 161 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 Grazie, ma non ho bisogno d'incoraggiamento. 162 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 Ho bisogno di trovarla. 163 00:10:11,904 --> 00:10:13,238 Quest'uomo... 164 00:10:14,239 --> 00:10:15,616 è ovunque. 165 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Quella faccia l'ho già vista. 166 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 Sì. 167 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 Eccolo. 168 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 - Guarda altrove negli altri. - Non vuole farsi vedere. 169 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 Dubito che abbia posato. 170 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 Romantico? Ossessivo? 171 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 Linea sottile. Io ho imparato questo a mie spese. 172 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Un'altra volta. 173 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 Ho già visto questo disegno. 174 00:10:43,602 --> 00:10:44,978 Nella stanza di Maddie. 175 00:10:45,479 --> 00:10:49,149 Cullen chiama Arrington. È arrivato Almora. A rapporto. Subito. 176 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Signore. 177 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Sei congedata. Vai a casa a riposare. 178 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - Cosa? - Monks, l'indagine passa a te. 179 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Novità? - È la mia squadra. 180 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Non più. - Ho il dovere di proteggerla. 181 00:11:03,288 --> 00:11:05,624 Maddie è scomparsa sotto i tuoi occhi. 182 00:11:05,624 --> 00:11:08,210 Non devi proteggere proprio nessuno. 183 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 Mi risulta che siate amiche, 184 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 ma l'ultima cosa che ci serve è un giudizio alterato dai risentimenti. 185 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 Invece, mi serve la tua esperienza. 186 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Vattene a casa. 187 00:11:19,138 --> 00:11:23,892 - Erik, trovami un punto di partenza. - Spedirla a casa non mi aiuta. 188 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Nel nostro lavoro, questa è la più grande cazzata possibile. 189 00:11:28,272 --> 00:11:30,899 Era lei il capo. Redfield vuole la testa di qualcuno. 190 00:11:30,899 --> 00:11:32,234 - Dagli la mia. - Erik... 191 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Dammi retta, per favore. 192 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Lei conosce benissimo Maddie. 193 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Sa i suoi orari, conosce le sue abitudini. 194 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 Vuole bene alla ragazza, e questo conta tantissimo. 195 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Quindi, hai cambiato opinione. 196 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 È cambiata la situazione. 197 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Va bene. 198 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 Arrington può restare, ma comandi tu. 199 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Trovami Maddie. 200 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Ciao. 201 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Va bene, a posto. 202 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 - Grazie. - Prego. 203 00:12:29,458 --> 00:12:30,459 - Ciao. - Ciao. 204 00:12:30,459 --> 00:12:33,378 - Vuole che ti accompagni di sopra. - Teme che mi perda? 205 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 - È successo qualcosa? - Il solito. 206 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 Farr è impegnata. Ha detto di aspettarla in ufficio. 207 00:12:48,310 --> 00:12:50,312 Scusa se ti ho rovinato la serata romantica. 208 00:12:50,312 --> 00:12:51,605 Non fa niente. 209 00:12:52,606 --> 00:12:56,944 Ci sono voluti due mesi di battutine su Bumble per farmi dare un appuntamento. 210 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 Beh, magari questo farà aumentare il desiderio? 211 00:13:01,824 --> 00:13:05,702 Annullare all'ultimo minuto il primo appuntamento? Sa di catfishing. 212 00:13:06,537 --> 00:13:08,163 - Forse hai ragione. - Sì. 213 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Hai un'amica per uscire a quattro con Peter? 214 00:13:12,501 --> 00:13:14,002 Io e Peter non stiamo... 215 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - Già. - Perdonami. 216 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Mi protegge e basta. 217 00:13:18,841 --> 00:13:20,008 È un bravo ragazzo. 218 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Il migliore. 219 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 Sei l'unico amico di cui mi ha parlato, 220 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 o che ha chiamato per diversi favori. 221 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Da quanto tempo vi conoscete? 222 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Eravamo compagni di stanza a Quantico. Non te l'ha detto? 223 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Non lo conosco da tanto. 224 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 A parte te, mi ha parlato solo di suo padre... 