1
00:00:06,049 --> 00:00:07,633
Ny. Hawkins? Saya rekan suami Anda.
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,136
Dia menggarap kasus bom metro.
3
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Dia pikir seseorang
mengganggu penyelidikan FBI.
4
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Dia menemukan hal yang mengarah
ke kontraktor Turn Lake Industries.
5
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
Hari saat Jamie hilang,
dia menemui direktur utamanya.
6
00:00:22,398 --> 00:00:23,232
Astaga.
7
00:00:23,733 --> 00:00:25,443
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
8
00:00:25,443 --> 00:00:28,029
Aku ingin info soal pengawalanmu
saat pengeboman metro.
9
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Butuh permintaan resmi.
- Itu Maddie?
10
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
Sedang apa dia di luar
dengan saksi kunci investigasi FBI?
11
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Ia mengaku menyelidiki
ancaman terhadap Maddie.
12
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Bawa ke sini sebelum telat.
- Baik.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Akan ada serangan lagi.
- Astaga.
14
00:00:41,375 --> 00:00:45,213
Donasi kampanye. Jika ingin tahu
orang jahat yang terlibat, ikuti uangnya.
15
00:00:45,963 --> 00:00:47,423
Wakil Presiden Redfield.
16
00:00:47,423 --> 00:00:49,634
- Seharusnya kita rawat bayinya.
- Kau mau bayi?
17
00:00:49,634 --> 00:00:52,303
Mungkin kita bisa cari bayi lain.
18
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
Itu mereka.
19
00:00:57,100 --> 00:01:00,228
Ini salah. Jika ketahuan,
kau akan terlibat skandal.
20
00:01:00,228 --> 00:01:03,815
- Orang tak boleh tahu.
- Aku bisa hindari agen sebelumnya.
21
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, semua baik?
22
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
Tidak mungkin!
23
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
Badger hilang. Semua bergerak.
24
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
Astaga!
25
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
Sedang apa kau?
Kubilang akan kutelepon jika selesai.
26
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Aku butuh hal lain.
- Tunggu, kenapa?
27
00:02:03,541 --> 00:02:06,002
{\an8}DUA TAHUN LALU
28
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
{\an8}Itu anti-klimaks.
29
00:02:08,921 --> 00:02:12,216
Bukankah mending melihatnya mati
agar kita tahu dia mati?
30
00:02:12,216 --> 00:02:16,721
- Mau lebih kotor untuk tugas pertama?
- Entahlah, aku cuma berharap lebih.
31
00:02:17,763 --> 00:02:20,975
Baiklah, katakan bagaimana
kau mau melakukannya.
32
00:02:21,475 --> 00:02:24,604
- Tergantung. Apa yang dia lakukan?
- Tidak penting.
33
00:02:24,604 --> 00:02:27,023
Kita tak menghakimi, kita mengeksekusi.
34
00:02:30,651 --> 00:02:33,571
Aku mau sesuatu untuk disentuh, dirasakan.
35
00:02:33,571 --> 00:02:34,614
Darah.
36
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
Darah itu kotor.
Butuh waktu untuk membersihkannya.
37
00:02:39,785 --> 00:02:42,580
- Ya, tapi setidaknya kita yakin.
- Aku yakin.
38
00:02:44,582 --> 00:02:45,458
Aku yakin.
39
00:02:53,966 --> 00:02:55,760
Itu akan lebih berarti.
40
00:02:57,428 --> 00:02:58,554
Kau baik-baik saja?
41
00:02:59,430 --> 00:03:00,806
Apa ini berlebihan?
42
00:03:01,974 --> 00:03:03,643
Mungkin aku tak seharusnya mengajak...
43
00:03:14,278 --> 00:03:15,655
Ajari aku lebih banyak.
44
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Ajari aku semuanya.
45
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
Kau harus membuangnya.
46
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
Itu bukti. Itu miliknya.
47
00:03:32,922 --> 00:03:34,382
Ini milik kita.
48
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Milik dia jadi milik kita sekarang.
49
00:04:13,713 --> 00:04:15,464
Kenapa aku harus pelan-pelan?
50
00:04:16,882 --> 00:04:20,344
- Sebab ini batas kecepatannya.
- Ya, tapi mereka menjauh.
51
00:04:20,344 --> 00:04:23,973
Tidak, bisa kita kejar.
Cuma tiga kilometer ke Gedung Putih.
52
00:04:23,973 --> 00:04:27,018
Tugas kita memastikan mereka
tetap di jalur itu.
53
00:04:27,018 --> 00:04:29,520
Kini kita menjadi pengiring. Bagus.
54
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Sampai perintahnya berubah, ya.
55
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
Pengejaran mobil terburuk.
56
00:04:37,987 --> 00:04:40,197
Jangan sebut pengebom atau wapres.
57
00:04:40,197 --> 00:04:44,785
Mulai dengan yang kita tahu pasti,
yaitu cincin, Turn Lake, Wick.
58
00:04:44,785 --> 00:04:47,788
Lihat reaksi Travers
sebelum bicara soal Redfield.
59
00:04:50,416 --> 00:04:51,500
Kau kebablasan.
60
00:04:51,500 --> 00:04:54,337
- Kau tak kuajak.
- Ke Gedung Putih? Kenapa?
61
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
Anggap saja wapres ada di balik ini.
62
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
Ia tak berwenang menarik
pengawal Dinas Rahasiamu di hotel.
63
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
Berarti orang di Gedung Putih
bekerja dengannya.
64
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Jika kita masuk bawa diska, maka...
65
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- Satu titik kegagalan.
- Ya.
66
00:05:07,641 --> 00:05:10,144
Akan kuberi tahu temuan kita ke presiden.
67
00:05:10,144 --> 00:05:13,606
Dia bisa membantu memberi perlindungan,
lalu kau kujemput.
68
00:05:15,066 --> 00:05:18,152
Tenang, kubawa kau ke tempat aman.
Kau akan aman.
69
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
Aku tak mencemaskan diriku.
70
00:05:26,994 --> 00:05:28,204
Kita diikuti?
71
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Mari kita cari tahu.
72
00:05:35,586 --> 00:05:37,088
Belok kanan di lampu itu.
73
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Lakukan. Nyalakan lampu sein.
74
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Senang?
- Tidak.
75
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Dia akan mencari mobil ini.
Butuh mobil baru.
76
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
Tanda bahaya palsu?
77
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Mungkin.
78
00:05:56,357 --> 00:05:59,819
Eli, kau di kamera lalu lintas.
Jeff, cari tetangga, teman.
79
00:05:59,819 --> 00:06:01,612
Semua yang relevan, laporkan.
80
00:06:02,571 --> 00:06:05,491
Pantau FBI.
Tempat ini ditutup sampai Almora tiba.
81
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
Orang dilarang masuk.
82
00:06:11,122 --> 00:06:12,915
- Dapat sesuatu?
- Tak ada senjata.
83
00:06:12,915 --> 00:06:14,959
Tak ada pendobrakan selain kita.
84
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
FBI akan memproses DNA,
mungkin akan ada kecocokan.
85
00:06:19,171 --> 00:06:23,676
Tapi Maddie tak punya waktu
menunggu petugas lab memeriksa DNA.
86
00:06:25,094 --> 00:06:26,011
Ikut aku.
87
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
Sudah larut. Ada apa?
88
00:06:37,106 --> 00:06:40,276
Maaf, Pak Wakil Presiden,
tapi ini tentang Maddie.
89
00:06:43,112 --> 00:06:44,405
Apa ulahnya kali ini?
90
00:06:44,989 --> 00:06:46,532
Kami yakin dia diculik.
91
00:06:48,409 --> 00:06:49,326
Apa?
92
00:06:49,326 --> 00:06:54,206
Dia menghindari pengawal di acara sekolah
dan kami mencarinya dengan teori bahwa...
93
00:06:54,206 --> 00:06:57,960
Dia merencanakan pertemuan romantis.
94
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Sepertinya dia kabur.
95
00:07:04,300 --> 00:07:05,968
Dia pernah melakukannya.
96
00:07:07,011 --> 00:07:09,388
Aku akan bicara dengannya lagi.
97
00:07:09,388 --> 00:07:14,393
Pak Wapres, gaun dan tombol daruratnya
kami temukan di rumah profesor seninya,
98
00:07:14,935 --> 00:07:16,479
tepat di sebelah mayatnya.
99
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Kau jelas bukan teman kencanku.
100
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Ya, maaf mengecewakanmu,
tapi aku ingin kau batalkan dan bantu aku.
101
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
Ini tak menebus
bantuanmu memindahkan sofa.
102
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Aku tahu.
103
00:07:35,789 --> 00:07:38,626
Ayolah, kusuruh gadis itu datang
seusai sifnya.
104
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Aku membuat kaserol Ina Garten.
105
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
Baunya lezat, tapi kau ingat Rose, bukan?
106
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
- Hei.
- Hei.
107
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Aku ingin kau menemaninya
selama beberapa jam.
108
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Cisco, kumohon.
109
00:07:52,306 --> 00:07:53,432
Merah atau putih?
110
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Air saja, terima kasih.
111
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Baiklah.
112
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
- Kawan, sungguh, kau seorang legenda.
- Ya.
113
00:08:01,357 --> 00:08:03,442
- Masih punya mobil?
- Di bengkel.
114
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Kutinggali mobil kami
jika kau mau pergi dari sini.
115
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
Spot 18.
116
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Hei, Lisa. Kabar buruk.
117
00:08:12,493 --> 00:08:14,787
Ya, hal tergila baru saja terjadi.
118
00:08:14,787 --> 00:08:18,123
Kau bisa memercayai Cisco.
Jangan beri tahu dia apa pun.
119
00:08:18,123 --> 00:08:19,625
Agar kau dan dia aman.
120
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Jika ada masalah,
ia mengantarmu ke titik temu kita.
121
00:08:22,086 --> 00:08:25,756
- Kau ingat di mana itu?
- Dermaga memancing. Aku akan aman.
122
00:08:26,465 --> 00:08:30,803
Kusoroti bagian terpenting.
Tulisan bisa membantu Farr dan presiden.
123
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Bagus.
124
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Hati-hati.
125
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Ya.
126
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Untung aku diberi
kesempatan kedua minggu depan.
127
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Turut senang. Aku harus pergi.
128
00:08:52,658 --> 00:08:55,869
Tolong jaga dia.
129
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
Ya, tenang saja.
130
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
131
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Terima kasih.
132
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Ya.
133
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Pernah bicara dengan si profesor?
- Pernah.
134
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Tapi aku tak lihat
Maddie punya rasa kepadanya.
135
00:09:14,638 --> 00:09:16,932
- Mungkin itu cuma soal seks.
- Bukan.
136
00:09:16,932 --> 00:09:20,894
Dia sangat gugup
memilih gaun itu, hampir rapuh.
137
00:09:20,894 --> 00:09:21,979
- Jangan.
- Andai...
138
00:09:21,979 --> 00:09:25,149
Jangan berandai-andai. Itu sia-sia.
139
00:09:26,317 --> 00:09:28,527
- Ini seperti Maddie bagimu?
- Ya.
140
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
Pria itu merencanakan ini selama ini.
141
00:09:31,905 --> 00:09:35,659
- Mendekatinya, dan aku tak...
- Tidak, Maddie menipumu.
142
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
Dia kabur
143
00:09:37,995 --> 00:09:40,122
tanpa peduli akibatnya padamu.
144
00:09:40,914 --> 00:09:44,084
- Ini bukan tentang aku.
- Jika dia menghormatimu...
145
00:09:44,084 --> 00:09:46,337
Aku tak mau bicara lagi.
146
00:09:46,337 --> 00:09:49,256
Tak perlu sembunyikan perasaan
untuk mahir dalam pekerjaan ini.
147
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
Lebih baik berbagi dengan rekanmu.
148
00:09:51,842 --> 00:09:55,387
Percayalah.
Aku sudah merasakan manis pahitnya.
149
00:09:57,181 --> 00:10:00,976
Itu cerita lain untuk lain waktu.
150
00:10:03,979 --> 00:10:06,732
Terima kasih, tapi aku tak butuh
kata-kata penyemangat.
151
00:10:06,732 --> 00:10:08,484
Aku cuma perlu menemukannya.
152
00:10:11,904 --> 00:10:15,199
Pria ini ada di mana-mana.
153
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Aku baru saja melihat wajah itu.
154
00:10:22,081 --> 00:10:22,998
Ya.
155
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Ini.
156
00:10:26,460 --> 00:10:29,588
- Ia berpaling di lukisan lain.
- Ia tak mau terlihat.
157
00:10:29,588 --> 00:10:33,050
- Aku ragu dia mau dilukis.
- Romantis atau obsesif?
158
00:10:33,050 --> 00:10:36,011
Beda tipis.
Aku sudah merasakan manis pahitnya
159
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Lain kali saja.
160
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
Aku pernah melihat pola ini.
161
00:10:43,602 --> 00:10:44,687
Di kamar Maddie.
162
00:10:45,604 --> 00:10:49,274
Cullen ke Arrington. Almora di sini.
Mau tanya jawab, sekarang.
163
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Pak.
164
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Kau dibebastugaskan.
Pulang dan istirahatlah.
165
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- Apa?
- Monks, ini penyelidikanmu sekarang.
166
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Apa perkembangannya?
- Ini timku.
167
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Tidak lagi.
- Tugasku melindunginya.
168
00:11:03,288 --> 00:11:08,210
Maddie menghilang di bawah perlindunganmu.
Tak ada lagi yang harus kau lindungi.
169
00:11:08,210 --> 00:11:09,837
Aku paham kalian dekat,
170
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
tapi perasaan terluka
memperlambat penilaian yang baik.
171
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
Sekarang yang kubutuhkan
adalah pengalamanmu.
172
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Pulanglah.
173
00:11:19,138 --> 00:11:23,892
- Erik, cari tempat awal untuk mencarinya.
- Memulangkannya tak akan membantuku.
174
00:11:23,892 --> 00:11:27,479
Dalam pekerjaan kita,
ini adalah kekacauan terbesar.
175
00:11:28,772 --> 00:11:30,899
Dia yang memimpin.
Redfield butuh kambing hitam.
176
00:11:30,899 --> 00:11:32,234
- Maka salahkan aku.
- Erik...
177
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Tolong, dengarkan saja.
178
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Dia tahu Maddie luar dalam.
179
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Dia punya jadwalnya,
dia hafal kebiasaannya.
180
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
Dia peduli pada gadis itu,
dan itu segalanya saat ini.
181
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Jadi, penilaianmu berubah?
182
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
Situasinya berubah.
183
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Baiklah.
184
00:11:51,587 --> 00:11:54,882
Arrington bisa tetap di sini,
tapi kau yang memimpin.
185
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Temukan Maddie.
186
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Hei.
187
00:12:21,742 --> 00:12:23,202
Baiklah, semua aman.
188
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
- Terima kasih.
- Sama-sama.
189
00:12:29,458 --> 00:12:30,334
- Hei, Peter.
- Hei.
190
00:12:30,334 --> 00:12:33,378
- Aku diminta mengantarmu.
- Takut aku tersesat?
191
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
- Apa ada masalah?
- Biasa.
192
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
Farr sibuk.
Dia bilang tunggu di kantornya.
193
00:12:48,435 --> 00:12:50,312
Maaf aku mengganggu kencanmu.
194
00:12:50,312 --> 00:12:54,483
Bukan masalah besar.
Hanya butuh dua bulan senda gurau Bumble
195
00:12:54,483 --> 00:12:56,944
sebelum dia mau bertemu langsung.
196
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Mungkin ini akan membuatnya
makin menantikannya?
197
00:13:01,824 --> 00:13:05,118
Pembatalan mendadak pada kencan pertama?
Profilku akan terkesan palsu.
198
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
- Itu mungkin benar.
- Ya.
199
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Kau ada teman untuk kencan ganda
denganmu dan Peter?
200
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
Peter dan aku tidak...
201
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- Ya.
- Maaf. Aku...
202
00:13:16,129 --> 00:13:17,923
Dia hanya menjagaku.
203
00:13:18,841 --> 00:13:19,883
Dia pria baik.
204
00:13:20,884 --> 00:13:21,718
Yang terbaik.
205
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Cuma kau teman yang disebut Peter,
206
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
apalagi yang dimintai banyak bantuan.
207
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Sejak kapan kalian berteman?
208
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Kami teman sekamar di Quantico.
Dia tak bilang?
209
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Aku belum lama kenal dia.
210
00:13:37,150 --> 00:13:40,195
Selain kau,
aku hanya dengar tentang ayahnya
211
00:13:40,988 --> 00:13:42,114
dan Zoe.
212
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
Itu saja.
213
00:13:44,324 --> 00:13:48,495
Hal itu sebenarnya cukup banyak
untuk diceritakan bagi seorang Peter.
214
00:13:48,495 --> 00:13:51,290
Dia tak banyak bicara tentangnya.
215
00:13:51,290 --> 00:13:53,000
Tak banyak untuk dikatakan.
216
00:13:53,000 --> 00:13:55,627
Keadaan Peter sulit
dan ia tak mau menunggu.
217
00:13:56,336 --> 00:13:57,337
Entah baik atau buruk.
218
00:13:57,337 --> 00:14:02,092
Peter membuatnya terdengar seperti
dia menjauh setelah pengeboman metro,
219
00:14:02,885 --> 00:14:04,344
jadi Zoe sulit untuk tinggal.
220
00:14:04,344 --> 00:14:09,016
Ya, dia bukan tipe pria
yang suka menyalahkan orang lain.
221
00:14:10,100 --> 00:14:11,184
Aku tahu betul.
222
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
Butuh info lain soal dia?
223
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
Apa cerita di balik Kevin?
224
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
Kami memenangkan itu dari pelatih senjata.
225
00:14:26,909 --> 00:14:32,497
Dia sangat keras pada kami dalam mengajar
jika kami tak cukup baik, sepanjang waktu.
226
00:14:32,497 --> 00:14:35,459
Kami bertaruh dengannya
kami bisa menyelesaikan
227
00:14:35,459 --> 00:14:38,795
skenario virtual level pro
tanpa ada korban warga sipil.
228
00:14:38,795 --> 00:14:42,215
Kami menyuruhnya memberikan boneka troll
keberuntungannya sebagai jaminan.
229
00:14:42,215 --> 00:14:43,342
Siapa kami?
230
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Peter dan aku memenangkannya,
jadi kami mengklaimnya.
231
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Kami saling mencurinya
dan itu menjadi lelucon berkelanjutan.
232
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Tapi yang punya Kevin
punya hak untuk sombong.
233
00:14:53,435 --> 00:14:55,729
- Terdengar kekanak-kanakan.
- Banget.
234
00:14:55,729 --> 00:14:58,148
- Siapa yang menamainya Kevin?
- Aku.
235
00:14:58,148 --> 00:15:02,819
Jika dia bilang sebaliknya,
akan kami biarkan karena ia bisa sensitif.
236
00:15:02,819 --> 00:15:03,987
- Berikan.
- Tidak.
237
00:15:04,655 --> 00:15:05,948
Dia milikku sekarang.
238
00:15:05,948 --> 00:15:07,407
Peter mengajarimu dengan baik.
239
00:15:10,535 --> 00:15:11,453
Kau melihatnya?
240
00:15:12,871 --> 00:15:15,374
Aku tak bisa melihat melalui tirai itu.
241
00:15:28,887 --> 00:15:29,805
Aku tadi
242
00:15:31,139 --> 00:15:32,975
memikirkan perkataanmu.
243
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
Apa kataku?
244
00:15:38,689 --> 00:15:39,648
Tentang bayinya.
245
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Lupakan saja.
246
00:15:45,112 --> 00:15:45,988
Itu ide bodoh.
247
00:15:45,988 --> 00:15:49,366
Bukan untuk pekerjaan, tapi untuk kita.
248
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
Aku tak mengerti.
249
00:15:54,538 --> 00:15:59,292
Hidup ini penuh kekerasan.
250
00:15:59,876 --> 00:16:02,671
Akan menyenangkan
memiliki sesuatu yang berbeda,
251
00:16:02,671 --> 00:16:05,465
untuk menciptakan kehidupan bersama.
252
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Kita punya kehidupan bersama.
- Kau tahu maksudku.
253
00:16:10,178 --> 00:16:12,389
Mungkin ada kehidupan lebih dari ini.
254
00:16:15,600 --> 00:16:16,768
Kurasa tidak.
255
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
Ini idemu.
256
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Mencuri bayi, bukan membuat bayi.
257
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
Kau tak mendengarkanku.
258
00:16:29,072 --> 00:16:31,950
Tentu aku mendengarkan.
Makanya aku membahasnya.
259
00:16:32,576 --> 00:16:35,662
Orang seperti kita
tak boleh menjadi orang tua.
260
00:16:41,626 --> 00:16:42,794
Saat kita mati...
261
00:16:45,047 --> 00:16:47,674
mungkin ada bagian
dari kita yang tertinggal.
262
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Ya, bagian yang kacau.
263
00:16:51,720 --> 00:16:55,807
Kau tak bisa meniduriku dengan layak.
Kini kau malah mau menghamiliku?
264
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Maaf.
265
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
Tidak, kau benar.
266
00:17:08,028 --> 00:17:08,945
Itu...
267
00:17:10,822 --> 00:17:11,782
Itu bodoh.
268
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
Kaliankah itu?
269
00:17:23,085 --> 00:17:26,630
Ya, Quantico. Bukan momen terbaikku.
270
00:17:26,630 --> 00:17:28,006
Kau tampak bahagia.
271
00:17:28,590 --> 00:17:31,885
Teori Dasar Ketahanan di Air
sungguh menyebalkan.
272
00:17:32,677 --> 00:17:35,889
Perekrut FBI bilang
aku cuma perlu tahu cara mengapung,
273
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
jadi aku datang tanpa persiapan.
274
00:17:38,391 --> 00:17:41,603
Yang lain menganggapnya lucu,
tapi peringkatku turun.
275
00:17:41,603 --> 00:17:45,524
Lalu Peter mulai mengajakku berenang pagi,
276
00:17:45,524 --> 00:17:49,820
berpura-pura latihan sambil diam-diam
mengajariku agar tak tenggelam.
277
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
Foto itu diambil usai aku lulus.
278
00:17:52,989 --> 00:17:56,326
Aku keluar tak lama setelah itu
karena drama keluarga.
279
00:17:56,326 --> 00:17:59,204
Tapi Peter selalu memastikan
kami tetap dekat.
280
00:18:01,540 --> 00:18:05,127
Aku akan bertanya awal kalian bertemu
jika boleh tahu.
281
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
Cara kuno.
282
00:18:08,797 --> 00:18:09,798
Aku meneleponnya.
283
00:18:13,218 --> 00:18:16,054
Kau ingat logo itu ada pada apa?
284
00:18:16,054 --> 00:18:18,682
Pada kaus atau stiker?
285
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
Entahlah. Kurasa perasaanku terhadap
Maddie menutup ingatan hari itu.
286
00:18:25,355 --> 00:18:26,565
Itu tak seperti itu.
287
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Aku tak menuruti pendapat bawahanku,
jadi kau adukan ke bos.
288
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Dia meminta pendapatku soal pengawalanmu.
289
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Kau punya pengaruh dan mempengaruhinya.
290
00:18:34,698 --> 00:18:36,575
Kubilang bukan seperti itu.
291
00:18:36,575 --> 00:18:39,744
Omong-omong,
dia menyingkirkanmu bukan karena aku.
292
00:18:39,744 --> 00:18:42,080
Maddie hilang dalam perlindunganmu.
293
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Kau pikir aku tak tahu?
294
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Baiklah, dengar.
295
00:18:56,094 --> 00:18:59,014
Meski kau disalahkan,
bukan berarti itu salahmu.
296
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
Kau tak bisa selalu
menyelamatkan orang dari dirinya.
297
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Aku tak peduli siapa yang memimpin.
298
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
Yang penting adalah menemukan Maddie.
299
00:19:08,607 --> 00:19:12,360
Jadi, tak ada bos di sini.
300
00:19:12,986 --> 00:19:14,404
Hanya rekan.
301
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Bagus.
302
00:19:22,287 --> 00:19:24,164
Aku selalu percaya pada diriku
303
00:19:26,499 --> 00:19:28,418
dan tak percaya pada orang lain.
304
00:19:30,462 --> 00:19:32,172
Reaksiku padamu bukan dendam pribadi.
305
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Aku paham.
306
00:19:33,798 --> 00:19:35,217
Kau tak butuh bantuanku.
307
00:19:36,218 --> 00:19:37,427
Malam ini aku butuh.
308
00:19:39,971 --> 00:19:44,017
Jika ia merencanakan kencan
dengan profesor, siapa yang ia beri tahu?
309
00:19:44,017 --> 00:19:46,853
- Aku.
- Jika dia tak memberitahumu?
310
00:19:52,067 --> 00:19:54,778
- Ada apa?
- Dia menyimpan sesuatu di sini.
311
00:19:55,528 --> 00:19:57,322
Aku janji tak akan melihatnya.
312
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Ini.
313
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
New Leaf.
Di sinilah aku melihat simbolnya.
314
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Ini logo mereka.
315
00:20:16,466 --> 00:20:20,595
Ia bilang seorang pria mengundangnya
ke pertemuan, tapi ia tak pergi.
316
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
"PB". Seorang pria atau profesornya?
317
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Inisial profesornya.
318
00:20:25,934 --> 00:20:30,272
Selebaran ini untuk D.C., tapi ini
organisasi lobi lingkungan global.
319
00:20:30,272 --> 00:20:31,481
Semacam penyelamat paus?
320
00:20:31,481 --> 00:20:34,651
Mereka menduduki
lokasi kerja pipa minyak tahun lalu.
321
00:20:34,651 --> 00:20:36,278
Menutupnya berbulan-bulan.
322
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo adalah ketua New Leaf D.C.
323
00:20:42,909 --> 00:20:44,160
Berhenti. Kembali.
324
00:20:45,328 --> 00:20:46,329
SELAMATKAN PANTAI KITA
325
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
Pria di belakang itu.
326
00:20:55,964 --> 00:20:59,092
- Suruh mengabari aku tiap setengah jam.
- Baik, Bu.
327
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Maaf membuatmu menunggu lama.
328
00:21:04,556 --> 00:21:05,557
Di mana Rose?
329
00:21:05,557 --> 00:21:06,474
Dia aman.
330
00:21:07,934 --> 00:21:12,147
Aman seperti dia di kamar mandi
di ujung lorong, atau di tempat rahasia?
331
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
Dia bersama teman saya.
332
00:21:13,648 --> 00:21:16,568
Astaga, Peter.
Kukira kita sudah selesai bermain.
333
00:21:16,568 --> 00:21:18,903
Jika saksi atau diska kenapa-kenapa...
334
00:21:18,903 --> 00:21:23,033
Rose dan diskanya aman.
Saat Anda mendengar ini, Anda akan paham.
335
00:21:23,658 --> 00:21:24,743
Ada apa di sini?
336
00:21:24,743 --> 00:21:28,163
Itu tak berhubungan,
tapi sebanding dengan kekacauannya.
337
00:21:29,331 --> 00:21:30,707
Ayo lakukan ini dahulu.
338
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Val kusuruh memeriksa Turn Lake
usai kita bicara.
339
00:21:35,462 --> 00:21:37,005
Perusahaan militer swasta.
340
00:21:37,589 --> 00:21:41,217
Sebagian besar bisnisnya di luar negeri,
melobi kedua partai.
341
00:21:41,217 --> 00:21:44,512
Direkturnya Gordon Wick,
mantan AL yang jadi pengusaha.
342
00:21:44,512 --> 00:21:45,972
- Pernah dengar?
- Ya.
343
00:21:45,972 --> 00:21:48,308
Kami rasa Turn Lake mengebom metro.
344
00:21:49,684 --> 00:21:52,103
Menurutmu Wick bekerja dengan Omar Zadar?
345
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
Tidak, serangan itu adalah
operasi kambing hitam oleh Turn Lake
346
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
dan mereka menyalahkan
Zadar dan FKR saat itu gagal.
347
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Semua itu ada di diska?
- Tidak juga.
348
00:22:01,863 --> 00:22:06,284
Kami melacak cincin pembunuh itu
ke agen yang terkait dengan Turn Lake.
349
00:22:06,284 --> 00:22:10,830
Lalu Jamie Hawkins menemui seseorang
dari Turn Lake pada hari dia dibunuh.
350
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Tahu dari mana?
351
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cynthia Hawkins.
352
00:22:13,041 --> 00:22:15,710
Kau mengusik jandanya? Peter!
353
00:22:15,710 --> 00:22:21,216
Ia bilang Hawkins tak percaya soal Zadar.
Hawkins yakin ada hal lain di balik itu.
354
00:22:21,216 --> 00:22:23,426
Ini tak masuk akal. Apa motifnya?
355
00:22:23,426 --> 00:22:27,889
- Kenapa meneror tanpa mengumumkan alasan?
- Untuk menutupi tujuan aslinya.
356
00:22:27,889 --> 00:22:29,516
Data di diska Campbell
357
00:22:29,516 --> 00:22:32,811
menunjukkan bom itu ditujukan
untuk memicu ledakan lebih besar,
358
00:22:32,811 --> 00:22:34,854
membunuh seseorang di atas tanah.
359
00:22:37,857 --> 00:22:40,568
Percobaan pembunuhan
yang disamarkan sebagai serangan teror?
360
00:22:40,568 --> 00:22:45,365
Benar. Targetnya dilindungi oleh
pengawal Dinas Rahasia Maddie Redfield.
361
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Makanya kau ke Georgetown tadi.
362
00:22:48,034 --> 00:22:49,994
Mereka mengincar Maddie Redfield?
363
00:22:49,994 --> 00:22:54,165
Saya kira iya. Lalu Arrington bilang
bukan Maddie yang dia lindungi.
364
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
Mungkinkah dia membohongimu?
365
00:22:55,917 --> 00:22:56,835
Kenapa?
366
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
Apa yang tak saya ketahui?
367
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Maddie Redfield hilang malam ini, diculik.
368
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Apa?
369
00:23:04,175 --> 00:23:06,594
Makanya situasi tempat ini kacau.
370
00:23:07,637 --> 00:23:11,141
Kami belum punya petunjuk
untuk mencarinya dan waktunya...
371
00:23:11,641 --> 00:23:14,811
Mungkinkah dia target setahun lalu?
Apa dia Osprey?
372
00:23:14,811 --> 00:23:15,728
Mungkin.
373
00:23:16,354 --> 00:23:18,565
- Tapi ada koneksi Redfield lain.
- Apa maksudmu?
374
00:23:18,565 --> 00:23:22,152
Wick tak akan tahu Night Action
kecuali dari seseorang di Gedung Putih.
375
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Oke.
376
00:23:23,403 --> 00:23:26,698
Siapa lagi yang memberi tahu dia
jika bukan teman lama?
377
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Astaga.
- Ya.
378
00:23:35,123 --> 00:23:36,458
Kau sadar ucapanmu?
379
00:23:36,458 --> 00:23:39,544
Ya. Saya tak mencemaskan
yang telah mereka lakukan,
380
00:23:39,544 --> 00:23:41,421
tapi yang akan mereka lakukan.
381
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Serangan kedua?
- Ya.
382
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
Sial.
383
00:23:47,093 --> 00:23:49,971
- Aku harus beri tahu Travers. Kau ikut.
- Oke.
384
00:23:50,472 --> 00:23:53,600
Maksudku, wakil presiden?
385
00:23:54,434 --> 00:23:55,685
Seseorang bersama Rose.
386
00:23:55,685 --> 00:23:59,147
Dia bisa membawa Rose dan diskanya,
tapi harus diam-diam.
387
00:24:01,149 --> 00:24:03,193
Kami bisa lewatkan terowongan FDR.
388
00:24:03,193 --> 00:24:05,862
- Oke.
- Akan kuatur rapat dengan presiden.
389
00:24:06,863 --> 00:24:08,907
Suruh teman polisimu
menurunkannya di dermaga.
390
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
Apa?
391
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Tak ada.
392
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
Hanya...
393
00:24:20,376 --> 00:24:22,462
Maaf, saya kehilangan konsentrasi.
394
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
Hari-hari ini berat. Energi saya habis.
395
00:24:25,715 --> 00:24:27,467
Ini hampir berakhir, Peter.
396
00:24:28,718 --> 00:24:30,011
Kerjamu bagus.
397
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
Terima kasih.
398
00:24:32,347 --> 00:24:33,556
Aku bangga padamu.
399
00:24:47,403 --> 00:24:48,821
- Peter?
- Farr terlibat.
400
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- Apa? Kau yakin?
- Semua baik-baik saja?
401
00:24:51,908 --> 00:24:53,576
Semua ucapannya bohong.
402
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Dia bicara, pura-pura membantu, lalu dia...
403
00:24:59,415 --> 00:25:00,542
Dia...
404
00:25:00,542 --> 00:25:02,835
Dia tahu kau bersama polisi sekarang.
405
00:25:03,878 --> 00:25:05,046
Mereka tahu.
406
00:25:05,046 --> 00:25:07,215
- Tahu apa?
- Soal kau dan Redfield.
407
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
Soal pengeboman metro.
408
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- Itu masalah.
- Menurutmu?
409
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
Itukah penilaian
pasukan khusus terlatihmu?
410
00:25:13,388 --> 00:25:15,473
Apa yang akan kau lakukan?
411
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Aku akan menangkap Peter.
412
00:25:18,518 --> 00:25:22,063
Mengisolasi dia sampai kita tahu
cara terbaik untuk mengasingkannya.
413
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
Dan Rose Larkin...
414
00:25:27,485 --> 00:25:28,861
Akan kuberi tahu timku.
415
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Akan kututup. Hancurkan kartu SIM-mu.
Temui aku di dermaga.
416
00:25:31,781 --> 00:25:33,533
Bagaimana caramu ke sana?
417
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Akan kucari cara.
418
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, tolong,
keluar dari sana sekarang, oke?
419
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Baiklah.
420
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Apa yang terjadi?
421
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Sudah diizinkan.
422
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Sial.
423
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
Tak apa-apa. Pelacak masih melacaknya.
424
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Sial.
425
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Hei, Liam.
426
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, kau terlihat buruk.
427
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Apa itu?
428
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- Di luar wewenangmu.
- Kau serius? Biar kulihat.
429
00:27:13,007 --> 00:27:15,259
- Sial.
- Kenapa kau ini?
430
00:27:15,259 --> 00:27:18,012
Maaf. Aku hanya bercanda.
Kau butuh bantuan?
431
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- Tidak, biarkan saja.
- Oke.
432
00:27:19,806 --> 00:27:21,099
Astaga.
433
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Baik, Pak. Akan segera saya berikan.
434
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland!
- Itu dia!
435
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
Aku melihat Sutherland.
436
00:27:49,419 --> 00:27:51,546
- Kalian ke sana. Eddie, ikuti aku.
- Baik, Pak.
437
00:27:51,546 --> 00:27:52,630
Cepat!
438
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Sial.
439
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Cek ruang penyimpanan.
440
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Sial.
441
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Cek pintunya.
442
00:29:00,656 --> 00:29:02,408
Apa dia tahu terowongannya?
443
00:29:07,205 --> 00:29:09,165
Semua kosong. Pintu masuk kosong.
444
00:29:09,999 --> 00:29:11,751
Akan kuperiksa ruang server.
445
00:29:11,751 --> 00:29:13,961
Cari di Jalan H, untuk berjaga-jaga.
446
00:29:16,798 --> 00:29:19,050
STASIUN PERTOLONGAN PERTAMA
447
00:29:37,610 --> 00:29:39,237
Seperti apa pembunuhnya?
448
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Kenapa?
- Mobil itu semakin dekat.
449
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Ya, itu mereka.
450
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
Pegangan!
451
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
PELACAKAN GPS
452
00:30:53,269 --> 00:30:55,521
Watts ke pos komando, terowongan aman.
453
00:31:17,710 --> 00:31:19,211
LAMBANG KEPRESIDENAN AS
454
00:31:19,211 --> 00:31:21,297
MENJAUH
BERBAHAYA - TEGANGAN TINGGI
455
00:31:22,298 --> 00:31:23,674
Kurasa kita lolos.
456
00:31:25,426 --> 00:31:26,928
Kok aku ditemukan terus?
457
00:31:26,928 --> 00:31:29,639
Mereka melacakmu. Mobil ini mungkin?
458
00:31:30,681 --> 00:31:32,642
Baik, apa yang akan kita lakukan?
459
00:31:33,809 --> 00:31:35,728
- Kau akan kuturunkan.
- Di mana?
460
00:31:35,728 --> 00:31:39,774
Turun di tikungan depan.
Lari ke Taman Foundry Branch, ke dermaga.
461
00:31:39,774 --> 00:31:43,569
Lebih cepat jalan. Jika lancar,
mereka tak akan sadar kau turun.
462
00:31:43,569 --> 00:31:46,948
- Kau bagaimana?
- Meminta bantuan, menjauhkan mereka.
463
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
Apa kau yakin?
464
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Yakin.
465
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Ayo! Lari!
466
00:32:06,676 --> 00:32:08,052
Terima kasih.
467
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Berhenti.
468
00:32:16,978 --> 00:32:18,604
- Apa?
- Dia keluar.
469
00:33:12,283 --> 00:33:13,784
911, apa keadaan darurat Anda?
470
00:33:13,784 --> 00:33:16,328
Ini Polisi Negara Bagian Maryland,
Francisco Jenkins.
471
00:33:16,328 --> 00:33:19,040
Dua penyerang mencoba
membunuhku dan temanku.
472
00:33:19,040 --> 00:33:20,499
Aku butuh unit patroli...
473
00:34:06,003 --> 00:34:07,004
Sini kau!
474
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, pergi dari sini!
475
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Aku menangkapnya. Panggil polisi.
476
00:35:38,804 --> 00:35:41,140
- Letakkan tanganmu di tanah!
- Oke.
477
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Dia membunuh bibi dan pamanku!
Tembak dia!
478
00:35:43,934 --> 00:35:46,145
Bukan tanggung jawab kita. Tak bisa!
479
00:35:46,145 --> 00:35:49,899
Temanmu, Lorna,
dia menunjukkan keberanian.
480
00:35:51,358 --> 00:35:53,027
- Lorna bertarung.
- Diam!
481
00:35:53,027 --> 00:35:54,528
Tapi bibimu...
482
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
dia memohon pada akhirnya.
483
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, jangan!
484
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Sial.
485
00:36:14,381 --> 00:36:15,382
Rose!
486
00:36:51,835 --> 00:36:53,504
Peter, dia sudah mati.
487
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
Peter!
488
00:36:56,924 --> 00:36:57,800
Bantu aku.
489
00:37:03,472 --> 00:37:04,974
Tunggu.
490
00:37:04,974 --> 00:37:06,016
Sial.
491
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter.
492
00:37:13,274 --> 00:37:14,191
Tunggu.
493
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- Pinggangku.
- Oke.
494
00:37:32,251 --> 00:37:35,629
Almora mengabariku soal Maddie
dua menit lagi. Ada apa?
495
00:37:35,629 --> 00:37:38,090
- Pak Wapres, Bu.
- Terima kasih, Val.
496
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
Ini tentang putrimu.
497
00:37:43,387 --> 00:37:44,305
Kaukah itu?
498
00:37:45,347 --> 00:37:49,184
- Kau ada hubungannya dengan ini?
- Pelankan suaramu.
499
00:37:51,270 --> 00:37:52,813
Tentu saja tidak.
500
00:37:56,066 --> 00:37:57,860
Tapi mari kita manfaatkan itu.
501
00:37:57,860 --> 00:38:00,279
Kau mau memanfaatkan penculikan Maddie?
502
00:38:01,196 --> 00:38:02,114
Untuk apa?
503
00:38:02,114 --> 00:38:05,034
Sutherland dan Larkin tahu
kau dan Wick terlibat kejahatan.
504
00:38:05,034 --> 00:38:06,618
Bagaimana kau tahu?
505
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Sial.
506
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
- Tahu apa mereka soal Zadar?
- Mereka cukup tahu.
507
00:38:18,047 --> 00:38:20,215
Dan di mana Sutherland sekarang?
508
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Dia kabur.
509
00:38:21,300 --> 00:38:22,468
Ya Tuhan.
510
00:38:22,968 --> 00:38:24,887
Aku tak bisa hadapi ini, Diane.
511
00:38:24,887 --> 00:38:26,055
Putriku hilang.
512
00:38:26,055 --> 00:38:28,766
Bisakah kau tangani ini seperti janjimu?
513
00:38:28,766 --> 00:38:30,851
Mari kita luruskan satu hal.
514
00:38:30,851 --> 00:38:34,605
Kau tak bisa menumpahkan susu,
lalu menyuruhku membersihkannya.
515
00:38:34,605 --> 00:38:36,190
Bukan begitu caranya.
516
00:38:36,190 --> 00:38:37,816
Kita butuh pengalihan.
517
00:38:37,816 --> 00:38:40,361
Maddie bukan pengalihan.
518
00:38:41,403 --> 00:38:42,988
Dia putriku.
519
00:38:42,988 --> 00:38:46,992
Membuat kekacauan ini hilang
lebih penting dari putrimu. Itu fakta.
520
00:38:47,493 --> 00:38:50,579
Atau kau mau ambil risiko
dan lihat reaksi rakyat
521
00:38:50,579 --> 00:38:52,831
saat mereka tahu perbuatanmu.
522
00:38:52,831 --> 00:38:53,999
Jangan ancam aku.
523
00:38:53,999 --> 00:38:56,877
Tidak. Aku mencoba menyelamatkanmu
yang tak tahu terima kasih.
524
00:38:56,877 --> 00:38:59,254
Jika tak suka caraku,
kau seharusnya berpikir ulang
525
00:38:59,254 --> 00:39:02,841
sebelum menyeretku ke semua ini,
setelah berbuat kriminal.
526
00:39:05,886 --> 00:39:09,681
Jika kita tak bisa membungkam Peter,
kita bisa mencemari namanya.
527
00:39:09,681 --> 00:39:11,016
Maddie bisa membantu.
528
00:39:11,016 --> 00:39:12,476
Apa rencananya?
529
00:39:12,476 --> 00:39:14,061
Dapatkan kabar terbarumu.
530
00:39:15,270 --> 00:39:17,689
Lalu temui aku di Ruang Hijau Sisi Timur.
531
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
Untuk apa?
532
00:39:19,942 --> 00:39:21,610
Membuatmu bersiap di depan kamera.
533
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
Tidak.
534
00:40:19,209 --> 00:40:20,085
Tidak.
535
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Aku mencintaimu.
536
00:40:33,265 --> 00:40:34,808
Aku mencintaimu.
537
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Kembalilah!
538
00:41:15,182 --> 00:41:17,142
Apa Cisco bilang mau ke mana?
539
00:41:18,185 --> 00:41:23,232
Dia mencoba menjauhkan mereka
pakai mobil, tapi aku tak tahu.
540
00:41:24,608 --> 00:41:27,152
Mereka seperti tahu persis lokasi kami.
541
00:41:30,781 --> 00:41:33,283
Saat aku mengajak Farr
menemuimu di motel,
542
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
dia pasti memasang pelacak di mobil kita.
543
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
Kapal siapa ini?
544
00:41:44,253 --> 00:41:45,796
Milik teman ayahku.
545
00:41:46,296 --> 00:41:48,882
Seharusnya ada kotak kunci
di bawah kanopi.
546
00:41:51,677 --> 00:41:52,553
Yang ini.
547
00:41:56,056 --> 00:41:57,391
Kau tahu kodenya?
548
00:41:57,391 --> 00:41:58,767
Ya, 1202.
549
00:42:00,143 --> 00:42:01,228
Itu ulang tahunku.
550
00:42:02,437 --> 00:42:04,231
Sepertinya dia peduli padamu.
551
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
Dia ayah baptisku.
552
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Tunggu.
553
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
Baiklah.
554
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
Agen Richards menunjukkan sketsa tersangka
kepada tetangga profesor itu.
555
00:42:14,783 --> 00:42:18,161
Dia melihatnya selama berbulan-bulan.
Mungkin pasangan.
556
00:42:18,161 --> 00:42:21,707
Kerja bagus. Biar FBI mengeceknya
melalui pengenalan wajah.
557
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Aku mau kau menyelidiki petunjuk baru.
558
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Ada orang yang dicurigai.
559
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Akan kukirim nama dan alamatnya.
560
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Ini prioritas utama, paham?
- Ya, Pak.
561
00:42:32,759 --> 00:42:33,885
Siapa tersangkanya?
562
00:42:35,762 --> 00:42:36,722
Tidak mungkin.
563
00:42:37,806 --> 00:42:39,433
Baca ini sebelum pidato.
564
00:42:39,433 --> 00:42:42,394
Akan lebih natural jika tak terbata-bata
membaca teleprompter.
565
00:42:42,894 --> 00:42:44,146
Aku tak butuh naskah.
566
00:42:45,272 --> 00:42:47,024
Orang-orang Wick tak berkomunikasi.
567
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherland dan Rose
di luar sana dengan diska.
568
00:42:49,943 --> 00:42:55,240
Kemampuanmu menjual kisah akan membedakan
apakah kau tetap menjabat atau dipenjara.
569
00:43:01,788 --> 00:43:04,791
...untuk melaporkan
tak ada saksi atas serangan itu.
570
00:43:04,791 --> 00:43:10,380
Polisi Maryland meminta info dari warga
terkait dengan penembakan semalam
571
00:43:10,380 --> 00:43:13,091
terhadap Polisi Negara Bagian,
Francisco Jenkins.
572
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
Maaf.
573
00:43:22,434 --> 00:43:24,144
Kau sudah melumpuhkannya dan...
574
00:43:24,978 --> 00:43:26,980
Kau tadinya tak mau melakukan itu,
575
00:43:27,981 --> 00:43:28,899
tapi aku...
576
00:43:32,527 --> 00:43:34,529
Aku juga turut berduka soal Cisco.
577
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
Baiklah. Tahan di situ.
578
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Baiklah.
579
00:44:03,433 --> 00:44:05,143
Baik, berdiri.
580
00:44:30,836 --> 00:44:31,753
Terima kasih...
581
00:44:34,423 --> 00:44:35,465
sudah kembali.
582
00:44:37,968 --> 00:44:39,261
Aku tak pernah pergi.
583
00:44:40,637 --> 00:44:42,139
Mari kita ke Gedung Putih
584
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
untuk pidato darurat tak terjadwal
dari Wapres Ashley Redfield.
585
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
Rakyat Amerika,
586
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
tragedi pernah menimpa keluarga saya.
587
00:44:51,898 --> 00:44:53,316
GEDUNG PUTIH WASHINGTON
588
00:44:53,316 --> 00:44:56,403
Pertama, istri saya,
ibu dari dua anak gadis saya,
589
00:44:56,403 --> 00:44:57,821
menyerah pada kanker,
590
00:44:58,989 --> 00:45:00,699
lalu anak bungsu saya, Sarah,
591
00:45:01,283 --> 00:45:04,077
meninggalkan saya
saat baru berusia tiga tahun.
592
00:45:05,370 --> 00:45:07,164
Tapi dalam kegelapan,
593
00:45:07,164 --> 00:45:09,750
saya dan Maddie saling berpegangan
594
00:45:09,750 --> 00:45:13,462
dan bersumpah akan melewatinya
menuju cahaya fajar.
595
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Saya bicara langsung pada kalian pagi ini
596
00:45:19,301 --> 00:45:20,552
untuk meminta kalian,
597
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
untuk memohon kepada kalian,
598
00:45:23,889 --> 00:45:27,559
untuk membantu saya menemukan
yang tersisa dari keluarga saya.
599
00:45:28,852 --> 00:45:32,189
Putri saya, Madison Grace Redfield,
600
00:45:34,149 --> 00:45:37,152
diculik semalam.
601
00:45:37,152 --> 00:45:38,904
Dinas Rahasia telah mengidentifikasi
602
00:45:38,904 --> 00:45:42,073
orang yang dicurigai
terlibat dalam hilangnya Maddie.
603
00:45:42,073 --> 00:45:45,911
Namanya adalah Peter Sutherland, Jr.
604
00:45:46,495 --> 00:45:48,330
Fotonya ada di layar kalian.
605
00:45:48,330 --> 00:45:51,541
Dia harus dianggap bersenjata
dan sangat berbahaya.
606
00:45:51,541 --> 00:45:53,585
Pak Wapres, satu pertanyaan.
607
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat