1 00:00:06,049 --> 00:00:07,633 Ny. Hawkins? Saya rekan suami Anda. 2 00:00:07,633 --> 00:00:10,136 Dia menggarap kasus bom metro. 3 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Dia pikir seseorang mengganggu penyelidikan FBI. 4 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Dia menemukan hal yang mengarah ke kontraktor Turn Lake Industries. 5 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 Hari saat Jamie hilang, dia menemui direktur utamanya. 6 00:00:22,398 --> 00:00:23,232 Astaga. 7 00:00:23,733 --> 00:00:25,443 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 8 00:00:25,443 --> 00:00:28,029 Aku ingin info soal pengawalanmu saat pengeboman metro. 9 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Butuh permintaan resmi. - Itu Maddie? 10 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 Sedang apa dia di luar dengan saksi kunci investigasi FBI? 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Ia mengaku menyelidiki ancaman terhadap Maddie. 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Bawa ke sini sebelum telat. - Baik. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Akan ada serangan lagi. - Astaga. 14 00:00:41,375 --> 00:00:45,213 Donasi kampanye. Jika ingin tahu orang jahat yang terlibat, ikuti uangnya. 15 00:00:45,963 --> 00:00:47,423 Wakil Presiden Redfield. 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,634 - Seharusnya kita rawat bayinya. - Kau mau bayi? 17 00:00:49,634 --> 00:00:52,303 Mungkin kita bisa cari bayi lain. 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 Itu mereka. 19 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 Ini salah. Jika ketahuan, kau akan terlibat skandal. 20 00:01:00,228 --> 00:01:03,815 - Orang tak boleh tahu. - Aku bisa hindari agen sebelumnya. 21 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, semua baik? 22 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 Tidak mungkin! 23 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 Badger hilang. Semua bergerak. 24 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 Astaga! 25 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 Sedang apa kau? Kubilang akan kutelepon jika selesai. 26 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Aku butuh hal lain. - Tunggu, kenapa? 27 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}DUA TAHUN LALU 28 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}Itu anti-klimaks. 29 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 Bukankah mending melihatnya mati agar kita tahu dia mati? 30 00:02:12,216 --> 00:02:16,721 - Mau lebih kotor untuk tugas pertama? - Entahlah, aku cuma berharap lebih. 31 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 Baiklah, katakan bagaimana kau mau melakukannya. 32 00:02:21,475 --> 00:02:24,604 - Tergantung. Apa yang dia lakukan? - Tidak penting. 33 00:02:24,604 --> 00:02:27,023 Kita tak menghakimi, kita mengeksekusi. 34 00:02:30,651 --> 00:02:33,571 Aku mau sesuatu untuk disentuh, dirasakan. 35 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 Darah. 36 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 Darah itu kotor. Butuh waktu untuk membersihkannya. 37 00:02:39,785 --> 00:02:42,580 - Ya, tapi setidaknya kita yakin. - Aku yakin. 38 00:02:44,582 --> 00:02:45,458 Aku yakin. 39 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 Itu akan lebih berarti. 40 00:02:57,428 --> 00:02:58,554 Kau baik-baik saja? 41 00:02:59,430 --> 00:03:00,806 Apa ini berlebihan? 42 00:03:01,974 --> 00:03:03,643 Mungkin aku tak seharusnya mengajak... 43 00:03:14,278 --> 00:03:15,655 Ajari aku lebih banyak. 44 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Ajari aku semuanya. 45 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 Kau harus membuangnya. 46 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 Itu bukti. Itu miliknya. 47 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 Ini milik kita. 48 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Milik dia jadi milik kita sekarang. 49 00:04:13,713 --> 00:04:15,464 Kenapa aku harus pelan-pelan? 50 00:04:16,882 --> 00:04:20,344 - Sebab ini batas kecepatannya. - Ya, tapi mereka menjauh. 51 00:04:20,344 --> 00:04:23,973 Tidak, bisa kita kejar. Cuma tiga kilometer ke Gedung Putih. 52 00:04:23,973 --> 00:04:27,018 Tugas kita memastikan mereka tetap di jalur itu. 53 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 Kini kita menjadi pengiring. Bagus. 54 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Sampai perintahnya berubah, ya. 55 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 Pengejaran mobil terburuk. 56 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 Jangan sebut pengebom atau wapres. 57 00:04:40,197 --> 00:04:44,785 Mulai dengan yang kita tahu pasti, yaitu cincin, Turn Lake, Wick. 58 00:04:44,785 --> 00:04:47,788 Lihat reaksi Travers sebelum bicara soal Redfield. 59 00:04:50,416 --> 00:04:51,500 Kau kebablasan. 60 00:04:51,500 --> 00:04:54,337 - Kau tak kuajak. - Ke Gedung Putih? Kenapa? 61 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 Anggap saja wapres ada di balik ini. 62 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Ia tak berwenang menarik pengawal Dinas Rahasiamu di hotel. 63 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Berarti orang di Gedung Putih bekerja dengannya. 64 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Jika kita masuk bawa diska, maka... 65 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - Satu titik kegagalan. - Ya. 66 00:05:07,641 --> 00:05:10,144 Akan kuberi tahu temuan kita ke presiden. 67 00:05:10,144 --> 00:05:13,606 Dia bisa membantu memberi perlindungan, lalu kau kujemput. 68 00:05:15,066 --> 00:05:18,152 Tenang, kubawa kau ke tempat aman. Kau akan aman. 69 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 Aku tak mencemaskan diriku. 70 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 Kita diikuti? 71 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Mari kita cari tahu. 72 00:05:35,586 --> 00:05:37,088 Belok kanan di lampu itu. 73 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 Lakukan. Nyalakan lampu sein. 74 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Senang? - Tidak. 