225 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 e di Zoe. 226 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 Fine. 227 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 Veramente, per com'è fatto Peter, ti ha già detto tanto. 228 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 Beh, non mi ha detto poi tanto di lei. 229 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 Non c'è molto da dire. 230 00:13:52,958 --> 00:13:55,836 Quando per Peter si è messa male, se l'è filata. 231 00:13:56,336 --> 00:13:59,423 - Nella buona e nella cattiva sorte. - Mi ha fatto capire... 232 00:14:00,173 --> 00:14:02,259 che si era chiuso dopo l'attentato. 233 00:14:02,759 --> 00:14:04,344 Non le ha dato motivo di restare. 234 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 Sì, beh, 235 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 non è il tipo a cui piace dare la colpa agli altri. 236 00:14:10,100 --> 00:14:11,768 Io so quello che ho visto. 237 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 Vuoi sapere altro sul nostro amico? 238 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 Che storia c'è dietro a Kevin? 239 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 L'abbiamo vinto al nostro istruttore di tiro. 240 00:14:26,909 --> 00:14:32,497 Era uno tostissimo che ci trattava sempre una merda perché eravamo scarsi. 241 00:14:32,497 --> 00:14:34,499 Scommettemmo con lui 242 00:14:34,499 --> 00:14:38,795 che avremmo completato uno scenario virtuale senza vittime civili 243 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 e gli dicemmo di mettere in palio il suo portafortuna. 244 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 Gli diceste chi? 245 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Ci riuscimmo sia io che Peter, lo volevamo entrambi. 246 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Ce lo rubavamo a vicenda ed è diventato uno scherzo continuo. 247 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Ma chi ha Kevin, se ne può vantare. 248 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 - Un po' puerile. - Estremamente. 249 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 - Chi l'ha chiamato Kevin? - Io. 250 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 Se ti dice diversamente, 251 00:15:00,400 --> 00:15:02,903 glielo concediamo, altrimenti se la prende. 252 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 - Passamelo. - No. 253 00:15:04,655 --> 00:15:07,407 - È mio adesso. - Peter ti ha addestrata bene. 254 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 La vedi? 255 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 Non vedo niente con quelle veneziane. 256 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 Stavo... 257 00:15:31,139 --> 00:15:33,225 pensando a quello che mi hai detto. 258 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 Che ti ho detto? 259 00:15:38,689 --> 00:15:39,648 Del bambino. 260 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 Lascia stare. 261 00:15:45,112 --> 00:15:45,946 Idea stupida. 262 00:15:45,946 --> 00:15:47,364 Non per il lavoro, ma... 263 00:15:48,615 --> 00:15:49,616 per noi. 264 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 Non ho capito. 265 00:15:54,538 --> 00:15:56,665 Beh, questa vita è... 266 00:15:58,417 --> 00:15:59,876 tutta violenza. 267 00:15:59,876 --> 00:16:03,088 Sarebbe bello avere qualcosa di diverso, e... 268 00:16:04,089 --> 00:16:05,549 creare una vita insieme. 269 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Ce l'abbiamo già. - Sai cosa intendo. 270 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 Potremmo avere più di questo. 271 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 Io non credo. 272 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 Era un'idea tua. 273 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Rubare un bambino, non fare un bambino. 274 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 Tu non mi ascolti. 275 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Certo che ti ascolto, perciò te ne sto parlando. 276 00:16:32,617 --> 00:16:35,579 Quelli come noi non dovrebbero diventare genitori. 277 00:16:41,460 --> 00:16:42,961 Quando non ci saremo più... 278 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 potremmo lasciare un pezzo di noi. 279 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Sì, un pezzo fuori di testa. 280 00:16:51,720 --> 00:16:55,766 Non riesci manco a scoparmi come si deve e ora mi vuoi ingravidare? 281 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Scusa. 282 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 No, hai ragione. 283 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 È... 284 00:17:10,822 --> 00:17:11,865 una stupidaggine. 285 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Siete voi due? 286 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 Sì, Quantico. Non il mio periodo migliore. 287 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 Sembrate felici. 288 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 Sopravvivenza in acqua è stato tosto. 289 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 Il reclutatore mi disse che bastava che galleggiassi, 290 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 così mi presentai impreparato. 291 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 I compagni lo trovarono divertente, ma fui declassato. 292 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Così, Peter cominciò a invitarmi alle sue nuotate mattutine. 293 00:17:45,524 --> 00:17:49,820 Faceva finta di fare le vasche mentre m'insegnava a non affogare. 