1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 - Hawkins asszony! A férjével dolgoztam. - Dolgozott a metrórobbantás ügyén. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Szerinte valaki belenyúlt az FBI nyomozásába. 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Valami egy Turn Lake Industries nevű alvállalkozóhoz vezette. 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 Az eltűnése napján Jamie találkozott a vezérigazgatóval. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Azt a kurva! 6 00:00:23,775 --> 00:00:24,942 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 7 00:00:24,942 --> 00:00:28,029 Kit védtek a metrórobbantás napján? 8 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Hivatalos kérvény kell. - Maddie Redfieldet? 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 Mit keres a terepen 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,035 egy FBI-nyomozás koronatanújával? 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Állítólag Maddie Redfieldre veszély leselkedik. 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Minél előbb jöjjenek vissza! - Értettem. 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Szerintünk újabb támadás készül. - Jézusom! 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,170 Kampányadakozás. A pénzből kiderül, kivel szűrik össze 15 00:00:44,170 --> 00:00:45,213 a levet a rosszak. 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,423 Redfield alelnök. 17 00:00:47,423 --> 00:00:49,509 - Meg kellett volna tartanunk. - A babát? 18 00:00:49,509 --> 00:00:52,303 Elvihetnénk egy másikat. 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 Ők azok. 20 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 Nem szabad. Ha kiderül, te botrányba keveredsz. 21 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 Senki sem tudhat róla. 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Le tudom rázni az ügynököket. Már sikerült. 23 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, minden rendben? 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 Na ne! Bassza meg! 25 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 Borz eltűnt. Indulás! 26 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 Jézusom! 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 Mit művelsz? Mondtam, hogy majd felhívlak. 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Nekem más kell. - Várj, miért? 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}KÉT ÉVVEL KORÁBBAN 30 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}Ez nem volt túl nagy szám. 31 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 Nem jobb megbizonyosodni róla, hogy meghalt? 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 Valami zűrösebbet akartál elsőnek? 33 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 Nem tudom, többre számítottam. 34 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 Jó, te hogy csináltad volna? 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,935 Attól függ. Mit tett? 36 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 Lényegtelen. 37 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 Nem ítélkezünk, végrehajtunk. 38 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 Lenne valami kézzel fogható. 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 Vér. 40 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 A vér nyomot hagy. Fel kell takarítani. 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Legalább biztosra mennénk. 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,580 Én biztos vagyok. 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,458 Teljesen. 44 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 Csak többet jelentett volna. 45 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 Jól vagy? 46 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 Túl sok volt? 47 00:03:02,475 --> 00:03:03,935 Talán nem kellett volna... 48 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 Taníts még! 49 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Taníts meg mindent! 50 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 Dobd a vízbe! 51 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 Bizonyíték. Az övé. 52 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 A miénk. 53 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Most már mindene a miénk. 54 00:04:05,621 --> 00:04:08,874 ÉJJELI ÜGYNÖK 55 00:04:14,213 --> 00:04:15,756 Miért menjek ilyen lassan? 56 00:04:16,966 --> 00:04:18,426 Ennyi a sebességhatár. 57 00:04:18,426 --> 00:04:20,344 Jó, de kezdenek eltávolodni. 58 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Nem, rajtuk vagyunk. 59 00:04:22,805 --> 00:04:27,018 Még három kilométer a Fehér Ház, és most az a dolgunk, hogy tartsák az útvonalat. 60 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 Gardedámok lettünk. Szuper. 61 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 Amíg új parancs nem jön, igen. 62 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 A legrosszabb autósüldözés. 63 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 Ne a robbantóval vagy az elnökkel kezdje! 64 00:04:40,197 --> 00:04:44,785 Azzal kezdjük, amit biztosra tudunk: a gyűrű, a Turn Lake, Wick. 65 00:04:44,785 --> 00:04:48,247 Meglátjuk, hogy reagál Travers, mielőtt Redfieldről beszélnénk. 66 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 - Jobbra kellett volna. - Nem viszem be. 67 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 A Fehér Házba? Miért? 68 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 Tegyük fel, hogy az alelnök a felelős! 69 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Ő nem küldhette el az ügynököket a hotelből. 70 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Tehát a Fehér Házból valaki más összedolgozik vele. 71 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Ha mindketten bemegyünk a lemezzel... 72 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - Túl rizikós. - Pontosan. 73 00:05:07,641 --> 00:05:09,894 Elmondom az elnöknek, mit találtunk. 74 00:05:09,894 --> 00:05:13,606 Utána segíthet védelmet szervezni, és eljövök magáért. 75 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 Ne aggódjon! Biztonságos helyre viszem. Nem esik baja. 76 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 Nem magamért aggódom. 77 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 Követ valaki? 