75 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Dia akan mencari mobil ini. Butuh mobil baru. 76 00:05:51,769 --> 00:05:53,145 Tanda bahaya palsu? 77 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Mungkin. 78 00:05:56,357 --> 00:05:59,819 Eli, kau di kamera lalu lintas. Jeff, cari tetangga, teman. 79 00:05:59,819 --> 00:06:01,612 Semua yang relevan, laporkan. 80 00:06:02,571 --> 00:06:05,491 Pantau FBI. Tempat ini ditutup sampai Almora tiba. 81 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 Orang dilarang masuk. 82 00:06:11,122 --> 00:06:12,915 - Dapat sesuatu? - Tak ada senjata. 83 00:06:12,915 --> 00:06:14,959 Tak ada pendobrakan selain kita. 84 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 FBI akan memproses DNA, mungkin akan ada kecocokan. 85 00:06:19,171 --> 00:06:23,676 Tapi Maddie tak punya waktu menunggu petugas lab memeriksa DNA. 86 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 Ikut aku. 87 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 Sudah larut. Ada apa? 88 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 Maaf, Pak Wakil Presiden, tapi ini tentang Maddie. 89 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 Apa ulahnya kali ini? 90 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 Kami yakin dia diculik. 91 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 Apa? 92 00:06:49,326 --> 00:06:54,206 Dia menghindari pengawal di acara sekolah dan kami mencarinya dengan teori bahwa... 93 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 Dia merencanakan pertemuan romantis. 94 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 Sepertinya dia kabur. 95 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 Dia pernah melakukannya. 96 00:07:07,011 --> 00:07:09,388 Aku akan bicara dengannya lagi. 97 00:07:09,388 --> 00:07:14,393 Pak Wapres, gaun dan tombol daruratnya kami temukan di rumah profesor seninya, 98 00:07:14,935 --> 00:07:16,479 tepat di sebelah mayatnya. 99 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Kau jelas bukan teman kencanku. 100 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Ya, maaf mengecewakanmu, tapi aku ingin kau batalkan dan bantu aku. 101 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 Ini tak menebus bantuanmu memindahkan sofa. 102 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Aku tahu. 103 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 Ayolah, kusuruh gadis itu datang seusai sifnya. 104 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Aku membuat kaserol Ina Garten. 105 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Baunya lezat, tapi kau ingat Rose, bukan? 106 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 - Hei. - Hei. 107 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Aku ingin kau menemaninya selama beberapa jam. 108 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 Cisco, kumohon. 109 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 Merah atau putih? 110 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Air saja, terima kasih. 111 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Baiklah. 112 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 - Kawan, sungguh, kau seorang legenda. - Ya. 113 00:08:01,357 --> 00:08:03,442 - Masih punya mobil? - Di bengkel. 114 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Kutinggali mobil kami jika kau mau pergi dari sini. 115 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 Spot 18. 116 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Hei, Lisa. Kabar buruk. 117 00:08:12,493 --> 00:08:14,787 Ya, hal tergila baru saja terjadi. 118 00:08:14,787 --> 00:08:18,123 Kau bisa memercayai Cisco. Jangan beri tahu dia apa pun. 119 00:08:18,123 --> 00:08:19,625 Agar kau dan dia aman. 120 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 Jika ada masalah, ia mengantarmu ke titik temu kita. 121 00:08:22,086 --> 00:08:25,756 - Kau ingat di mana itu? - Dermaga memancing. Aku akan aman. 122 00:08:26,465 --> 00:08:30,803 Kusoroti bagian terpenting. Tulisan bisa membantu Farr dan presiden. 123 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Bagus. 124 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Hati-hati. 125 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Ya. 126 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Untung aku diberi kesempatan kedua minggu depan. 127 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Turut senang. Aku harus pergi. 128 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 Tolong jaga dia. 129 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 Ya, tenang saja. 130 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 - Kau baik-baik saja? - Ya. 131 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Terima kasih. 132 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 Ya. 133 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Pernah bicara dengan si profesor? - Pernah. 134 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Tapi aku tak lihat Maddie punya rasa kepadanya. 135 00:09:14,638 --> 00:09:16,932 - Mungkin itu cuma soal seks. - Bukan. 136 00:09:16,932 --> 00:09:20,894 Dia sangat gugup memilih gaun itu, hampir rapuh. 137 00:09:20,894 --> 00:09:21,979 - Jangan. - Andai... 138 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 Jangan berandai-andai. Itu sia-sia. 139 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 - Ini seperti Maddie bagimu? - Ya. 140 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Pria itu merencanakan ini selama ini. 141 00:09:31,905 --> 00:09:35,659 - Mendekatinya, dan aku tak... - Tidak, Maddie menipumu. 142 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 Dia kabur 143 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 tanpa peduli akibatnya padamu. 144 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 - Ini bukan tentang aku. - Jika dia menghormatimu... 145 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 Aku tak mau bicara lagi. 146 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 Tak perlu sembunyikan perasaan untuk mahir dalam pekerjaan ini. 147 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 Lebih baik berbagi dengan rekanmu. 148 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 Percayalah. Aku sudah merasakan manis pahitnya. 