294 00:17:50,362 --> 00:17:52,989 Scattammo quella foto subito dopo che sono passato. 295 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 Abbandonai poco dopo. Problemi familiari di cui non ti tedio. 296 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Però, Peter ha sempre coltivato l'amicizia. 297 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 Ti chiederei come vi siete conosciuti, se ti va di dirmelo. 298 00:18:06,837 --> 00:18:08,130 Alla vecchia maniera. 299 00:18:08,797 --> 00:18:09,881 Gli ho telefonato. 300 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Ti ricordi dove hai visto questo logo? 301 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 Una felpa, un adesivo? 302 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 Non lo so. I miei sentimenti per Maddie annebbiano il ricordo di quel giorno. 303 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 Non è andata così. 304 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Non mi sono sottomessa al parere di un sottoposto e l'hai detto al capo. 305 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Voleva un parere sulla tua scorta. 306 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Sapevi che ti dava retta e hai sfruttato l'occasione. 307 00:18:34,698 --> 00:18:36,449 Ho detto che non è andata così. 308 00:18:36,449 --> 00:18:39,744 E comunque, non ti ha messa in panchina per colpa mia. 309 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 Maddie è scomparsa mentre eri di turno. 310 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 Credi che non lo sappia? 311 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Va bene, senti. 312 00:18:55,802 --> 00:18:59,598 Anche se ti daranno la colpa, non significa che tu ce l'abbia. 313 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 Non sempre si può salvare una protetta da se stessa. 314 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Non me ne frega un cazzo di chi comandi. 315 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 L'importante è trovare Maddie. 316 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 Perciò, non c'è nessun capo qui, va bene? 317 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 Siamo partner. 318 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Bene. 319 00:19:22,287 --> 00:19:24,831 Me la sono sempre cavata da sola, e... 320 00:19:26,374 --> 00:19:28,335 mi aspetto il peggio dagli altri. 321 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 Non ce l'avevo con te. 322 00:19:32,172 --> 00:19:35,217 Ho capito. Non ti serve il mio aiuto. 323 00:19:36,134 --> 00:19:37,385 Stasera mi è servito. 324 00:19:39,888 --> 00:19:44,017 Se voleva passare la serata col professore, a chi l'avrebbe detto? 325 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 - A me. - E se non l'avesse detto a te? 326 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 - Cosa c'è lassù? - L'ho beccata che nascondeva qualcosa. 327 00:19:55,362 --> 00:19:57,489 Le avevo promesso di non guardarci. 328 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Tieni. 329 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 New Leaf. Ecco dove avevo visto quel simbolo. 330 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 È il loro logo. 331 00:20:16,466 --> 00:20:19,386 Mi disse che uno l'aveva invitata a un meeting, 332 00:20:19,386 --> 00:20:21,179 ma aveva deciso di non andarci. 333 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 "PB." Un ragazzo, o il professore? 334 00:20:24,391 --> 00:20:27,269 Il professore. Il volantino è della sezione di Washington, 335 00:20:27,269 --> 00:20:30,230 ma l'organizzazione si batte per l'ambiente in tutto il mondo. 336 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 Tipo "Salva le balene"? 337 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 Organizzavano l'occupazione di un cantiere l'anno scorso. 338 00:20:34,651 --> 00:20:36,319 È rimasto chiuso per mesi. 339 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo è un leader di New Leaf Washington. 340 00:20:42,909 --> 00:20:44,244 Fermo. Torna indietro. 341 00:20:45,370 --> 00:20:46,329 SALVIAMO IL NOSTRO 342 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 Quell'uomo in secondo piano. 343 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 Digli di aggiornarmi ogni mezzora. 344 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 Sissignora. 345 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Scusa se ti ho fatto aspettare tanto. 346 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 Dov'è Rose? 347 00:21:05,557 --> 00:21:06,474 Al sicuro. 348 00:21:07,851 --> 00:21:12,147 Nel bagno in fondo al corridoio, o da qualche parte che non mi dici? 349 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 Mi aspetta con un amico. 350 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 Maledizione. Non avevamo chiuso coi giochetti? 351 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 Se succede qualcosa a lei o all'hard disk... 352 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 Rose e il disco stanno bene. 353 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 Quando sentirà cos'ho da dirle, capirà. 354 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 Che succede qui? 355 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 Non c'entra niente, ma è confrontabile quanto a casino. 356 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 Facciamo prima questo. 