1
00:00:06,049 --> 00:00:10,136
- Hawkins asszony! A férjével dolgoztam.
- Dolgozott a metrórobbantás ügyén.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Szerinte valaki belenyúlt
az FBI nyomozásába.
3
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Valami egy Turn Lake Industries nevű
alvállalkozóhoz vezette.
4
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
Az eltűnése napján
Jamie találkozott a vezérigazgatóval.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Azt a kurva!
6
00:00:23,775 --> 00:00:24,942
AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL
7
00:00:24,942 --> 00:00:28,029
Kit védtek a metrórobbantás napján?
8
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Hivatalos kérvény kell.
- Maddie Redfieldet?
9
00:00:30,364 --> 00:00:31,949
Mit keres a terepen
10
00:00:31,949 --> 00:00:34,035
egy FBI-nyomozás koronatanújával?
11
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Állítólag Maddie Redfieldre
veszély leselkedik.
12
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Minél előbb jöjjenek vissza!
- Értettem.
13
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Szerintünk újabb támadás készül.
- Jézusom!
14
00:00:41,375 --> 00:00:44,170
Kampányadakozás.
A pénzből kiderül, kivel szűrik össze
15
00:00:44,170 --> 00:00:45,213
a levet a rosszak.
16
00:00:45,963 --> 00:00:47,423
Redfield alelnök.
17
00:00:47,423 --> 00:00:49,509
- Meg kellett volna tartanunk.
- A babát?
18
00:00:49,509 --> 00:00:52,303
Elvihetnénk egy másikat.
19
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
Ők azok.
20
00:00:57,100 --> 00:01:00,228
Nem szabad.
Ha kiderül, te botrányba keveredsz.
21
00:01:00,228 --> 00:01:01,562
Senki sem tudhat róla.
22
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Le tudom rázni az ügynököket.
Már sikerült.
23
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, minden rendben?
24
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
Na ne! Bassza meg!
25
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
Borz eltűnt. Indulás!
26
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
Jézusom!
27
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
Mit művelsz? Mondtam, hogy majd felhívlak.
28
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Nekem más kell.
- Várj, miért?
29
00:02:03,541 --> 00:02:06,002
{\an8}KÉT ÉVVEL KORÁBBAN
30
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
{\an8}Ez nem volt túl nagy szám.
31
00:02:08,921 --> 00:02:12,216
Nem jobb megbizonyosodni róla,
hogy meghalt?
32
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
Valami zűrösebbet akartál elsőnek?
33
00:02:14,510 --> 00:02:16,721
Nem tudom, többre számítottam.
34
00:02:17,763 --> 00:02:20,975
Jó, te hogy csináltad volna?
35
00:02:21,475 --> 00:02:22,935
Attól függ. Mit tett?
36
00:02:22,935 --> 00:02:24,604
Lényegtelen.
37
00:02:24,604 --> 00:02:26,898
Nem ítélkezünk, végrehajtunk.
38
00:02:30,693 --> 00:02:33,571
Lenne valami kézzel fogható.
39
00:02:33,571 --> 00:02:34,614
Vér.
40
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
A vér nyomot hagy. Fel kell takarítani.
41
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Legalább biztosra mennénk.
42
00:02:41,495 --> 00:02:42,580
Én biztos vagyok.
43
00:02:44,582 --> 00:02:45,458
Teljesen.
44
00:02:53,966 --> 00:02:55,760
Csak többet jelentett volna.
45
00:02:57,428 --> 00:02:58,512
Jól vagy?
46
00:02:59,430 --> 00:03:00,640
Túl sok volt?
47
00:03:02,475 --> 00:03:03,935
Talán nem kellett volna...
48
00:03:14,278 --> 00:03:15,446
Taníts még!
49
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Taníts meg mindent!
50
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
Dobd a vízbe!
51
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
Bizonyíték. Az övé.
52
00:03:32,922 --> 00:03:34,382
A miénk.
53
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Most már mindene a miénk.
54
00:04:05,621 --> 00:04:08,874
ÉJJELI ÜGYNÖK
55
00:04:14,213 --> 00:04:15,756
Miért menjek ilyen lassan?
56
00:04:16,966 --> 00:04:18,426
Ennyi a sebességhatár.
57
00:04:18,426 --> 00:04:20,344
Jó, de kezdenek eltávolodni.
58
00:04:20,344 --> 00:04:22,138
Nem, rajtuk vagyunk.
59
00:04:22,805 --> 00:04:27,018
Még három kilométer a Fehér Ház, és most
az a dolgunk, hogy tartsák az útvonalat.
60
00:04:27,018 --> 00:04:29,520
Gardedámok lettünk. Szuper.
61
00:04:29,520 --> 00:04:31,647
Amíg új parancs nem jön, igen.
62
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
A legrosszabb autósüldözés.
63
00:04:37,987 --> 00:04:40,197
Ne a robbantóval vagy az elnökkel kezdje!
64
00:04:40,197 --> 00:04:44,785
Azzal kezdjük, amit biztosra tudunk:
a gyűrű, a Turn Lake, Wick.
65
00:04:44,785 --> 00:04:48,247
Meglátjuk, hogy reagál Travers,
mielőtt Redfieldről beszélnénk.
66
00:04:50,416 --> 00:04:52,960
- Jobbra kellett volna.
- Nem viszem be.
67
00:04:52,960 --> 00:04:54,337
A Fehér Házba? Miért?
68
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
Tegyük fel, hogy az alelnök a felelős!
69
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
Ő nem küldhette el
az ügynököket a hotelből.
70
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
Tehát a Fehér Házból
valaki más összedolgozik vele.
71
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Ha mindketten bemegyünk a lemezzel...
72
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- Túl rizikós.
- Pontosan.
73
00:05:07,641 --> 00:05:09,894
Elmondom az elnöknek, mit találtunk.
74
00:05:09,894 --> 00:05:13,606
Utána segíthet védelmet szervezni,
és eljövök magáért.
75
00:05:14,982 --> 00:05:18,152
Ne aggódjon!