149 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 Itu cerita lain untuk lain waktu. 150 00:10:03,979 --> 00:10:06,732 Terima kasih, tapi aku tak butuh kata-kata penyemangat. 151 00:10:06,732 --> 00:10:08,484 Aku cuma perlu menemukannya. 152 00:10:11,904 --> 00:10:15,199 Pria ini ada di mana-mana. 153 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Aku baru saja melihat wajah itu. 154 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 Ya. 155 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 Ini. 156 00:10:26,460 --> 00:10:29,588 - Ia berpaling di lukisan lain. - Ia tak mau terlihat. 157 00:10:29,588 --> 00:10:33,050 - Aku ragu dia mau dilukis. - Romantis atau obsesif? 158 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 Beda tipis. Aku sudah merasakan manis pahitnya 159 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Lain kali saja. 160 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 Aku pernah melihat pola ini. 161 00:10:43,602 --> 00:10:44,687 Di kamar Maddie. 162 00:10:45,604 --> 00:10:49,274 Cullen ke Arrington. Almora di sini. Mau tanya jawab, sekarang. 163 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Pak. 164 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Kau dibebastugaskan. Pulang dan istirahatlah. 165 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - Apa? - Monks, ini penyelidikanmu sekarang. 166 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Apa perkembangannya? - Ini timku. 167 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Tidak lagi. - Tugasku melindunginya. 168 00:11:03,288 --> 00:11:08,210 Maddie menghilang di bawah perlindunganmu. Tak ada lagi yang harus kau lindungi. 169 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 Aku paham kalian dekat, 170 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 tapi perasaan terluka memperlambat penilaian yang baik. 171 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 Sekarang yang kubutuhkan adalah pengalamanmu. 172 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Pulanglah. 173 00:11:19,138 --> 00:11:23,892 - Erik, cari tempat awal untuk mencarinya. - Memulangkannya tak akan membantuku. 174 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 Dalam pekerjaan kita, ini adalah kekacauan terbesar. 175 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 Dia yang memimpin. Redfield butuh kambing hitam. 176 00:11:30,899 --> 00:11:32,234 - Maka salahkan aku. - Erik... 177 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Tolong, dengarkan saja. 178 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Dia tahu Maddie luar dalam. 179 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Dia punya jadwalnya, dia hafal kebiasaannya. 180 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 Dia peduli pada gadis itu, dan itu segalanya saat ini. 181 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Jadi, penilaianmu berubah? 182 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 Situasinya berubah. 183 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Baiklah. 184 00:11:51,587 --> 00:11:54,882 Arrington bisa tetap di sini, tapi kau yang memimpin. 185 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Temukan Maddie. 186 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Hei. 187 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Baiklah, semua aman. 188 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 - Terima kasih. - Sama-sama. 189 00:12:29,458 --> 00:12:30,334 - Hei, Peter. - Hei. 190 00:12:30,334 --> 00:12:33,378 - Aku diminta mengantarmu. - Takut aku tersesat? 191 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 - Apa ada masalah? - Biasa. 192 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 Farr sibuk. Dia bilang tunggu di kantornya. 193 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 Maaf aku mengganggu kencanmu. 194 00:12:50,312 --> 00:12:54,483 Bukan masalah besar. Hanya butuh dua bulan senda gurau Bumble 195 00:12:54,483 --> 00:12:56,944 sebelum dia mau bertemu langsung. 196 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 Mungkin ini akan membuatnya makin menantikannya? 197 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 Pembatalan mendadak pada kencan pertama? Profilku akan terkesan palsu. 198 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 - Itu mungkin benar. - Ya. 199 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Kau ada teman untuk kencan ganda denganmu dan Peter? 200 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 Peter dan aku tidak... 201 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - Ya. - Maaf. Aku... 202 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Dia hanya menjagaku. 203 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 Dia pria baik. 204 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Yang terbaik. 205 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 Cuma kau teman yang disebut Peter, 206 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 apalagi yang dimintai banyak bantuan. 207 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Sejak kapan kalian berteman? 208 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Kami teman sekamar di Quantico. Dia tak bilang? 209 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Aku belum lama kenal dia. 210 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 Selain kau, aku hanya dengar tentang ayahnya 211 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 dan Zoe. 212 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 Itu saja. 213 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 Hal itu sebenarnya cukup banyak untuk diceritakan bagi seorang Peter. 214 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 Dia tak banyak bicara tentangnya. 215 00:13:51,290 --> 00:13:53,000 Tak banyak untuk dikatakan. 216 00:13:53,000 --> 00:13:55,627 Keadaan Peter sulit dan ia tak mau menunggu. 217 00:13:56,336 --> 00:13:57,337 Entah baik atau buruk. 218 00:13:57,337 --> 00:14:02,092 Peter membuatnya terdengar seperti dia menjauh setelah pengeboman metro, 219 00:14:02,885 --> 00:14:04,344 jadi Zoe sulit untuk tinggal. 