357 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 Ho chiesto a Val d'indagare sulla Turn Lake. 358 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 Azienda militare privata. 359 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 Fa affari per lo più all'estero, preme sia sulla destra che sulla sinistra. 360 00:21:41,134 --> 00:21:44,429 Il capo è un ex delle forze speciali della Marina, Gordon Wick. 361 00:21:44,429 --> 00:21:45,972 - Ti dice niente? - Sì. 362 00:21:45,972 --> 00:21:48,892 Secondo noi, la Turn Lake ha organizzato l'attentato. 363 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 Pensi che questo Wick lavori con Zadar? 364 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 No, pensiamo che l'attentato fosse una falsa pista confezionata da Turn Lake. 365 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 Hanno usato Zadar e il Fronte come capri espiatori quando è fallita. 366 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - È tutto sull'hard disk? - Non esattamente. 367 00:22:02,447 --> 00:22:06,284 Abbiamo ricondotto l'anello col sigillo a un agente collegato alla Turn Lake. 368 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 Poi abbiamo scoperto che Hawkins ha incontrato uno di Turn Lake quel giorno. 369 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 Che ne sai? 370 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Cynthia Hawkins. 371 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 Hai infastidito la vedova? Peter! 372 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Continuava a dire che Hawkins non si beveva la storia di Zadar. 373 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Credeva ci fosse altro dietro la bomba. 374 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Non ha nessun senso. Qual è il movente? 375 00:22:23,468 --> 00:22:26,262 Perché inscenare un attentato senza svelare il motivo? 376 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 Per coprire il vero obiettivo. 377 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 Stando ai dati sull'hard disk dei Campbell, 378 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 la bomba doveva innescare un'esplosione più grande 379 00:22:32,811 --> 00:22:34,938 e far fuori qualcuno in superficie. 380 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 Un tentato omicidio mascherato da attentato? 381 00:22:40,402 --> 00:22:42,445 Esatto. Chiunque fosse il bersaglio, 382 00:22:42,445 --> 00:22:45,365 aveva la stessa scorta dei Servizi della Redfield. 383 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Perciò eri a Georgetown oggi. 384 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 Il bersaglio era Maddie Redfield? 385 00:22:49,994 --> 00:22:54,165 Lo pensavo, poi ho parlato con Arrington e mi ha detto che non proteggeva Maddie. 386 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 Può averti mentito? 387 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 Perché? 388 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 Cos'è che non so? 389 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Maddie Redfield è scomparsa stasera. Rapita. 390 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Cosa? 391 00:23:04,175 --> 00:23:06,719 Per questo qui sembra di stare allo zoo. 392 00:23:07,637 --> 00:23:10,682 Non riusciamo a trovarla e i tempi sono... 393 00:23:11,558 --> 00:23:14,811 Poteva essere lei il bersaglio un anno fa? È lei Osprey? 394 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 Forse. 395 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 - Ma c'è un altro legame con Redfield. - Cioè? 396 00:23:18,606 --> 00:23:22,152 Wick non sapeva di Night Action. Gliel'avrà detto uno della Casa Bianca. 397 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Ok. 398 00:23:23,403 --> 00:23:26,906 Chi poteva dargli quest'informazione, se non un vecchio amico? 399 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Cristo. - Già. 400 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - Ti rendi conto di cosa stai dicendo? - Sì, 401 00:23:37,292 --> 00:23:41,421 ma mi preoccupa meno quello che ha fatto questa gente, e più quello che farà. 402 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - Un altro attentato? - Sì. 403 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Cazzo. 404 00:23:47,010 --> 00:23:49,053 Informo la Travers. Devi essere presente. 405 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 Ok. 406 00:23:50,472 --> 00:23:51,598 Insomma, 407 00:23:52,390 --> 00:23:53,725 il Vicepresidente? 408 00:23:54,225 --> 00:23:55,685 Ho una persona con Rose. 409 00:23:55,685 --> 00:23:59,189 Gli dirò di portare lei e l'hard disk, ma ci vuole discrezione. 410 00:24:01,065 --> 00:24:03,193 La facciamo passare dal tunnel FDR. 411 00:24:03,193 --> 00:24:05,820 - Ok. - Organizzo una riunione con la Travers. 412 00:24:06,738 --> 00:24:09,908 Di' al tuo amico poliziotto di lasciarla alla banchina di carico. 413 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 Che c'è? 414 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Niente. 415 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 È che... 416 00:24:20,376 --> 00:24:22,420 Scusi, ero distratto. Sono stati... 417 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 giorni difficili. Sono alla frutta. 418 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 È quasi finita, Peter. 419 00:24:28,635 --> 00:24:30,595 Hai fatto un ottimo lavoro. 420 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 Grazie. 