Biztonságos helyre viszem. Nem esik baja.
76
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
Nem magamért aggódom.
77
00:05:26,994 --> 00:05:28,204
Követ valaki?
78
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Mindjárt kiderül.
79
00:05:35,586 --> 00:05:37,046
A lámpánál fordulj jobbra!
80
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Gyerünk! Indexelj!
81
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Örülsz?
- Nem.
82
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Most már felismeri az autót. Másik kell.
83
00:05:51,769 --> 00:05:53,145
Téves riasztás?
84
00:05:53,145 --> 00:05:54,188
Valószínűleg.
85
00:05:56,357 --> 00:05:57,733
Eli, közúti kamerák.
86
00:05:57,733 --> 00:06:01,612
Jeff, kérdezd ki a szomszédokat,
barátokat! Ha van valami, jelentsd!
87
00:06:02,613 --> 00:06:03,614
Figyeld az FBI-t!
88
00:06:03,614 --> 00:06:05,491
Míg Almora meg nem jön,
89
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
csak az jön be, akinek muszáj.
90
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
Van valami?
91
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
Nincs fegyver,
csak mi jöttünk be erőszakkal.
92
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Az FBI talán talál DNS-egyezést.
93
00:06:19,171 --> 00:06:23,676
De Maddie nem várhatja meg, hogy
a laborkockák előkapják a kémcsöveket.
94
00:06:25,094 --> 00:06:26,011
Jöjjön velem!
95
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
Későre jár. Mi a gond?
96
00:06:37,106 --> 00:06:40,276
Sajnálom, alelnök úr, Maddie-ről van szó.
97
00:06:43,112 --> 00:06:44,405
Most meg mit csinált?
98
00:06:44,989 --> 00:06:46,532
Úgy véljük, elrabolták.
99
00:06:48,409 --> 00:06:49,326
Tessék?
100
00:06:49,326 --> 00:06:52,121
Lerázta az ügynököket
egy iskolai rendezvényen,
101
00:06:52,121 --> 00:06:54,206
és azt feltételezzük, hogy...
102
00:06:54,206 --> 00:06:57,960
szerelmi légyottra ment.
103
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Akkor biztos csak elszökött.
104
00:07:04,300 --> 00:07:05,968
Csinált már ilyet.
105
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Újra beszélek vele.
106
00:07:09,430 --> 00:07:12,183
Alelnök úr, a ruháját és a pánikgombját
107
00:07:12,183 --> 00:07:14,393
a művésztanára lakásán találtuk meg,
108
00:07:14,935 --> 00:07:16,479
a tanár holtteste mellett.
109
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Tuti nem veletek randizom.
110
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Bocsi, de le kell mondanod.
Kéne egy szívesség.
111
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
Csak egy kanapét segítettél felhozni.
112
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Tudom.
113
00:07:35,789 --> 00:07:38,626
Ne már! Meló után jön az a csaj.
114
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Főztem tévés ragut is.
115
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
Állati az illata,
de ugye emlékszel Rose-ra?
116
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
Helló!
117
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Néhány óráig vele kellene maradnod.
118
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Cisco, kérlek!
119
00:07:52,306 --> 00:07:53,432
Vörös vagy fehér?
120
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Csak vizet kérek, köszönöm!
121
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Oké.
122
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
- Komolyan te vagy a legjobb.
- Aha.
123
00:08:01,232 --> 00:08:03,442
- A kocsid megvan?
- A szerelőnél van.
124
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Itt hagyom a miénket,
ha le kellene lépnetek.
125
00:08:07,530 --> 00:08:08,614
Tizennyolcas hely.
126
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Lisa! Rossz hírem van.
127
00:08:12,993 --> 00:08:14,787
Igen, ezt nem fogod elhinni.
128
00:08:14,787 --> 00:08:18,040
Ciscóban bízhat, jó?
Csak ne mondjon el neki semmit!
129
00:08:18,040 --> 00:08:19,625
Úgy biztonságosabb.
130
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Ha történik valami,
elviszi a találkozóhelyünkre.
131
00:08:22,086 --> 00:08:24,797
- Emlékszik, hol van?
- A pecás mólón.
132
00:08:24,797 --> 00:08:25,756
Megleszek.
133
00:08:26,465 --> 00:08:30,594
Kiemeltem a legfontosabbakat.
Jobb, ha Farr és az elnök írásban látja.
134
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Nagyszerű.
135
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Legyen óvatos!
136
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Az leszek.
137
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Szerencsétekre
hajlandó volt áttenni jövő hétre.
138
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Ennek örülök. Most mennem kell.
139
00:08:52,658 --> 00:08:55,869
Csak vigyázz rá, kérlek!
140
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
Persze.
141
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
- Jól vagy?
- Aha.
142
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Köszi!
143
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
Nincs mit!
144
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Beszélt ezzel a tanárral?
- Néhányszor.
145
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
De nem láttam Maddie-n az érzéseit.
146
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- Lehet, csak szexeltek.
- Nem.
147
00:09:16,890 --> 00:09:20,936
Maddie olyan ideges és törékeny volt,
mikor kiválasztotta a ruhát!
148
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
- Ne!
- Látnom...
149
00:09:21,979 --> 00:09:25,149
Felesleges ezen siránkozni.
Nem nyerhet vele.
150
00:09:26,317 --> 00:09:28,527
- Ez Maddie lehet?
- Igen.
151
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
A tanár kitervelte az egészet.
152
00:09:31,989 --> 00:09:35,409
- Manipulálta, és én nem...
- Maddie átbaszta magát.
153
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
Elszökött,
154
00:09:37,995 --> 00:09:40,122
és nem érdekelte, magával mi lesz.
155
00:09:40,914 --> 00:09:44,084
- Ez nem rólam szól.
- Ha kicsit is tisztelné magát...
156
00:09:44,084 --> 00:09:46,337
Ne beszéljünk erről!
157
00:09:46,337 --> 00:09:49,256
Nem kell elfojtania,
hogy jól végezze a munkáját.
158
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
Jobb, ha megosztja a társával.