220 00:14:04,344 --> 00:14:09,016 Ya, dia bukan tipe pria yang suka menyalahkan orang lain. 221 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 Aku tahu betul. 222 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 Butuh info lain soal dia? 223 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 Apa cerita di balik Kevin? 224 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 Kami memenangkan itu dari pelatih senjata. 225 00:14:26,909 --> 00:14:32,497 Dia sangat keras pada kami dalam mengajar jika kami tak cukup baik, sepanjang waktu. 226 00:14:32,497 --> 00:14:35,459 Kami bertaruh dengannya kami bisa menyelesaikan 227 00:14:35,459 --> 00:14:38,795 skenario virtual level pro tanpa ada korban warga sipil. 228 00:14:38,795 --> 00:14:42,215 Kami menyuruhnya memberikan boneka troll keberuntungannya sebagai jaminan. 229 00:14:42,215 --> 00:14:43,342 Siapa kami? 230 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Peter dan aku memenangkannya, jadi kami mengklaimnya. 231 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Kami saling mencurinya dan itu menjadi lelucon berkelanjutan. 232 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Tapi yang punya Kevin punya hak untuk sombong. 233 00:14:53,435 --> 00:14:55,729 - Terdengar kekanak-kanakan. - Banget. 234 00:14:55,729 --> 00:14:58,148 - Siapa yang menamainya Kevin? - Aku. 235 00:14:58,148 --> 00:15:02,819 Jika dia bilang sebaliknya, akan kami biarkan karena ia bisa sensitif. 236 00:15:02,819 --> 00:15:03,987 - Berikan. - Tidak. 237 00:15:04,655 --> 00:15:05,948 Dia milikku sekarang. 238 00:15:05,948 --> 00:15:07,407 Peter mengajarimu dengan baik. 239 00:15:10,535 --> 00:15:11,453 Kau melihatnya? 240 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 Aku tak bisa melihat melalui tirai itu. 241 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 Aku tadi 242 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 memikirkan perkataanmu. 243 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 Apa kataku? 244 00:15:38,689 --> 00:15:39,648 Tentang bayinya. 245 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 Lupakan saja. 246 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 Itu ide bodoh. 247 00:15:45,988 --> 00:15:49,366 Bukan untuk pekerjaan, tapi untuk kita. 248 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 Aku tak mengerti. 249 00:15:54,538 --> 00:15:59,292 Hidup ini penuh kekerasan. 250 00:15:59,876 --> 00:16:02,671 Akan menyenangkan memiliki sesuatu yang berbeda, 251 00:16:02,671 --> 00:16:05,465 untuk menciptakan kehidupan bersama. 252 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Kita punya kehidupan bersama. - Kau tahu maksudku. 253 00:16:10,178 --> 00:16:12,389 Mungkin ada kehidupan lebih dari ini. 254 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 Kurasa tidak. 255 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 Ini idemu. 256 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Mencuri bayi, bukan membuat bayi. 257 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 Kau tak mendengarkanku. 258 00:16:29,072 --> 00:16:31,950 Tentu aku mendengarkan. Makanya aku membahasnya. 259 00:16:32,576 --> 00:16:35,662 Orang seperti kita tak boleh menjadi orang tua. 260 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 Saat kita mati... 261 00:16:45,047 --> 00:16:47,674 mungkin ada bagian dari kita yang tertinggal. 262 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Ya, bagian yang kacau. 263 00:16:51,720 --> 00:16:55,807 Kau tak bisa meniduriku dengan layak. Kini kau malah mau menghamiliku? 264 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Maaf. 265 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 Tidak, kau benar. 266 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 Itu... 267 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 Itu bodoh. 268 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 Kaliankah itu? 269 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 Ya, Quantico. Bukan momen terbaikku. 270 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 Kau tampak bahagia. 271 00:17:28,590 --> 00:17:31,885 Teori Dasar Ketahanan di Air sungguh menyebalkan. 272 00:17:32,677 --> 00:17:35,889 Perekrut FBI bilang aku cuma perlu tahu cara mengapung, 273 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 jadi aku datang tanpa persiapan. 274 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 Yang lain menganggapnya lucu, tapi peringkatku turun. 275 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Lalu Peter mulai mengajakku berenang pagi, 276 00:17:45,524 --> 00:17:49,820 berpura-pura latihan sambil diam-diam mengajariku agar tak tenggelam. 277 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 Foto itu diambil usai aku lulus. 278 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 Aku keluar tak lama setelah itu karena drama keluarga. 279 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Tapi Peter selalu memastikan kami tetap dekat. 280 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 Aku akan bertanya awal kalian bertemu jika boleh tahu. 281 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 Cara kuno. 282 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 Aku meneleponnya. 283 00:18:13,218 --> 00:18:16,054 Kau ingat logo itu ada pada apa? 284 00:18:16,054 --> 00:18:18,682 Pada kaus atau stiker? 285 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 Entahlah. Kurasa perasaanku terhadap Maddie menutup ingatan hari itu. 286 00:18:25,355 --> 00:18:26,565 Itu tak seperti itu. 287 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Aku tak menuruti pendapat bawahanku, jadi kau adukan ke bos. 288 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Dia meminta pendapatku soal pengawalanmu. 289 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Kau punya pengaruh dan mempengaruhinya. 290 00:18:34,698 --> 00:18:36,575 Kubilang bukan seperti itu. 291 00:18:36,575 --> 00:18:39,744 Omong-omong, dia menyingkirkanmu bukan karena aku. 292 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 Maddie hilang dalam perlindunganmu. 293 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 Kau pikir aku tak tahu? 294 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Baiklah, dengar. 