78 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Mindjárt kiderül. 79 00:05:35,586 --> 00:05:37,046 A lámpánál fordulj jobbra! 80 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 Gyerünk! Indexelj! 81 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Örülsz? - Nem. 82 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Most már felismeri az autót. Másik kell. 83 00:05:51,769 --> 00:05:53,145 Téves riasztás? 84 00:05:53,145 --> 00:05:54,188 Valószínűleg. 85 00:05:56,357 --> 00:05:57,733 Eli, közúti kamerák. 86 00:05:57,733 --> 00:06:01,612 Jeff, kérdezd ki a szomszédokat, barátokat! Ha van valami, jelentsd! 87 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 Figyeld az FBI-t! 88 00:06:03,614 --> 00:06:05,491 Míg Almora meg nem jön, 89 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 csak az jön be, akinek muszáj. 90 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 Van valami? 91 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 Nincs fegyver, csak mi jöttünk be erőszakkal. 92 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Az FBI talán talál DNS-egyezést. 93 00:06:19,171 --> 00:06:23,676 De Maddie nem várhatja meg, hogy a laborkockák előkapják a kémcsöveket. 94 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 Jöjjön velem! 95 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 Későre jár. Mi a gond? 96 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 Sajnálom, alelnök úr, Maddie-ről van szó. 97 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 Most meg mit csinált? 98 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 Úgy véljük, elrabolták. 99 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 Tessék? 100 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Lerázta az ügynököket egy iskolai rendezvényen, 101 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 és azt feltételezzük, hogy... 102 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 szerelmi légyottra ment. 103 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 Akkor biztos csak elszökött. 104 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 Csinált már ilyet. 105 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Újra beszélek vele. 106 00:07:09,430 --> 00:07:12,183 Alelnök úr, a ruháját és a pánikgombját 107 00:07:12,183 --> 00:07:14,393 a művésztanára lakásán találtuk meg, 108 00:07:14,935 --> 00:07:16,479 a tanár holtteste mellett. 109 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Tuti nem veletek randizom. 110 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Bocsi, de le kell mondanod. Kéne egy szívesség. 111 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 Csak egy kanapét segítettél felhozni. 112 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Tudom. 113 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 Ne már! Meló után jön az a csaj. 114 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Főztem tévés ragut is. 115 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Állati az illata, de ugye emlékszel Rose-ra? 116 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Helló! 117 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Néhány óráig vele kellene maradnod. 118 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 Cisco, kérlek! 119 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 Vörös vagy fehér? 120 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Csak vizet kérek, köszönöm! 121 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Oké. 122 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 - Komolyan te vagy a legjobb. - Aha. 123 00:08:01,232 --> 00:08:03,442 - A kocsid megvan? - A szerelőnél van. 124 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Itt hagyom a miénket, ha le kellene lépnetek. 125 00:08:07,530 --> 00:08:08,614 Tizennyolcas hely. 126 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Lisa! Rossz hírem van. 127 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 Igen, ezt nem fogod elhinni. 128 00:08:14,787 --> 00:08:18,040 Ciscóban bízhat, jó? Csak ne mondjon el neki semmit! 129 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 Úgy biztonságosabb. 130 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 Ha történik valami, elviszi a találkozóhelyünkre. 131 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 - Emlékszik, hol van? - A pecás mólón. 132 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 Megleszek. 133 00:08:26,465 --> 00:08:30,594 Kiemeltem a legfontosabbakat. Jobb, ha Farr és az elnök írásban látja. 134 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Nagyszerű. 135 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Legyen óvatos! 136 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Az leszek. 137 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Szerencsétekre hajlandó volt áttenni jövő hétre. 138 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Ennek örülök. Most mennem kell. 139 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 Csak vigyázz rá, kérlek! 140 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 Persze. 141 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 - Jól vagy? - Aha. 142 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Köszi! 143 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 Nincs mit! 144 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Beszélt ezzel a tanárral? - Néhányszor. 145 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 De nem láttam Maddie-n az érzéseit. 146 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 - Lehet, csak szexeltek. - Nem. 147 00:09:16,890 --> 00:09:20,936 Maddie olyan ideges és törékeny volt, mikor kiválasztotta a ruhát! 148 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 - Ne! - Látnom... 149 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 Felesleges ezen siránkozni. Nem nyerhet vele. 150 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 - Ez Maddie lehet? - Igen. 151 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 A tanár kitervelte az egészet. 152 00:09:31,989 --> 00:09:35,409 - Manipulálta, és én nem... - Maddie átbaszta magát. 153 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 Elszökött, 154 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 és nem érdekelte, magával mi lesz. 155 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 - Ez nem rólam szól. - Ha kicsit is tisztelné magát... 