159
00:09:51,842 --> 00:09:55,387
Higgye el, a saját káromon tanultam.
160
00:09:57,181 --> 00:10:00,976
Majd máskor elmesélem.
161
00:10:03,979 --> 00:10:06,774
Kösz, de nem kell lelkesítenie.
162
00:10:06,774 --> 00:10:08,275
Csak meg kell találnom.
163
00:10:11,904 --> 00:10:15,199
Ez a fickó mindegyiken szerepel.
164
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Az előbb láttam.
165
00:10:22,081 --> 00:10:22,998
Igen.
166
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Ez itt.
167
00:10:26,460 --> 00:10:29,546
- Mindegyiken másfelé néz.
- Nem akarja, hogy lássák.
168
00:10:29,546 --> 00:10:31,465
Nem hiszem, hogy pózolt volna.
169
00:10:31,465 --> 00:10:36,011
- Romantikus vagy megszállott?
- Vékony a határ. Saját káromon tanultam.
170
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
Majd máskor.
171
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
Ezt a mintát már láttam.
172
00:10:43,602 --> 00:10:44,687
Maddie szobájában.
173
00:10:45,604 --> 00:10:47,481
Arrington, megjött Almora.
174
00:10:47,481 --> 00:10:49,191
Azonnali tájékoztatást kér.
175
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Uram!
176
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Elmehet. Menjen haza pihenni!
177
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- Tessék?
- Monks, te viszed a nyomozást.
178
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Hogy állunk?
- Az én csapatom.
179
00:11:01,036 --> 00:11:03,789
- Már nem.
- Az én kötelességem megvédeni.
180
00:11:03,789 --> 00:11:08,210
Maddie a maga felügyelete alatt tűnt el.
Nincs kit megvédenie.
181
00:11:08,210 --> 00:11:12,089
Megértem, hogy közel állnak,
de nem akarjuk, hogy a megbántottság
182
00:11:12,089 --> 00:11:13,799
rontson az ítélőképességén.
183
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
A te tapasztalatodra van szükségem.
184
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Menjen haza!
185
00:11:19,138 --> 00:11:23,892
- Erik, találd ki, hol kezdjük!
- Ha hazaküldöd, nehezebb lesz.
186
00:11:23,892 --> 00:11:27,479
A mi munkánkban
ennél jobban nem lehet elbaszni.
187
00:11:28,772 --> 00:11:30,983
Ő volt a főnök. Redfieldnek bűnbak kell.
188
00:11:30,983 --> 00:11:32,234
- Fogd rám!
- Erik...
189
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Figyelj, kérlek!
190
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Ismeri Maddie-t, mint a tenyerét.
191
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Fejből tudja a beosztását, a szokásait.
192
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
Fontos neki a lány, ami most sokat számít.
193
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Tehát változott a véleményed?
194
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
A helyzet változott.
195
00:11:49,960 --> 00:11:50,961
Jól van.
196
00:11:52,087 --> 00:11:54,882
Maradhat Arrington, de te vagy a főnök.
197
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Találd meg Maddie-t!
198
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Jó estét!
199
00:12:21,742 --> 00:12:23,202
Jó, minden oké.
200
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
- Köszönöm!
- Szívesen!
201
00:12:29,458 --> 00:12:30,292
- Peter!
- Szia!
202
00:12:30,292 --> 00:12:33,378
- Megkért, hogy kísérjelek fel.
- Nehogy eltévedjek?
203
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
- Van valami?
- A szokásos.
204
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
Farrnak dolga van. Az irodájában várd meg!
205
00:12:48,393 --> 00:12:50,312
Bocsánat, hogy elrontottam a randiját.
206
00:12:50,312 --> 00:12:54,483
Nem gáz. Csak két hónapig kellett
szellemesen fűznöm a Bumble-ön,
207
00:12:54,483 --> 00:12:56,944
mielőtt belement a találkába.
208
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Lehet, hogy így még jobban várja majd?
209
00:13:01,824 --> 00:13:05,118
Hogy az utolsó pillanatban lemondtam
az első randit? Átverősnek hangzik.
210
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
- Jogos.
- Igen.
211
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Van valami barátnője,
akivel randizhatnánk négyesben?
212
00:13:12,125 --> 00:13:13,585
Peter és én nem...
213
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- Ja.
- Bocsánat! Én...
214
00:13:16,129 --> 00:13:17,923
Csak vigyáz rám.
215
00:13:18,841 --> 00:13:19,883
Jó srác.
216
00:13:20,884 --> 00:13:21,718
A legjobb.
217
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Maga az egyetlen barátja, akit említett,
218
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
sőt, több szívességet is kért magától.
219
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Mióta ismerik egymást?
220
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Quanticóban voltunk szobatársak.
Nem mondta?
221
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Nem ismerem régóta.
222
00:13:37,150 --> 00:13:40,195
Magán kívül csak az apjáról
223
00:13:40,988 --> 00:13:42,114
és Zoéról beszélt.
224
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
Ennyi.
225
00:13:44,324 --> 00:13:48,495
Az ő esetében ez azt jelenti,
hogy sok mindent megosztott.
226
00:13:48,495 --> 00:13:51,290
Zoéról nem mondott sokat.
227
00:13:51,290 --> 00:13:52,958
Nincs is mit mondani.
228
00:13:52,958 --> 00:13:55,544
Peterre rájárt a rúd, ő meg lelépett.
229
00:13:56,211 --> 00:13:57,337
Jóban-rosszban, mi?
230
00:13:57,337 --> 00:13:58,964
Peter arra utalt,
231
00:14:00,173 --> 00:14:02,384
hogy visszahúzódott a robbantás után,
232
00:14:02,885 --> 00:14:04,344
és Zoe ezt nem bírta.
233
00:14:04,344 --> 00:14:05,387
Igen, hát,
234
00:14:05,929 --> 00:14:09,016
nem szeret másra kenni dolgokat.
235
00:14:10,100 --> 00:14:11,184
Tudom, mit láttam.