295 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 Meski kau disalahkan, bukan berarti itu salahmu. 296 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 Kau tak bisa selalu menyelamatkan orang dari dirinya. 297 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Aku tak peduli siapa yang memimpin. 298 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 Yang penting adalah menemukan Maddie. 299 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 Jadi, tak ada bos di sini. 300 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 Hanya rekan. 301 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Bagus. 302 00:19:22,287 --> 00:19:24,164 Aku selalu percaya pada diriku 303 00:19:26,499 --> 00:19:28,418 dan tak percaya pada orang lain. 304 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 Reaksiku padamu bukan dendam pribadi. 305 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Aku paham. 306 00:19:33,798 --> 00:19:35,217 Kau tak butuh bantuanku. 307 00:19:36,218 --> 00:19:37,427 Malam ini aku butuh. 308 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 Jika ia merencanakan kencan dengan profesor, siapa yang ia beri tahu? 309 00:19:44,017 --> 00:19:46,853 - Aku. - Jika dia tak memberitahumu? 310 00:19:52,067 --> 00:19:54,778 - Ada apa? - Dia menyimpan sesuatu di sini. 311 00:19:55,528 --> 00:19:57,322 Aku janji tak akan melihatnya. 312 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Ini. 313 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 New Leaf. Di sinilah aku melihat simbolnya. 314 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 Ini logo mereka. 315 00:20:16,466 --> 00:20:20,595 Ia bilang seorang pria mengundangnya ke pertemuan, tapi ia tak pergi. 316 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 "PB". Seorang pria atau profesornya? 317 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Inisial profesornya. 318 00:20:25,934 --> 00:20:30,272 Selebaran ini untuk D.C., tapi ini organisasi lobi lingkungan global. 319 00:20:30,272 --> 00:20:31,481 Semacam penyelamat paus? 320 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 Mereka menduduki lokasi kerja pipa minyak tahun lalu. 321 00:20:34,651 --> 00:20:36,278 Menutupnya berbulan-bulan. 322 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo adalah ketua New Leaf D.C. 323 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 Berhenti. Kembali. 324 00:20:45,328 --> 00:20:46,329 SELAMATKAN PANTAI KITA 325 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 Pria di belakang itu. 326 00:20:55,964 --> 00:20:59,092 - Suruh mengabari aku tiap setengah jam. - Baik, Bu. 327 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Maaf membuatmu menunggu lama. 328 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 Di mana Rose? 329 00:21:05,557 --> 00:21:06,474 Dia aman. 330 00:21:07,934 --> 00:21:12,147 Aman seperti dia di kamar mandi di ujung lorong, atau di tempat rahasia? 331 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 Dia bersama teman saya. 332 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 Astaga, Peter. Kukira kita sudah selesai bermain. 333 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 Jika saksi atau diska kenapa-kenapa... 334 00:21:18,903 --> 00:21:23,033 Rose dan diskanya aman. Saat Anda mendengar ini, Anda akan paham. 335 00:21:23,658 --> 00:21:24,743 Ada apa di sini? 336 00:21:24,743 --> 00:21:28,163 Itu tak berhubungan, tapi sebanding dengan kekacauannya. 337 00:21:29,331 --> 00:21:30,707 Ayo lakukan ini dahulu. 338 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 Val kusuruh memeriksa Turn Lake usai kita bicara. 339 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 Perusahaan militer swasta. 340 00:21:37,589 --> 00:21:41,217 Sebagian besar bisnisnya di luar negeri, melobi kedua partai. 341 00:21:41,217 --> 00:21:44,512 Direkturnya Gordon Wick, mantan AL yang jadi pengusaha. 342 00:21:44,512 --> 00:21:45,972 - Pernah dengar? - Ya. 343 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 Kami rasa Turn Lake mengebom metro. 344 00:21:49,684 --> 00:21:52,103 Menurutmu Wick bekerja dengan Omar Zadar? 345 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 Tidak, serangan itu adalah operasi kambing hitam oleh Turn Lake 346 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 dan mereka menyalahkan Zadar dan FKR saat itu gagal. 347 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - Semua itu ada di diska? - Tidak juga. 348 00:22:01,863 --> 00:22:06,284 Kami melacak cincin pembunuh itu ke agen yang terkait dengan Turn Lake. 349 00:22:06,284 --> 00:22:10,830 Lalu Jamie Hawkins menemui seseorang dari Turn Lake pada hari dia dibunuh. 350 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 Tahu dari mana? 351 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Cynthia Hawkins. 352 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 Kau mengusik jandanya? Peter! 353 00:22:15,710 --> 00:22:21,216 Ia bilang Hawkins tak percaya soal Zadar. Hawkins yakin ada hal lain di balik itu. 354 00:22:21,216 --> 00:22:23,426 Ini tak masuk akal. Apa motifnya? 355 00:22:23,426 --> 00:22:27,889 - Kenapa meneror tanpa mengumumkan alasan? - Untuk menutupi tujuan aslinya. 356 00:22:27,889 --> 00:22:29,516 Data di diska Campbell 357 00:22:29,516 --> 00:22:32,811 menunjukkan bom itu ditujukan untuk memicu ledakan lebih besar, 358 00:22:32,811 --> 00:22:34,854 membunuh seseorang di atas tanah. 359 00:22:37,857 --> 00:22:40,568 Percobaan pembunuhan yang disamarkan sebagai serangan teror? 360 00:22:40,568 --> 00:22:45,365 Benar. Targetnya dilindungi oleh pengawal Dinas Rahasia Maddie Redfield. 361 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Makanya kau ke Georgetown tadi. 362 00:22:48,034 --> 00:22:49,994 Mereka mengincar Maddie Redfield? 363 00:22:49,994 --> 00:22:54,165 Saya kira iya. Lalu Arrington bilang bukan Maddie yang dia lindungi. 364 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 Mungkinkah dia membohongimu? 365 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 Kenapa? 366 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 Apa yang tak saya ketahui? 367 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Maddie Redfield hilang malam ini, diculik. 