156 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 Ne beszéljünk erről! 157 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 Nem kell elfojtania, hogy jól végezze a munkáját. 158 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 Jobb, ha megosztja a társával. 159 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 Higgye el, a saját káromon tanultam. 160 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 Majd máskor elmesélem. 161 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 Kösz, de nem kell lelkesítenie. 162 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 Csak meg kell találnom. 163 00:10:11,904 --> 00:10:15,199 Ez a fickó mindegyiken szerepel. 164 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Az előbb láttam. 165 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 Igen. 166 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 Ez itt. 167 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 - Mindegyiken másfelé néz. - Nem akarja, hogy lássák. 168 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 Nem hiszem, hogy pózolt volna. 169 00:10:31,465 --> 00:10:36,011 - Romantikus vagy megszállott? - Vékony a határ. Saját káromon tanultam. 170 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 Majd máskor. 171 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 Ezt a mintát már láttam. 172 00:10:43,602 --> 00:10:44,687 Maddie szobájában. 173 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 Arrington, megjött Almora. 174 00:10:47,481 --> 00:10:49,191 Azonnali tájékoztatást kér. 175 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Uram! 176 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Elmehet. Menjen haza pihenni! 177 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - Tessék? - Monks, te viszed a nyomozást. 178 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Hogy állunk? - Az én csapatom. 179 00:11:01,036 --> 00:11:03,789 - Már nem. - Az én kötelességem megvédeni. 180 00:11:03,789 --> 00:11:08,210 Maddie a maga felügyelete alatt tűnt el. Nincs kit megvédenie. 181 00:11:08,210 --> 00:11:12,089 Megértem, hogy közel állnak, de nem akarjuk, hogy a megbántottság 182 00:11:12,089 --> 00:11:13,799 rontson az ítélőképességén. 183 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 A te tapasztalatodra van szükségem. 184 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Menjen haza! 185 00:11:19,138 --> 00:11:23,892 - Erik, találd ki, hol kezdjük! - Ha hazaküldöd, nehezebb lesz. 186 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 A mi munkánkban ennél jobban nem lehet elbaszni. 187 00:11:28,772 --> 00:11:30,983 Ő volt a főnök. Redfieldnek bűnbak kell. 188 00:11:30,983 --> 00:11:32,234 - Fogd rám! - Erik... 189 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Figyelj, kérlek! 190 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Ismeri Maddie-t, mint a tenyerét. 191 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Fejből tudja a beosztását, a szokásait. 192 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 Fontos neki a lány, ami most sokat számít. 193 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Tehát változott a véleményed? 194 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 A helyzet változott. 195 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Jól van. 196 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 Maradhat Arrington, de te vagy a főnök. 197 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Találd meg Maddie-t! 198 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Jó estét! 199 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 Jó, minden oké. 200 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 - Köszönöm! - Szívesen! 201 00:12:29,458 --> 00:12:30,292 - Peter! - Szia! 202 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 - Megkért, hogy kísérjelek fel. - Nehogy eltévedjek? 203 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 - Van valami? - A szokásos. 204 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 Farrnak dolga van. Az irodájában várd meg! 205 00:12:48,393 --> 00:12:50,312 Bocsánat, hogy elrontottam a randiját. 206 00:12:50,312 --> 00:12:54,483 Nem gáz. Csak két hónapig kellett szellemesen fűznöm a Bumble-ön, 207 00:12:54,483 --> 00:12:56,944 mielőtt belement a találkába. 208 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 Lehet, hogy így még jobban várja majd? 209 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 Hogy az utolsó pillanatban lemondtam az első randit? Átverősnek hangzik. 210 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 - Jogos. - Igen. 211 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Van valami barátnője, akivel randizhatnánk négyesben? 212 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 Peter és én nem... 213 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - Ja. - Bocsánat! Én... 214 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Csak vigyáz rám. 215 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 Jó srác. 216 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 A legjobb. 217 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 Maga az egyetlen barátja, akit említett, 218 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 sőt, több szívességet is kért magától. 219 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Mióta ismerik egymást? 220 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Quanticóban voltunk szobatársak. Nem mondta? 221 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Nem ismerem régóta. 222 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 Magán kívül csak az apjáról 223 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 és Zoéról beszélt. 224 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 Ennyi. 225 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 Az ő esetében ez azt jelenti, hogy sok mindent megosztott. 226 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 Zoéról nem mondott sokat. 227 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 Nincs is mit mondani. 228 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 Peterre rájárt a rúd, ő meg lelépett. 229 00:13:56,211 --> 00:13:57,337 Jóban-rosszban, mi? 230 00:13:57,337 --> 00:13:58,964 Peter arra utalt, 231 00:14:00,173 --> 00:14:02,384 hogy visszahúzódott a robbantás után, 232 00:14:02,885 --> 00:14:04,344 és Zoe ezt nem bírta. 233 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 Igen, hát, 234 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 nem szeret másra kenni dolgokat. 235 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 Tudom, mit láttam. 236 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 Kíváncsi még valamire? 237 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 Mi Kevin története? 238 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 A lőfegyveroktatónktól nyertük el. 239 00:14:26,909 --> 00:14:28,911 Nagyon szívatós arc volt, 240 00:14:28,911 --> 00:14:32,497 mindig lecseszett, hogy nem vagyunk elég jók. 241 00:14:32,497 --> 00:14:36,376 Fogadtunk vele, hogy sikerül végigcsinálnunk egy magas szintű 242 00:14:36,376 --> 00:14:38,879 virtuális helyzetet civil áldozat nélkül, 243 00:14:38,879 --> 00:14:42,174 és megkértük, hogy a szerencsebabáját tegye fel. 244 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 Ki fogadott még? 245 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Peternek és nekem is sikerült, mindketten igényt tartottunk rá. 246 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Elkezdtük ellopni egymástól, azóta is ezzel szívatjuk egymást. 247 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Akinél éppen van Kevin, az a király. 248 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 - Gyerekesnek hangzik. - Nagyon az. 249 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 - És ki nevezte el Kevinnek? - Én. 250 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 És ha ő mást mond, 251 00:15:00,651 --> 00:15:02,903 ráhagyjuk, hiszen olyan érzékeny! 252 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 - Adja ide! - Nem. 253 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Már az enyém. 254 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Peter jó tanár volt. 255 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 Látod? 256 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 Nem látok semmit a sötétítőtől. 257 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 Én... 258 00:15:31,098 --> 00:15:33,058 gondolkoztam azon, amit mondtál. 259 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 Mit mondtam? 260 00:15:38,689 --> 00:15:39,648 A babáról. 261 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 Felejtsd el! 262 00:15:45,153 --> 00:15:45,988 Hülyeség volt. 263 00:15:45,988 --> 00:15:49,366 Nem a meló miatt, magunknak. 264 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 Nem értem. 265 00:15:54,538 --> 00:15:59,292 Ez az élet erőszakkal teli. 266 00:15:59,960 --> 00:16:02,587 Jó lenne, ha lenne valami más, 267 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 együtt létrehozni egy életet. 268 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Van közös életünk. - Érted, hogy értem. 269 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 Lehetne ennél több is. 270 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 Szerintem nem. 271 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 A te ötleted volt. 272 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Babát lopni, nem csinálni. 273 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 Nem figyelsz rám. 274 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Dehogynem. Ezért beszélek veled róla. 275 00:16:32,576 --> 00:16:35,579 A hozzánk hasonlóaknak nem szabad szülőknek lenniük. 276 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 Miután meghalunk, 277 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 maradhatna itt belőlünk valami. 278 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Igen, valami traumatizált. 279 00:16:51,720 --> 00:16:55,515 Megdugni sem tudsz rendesen, de teherbe ejtenél? 280 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Sajnálom. 281 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 Nem, igazad van. 282 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 Ez... 283 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 hülyeség. 284 00:17:21,500 --> 00:17:22,501 Ez maga Peterrel? 285 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 Igen, Quanticóban. Nem a legjobb pillanatom. 286 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 Boldognak tűnnek. 287 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 A vízitúlélés-kurzus hatalmas szívás volt. 288 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 A toborzó azt mondta, elég, ha tudok lebegni, 289 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 így nem készültem fel rá. 290 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 A csoporttársaim szerint állati vicces volt, de lefokoztak miatta. 291 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Úgyhogy Peter elhívott reggelente úszni, 292 00:17:45,524 --> 00:17:49,486 és közben diszkréten megtanította, hogy ne fulladjak vízbe. 293 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 A kép azután készült, hogy átmentem. 294 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 Nem sokkal rá eljöttem. Családi dráma, nem untatom vele. 295 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 De Peter tartotta a kapcsolatot. 296 00:18:01,498 --> 00:18:05,127 Megkérdezhetem, hogy találkoztak, ha nem zavarja? 297 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 Hagyományos módon. 298 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 Felhívtam. 299 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Emlékszik, min volt a logó? 300 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 Pulcsin, matricán? 301 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 Nem tudom. Biztos elhomályosítják az emlékeimet az érzéseim. 302 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 Nem ezt mondtam. 303 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Nem értettem egyet a beosztottammal, erre rohant a főnökhöz. 304 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Megkérdezte, mit gondolok a csapatáról. 305 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Tudta, hogy hallgat magára, így bepróbálkozott. 306 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Nem így volt. 307 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 Egyébként nem miattam ültette a kispadra. 308 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 Maga vigyázott Maddie-re, mikor eltűnt. 309 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 Én ezt talán nem tudom? 310 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Jól van, figyeljen! 311 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 Attól, hogy magára fogják, még nem a maga hibája. 312 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 Nem mindig védhetjük meg a védett személyt önmagától. 313 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 És leszarom, ki a főnök. 314 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 A lényeg, hogy Maddie-t megtaláljuk. 315 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 Úgyhogy itt nincs főnök, jó? 316 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 Csak társak. 317 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Jó. 318 00:19:22,287 --> 00:19:24,289 Mindig magamra hagyatkoztam, 319 00:19:24,289 --> 00:19:28,084 és másoktól a legrosszabbra számítottam. 320 00:19:30,462 --> 00:19:32,172 Ne vegye magára a reakciómat! 321 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Megértem. 322 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 Nem kell a segítségem. 323 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Ma este kellett. 324 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 Ha a tanárával különleges estét tervezett, kinek mondhatta el? 325 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 - Nekem. - És ha magának sem? 326 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 - Ott mi van? - Egyszer eldugott ide valamit. 327 00:19:55,528 --> 00:19:57,364 Megígértem, hogy nem nézem meg. 328 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Tessék. 329 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 Új Levél. Ott láttam ezt a jelképet. 330 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 Ez a logójuk. 331 00:20:16,466 --> 00:20:19,386 Azt mondta, egy fiú meghívta egy gyűlésre, 332 00:20:19,386 --> 00:20:21,179 de inkább nem ment el. 333 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 „PB.” Egy fiú vagy a tanára? 334 00:20:24,391 --> 00:20:27,269 A tanár monogramja. A szórólap a washingtoni szervezeté, 335 00:20:27,269 --> 00:20:30,230 de világszinten lobbiznak a környezetvédelemért. 336 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 Bálnamentés és társai? 337 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 Tavaly egy olajvezetéknél ülősztrájkot rendeztek. 338 00:20:34,651 --> 00:20:36,152 Hónapokra leállították. 339 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo az egyik vezetőjük. 340 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 Állj! Menjen vissza! 341 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 MENTSÜK MEG A 342 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 A férfi a háttérben. 343 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 Félóránként kérek tájékoztatást. 344 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 Igenis. 345 00:21:02,637 --> 00:21:04,556 Bocsánat, hogy megvárakoztattam. 346 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 Hol van Rose? 347 00:21:05,557 --> 00:21:06,474 Biztonságban. 348 00:21:07,976 --> 00:21:10,186 A mosdóban a folyosó végen, 349 00:21:10,186 --> 00:21:12,147 vagy inkább nem mondja el? 350 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 Egy barátomnál vár. 351 00:21:13,648 --> 00:21:16,484 Basszus, Peter! Azt hittem, vége a játéknak. 352 00:21:16,484 --> 00:21:18,903 Ha baja esik a tanúnak vagy a lemeznek... 353 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 Nincs semmi bajuk. 354 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 Ha meghallgat, meg fogja érteni. 355 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 Mi folyik itt? 356 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 Nem kapcsolódik, de hasonlóan elbaszott dolog. 357 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 Kezdjük ezzel! 358 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 Val a kérésemre utánanézett a Turn Lake-nek. 359 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 Katonai magáncég. 360 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 Leginkább külföldön üzletel, mindkét pártnál lobbizik. 361 00:21:41,134 --> 00:21:44,554 Gordon Wick, a vezérigazgató kommandós volt a haditengerészetnél. 362 00:21:44,554 --> 00:21:45,972 - Hallott róla? - Igen. 363 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 Szerintünk a Turn Lake felelős a robbantásért. 364 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 Összedolgozik Omar Zadarral? 365 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 Nem, szerintünk a robbantásért a Turn Lake a felelős, 366 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 és csak rá akarták kenni Zadarra és az NFF-re. 367 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - Ez rajta van a lemezen? - Nem teljesen. 368 00:22:02,447 --> 00:22:06,284 Összekötöttük a bérgyilkos pecsétgyűrűjét a Turn Lake ügynökével. 369 00:22:06,284 --> 00:22:08,411 Majd megtudtuk, hogy Jamie Hawkins 370 00:22:08,411 --> 00:22:10,830 találkozott valakivel a cégtől a halála napján. 371 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 Honnan tudják? 372 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Cynthia Hawkins. 373 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 Zaklatta az özvegyét? Peter! 374 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Azt mondta, Hawkins nem vette be, hogy Zadar volt az. 375 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Szerinte többről volt szó. 376 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 Érthetetlen. Mi volt az indíték? 377 00:22:23,468 --> 00:22:26,137 Miért ne reklámoznák a terrortámadás okát? 378 00:22:26,137 --> 00:22:27,889 Hogy elfedjék a valódi célt. 379 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 Campbellék lemeze arra utal, 380 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 hogy akkora robbanást akartak, amelynek hatására 381 00:22:32,811 --> 00:22:34,646 a felszínen is meghal valaki. 382 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 Terrortámadásnak álcázott merénylet? 383 00:22:40,402 --> 00:22:42,529 Igen. És akárki is volt a célpont, 384 00:22:42,529 --> 00:22:45,365 Maddie Redfield különítménye védte. 385 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Ezért voltak ma Georgetownban. 386 00:22:48,118 --> 00:22:50,870 - Maga szerint Maddie-t célozták? - Azt hittem. 387 00:22:50,870 --> 00:22:54,165 De beszéltem Arringtonnal, és nem őt védték aznap. 388 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 Lehetséges, hogy hazudott? 389 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 Miért? 390 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 Mit nem tudok? 391 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Maddie Redfieldet elrabolták ma este. 392 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Tessék? 393 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 Ezért van ekkora kibaszott cirkusz. 394 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 Nagyon nem találjuk, az időzítés pedig... 395 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 Lehetett ő a célpont egy éve? Ő lenne Rétisas? 396 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 Talán. 397 00:23:16,312 --> 00:23:18,606 - De Redfield máshogy is képbe jön. - Hogy? 398 00:23:18,606 --> 00:23:22,152 Valaki biztosan beszélt Wicknek az éjjeli szolgálatról. 399 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Jó. 400 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 Miért ne mondhatta volna neki egy régi barátja? 401 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Jézusom! - Igen. 402 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - Érti, amit állít? - Igen. 403 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 De nem is az aggaszt, amit tettek, 404 00:23:39,586 --> 00:23:41,421 hanem amit terveznek. 405 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - Újabb támadást? - Igen. 406 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Bassza meg! 407 00:23:47,093 --> 00:23:49,053 Értesítenem kell Traverst. Maga is jöjjön! 408 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 Rendben. 409 00:23:50,472 --> 00:23:53,600 Az alelnök? 410 00:23:54,434 --> 00:23:55,685 Van valaki Rose-zal. 411 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 Behozza őt is és a lemezt is, de fontos a diszkréció. 412 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 Jöhet az FDR-alagúton át. 413 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 - Jó. - Találkozót szervezek az elnökkel. 414 00:24:06,821 --> 00:24:09,324 A rakodóállásnál tegye ki a rendőrbarátja! 415 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 Mi az? 416 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Semmi. 417 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Csak... 418 00:24:20,376 --> 00:24:22,170 Bocsánat, elbambultam. 419 00:24:23,171 --> 00:24:25,715 Nehéz volt az elmúlt néhány nap. Kimerültem. 420 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 Mindjárt vége, Peter. 421 00:24:28,676 --> 00:24:30,011 Kiváló munkát végzett. 422 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 Köszönöm! 423 00:24:32,347 --> 00:24:33,681 Büszke vagyok magára. 424 00:24:47,362 --> 00:24:48,821 - Peter? - Farr is benne van. 425 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - Micsoda? Biztos? - Minden rendben? 426 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 Hazudott nekem mindenről. 427 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Beszélt, eljátszotta, és aztán... 428 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 Farr... 429 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 Tudja, hogy rendőrrel van, Rose. 430 00:25:03,836 --> 00:25:05,046 Tudnak róla, baszki! 431 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 - Miről? - Rólad és Redfieldről. 432 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 A metrórobbantásról. 433 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - Az gond. - Nem mondod! 434 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 Ez a kibaszott kommandós véleményed? 435 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 Mi legyen? 436 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Petert letartóztattatom. 437 00:25:18,518 --> 00:25:21,854 Elszigetelem, amíg rá nem jövünk, hogy hallgattassuk el. 438 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 Rose Larkint pedig... 439 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 Szólok a csapatomnak. 440 00:25:28,861 --> 00:25:31,823 Leteszem. Semmisítse meg a SIM-et! Jöjjön a mólóhoz! 441 00:25:31,823 --> 00:25:33,533 Várjon, hogy megy oda? 442 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Kitalálok valamit. 443 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, kérem, azonnal menjenek onnan! 444 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Rendben. 445 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 Elmondaná, mi van? 446 00:25:47,714 --> 00:25:48,798 Zöld utat kaptunk. 447 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Bassza meg! 448 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 Nem baj. A nyomkövető követi őket. 449 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Basszus! 450 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Liam! 451 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, szarul festesz. 452 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Az mi? 453 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - Nem láthatod. - Komolyan? Mutasd! 454 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 - Basszus! - Mi ütött beléd? 455 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 Bocsi! Vicc volt. Segítsek? 456 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 - Ne, hagyd! - Jó. 457 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 Jézusom! 458 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Igen, uram. Azonnal küldöm. 459 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherland! - Ott van! 460 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 Látom Sutherlandet. 461 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 - Ti arra! Eddie, te velem! - Jövök. 462 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 Nyomás! 463 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Bassza meg! 464 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Nézz be a tárolóba! 465 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Basszus! 466 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Nézd meg az ajtót! 467 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 Szerinted tud az alagutakról? 468 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 Tiszta. Bejárat biztosítva. 469 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 Megnézem a szerverszobát. 470 00:29:11,751 --> 00:29:13,878 Fuss végig az H Streeten azért! 471 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 Hogy néznek ki a gyilkosok? 472 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Miért? - Nagyon közelít az a kocsi. 473 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Igen, ők azok. 474 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 Kapaszkodjon! 475 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 GPS-NYOMKÖVETÉS 476 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 Watts vagyok, tiszta az alagút. 477 00:31:22,298 --> 00:31:23,549 Leráztuk őket. 478 00:31:25,343 --> 00:31:26,928 Hogy találnak meg folyton? 479 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 Valahogy követik. Lehet, hogy az autót? 480 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 Akkor mit tegyünk? 481 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 - Kiteszem. - Hol? 482 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 A következő kanyar után ugorjon ki! 483 00:31:37,647 --> 00:31:41,400 Fusson a Foundry Branch Parkba a mólóhoz! Gyalog gyorsabb lesz. 484 00:31:41,400 --> 00:31:43,569 Ha jól csináljuk, nem veszik észre. 485 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 És maga? 486 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Hívok erősítést, elcsalogatom őket. 487 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 Biztos ebben? 488 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Igen. 489 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Menjen! Futás! 490 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 Köszönöm! 491 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Állj meg! 492 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 - Mi az? - Kiszállt. 493 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 Segélyhívó, miben segíthetek? 494 00:33:13,784 --> 00:33:16,370 Francisco Jenkins vagyok a marylandi rendőrségtől. 495 00:33:16,370 --> 00:33:19,040 Két ember meg akar ölni engem és egy barátomat. 496 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 Járőröket kérek... 497 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Gyere ide! 498 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, meneküljön! 499 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Figyelem. Hívja a rendőrséget! 500 00:35:39,263 --> 00:35:41,140 - Kezeket a földre! - Jó. 501 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 Megölte a nagybátyámékat! Lője már le! 502 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 Nem a mi döntésünk, Rose. 503 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 A barátja, Lorna, 504 00:35:48,772 --> 00:35:49,899 bátor volt. 505 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 - Lorna küzdött. - Kuss! 506 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 De a nagynénje... 507 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 a végére könyörgött. 508 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, ne! 509 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Bassza meg! 510 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 Rose! 511 00:36:51,835 --> 00:36:53,504 Peter, már meghalt! Meghalt. 512 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 Peter! 513 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 Segítsen! 514 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 Várjon! 515 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 Bassza meg! 516 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Peter! 517 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 Várjon! 518 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 - Az oldalam. - Jó. 519 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 Almora két perc múlva tájékoztat Maddie-ről. 520 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 Úgyhogy mi az? 521 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 Az alelnök úr. 522 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 Köszönöm, Val! 523 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 A lányodról van szó. 524 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 Ez te voltál? 525 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 - Közöd volt ehhez? - Halkabban, baszd meg! 526 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 Dehogy volt. 527 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 De az előnyünkre válhat. 528 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 Ki akarod használni az elrablását? 529 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 Mihez? 530 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 Sutherland és a Larkin lány szagot fogtak. 531 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 Honnan tudod? 532 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Bassza meg! 533 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 - Mit tudnak Zadarról? - Eleget. 534 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 És Sutherland hol van most? 535 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Meglógott. 536 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 Jézusom! 537 00:38:22,968 --> 00:38:24,845 Nem bírom ezt, Diane. 538 00:38:24,845 --> 00:38:26,055 Eltűnt a lányom. 539 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 Kezelnéd ezt, ahogy megígérted? 540 00:38:28,766 --> 00:38:30,893 Valamit tisztázzunk! 541 00:38:30,893 --> 00:38:34,605 Nem az én dolgom, hogy feltakarítsak utánad. 542 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 Ez nem így működik. 543 00:38:36,190 --> 00:38:37,816 Kell valami elterelés. 544 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 Maddie nem elterelés. 545 00:38:41,362 --> 00:38:42,988 Hanem a kibaszott lányom. 546 00:38:42,988 --> 00:38:45,824 Ennek a feltakarítása fontosabb, mint a lányod. 547 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 Ez tény. 548 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 Vagy inkább kipróbálnád, hogy reagál az ország, 549 00:38:50,454 --> 00:38:52,831 ha megtudják, miket tettél? 550 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 - Ne fenyegess! - Nem fenyegetlek. 551 00:38:55,084 --> 00:38:59,296 Menteni próbálom a hálátlan segged. Ha nem tetszik a módszerem, 552 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 minek rángattál bele utólag? 553 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 Ha nem sikerül elhallgattatni Petert, hitelteleníthetjük. 554 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 Maddie segíthet. 555 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 Mi a terv? 556 00:39:12,476 --> 00:39:13,811 Menj az eligazításra! 557 00:39:15,270 --> 00:39:17,523 Aztán találkozzunk a Zöld Szobában! 558 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 Minek? 559 00:39:19,942 --> 00:39:21,610 Felkészítünk a szereplésre. 560 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 Nem. 561 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 Nem. 562 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 Szeretlek. 563 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 Szeretlek. 564 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 Gyere vissza! 565 00:41:15,182 --> 00:41:17,142 Cisco mondta, hova megy? 566 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 Megpróbálta elcsalni őket az autóval, de nem tudom. 567 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 Mintha pontosan tudták volna, hol vagyunk. 568 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 Mikor odavittem a motelbe Farrt, 569 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 biztosan nyomkövetőt tett az autónkra. 570 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 Kié az a hajó? 571 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 Apám egy barátjáé. 572 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 Elvileg van egy széf a ponyva alatt. 573 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 Ez alatt. 574 00:41:56,056 --> 00:41:57,391 Tudja a kódot? 575 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 Igen, 1202. 576 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 A születésnapom. 577 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 Fontos lehetett neki. 578 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 A keresztapám volt. 579 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Várjon! 580 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 Jó. 581 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 Richards ügynök megmutatta a gyanúsított képét a szomszédnak. 582 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 Hónapokon át látta itt. Azt hitte, egy párt alkotnak. 583 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 Szép munka. Megkérem az FBI-t, hogy engedjék rá az arcfelismerőt. 584 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Addig nézz utána egy új nyomnak! 585 00:42:24,126 --> 00:42:28,130 Van egy potenciális gyanúsított. Elküldöm a nevét és a címét. 586 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Ez a legfontosabb, jó? - Értettem. 587 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 Ki a gyanúsított? 588 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 Na ne! 589 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 Olvasd át, mielőtt bemész! 590 00:42:39,474 --> 00:42:42,728 Természetesebbnek hat, mikor nem akaszt meg a súgógép. 591 00:42:42,728 --> 00:42:44,229 Nem kell előre megírni. 592 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 Wick emberei hallgatnak. 593 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 Sutherlandnél és a lánynál van valahol a lemez. 594 00:42:50,527 --> 00:42:55,240 Most azon áll vagy bukik, hogy lebukunk-e, hogy jól adod-e elő a mesénket. 595 00:43:01,788 --> 00:43:04,374 ...hogy a támadásnak nem volt szemtanúja. 596 00:43:04,875 --> 00:43:06,543 A Marylandi Rendőrség várja 597 00:43:06,543 --> 00:43:10,380 a lakossági információkat a Francisco Jenkins állami rendőrre 598 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 tegnap éjjel leadott lövésekről. 599 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 Sajnálom. 600 00:43:22,434 --> 00:43:23,852 Már elkapta, és... 601 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 Nem akarta, hogy ez legyen... 602 00:43:27,981 --> 00:43:28,899 de én... 603 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 Ciscót is sajnálom. 604 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 Jó. Tartsa ezt oda! 605 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 Rendben. 606 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 Jól van, álljon fel! 607 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 Köszönöm... 608 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 hogy visszajött. 609 00:44:38,009 --> 00:44:38,969 El sem mentem. 610 00:44:40,637 --> 00:44:42,139 Kapcsoljuk a Fehér Házat, 611 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 ahonnan Ashley Redfield alelnök tesz váratlan bejelentést. 612 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 Amerikai polgártársaim! 613 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 Korábban is érte tragédia a családomat. 614 00:44:51,898 --> 00:44:53,316 A FEHÉR HÁZ WASHINGTON 615 00:44:53,316 --> 00:44:56,403 Először a feleségem, a két lányom édesanyja 616 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 hunyt el rákban, 617 00:44:58,905 --> 00:45:00,741 majd kisebbik lányomat, Sarah-t 618 00:45:01,283 --> 00:45:04,077 veszítettem el mindössze hároméves korában. 619 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 De a sötét pillanatokban 620 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 az én Maddie-mmel egymásba kapaszkodtunk, 621 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 és megesküdtünk, hogy együtt átvészeljük a vészterhes időket. 622 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Azért szólok ma reggel önökhöz, 623 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 hogy azt kérjem, 624 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 hogy azért könyörögjek: 625 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 segítsenek megtalálni, ami a családomból maradt! 626 00:45:28,852 --> 00:45:32,189 A lányomat, Madison Grace Redfieldet, 627 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 elrabolták tegnap éjjel. 628 00:45:37,152 --> 00:45:41,990 A Titkosszolgálat azonosított egy potenciális gyanúsítottat. 629 00:45:41,990 --> 00:45:45,911 Ifjabb Peter Sutherlandet. 630 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 Őt láthatják a képernyőn. 631 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 Fegyvere van, és rendkívül veszélyes. 632 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 Alelnök úr, egy kérdés. 633 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 A feliratot fordította: Schmíz Gábor