236
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
Kíváncsi még valamire?
237
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
Mi Kevin története?
238
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
A lőfegyveroktatónktól nyertük el.
239
00:14:26,909 --> 00:14:28,911
Nagyon szívatós arc volt,
240
00:14:28,911 --> 00:14:32,497
mindig lecseszett,
hogy nem vagyunk elég jók.
241
00:14:32,497 --> 00:14:36,376
Fogadtunk vele, hogy sikerül
végigcsinálnunk egy magas szintű
242
00:14:36,376 --> 00:14:38,879
virtuális helyzetet civil áldozat nélkül,
243
00:14:38,879 --> 00:14:42,174
és megkértük,
hogy a szerencsebabáját tegye fel.
244
00:14:42,174 --> 00:14:43,342
Ki fogadott még?
245
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Peternek és nekem is sikerült,
mindketten igényt tartottunk rá.
246
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Elkezdtük ellopni egymástól,
azóta is ezzel szívatjuk egymást.
247
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Akinél éppen van Kevin, az a király.
248
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
- Gyerekesnek hangzik.
- Nagyon az.
249
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
- És ki nevezte el Kevinnek?
- Én.
250
00:14:58,148 --> 00:14:59,816
És ha ő mást mond,
251
00:15:00,651 --> 00:15:02,903
ráhagyjuk, hiszen olyan érzékeny!
252
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
- Adja ide!
- Nem.
253
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Már az enyém.
254
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
Peter jó tanár volt.
255
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
Látod?
256
00:15:12,871 --> 00:15:15,082
Nem látok semmit a sötétítőtől.
257
00:15:28,887 --> 00:15:29,805
Én...
258
00:15:31,098 --> 00:15:33,058
gondolkoztam azon, amit mondtál.
259
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
Mit mondtam?
260
00:15:38,689 --> 00:15:39,648
A babáról.
261
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Felejtsd el!
262
00:15:45,153 --> 00:15:45,988
Hülyeség volt.
263
00:15:45,988 --> 00:15:49,366
Nem a meló miatt, magunknak.
264
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
Nem értem.
265
00:15:54,538 --> 00:15:59,292
Ez az élet erőszakkal teli.
266
00:15:59,960 --> 00:16:02,587
Jó lenne, ha lenne valami más,
267
00:16:02,587 --> 00:16:05,465
együtt létrehozni egy életet.
268
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Van közös életünk.
- Érted, hogy értem.
269
00:16:10,178 --> 00:16:12,264
Lehetne ennél több is.
270
00:16:15,600 --> 00:16:16,768
Szerintem nem.
271
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
A te ötleted volt.
272
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Babát lopni, nem csinálni.
273
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
Nem figyelsz rám.
274
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Dehogynem. Ezért beszélek veled róla.
275
00:16:32,576 --> 00:16:35,579
A hozzánk hasonlóaknak
nem szabad szülőknek lenniük.
276
00:16:41,626 --> 00:16:42,794
Miután meghalunk,
277
00:16:45,047 --> 00:16:47,466
maradhatna itt belőlünk valami.
278
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Igen, valami traumatizált.
279
00:16:51,720 --> 00:16:55,515
Megdugni sem tudsz rendesen,
de teherbe ejtenél?
280
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Sajnálom.
281
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
Nem, igazad van.
282
00:17:08,028 --> 00:17:08,945
Ez...
283
00:17:10,822 --> 00:17:11,782
hülyeség.
284
00:17:21,500 --> 00:17:22,501
Ez maga Peterrel?
285
00:17:23,085 --> 00:17:26,630
Igen, Quanticóban.
Nem a legjobb pillanatom.
286
00:17:26,630 --> 00:17:28,006
Boldognak tűnnek.
287
00:17:28,590 --> 00:17:31,384
A vízitúlélés-kurzus hatalmas szívás volt.
288
00:17:32,719 --> 00:17:35,889
A toborzó azt mondta,
elég, ha tudok lebegni,
289
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
így nem készültem fel rá.
290
00:17:38,391 --> 00:17:41,603
A csoporttársaim szerint
állati vicces volt, de lefokoztak miatta.
291
00:17:41,603 --> 00:17:45,524
Úgyhogy Peter elhívott reggelente úszni,
292
00:17:45,524 --> 00:17:49,486
és közben diszkréten megtanította,
hogy ne fulladjak vízbe.
293
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
A kép azután készült, hogy átmentem.
294
00:17:52,989 --> 00:17:56,326
Nem sokkal rá eljöttem.
Családi dráma, nem untatom vele.
295
00:17:56,326 --> 00:17:59,204
De Peter tartotta a kapcsolatot.
296
00:18:01,498 --> 00:18:05,127
Megkérdezhetem,
hogy találkoztak, ha nem zavarja?
297
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
Hagyományos módon.
298
00:18:08,797 --> 00:18:09,798
Felhívtam.
299
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Emlékszik, min volt a logó?
300
00:18:16,138 --> 00:18:18,682
Pulcsin, matricán?
301
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
Nem tudom. Biztos elhomályosítják
az emlékeimet az érzéseim.
302
00:18:25,480 --> 00:18:26,565
Nem ezt mondtam.
303
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Nem értettem egyet a beosztottammal,
erre rohant a főnökhöz.
304
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Megkérdezte, mit gondolok a csapatáról.
305
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Tudta, hogy hallgat magára,
így bepróbálkozott.
306
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Nem így volt.
307
00:18:36,658 --> 00:18:39,744
Egyébként nem miattam ültette a kispadra.
308
00:18:39,744 --> 00:18:42,080
Maga vigyázott Maddie-re, mikor eltűnt.
309
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Én ezt talán nem tudom?
310
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Jól van, figyeljen!
311
00:18:56,094 --> 00:18:59,014
Attól, hogy magára fogják,
még nem a maga hibája.
312
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
Nem mindig védhetjük meg
a védett személyt önmagától.
313
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
És leszarom, ki a főnök.
314
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
A lényeg, hogy Maddie-t megtaláljuk.
315
00:19:08,607 --> 00:19:12,360
Úgyhogy itt nincs főnök, jó?
316
00:19:12,986 --> 00:19:14,404
Csak társak.
317
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Jó.
318
00:19:22,287 --> 00:19:24,289
Mindig magamra hagyatkoztam,
319
00:19:24,289 --> 00:19:28,084
és másoktól a legrosszabbra számítottam.
320
00:19:30,462 --> 00:19:32,172
Ne vegye magára a reakciómat!
321
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Megértem.
322
00:19:33,840 --> 00:19:35,217
Nem kell a segítségem.
323
00:19:36,218 --> 00:19:37,219
Ma este kellett.
324
00:19:39,971 --> 00:19:44,017
Ha a tanárával különleges estét tervezett,
kinek mondhatta el?
325
00:19:44,601 --> 00:19:46,853
- Nekem.
- És ha magának sem?
326
00:19:52,108 --> 00:19:54,778
- Ott mi van?
- Egyszer eldugott ide valamit.
327
00:19:55,528 --> 00:19:57,364
Megígértem, hogy nem nézem meg.
328
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Tessék.
329
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
Új Levél. Ott láttam ezt a jelképet.
330
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
Ez a logójuk.
331
00:20:16,466 --> 00:20:19,386
Azt mondta, egy fiú meghívta egy gyűlésre,
332
00:20:19,386 --> 00:20:21,179
de inkább nem ment el.
333
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
„PB.” Egy fiú vagy a tanára?
334
00:20:24,391 --> 00:20:27,269
A tanár monogramja.
A szórólap a washingtoni szervezeté,
335
00:20:27,269 --> 00:20:30,230
de világszinten lobbiznak
a környezetvédelemért.
336
00:20:30,230 --> 00:20:31,481
Bálnamentés és társai?
337
00:20:31,481 --> 00:20:34,651
Tavaly egy olajvezetéknél
ülősztrájkot rendeztek.
338
00:20:34,651 --> 00:20:36,152
Hónapokra leállították.
339
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo az egyik vezetőjük.
340
00:20:42,909 --> 00:20:44,160
Állj! Menjen vissza!
341
00:20:45,412 --> 00:20:46,329
MENTSÜK MEG A
342
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
A férfi a háttérben.
343
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
Félóránként kérek tájékoztatást.
344
00:20:58,341 --> 00:20:59,301
Igenis.
345
00:21:02,637 --> 00:21:04,556
Bocsánat, hogy megvárakoztattam.
346
00:21:04,556 --> 00:21:05,557
Hol van Rose?
347
00:21:05,557 --> 00:21:06,474
Biztonságban.
348
00:21:07,976 --> 00:21:10,186
A mosdóban a folyosó végen,
349
00:21:10,186 --> 00:21:12,147
vagy inkább nem mondja el?
350
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
Egy barátomnál vár.
351
00:21:13,648 --> 00:21:16,484
Basszus, Peter!
Azt hittem, vége a játéknak.
352
00:21:16,484 --> 00:21:18,903
Ha baja esik a tanúnak vagy a lemeznek...
353
00:21:18,903 --> 00:21:20,613
Nincs semmi bajuk.
354
00:21:20,613 --> 00:21:23,033
Ha meghallgat, meg fogja érteni.
355
00:21:23,700 --> 00:21:24,743
Mi folyik itt?
356
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
Nem kapcsolódik,
de hasonlóan elbaszott dolog.
357
00:21:29,331 --> 00:21:30,540
Kezdjük ezzel!
358
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Val a kérésemre
utánanézett a Turn Lake-nek.
359
00:21:35,462 --> 00:21:37,005
Katonai magáncég.
360
00:21:37,589 --> 00:21:41,134
Leginkább külföldön üzletel,
mindkét pártnál lobbizik.
361
00:21:41,134 --> 00:21:44,554
Gordon Wick, a vezérigazgató
kommandós volt a haditengerészetnél.
362
00:21:44,554 --> 00:21:45,972
- Hallott róla?
- Igen.
363
00:21:45,972 --> 00:21:48,308
Szerintünk a Turn Lake
felelős a robbantásért.
364
00:21:49,768 --> 00:21:52,103
Összedolgozik Omar Zadarral?
365
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
Nem, szerintünk a robbantásért
a Turn Lake a felelős,
366
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
és csak rá akarták kenni
Zadarra és az NFF-re.
367
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Ez rajta van a lemezen?
- Nem teljesen.
368
00:22:02,447 --> 00:22:06,284
Összekötöttük a bérgyilkos
pecsétgyűrűjét a Turn Lake ügynökével.
369
00:22:06,284 --> 00:22:08,411
Majd megtudtuk, hogy Jamie Hawkins
370
00:22:08,411 --> 00:22:10,830
találkozott valakivel a cégtől
a halála napján.
371
00:22:10,830 --> 00:22:11,956
Honnan tudják?
372
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cynthia Hawkins.
373
00:22:13,041 --> 00:22:15,710
Zaklatta az özvegyét? Peter!
374
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Azt mondta, Hawkins nem vette be,
hogy Zadar volt az.
375
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Szerinte többről volt szó.
376
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
Érthetetlen. Mi volt az indíték?
377
00:22:23,468 --> 00:22:26,137
Miért ne reklámoznák a terrortámadás okát?
378
00:22:26,137 --> 00:22:27,889
Hogy elfedjék a valódi célt.
379
00:22:27,889 --> 00:22:30,016
Campbellék lemeze arra utal,
380
00:22:30,016 --> 00:22:32,811
hogy akkora robbanást akartak,
amelynek hatására
381
00:22:32,811 --> 00:22:34,646
a felszínen is meghal valaki.
382
00:22:37,857 --> 00:22:40,402
Terrortámadásnak álcázott merénylet?
383
00:22:40,402 --> 00:22:42,529
Igen. És akárki is volt a célpont,
384
00:22:42,529 --> 00:22:45,365
Maddie Redfield különítménye védte.
385
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Ezért voltak ma Georgetownban.
386
00:22:48,118 --> 00:22:50,870
- Maga szerint Maddie-t célozták?
- Azt hittem.
387
00:22:50,870 --> 00:22:54,165
De beszéltem Arringtonnal,
és nem őt védték aznap.
388
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
Lehetséges, hogy hazudott?
389
00:22:55,917 --> 00:22:56,835
Miért?
390
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
Mit nem tudok?
391
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Maddie Redfieldet elrabolták ma este.
392
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Tessék?
393
00:23:04,175 --> 00:23:06,594
Ezért van ekkora kibaszott cirkusz.
394
00:23:07,637 --> 00:23:11,141
Nagyon nem találjuk, az időzítés pedig...
395
00:23:11,641 --> 00:23:14,811
Lehetett ő a célpont egy éve?
Ő lenne Rétisas?
396
00:23:14,811 --> 00:23:15,728
Talán.
397
00:23:16,312 --> 00:23:18,606
- De Redfield máshogy is képbe jön.
- Hogy?
398
00:23:18,606 --> 00:23:22,152
Valaki biztosan beszélt
Wicknek az éjjeli szolgálatról.
399
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Jó.
400
00:23:23,403 --> 00:23:26,448
Miért ne mondhatta volna neki
egy régi barátja?
401
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Jézusom!
- Igen.
402
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- Érti, amit állít?
- Igen.
403
00:23:37,292 --> 00:23:39,586
De nem is az aggaszt, amit tettek,
404
00:23:39,586 --> 00:23:41,421
hanem amit terveznek.
405
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Újabb támadást?
- Igen.
406
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
Bassza meg!
407
00:23:47,093 --> 00:23:49,053
Értesítenem kell Traverst. Maga is jöjjön!
408
00:23:49,053 --> 00:23:49,971
Rendben.
409
00:23:50,472 --> 00:23:53,600
Az alelnök?
410
00:23:54,434 --> 00:23:55,685
Van valaki Rose-zal.
411
00:23:55,685 --> 00:23:58,938
Behozza őt is és a lemezt is,
de fontos a diszkréció.
412
00:24:01,149 --> 00:24:03,193
Jöhet az FDR-alagúton át.
413
00:24:03,193 --> 00:24:05,653
- Jó.
- Találkozót szervezek az elnökkel.
414
00:24:06,821 --> 00:24:09,324
A rakodóállásnál tegye ki a rendőrbarátja!
415
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
Mi az?
416
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Semmi.
417
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
Csak...
418
00:24:20,376 --> 00:24:22,170
Bocsánat, elbambultam.
419
00:24:23,171 --> 00:24:25,715
Nehéz volt az elmúlt néhány nap. Kimerültem.
420
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
Mindjárt vége, Peter.
421
00:24:28,676 --> 00:24:30,011
Kiváló munkát végzett.
422
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
Köszönöm!
423
00:24:32,347 --> 00:24:33,681
Büszke vagyok magára.
424
00:24:47,362 --> 00:24:48,821
- Peter?
- Farr is benne van.
425
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- Micsoda? Biztos?
- Minden rendben?
426
00:24:51,908 --> 00:24:53,576
Hazudott nekem mindenről.
427
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Beszélt, eljátszotta, és aztán...
428
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
Farr...
429
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Tudja, hogy rendőrrel van, Rose.
430
00:25:03,836 --> 00:25:05,046
Tudnak róla, baszki!
431
00:25:05,046 --> 00:25:07,215
- Miről?
- Rólad és Redfieldről.
432
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
A metrórobbantásról.
433
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- Az gond.
- Nem mondod!
434
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
Ez a kibaszott kommandós véleményed?
435
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
Mi legyen?
436
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Petert letartóztattatom.
437
00:25:18,518 --> 00:25:21,854
Elszigetelem, amíg rá nem jövünk,
hogy hallgattassuk el.
438
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
Rose Larkint pedig...
439
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
Szólok a csapatomnak.
440
00:25:28,861 --> 00:25:31,823
Leteszem. Semmisítse meg a SIM-et!
Jöjjön a mólóhoz!
441
00:25:31,823 --> 00:25:33,533
Várjon, hogy megy oda?
442
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Kitalálok valamit.
443
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, kérem, azonnal menjenek onnan!
444
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Rendben.
445
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Elmondaná, mi van?
446
00:25:47,714 --> 00:25:48,798
Zöld utat kaptunk.
447
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Bassza meg!
448
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
Nem baj. A nyomkövető követi őket.
449
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Basszus!
450
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Liam!
451
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, szarul festesz.
452
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Az mi?
453
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- Nem láthatod.
- Komolyan? Mutasd!
454
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
- Basszus!
- Mi ütött beléd?
455
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
Bocsi! Vicc volt. Segítsek?
456
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- Ne, hagyd!
- Jó.
457
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
Jézusom!
458
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Igen, uram. Azonnal küldöm.
459
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland!
- Ott van!
460
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
Látom Sutherlandet.
461
00:27:49,419 --> 00:27:51,546
- Ti arra! Eddie, te velem!
- Jövök.
462
00:27:51,546 --> 00:27:52,630
Nyomás!
463
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Bassza meg!
464
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Nézz be a tárolóba!
465
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Basszus!
466
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Nézd meg az ajtót!
467
00:29:00,656 --> 00:29:02,366
Szerinted tud az alagutakról?
468
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
Tiszta. Bejárat biztosítva.
469
00:29:09,999 --> 00:29:11,751
Megnézem a szerverszobát.
470
00:29:11,751 --> 00:29:13,878
Fuss végig az H Streeten azért!
471
00:29:37,610 --> 00:29:39,237
Hogy néznek ki a gyilkosok?
472
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Miért?
- Nagyon közelít az a kocsi.
473
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Igen, ők azok.
474
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
Kapaszkodjon!
475
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
GPS-NYOMKÖVETÉS
476
00:30:53,311 --> 00:30:55,271
Watts vagyok, tiszta az alagút.
477
00:31:22,298 --> 00:31:23,549
Leráztuk őket.
478
00:31:25,343 --> 00:31:26,928
Hogy találnak meg folyton?
479
00:31:26,928 --> 00:31:29,639
Valahogy követik. Lehet, hogy az autót?
480
00:31:30,681 --> 00:31:32,475
Akkor mit tegyünk?
481
00:31:33,851 --> 00:31:35,728
- Kiteszem.
- Hol?
482
00:31:35,728 --> 00:31:37,647
A következő kanyar után ugorjon ki!
483
00:31:37,647 --> 00:31:41,400
Fusson a Foundry Branch Parkba a mólóhoz!
Gyalog gyorsabb lesz.
484
00:31:41,400 --> 00:31:43,569
Ha jól csináljuk, nem veszik észre.
485
00:31:43,569 --> 00:31:44,737
És maga?
486
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Hívok erősítést, elcsalogatom őket.
487
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
Biztos ebben?
488
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Igen.
489
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Menjen! Futás!
490
00:32:07,176 --> 00:32:08,135
Köszönöm!
491
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Állj meg!
492
00:32:16,978 --> 00:32:18,604
- Mi az?
- Kiszállt.
493
00:33:12,283 --> 00:33:13,784
Segélyhívó, miben segíthetek?
494
00:33:13,784 --> 00:33:16,370
Francisco Jenkins vagyok
a marylandi rendőrségtől.
495
00:33:16,370 --> 00:33:19,040
Két ember meg akar ölni
engem és egy barátomat.
496
00:33:19,040 --> 00:33:20,499
Járőröket kérek...
497
00:34:06,003 --> 00:34:07,004
Gyere ide!
498
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, meneküljön!
499
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Figyelem. Hívja a rendőrséget!
500
00:35:39,263 --> 00:35:41,140
- Kezeket a földre!
- Jó.
501
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Megölte a nagybátyámékat! Lője már le!
502
00:35:43,934 --> 00:35:45,644
Nem a mi döntésünk, Rose.
503
00:35:46,228 --> 00:35:47,855
A barátja, Lorna,
504
00:35:48,772 --> 00:35:49,899
bátor volt.
505
00:35:51,358 --> 00:35:53,027
- Lorna küzdött.
- Kuss!
506
00:35:53,027 --> 00:35:54,528
De a nagynénje...
507
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
a végére könyörgött.
508
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, ne!
509
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Bassza meg!
510
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
Rose!
511
00:36:51,835 --> 00:36:53,504
Peter, már meghalt! Meghalt.
512
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
Peter!
513
00:36:56,924 --> 00:36:57,800
Segítsen!
514
00:37:03,472 --> 00:37:04,974
Várjon!
515
00:37:04,974 --> 00:37:06,016
Bassza meg!
516
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter!
517
00:37:13,274 --> 00:37:14,191
Várjon!
518
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- Az oldalam.
- Jó.
519
00:37:32,251 --> 00:37:34,503
Almora két perc múlva
tájékoztat Maddie-ről.
520
00:37:34,503 --> 00:37:35,629
Úgyhogy mi az?
521
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
Az alelnök úr.
522
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
Köszönöm, Val!
523
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
A lányodról van szó.
524
00:37:43,387 --> 00:37:44,305
Ez te voltál?
525
00:37:45,347 --> 00:37:49,184
- Közöd volt ehhez?
- Halkabban, baszd meg!
526
00:37:51,270 --> 00:37:52,813
Dehogy volt.
527
00:37:56,066 --> 00:37:57,860
De az előnyünkre válhat.
528
00:37:57,860 --> 00:38:00,154
Ki akarod használni az elrablását?
529
00:38:01,196 --> 00:38:02,239
Mihez?
530
00:38:02,239 --> 00:38:05,034
Sutherland és a Larkin lány szagot fogtak.
531
00:38:05,034 --> 00:38:06,618
Honnan tudod?
532
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Bassza meg!
533
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
- Mit tudnak Zadarról?
- Eleget.
534
00:38:18,047 --> 00:38:20,215
És Sutherland hol van most?
535
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Meglógott.
536
00:38:21,300 --> 00:38:22,468
Jézusom!
537
00:38:22,968 --> 00:38:24,845
Nem bírom ezt, Diane.
538
00:38:24,845 --> 00:38:26,055
Eltűnt a lányom.
539
00:38:26,055 --> 00:38:28,766
Kezelnéd ezt, ahogy megígérted?
540
00:38:28,766 --> 00:38:30,893
Valamit tisztázzunk!
541
00:38:30,893 --> 00:38:34,605
Nem az én dolgom,
hogy feltakarítsak utánad.
542
00:38:34,605 --> 00:38:36,190
Ez nem így működik.
543
00:38:36,190 --> 00:38:37,816
Kell valami elterelés.
544
00:38:37,816 --> 00:38:40,361
Maddie nem elterelés.
545
00:38:41,362 --> 00:38:42,988
Hanem a kibaszott lányom.
546
00:38:42,988 --> 00:38:45,824
Ennek a feltakarítása fontosabb,
mint a lányod.
547
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
Ez tény.
548
00:38:47,534 --> 00:38:50,454
Vagy inkább kipróbálnád,
hogy reagál az ország,
549
00:38:50,454 --> 00:38:52,831
ha megtudják, miket tettél?
550
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- Ne fenyegess!
- Nem fenyegetlek.
551
00:38:55,084 --> 00:38:59,296
Menteni próbálom a hálátlan segged.
Ha nem tetszik a módszerem,
552
00:38:59,296 --> 00:39:02,424
minek rángattál bele utólag?
553
00:39:05,969 --> 00:39:09,681
Ha nem sikerül elhallgattatni Petert, hitelteleníthetjük.
554
00:39:09,681 --> 00:39:11,016
Maddie segíthet.
555
00:39:11,016 --> 00:39:12,476
Mi a terv?
556
00:39:12,476 --> 00:39:13,811
Menj az eligazításra!
557
00:39:15,270 --> 00:39:17,523
Aztán találkozzunk a Zöld Szobában!
558
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
Minek?
559
00:39:19,942 --> 00:39:21,610
Felkészítünk a szereplésre.
560
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
Nem.
561
00:40:19,209 --> 00:40:20,085
Nem.
562
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Szeretlek.
563
00:40:33,307 --> 00:40:34,808
Szeretlek.
564
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Gyere vissza!
565
00:41:15,182 --> 00:41:17,142
Cisco mondta, hova megy?
566
00:41:18,227 --> 00:41:23,232
Megpróbálta elcsalni őket az autóval,
de nem tudom.
567
00:41:24,608 --> 00:41:27,152
Mintha pontosan tudták volna, hol vagyunk.
568
00:41:30,781 --> 00:41:33,283
Mikor odavittem a motelbe Farrt,
569
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
biztosan nyomkövetőt tett az autónkra.
570
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
Kié az a hajó?
571
00:41:44,253 --> 00:41:45,796
Apám egy barátjáé.
572
00:41:46,296 --> 00:41:48,674
Elvileg van egy széf a ponyva alatt.
573
00:41:51,677 --> 00:41:52,553
Ez alatt.
574
00:41:56,056 --> 00:41:57,391
Tudja a kódot?
575
00:41:57,391 --> 00:41:58,684
Igen, 1202.
576
00:42:00,185 --> 00:42:01,228
A születésnapom.
577
00:42:02,437 --> 00:42:04,231
Fontos lehetett neki.
578
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
A keresztapám volt.
579
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Várjon!
580
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
Jó.
581
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
Richards ügynök megmutatta
a gyanúsított képét a szomszédnak.
582
00:42:14,783 --> 00:42:18,161
Hónapokon át látta itt.
Azt hitte, egy párt alkotnak.
583
00:42:18,161 --> 00:42:21,707
Szép munka. Megkérem az FBI-t,
hogy engedjék rá az arcfelismerőt.
584
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Addig nézz utána egy új nyomnak!
585
00:42:24,126 --> 00:42:28,130
Van egy potenciális gyanúsított.
Elküldöm a nevét és a címét.
586
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Ez a legfontosabb, jó?
- Értettem.
587
00:42:32,759 --> 00:42:33,844
Ki a gyanúsított?
588
00:42:35,762 --> 00:42:36,722
Na ne!
589
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
Olvasd át, mielőtt bemész!
590
00:42:39,474 --> 00:42:42,728
Természetesebbnek hat,
mikor nem akaszt meg a súgógép.
591
00:42:42,728 --> 00:42:44,229
Nem kell előre megírni.
592
00:42:45,272 --> 00:42:47,024
Wick emberei hallgatnak.
593
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherlandnél és a lánynál van
valahol a lemez.
594
00:42:50,527 --> 00:42:55,240
Most azon áll vagy bukik, hogy lebukunk-e,
hogy jól adod-e elő a mesénket.
595
00:43:01,788 --> 00:43:04,374
...hogy a támadásnak nem volt szemtanúja.
596
00:43:04,875 --> 00:43:06,543
A Marylandi Rendőrség várja
597
00:43:06,543 --> 00:43:10,380
a lakossági információkat
a Francisco Jenkins állami rendőrre
598
00:43:10,380 --> 00:43:12,841
tegnap éjjel leadott lövésekről.
599
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
Sajnálom.
600
00:43:22,434 --> 00:43:23,852
Már elkapta, és...
601
00:43:24,978 --> 00:43:26,605
Nem akarta, hogy ez legyen...
602
00:43:27,981 --> 00:43:28,899
de én...
603
00:43:32,527 --> 00:43:34,279
Ciscót is sajnálom.
604
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
Jó. Tartsa ezt oda!
605
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Rendben.
606
00:44:03,433 --> 00:44:05,143
Jól van, álljon fel!
607
00:44:30,836 --> 00:44:31,753
Köszönöm...
608
00:44:34,423 --> 00:44:35,465
hogy visszajött.
609
00:44:38,009 --> 00:44:38,969
El sem mentem.
610
00:44:40,637 --> 00:44:42,139
Kapcsoljuk a Fehér Házat,
611
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
ahonnan Ashley Redfield alelnök
tesz váratlan bejelentést.
612
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
Amerikai polgártársaim!
613
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
Korábban is érte tragédia a családomat.
614
00:44:51,898 --> 00:44:53,316
A FEHÉR HÁZ WASHINGTON
615
00:44:53,316 --> 00:44:56,403
Először a feleségem,
a két lányom édesanyja
616
00:44:56,403 --> 00:44:57,696
hunyt el rákban,
617
00:44:58,905 --> 00:45:00,741
majd kisebbik lányomat, Sarah-t
618
00:45:01,283 --> 00:45:04,077
veszítettem el
mindössze hároméves korában.
619
00:45:05,370 --> 00:45:07,164
De a sötét pillanatokban
620
00:45:07,164 --> 00:45:09,750
az én Maddie-mmel egymásba kapaszkodtunk,
621
00:45:09,750 --> 00:45:13,462
és megesküdtünk, hogy együtt
átvészeljük a vészterhes időket.
622
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Azért szólok ma reggel önökhöz,
623
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
hogy azt kérjem,
624
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
hogy azért könyörögjek:
625
00:45:23,889 --> 00:45:27,559
segítsenek megtalálni,
ami a családomból maradt!
626
00:45:28,852 --> 00:45:32,189
A lányomat, Madison Grace Redfieldet,
627
00:45:34,149 --> 00:45:37,152
elrabolták tegnap éjjel.
628
00:45:37,152 --> 00:45:41,990
A Titkosszolgálat azonosított
egy potenciális gyanúsítottat.
629
00:45:41,990 --> 00:45:45,911
Ifjabb Peter Sutherlandet.
630
00:45:46,495 --> 00:45:48,330
Őt láthatják a képernyőn.
631
00:45:48,330 --> 00:45:51,541
Fegyvere van, és rendkívül veszélyes.
632
00:45:51,541 --> 00:45:53,585
Alelnök úr, egy kérdés.
633
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
A feliratot fordította: Schmíz Gábor