368 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Apa? 369 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 Makanya situasi tempat ini kacau. 370 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 Kami belum punya petunjuk untuk mencarinya dan waktunya... 371 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 Mungkinkah dia target setahun lalu? Apa dia Osprey? 372 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 Mungkin. 373 00:23:16,354 --> 00:23:18,565 - Tapi ada koneksi Redfield lain. - Apa maksudmu? 374 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 Wick tak akan tahu Night Action kecuali dari seseorang di Gedung Putih. 375 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Oke. 376 00:23:23,403 --> 00:23:26,698 Siapa lagi yang memberi tahu dia jika bukan teman lama? 377 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Astaga. - Ya. 378 00:23:35,123 --> 00:23:36,458 Kau sadar ucapanmu? 379 00:23:36,458 --> 00:23:39,544 Ya. Saya tak mencemaskan yang telah mereka lakukan, 380 00:23:39,544 --> 00:23:41,421 tapi yang akan mereka lakukan. 381 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - Serangan kedua? - Ya. 382 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Sial. 383 00:23:47,093 --> 00:23:49,971 - Aku harus beri tahu Travers. Kau ikut. - Oke. 384 00:23:50,472 --> 00:23:53,600 Maksudku, wakil presiden? 385 00:23:54,434 --> 00:23:55,685 Seseorang bersama Rose. 386 00:23:55,685 --> 00:23:59,147 Dia bisa membawa Rose dan diskanya, tapi harus diam-diam. 387 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 Kami bisa lewatkan terowongan FDR. 388 00:24:03,193 --> 00:24:05,862 - Oke. - Akan kuatur rapat dengan presiden. 389 00:24:06,863 --> 00:24:08,907 Suruh teman polisimu menurunkannya di dermaga. 390 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 Apa? 391 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Tak ada. 392 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Hanya... 393 00:24:20,376 --> 00:24:22,462 Maaf, saya kehilangan konsentrasi. 394 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 Hari-hari ini berat. Energi saya habis. 395 00:24:25,715 --> 00:24:27,467 Ini hampir berakhir, Peter. 396 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 Kerjamu bagus. 397 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 Terima kasih. 398 00:24:32,347 --> 00:24:33,556 Aku bangga padamu. 399 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 - Peter? - Farr terlibat. 400 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - Apa? Kau yakin? - Semua baik-baik saja? 401 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 Semua ucapannya bohong. 402 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Dia bicara, pura-pura membantu, lalu dia... 403 00:24:59,415 --> 00:25:00,542 Dia... 404 00:25:00,542 --> 00:25:02,835 Dia tahu kau bersama polisi sekarang. 405 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 Mereka tahu. 406 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 - Tahu apa? - Soal kau dan Redfield. 407 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 Soal pengeboman metro. 408 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - Itu masalah. - Menurutmu? 409 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 Itukah penilaian pasukan khusus terlatihmu? 410 00:25:13,388 --> 00:25:15,473 Apa yang akan kau lakukan? 411 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Aku akan menangkap Peter. 412 00:25:18,518 --> 00:25:22,063 Mengisolasi dia sampai kita tahu cara terbaik untuk mengasingkannya. 413 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 Dan Rose Larkin... 414 00:25:27,485 --> 00:25:28,861 Akan kuberi tahu timku. 415 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Akan kututup. Hancurkan kartu SIM-mu. Temui aku di dermaga. 416 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 Bagaimana caramu ke sana? 417 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Akan kucari cara. 418 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, tolong, keluar dari sana sekarang, oke? 419 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Baiklah. 420 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 Apa yang terjadi? 421 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Sudah diizinkan. 422 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Sial. 423 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 Tak apa-apa. Pelacak masih melacaknya. 424 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Sial. 425 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Hei, Liam. 426 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, kau terlihat buruk. 427 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Apa itu? 428 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - Di luar wewenangmu. - Kau serius? Biar kulihat. 429 00:27:13,007 --> 00:27:15,259 - Sial. - Kenapa kau ini? 430 00:27:15,259 --> 00:27:18,012 Maaf. Aku hanya bercanda. Kau butuh bantuan? 431 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 - Tidak, biarkan saja. - Oke. 432 00:27:19,806 --> 00:27:21,099 Astaga. 433 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Baik, Pak. Akan segera saya berikan. 434 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherland! - Itu dia! 435 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 Aku melihat Sutherland. 436 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 - Kalian ke sana. Eddie, ikuti aku. - Baik, Pak. 437 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 Cepat! 438 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Sial. 439 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Cek ruang penyimpanan. 440 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Sial. 441 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Cek pintunya. 442 00:29:00,656 --> 00:29:02,408 Apa dia tahu terowongannya? 443 00:29:07,205 --> 00:29:09,165 Semua kosong. Pintu masuk kosong. 444 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 Akan kuperiksa ruang server. 445 00:29:11,751 --> 00:29:13,961 Cari di Jalan H, untuk berjaga-jaga. 446 00:29:16,798 --> 00:29:19,050 STASIUN PERTOLONGAN PERTAMA 447 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 Seperti apa pembunuhnya? 