421 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 Sono fiera di te. 422 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 - Peter? - Farr è coinvolta. 423 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - Cosa? Sei sicuro? - Tutto ok? 424 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 Mi ha detto tutte bugie. 425 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Parlava, stava al gioco, poi... 426 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 Lei... 427 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 Sa che sei con un poliziotto ora. 428 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 Lo sanno, cazzo. 429 00:25:05,046 --> 00:25:08,716 - Cosa sanno? - Di te e Redfield. Dell'attentato. 430 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - Questo è un problema. - Dici? 431 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 È la tua valutazione del cazzo da forze speciali? 432 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 Che cosa vuoi fare? 433 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Farò arrestare Peter. 434 00:25:18,518 --> 00:25:22,063 Lo isolerò finché non troveremo il modo per neutralizzarlo. 435 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 E Rose Larkin... 436 00:25:27,485 --> 00:25:28,861 Informo la mia squadra. 437 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Riaggancio. Distruggi la SIM. Ci vediamo al molo. 438 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 Aspetta, come ci arrivi? 439 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Troverò un modo. 440 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, ti prego. Andatevene subito da lì, ok? 441 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Ok. 442 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 Mi dici che succede? 443 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Semaforo verde. 444 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Merda. 445 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 Tranquilla. Il localizzatore li segue. 446 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Merda. 447 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Ciao, Liam. 448 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, stai di merda. 449 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Cos'è quello? 450 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - Non sei autorizzato. - Scherzi? Fammi vedere. 451 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 - Merda. - Che diavolo di problemi hai? 452 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 Scusa. Era uno scherzo. Vuoi una mano? 453 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 - No, lascia stare. - Ok. 454 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 Cristo. 455 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Sissignore. Glielo faccio avere subito. 456 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherland! - Eccolo! 457 00:27:33,444 --> 00:27:35,154 Avvistato Sutherland. 458 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 - Voi, di là. Eddie, con me. - Sissignore. 459 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 Muoversi! 460 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Merda. 461 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Vedi nel magazzino. 462 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Merda. 463 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Controlla la porta. 464 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 Credi che sappia dei tunnel? 465 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 Libero. L'ingresso è tranquillo. 466 00:29:09,999 --> 00:29:13,878 Controllo la sala server. Tu verifica l'H Street, non si sa mai. 467 00:29:16,798 --> 00:29:19,050 PRIMO SOCCORSO 468 00:29:28,142 --> 00:29:29,852 PERICOLO ALTA TENSIONE 469 00:29:37,568 --> 00:29:39,237 Che tipi sono questi killer? 470 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Perché? - Questo si sta avvicinando, cazzo. 471 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Sì, sono loro. 472 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 Reggiti! 473 00:30:33,040 --> 00:30:34,333 Merda! 474 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 LOCALIZZAZIONE GPS 475 00:30:53,227 --> 00:30:55,396 Watts chiama Comando, tunnel libero. 476 00:31:22,298 --> 00:31:23,549 Li abbiamo seminati. 477 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 Perché mi trovano sempre? 478 00:31:26,928 --> 00:31:29,764 Ti localizzano in qualche modo. Sarà quest'auto? 479 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 Ok, che facciamo? 480 00:31:33,809 --> 00:31:35,728 - Ora ti faccio scendere. - Dove? 481 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 Giro all'angolo, tu salta giù. 482 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 Corri al parco e vai al molo. 483 00:31:39,815 --> 00:31:43,569 A piedi fai prima. Se stiamo attenti, non si accorgono che non ci sei. 484 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 E tu che fai? 485 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Chiamo i rinforzi e li attiro altrove. 486 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 Sei sicuro? 487 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Sicurissimo. 488 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Vai! Corri! 489 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 Grazie. 490 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Fermati. 491 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 - Che c'è? - Lei è scesa. 492 00:33:12,283 --> 00:33:13,701 911, la sua emergenza? 493 00:33:13,701 --> 00:33:16,328 Sono l'agente di polizia Francisco Jenkins. 494 00:33:16,328 --> 00:33:19,040 Due aggressori vogliono uccidere me e una mia amica. 495 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 Chiedo delle pattuglie... 496 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Vieni qui. 497 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, vattene di qui! 498 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Rose, ce l'ho. Chiama la polizia. 499 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 - Metti quelle cazzo di mani a terra! - Ok. 500 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 Ha ucciso i miei zii! Sparagli, cazzo! 501 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 Non spetta a noi. Non posso! 502 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 La vostra amica, Lorna, 503 00:35:48,731 --> 00:35:50,149 ha dimostrato coraggio. 504 00:35:51,317 --> 00:35:53,027 - Lorna si è battuta. - Zitto! 505 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 Tua zia, invece... 506 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 Alla fine mi ha supplicato. 507 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, no! 508 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Merda. 509 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 Rose! 510 00:36:51,835 --> 00:36:53,504 Peter, è morto! 511 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 Peter! 512 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 Aiutami. 513 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 Aspetta. 514 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 Cazzo. 515 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Peter. 516 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 Aspetta. 517 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 - Il fianco. - Ok. 518 00:37:32,251 --> 00:37:35,629 Almora mi aggiorna su Maddie tra due minuti. Che c'è? 519 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 Il Vicepresidente. 520 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 Grazie, Val. 521 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 Si tratta di tua figlia. 522 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 C'entri tu? 523 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 - C'entri qualcosa con questa storia? - Abbassa la voce, cazzo. 524 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 No, certo che no. 525 00:37:55,899 --> 00:37:57,860 Ma possiamo sfruttarla a nostro favore. 526 00:37:57,860 --> 00:38:00,279 Vuoi sfruttare il rapimento di Maddie? 527 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 Per fare cosa? 528 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 Sutherland e la Larkin hanno sgamato te e Wick. 529 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 Come lo sai? 530 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Cazzo! 531 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 - Quindi, cosa sanno di Zadar? - Ne sanno abbastanza. 532 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 E Sutherland dov'è ora? 533 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 È scappato. 534 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 Cristo santo. 535 00:38:22,968 --> 00:38:26,055 Non posso occuparmene. Mia figlia è scomparsa. 536 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 Che ne diresti di occupartene come hai promesso? 537 00:38:28,766 --> 00:38:30,726 Mettiamo in chiaro una cosa. 538 00:38:30,726 --> 00:38:34,605 Non puoi versare il latte e appioppare a me il compito di pulire. 539 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 Non funziona così. 540 00:38:36,190 --> 00:38:37,816 Ci serve un depistaggio. 541 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 Maddie non è un depistaggio. 542 00:38:41,362 --> 00:38:42,946 È mia figlia, maledizione! 543 00:38:42,946 --> 00:38:45,824 Far sparire questo casino è più importante di tua figlia. 544 00:38:45,824 --> 00:38:47,034 È un dato di fatto. 545 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 O preferisci tirare i dadi e vedere come reagisce il Paese 546 00:38:50,454 --> 00:38:52,831 quando sa di tutto quello che hai fatto. 547 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 - Non minacciarmi. - Non ti minaccio. 548 00:38:55,084 --> 00:38:59,296 Cerco di salvarti il culo. Se non ti piace il mio metodo, dovevi pensarci due volte 549 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 prima di trascinarmi in questa storia, a cose fatte. 550 00:39:05,761 --> 00:39:09,681 Se non possiamo mettere a tacere Peter, forse possiamo screditarlo. 551 00:39:09,681 --> 00:39:12,476 - Maddie può essere utile. - Qual è il piano? 552 00:39:12,476 --> 00:39:13,936 Vai a farti aggiornare. 553 00:39:15,187 --> 00:39:17,689 Poi raggiungimi nella East Wing Green Room. 554 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 A fare che? 555 00:39:19,775 --> 00:39:21,777 Devi prepararti per le telecamere. 556 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 No. 557 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 No. 558 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 Ti amo. 559 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 Ti amo. 560 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 Torna da me! 561 00:41:15,182 --> 00:41:17,142 Cisco ti ha detto dove andava? 562 00:41:18,227 --> 00:41:21,522 Voleva attirarli da un'altra parte, ma... 563 00:41:22,314 --> 00:41:23,398 Non lo so. 564 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 Sembrava sapessero esattamente dov'eravamo. 565 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 Quando ho portato Farr da te al motel, 566 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 ci avrà messo un localizzatore o altro sulla macchina. 567 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 Di chi è questa barca? 568 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 Di un amico di mio padre. 569 00:41:46,296 --> 00:41:48,840 Dovrebbe esserci una cassaforte all'interno. 570 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 Questa. 571 00:41:56,306 --> 00:41:57,391 Conosci il codice? 572 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 Sì, 1202. 573 00:42:00,143 --> 00:42:01,228 Il mio compleanno. 574 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 A quanto pare, ti voleva bene. 575 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 Mi ha fatto da padrino. 576 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Aspetta. 577 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 Ok. 578 00:42:11,405 --> 00:42:14,783 Richards ha mostrato l'identikit alla vicina del professore. 579 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 Lo vede girare lì da mesi. Pensava stessero insieme. 580 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 Ottimo lavoro. Chiederò all'FBI il riconoscimento facciale. 581 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Nel frattempo, approfondisci una nuova pista. 582 00:42:24,126 --> 00:42:28,130 C'è un possibile sospettato. Ti mando nome e indirizzo. 583 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Massima priorità, capito? - Sissignore. 584 00:42:32,676 --> 00:42:33,885 Chi è il sospettato? 585 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 Non ci credo. 586 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 Leggi tutto prima di entrare. 587 00:42:39,474 --> 00:42:42,227 Sei più naturale se non incespichi col gobbo. 588 00:42:42,728 --> 00:42:44,146 Non mi serve il copione. 589 00:42:45,188 --> 00:42:47,024 Da Wick sono in silenzio stampa. 590 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 Sutherland e Larkin sono in giro con l'hard disk. 591 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 La tua capacità di darla a bere 592 00:42:52,446 --> 00:42:55,824 fa la differenza tra Casa Bianca e carcere di massima sicurezza. 593 00:43:01,788 --> 00:43:04,374 ...non c'erano testimoni dell'aggressione. 594 00:43:04,875 --> 00:43:10,380 La polizia sta chiedendo ai cittadini informazioni sull'omicidio di stanotte 595 00:43:10,380 --> 00:43:12,966 dell'agente di polizia Francisco Jenkins. 596 00:43:14,259 --> 00:43:15,218 Notizie locali. 597 00:43:15,218 --> 00:43:19,097 Lampi e tuoni non hanno scoraggiato il raduno del gruppo... 598 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 Mi dispiace. 599 00:43:22,934 --> 00:43:23,977 L'avevi preso, e... 600 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 Non lo volevi fare. 601 00:43:27,981 --> 00:43:28,899 Ma io... 602 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 Mi dispiace anche per Cisco. 603 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 Ok. Tienilo lì. 604 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 Ok. 605 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 Ok. Alzati. 606 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 Grazie... 607 00:44:34,381 --> 00:44:35,465 di essere tornata. 608 00:44:37,926 --> 00:44:39,219 Non me n'ero andata. 609 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 Andiamo alla Casa Bianca 610 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 per un comunicato d'emergenza col Vicepresidente Redfield. 611 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 Cari connazionali, 612 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 altre disgrazie hanno colpito la mia famiglia. 613 00:44:53,400 --> 00:44:56,403 Prima mia moglie, madre delle mie due figlie, 614 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 morta di cancro, 615 00:44:58,864 --> 00:45:04,077 e poi la mia più piccola, Sarah, mi è stata portata via a soli tre anni, 616 00:45:05,370 --> 00:45:09,750 ma nei periodi bui, io e la mia Maddie ci siamo stretti l'uno all'altra 617 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 e ci siamo giurati che avremmo rivisto la luce dell'alba. 618 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Mi rivolgo direttamente a voi stamattina... 619 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 per chiedervi, 620 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 per scongiurarvi, 621 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 di aiutarmi a trovare quel che resta della mia famiglia. 622 00:45:28,852 --> 00:45:32,189 Mia figlia, Madison Grace Redfield, 623 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 è stata rapita ieri sera. 624 00:45:37,152 --> 00:45:41,990 I Servizi Segreti hanno identificato un sospettato per la sua scomparsa. 625 00:45:41,990 --> 00:45:45,911 Si chiama Peter Sutherland, Jr. 626 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 Vedete la foto sullo schermo. 627 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 Va considerato armato ed estremamente pericoloso. 628 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 Vicepresidente, una domanda. 629 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 Sottotitoli: Monica Paolillo