448 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Kenapa? - Mobil itu semakin dekat. 449 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Ya, itu mereka. 450 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 Pegangan! 451 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 PELACAKAN GPS 452 00:30:53,269 --> 00:30:55,521 Watts ke pos komando, terowongan aman. 453 00:31:17,710 --> 00:31:19,211 LAMBANG KEPRESIDENAN AS 454 00:31:19,211 --> 00:31:21,297 MENJAUH BERBAHAYA - TEGANGAN TINGGI 455 00:31:22,298 --> 00:31:23,674 Kurasa kita lolos. 456 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 Kok aku ditemukan terus? 457 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 Mereka melacakmu. Mobil ini mungkin? 458 00:31:30,681 --> 00:31:32,642 Baik, apa yang akan kita lakukan? 459 00:31:33,809 --> 00:31:35,728 - Kau akan kuturunkan. - Di mana? 460 00:31:35,728 --> 00:31:39,774 Turun di tikungan depan. Lari ke Taman Foundry Branch, ke dermaga. 461 00:31:39,774 --> 00:31:43,569 Lebih cepat jalan. Jika lancar, mereka tak akan sadar kau turun. 462 00:31:43,569 --> 00:31:46,948 - Kau bagaimana? - Meminta bantuan, menjauhkan mereka. 463 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 Apa kau yakin? 464 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Yakin. 465 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Ayo! Lari! 466 00:32:06,676 --> 00:32:08,052 Terima kasih. 467 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Berhenti. 468 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 - Apa? - Dia keluar. 469 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 911, apa keadaan darurat Anda? 470 00:33:13,784 --> 00:33:16,328 Ini Polisi Negara Bagian Maryland, Francisco Jenkins. 471 00:33:16,328 --> 00:33:19,040 Dua penyerang mencoba membunuhku dan temanku. 472 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 Aku butuh unit patroli... 473 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Sini kau! 474 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, pergi dari sini! 475 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Aku menangkapnya. Panggil polisi. 476 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 - Letakkan tanganmu di tanah! - Oke. 477 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 Dia membunuh bibi dan pamanku! Tembak dia! 478 00:35:43,934 --> 00:35:46,145 Bukan tanggung jawab kita. Tak bisa! 479 00:35:46,145 --> 00:35:49,899 Temanmu, Lorna, dia menunjukkan keberanian. 480 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 - Lorna bertarung. - Diam! 481 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 Tapi bibimu... 482 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 dia memohon pada akhirnya. 483 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, jangan! 484 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Sial. 485 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 Rose! 486 00:36:51,835 --> 00:36:53,504 Peter, dia sudah mati. 487 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 Peter! 488 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 Bantu aku. 489 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 Tunggu. 490 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 Sial. 491 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Peter. 492 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 Tunggu. 493 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 - Pinggangku. - Oke. 494 00:37:32,251 --> 00:37:35,629 Almora mengabariku soal Maddie dua menit lagi. Ada apa? 495 00:37:35,629 --> 00:37:38,090 - Pak Wapres, Bu. - Terima kasih, Val. 496 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 Ini tentang putrimu. 497 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 Kaukah itu? 498 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 - Kau ada hubungannya dengan ini? - Pelankan suaramu. 499 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 Tentu saja tidak. 500 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 Tapi mari kita manfaatkan itu. 501 00:37:57,860 --> 00:38:00,279 Kau mau memanfaatkan penculikan Maddie? 502 00:38:01,196 --> 00:38:02,114 Untuk apa? 503 00:38:02,114 --> 00:38:05,034 Sutherland dan Larkin tahu kau dan Wick terlibat kejahatan. 504 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 Bagaimana kau tahu? 505 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Sial. 506 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 - Tahu apa mereka soal Zadar? - Mereka cukup tahu. 507 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 Dan di mana Sutherland sekarang? 508 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Dia kabur. 509 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 Ya Tuhan. 510 00:38:22,968 --> 00:38:24,887 Aku tak bisa hadapi ini, Diane. 511 00:38:24,887 --> 00:38:26,055 Putriku hilang. 512 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 Bisakah kau tangani ini seperti janjimu? 513 00:38:28,766 --> 00:38:30,851 Mari kita luruskan satu hal. 514 00:38:30,851 --> 00:38:34,605 Kau tak bisa menumpahkan susu, lalu menyuruhku membersihkannya. 515 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 Bukan begitu caranya. 516 00:38:36,190 --> 00:38:37,816 Kita butuh pengalihan. 517 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 Maddie bukan pengalihan. 518 00:38:41,403 --> 00:38:42,988 Dia putriku. 519 00:38:42,988 --> 00:38:46,992 Membuat kekacauan ini hilang lebih penting dari putrimu. Itu fakta. 520 00:38:47,493 --> 00:38:50,579 Atau kau mau ambil risiko dan lihat reaksi rakyat 521 00:38:50,579 --> 00:38:52,831 saat mereka tahu perbuatanmu. 522 00:38:52,831 --> 00:38:53,999 Jangan ancam aku. 523 00:38:53,999 --> 00:38:56,877 Tidak. Aku mencoba menyelamatkanmu yang tak tahu terima kasih. 524 00:38:56,877 --> 00:38:59,254 Jika tak suka caraku, kau seharusnya berpikir ulang 525 00:38:59,254 --> 00:39:02,841 sebelum menyeretku ke semua ini, setelah berbuat kriminal. 526 00:39:05,886 --> 00:39:09,681 Jika kita tak bisa membungkam Peter, kita bisa mencemari namanya. 527 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 Maddie bisa membantu. 528 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 Apa rencananya? 529 00:39:12,476 --> 00:39:14,061 Dapatkan kabar terbarumu. 530 00:39:15,270 --> 00:39:17,689 Lalu temui aku di Ruang Hijau Sisi Timur. 531 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 Untuk apa? 532 00:39:19,942 --> 00:39:21,610 Membuatmu bersiap di depan kamera. 533 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 Tidak. 534 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 Tidak. 535 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 Aku mencintaimu. 536 00:40:33,265 --> 00:40:34,808 Aku mencintaimu. 537 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 Kembalilah! 538 00:41:15,182 --> 00:41:17,142 Apa Cisco bilang mau ke mana? 539 00:41:18,185 --> 00:41:23,232 Dia mencoba menjauhkan mereka pakai mobil, tapi aku tak tahu. 540 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 Mereka seperti tahu persis lokasi kami. 541 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 Saat aku mengajak Farr menemuimu di motel, 542 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 dia pasti memasang pelacak di mobil kita. 543 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 Kapal siapa ini? 544 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 Milik teman ayahku. 545 00:41:46,296 --> 00:41:48,882 Seharusnya ada kotak kunci di bawah kanopi. 546 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 Yang ini. 547 00:41:56,056 --> 00:41:57,391 Kau tahu kodenya? 548 00:41:57,391 --> 00:41:58,767 Ya, 1202. 549 00:42:00,143 --> 00:42:01,228 Itu ulang tahunku. 550 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 Sepertinya dia peduli padamu. 551 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 Dia ayah baptisku. 552 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Tunggu. 553 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 Baiklah. 554 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 Agen Richards menunjukkan sketsa tersangka kepada tetangga profesor itu. 555 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 Dia melihatnya selama berbulan-bulan. Mungkin pasangan. 556 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 Kerja bagus. Biar FBI mengeceknya melalui pengenalan wajah. 557 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Aku mau kau menyelidiki petunjuk baru. 558 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 Ada orang yang dicurigai. 559 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 Akan kukirim nama dan alamatnya. 560 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Ini prioritas utama, paham? - Ya, Pak. 561 00:42:32,759 --> 00:42:33,885 Siapa tersangkanya? 562 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 Tidak mungkin. 563 00:42:37,806 --> 00:42:39,433 Baca ini sebelum pidato. 564 00:42:39,433 --> 00:42:42,394 Akan lebih natural jika tak terbata-bata membaca teleprompter. 565 00:42:42,894 --> 00:42:44,146 Aku tak butuh naskah. 566 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 Orang-orang Wick tak berkomunikasi. 567 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 Sutherland dan Rose di luar sana dengan diska. 568 00:42:49,943 --> 00:42:55,240 Kemampuanmu menjual kisah akan membedakan apakah kau tetap menjabat atau dipenjara. 569 00:43:01,788 --> 00:43:04,791 ...untuk melaporkan tak ada saksi atas serangan itu. 570 00:43:04,791 --> 00:43:10,380 Polisi Maryland meminta info dari warga terkait dengan penembakan semalam 571 00:43:10,380 --> 00:43:13,091 terhadap Polisi Negara Bagian, Francisco Jenkins. 572 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 Maaf. 573 00:43:22,434 --> 00:43:24,144 Kau sudah melumpuhkannya dan... 574 00:43:24,978 --> 00:43:26,980 Kau tadinya tak mau melakukan itu, 575 00:43:27,981 --> 00:43:28,899 tapi aku... 576 00:43:32,527 --> 00:43:34,529 Aku juga turut berduka soal Cisco. 577 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 Baiklah. Tahan di situ. 578 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 Baiklah. 579 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 Baik, berdiri. 580 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 Terima kasih... 581 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 sudah kembali. 582 00:44:37,968 --> 00:44:39,261 Aku tak pernah pergi. 583 00:44:40,637 --> 00:44:42,139 Mari kita ke Gedung Putih 584 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 untuk pidato darurat tak terjadwal dari Wapres Ashley Redfield. 585 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 Rakyat Amerika, 586 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 tragedi pernah menimpa keluarga saya. 587 00:44:51,898 --> 00:44:53,316 GEDUNG PUTIH WASHINGTON 588 00:44:53,316 --> 00:44:56,403 Pertama, istri saya, ibu dari dua anak gadis saya, 589 00:44:56,403 --> 00:44:57,821 menyerah pada kanker, 590 00:44:58,989 --> 00:45:00,699 lalu anak bungsu saya, Sarah, 591 00:45:01,283 --> 00:45:04,077 meninggalkan saya saat baru berusia tiga tahun. 592 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 Tapi dalam kegelapan, 593 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 saya dan Maddie saling berpegangan 594 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 dan bersumpah akan melewatinya menuju cahaya fajar. 595 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Saya bicara langsung pada kalian pagi ini 596 00:45:19,301 --> 00:45:20,552 untuk meminta kalian, 597 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 untuk memohon kepada kalian, 598 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 untuk membantu saya menemukan yang tersisa dari keluarga saya. 599 00:45:28,852 --> 00:45:32,189 Putri saya, Madison Grace Redfield, 600 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 diculik semalam. 601 00:45:37,152 --> 00:45:38,904 Dinas Rahasia telah mengidentifikasi 602 00:45:38,904 --> 00:45:42,073 orang yang dicurigai terlibat dalam hilangnya Maddie. 603 00:45:42,073 --> 00:45:45,911 Namanya adalah Peter Sutherland, Jr. 604 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 Fotonya ada di layar kalian. 605 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 Dia harus dianggap bersenjata dan sangat berbahaya. 606 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 Pak Wapres, satu pertanyaan. 607 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat