1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 ‫גברת הוקינס? עבדתי עם בעלך.‬ ‫-הוא באמת עבד על תיק הפיגוע ברכבת.‬ 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 ‫הוא חשב שמישהו שיבש את חקירת האף-בי-איי.‬ 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 ‫הוא מצא משהו שהוביל ישירות‬ ‫לחברת קבלן בשם "טרן לייק אינדסטריז".‬ 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 ‫ג'יימי נפגש עם המנכ"ל ביום שהוא נעלם.‬ 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,232 ‫אלוהים.‬ 6 00:00:23,775 --> 00:00:24,942 ‫- בפרקים קודמים... -‬ 7 00:00:24,942 --> 00:00:28,029 ‫קיוויתי לקבל מידע על האבטחה שלך‬ ‫מיום הפיגוע ברכבת.‬ 8 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 ‫לא בלי בקשה רשמית.‬ ‫-זו מאדי רדפילד?‬ 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 ‫מה הוא עושה בשטח‬ 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,035 ‫עם עדה מרכזית בחקירת אף-בי-איי?‬ 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 ‫לטענתו, הוא חוקר איום‬ ‫על חייה של מאדי רדפילד.‬ 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 ‫תחזירי אותם לפני שיהיה מאוחר מדי.‬ ‫-ברור.‬ 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 ‫אולי יהיה פיגוע נוסף.‬ ‫-אלוהים.‬ 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,170 ‫תרומות לבחירות.‬ ‫כדי לדעת מי הרעים שמעורבים,‬ 15 00:00:44,170 --> 00:00:45,213 ‫עוקבים אחר הכסף.‬ 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,423 ‫סגן הנשיאה רדפילד.‬ 17 00:00:47,423 --> 00:00:49,509 ‫היינו צריכים לקחת את התינוקת.‬ 18 00:00:49,509 --> 00:00:52,303 ‫את רוצה תינוקת?‬ ‫-אולי נמצא תינוק אחר לקחת.‬ 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 ‫הנה הם.‬ 20 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 ‫זו טעות. אם מישהו יגלה,‬ ‫את תהיי במוקד שערורייה.‬ 21 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 ‫אסור שזה יתגלה.‬ 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 ‫אוכל לחמוק מהסוכנים. עשיתי זאת כבר.‬ 23 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 ‫מאדי, הכול בסדר?‬ 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 ‫אין מצב שעשית את זה.‬ 25 00:01:08,653 --> 00:01:10,363 ‫באדג'ר נעלמה. כולם להתייצב.‬ 26 00:01:10,363 --> 00:01:11,322 ‫אלוהים!‬ 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 ‫מה אתה עושה? אמרתי לך שאתקשר כשנסיים.‬ 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 ‫אני צריך משהו אחר.‬ ‫-רגע, למה?‬ 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}‫- לפני שנתיים -‬ 30 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}‫זה היה מאכזב.‬ 31 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 ‫לא עדיף לצפות במותו כדי שנדע שהוא מת?‬ 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 ‫רצית משהו מלוכלך יותר כפעם ראשונה?‬ 33 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 ‫לא יודעת, ציפיתי ליותר.‬ 34 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 ‫טוב, תסבירי לי איך היית עושה את זה.‬ 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,935 ‫תלוי. מה הוא עשה?‬ 36 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 ‫לא חשוב מה הם עשו.‬ 37 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 ‫אנחנו לא שופטים, אנחנו מבצעים.‬ 38 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 ‫יהיה משהו לגעת בו, לחוש בו.‬ 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,488 ‫דם.‬ 40 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 ‫הדם מלכלך. לוקח זמן לנקות.‬ 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 ‫כן, אבל היינו בטוחים לפחות.‬ 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,496 ‫אני בטוח.‬ 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,458 ‫אני בטוח.‬ 44 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 ‫כדי שתהיה לזה יותר משמעות.‬ 45 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 ‫את בסדר?‬ 46 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 ‫זה היה מוגזם?‬ 47 00:03:01,974 --> 00:03:03,476 ‫אולי לא הייתי צריך להביא...‬ 48 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 ‫תלמד אותי עוד.‬ 49 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 ‫תלמד אותי הכול.‬ 50 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 ‫כדאי להשליך אותה.‬ 51 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 ‫זו ראיה. היא שלו.‬ 52 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 ‫היא שלנו.‬ 53 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 ‫כל כולו שלנו עכשיו.‬ 54 00:04:05,621 --> 00:04:08,874 ‫- סוכן הלילה -‬ 55 00:04:13,713 --> 00:04:15,256 ‫למה לנסוע כל כך לאט?‬ 56 00:04:16,966 --> 00:04:18,426 ‫כי זאת המהירות המותרת.‬ 57 00:04:18,426 --> 00:04:20,344 ‫כן, אבל הם מתרחקים.‬ 58 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 ‫לא, הם שלנו.‬ 59 00:04:22,763 --> 00:04:23,973 ‫שלושה ק"מ לבית הלבן,‬ 60 00:04:23,973 --> 00:04:27,018 ‫ואנחנו צריכים לוודא שהם ימשיכו לשם.‬ 61 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 ‫אז עכשיו נהפכנו למלווים מחורבנים. נהדר.‬ 62 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 ‫עד שההוראות ישתנו.‬ 63 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 ‫מרדף המכוניות הכי גרוע בעולם.‬ 64 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 ‫אל תתחיל עם המפגע או עם סגן הנשיאה.‬ 65 00:04:40,197 --> 00:04:42,033 ‫נתחיל במה שידוע לנו בוודאות,‬ 66 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 ‫כלומר הטבעת, "טרן לייק", ויק.‬ 67 00:04:44,785 --> 00:04:47,663 ‫נראה איך טראוויס תגיב‬ ‫לפני שנדבר על רדפילד.‬ 68 00:04:50,333 --> 00:04:52,543 ‫הפנייה הייתה שם.‬ ‫-אנחנו לא נוסעים לשם.‬ 69 00:04:53,044 --> 00:04:54,337 ‫לבית הלבן? למה לא?‬ 70 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 ‫בואי נניח שסגן הנשיאה עומד מאחורי זה.‬ 71 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 ‫הוא לא מוסמך לבטל‬ ‫את האבטחה שהייתה לך במלון.‬ 72 00:05:00,259 --> 00:05:02,887 ‫זה אומר שמישהו אחר בבית הלבן עובד איתו.‬ 73 00:05:03,429 --> 00:05:05,848 ‫אם נגיע עם הכונן...‬ 74 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 ‫נקודת כשל בודדת.‬ ‫-בדיוק.‬ 75 00:05:07,641 --> 00:05:09,894 ‫אז אני אספר לנשיאה מה גילינו.‬ 76 00:05:09,894 --> 00:05:13,189 ‫אחרי התדריך, היא תסייע לי‬ ‫בעניין השמירה ואז אאסוף אותך.‬ 77 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 ‫אל תדאגי, אני לוקח אותך למקום בטוח.‬ ‫את תהיי בסדר.‬ 78 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 ‫אני לא חוששת לעצמי.‬ 79 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 ‫מישהו עוקב אחרינו?‬ 80 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 ‫תכף נדע.‬ 81 00:05:35,586 --> 00:05:36,837 ‫תפני ימינה ברמזור.‬ 82 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 ‫קדימה. תפעילי את האיתות.‬ 83 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 ‫מרוצה?‬ ‫-לא.‬ 84 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 ‫הוא יחפש את המכונית הזאת.‬ ‫אנחנו צריכים אחרת.‬ 85 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 ‫אזעקת שווא?‬ 86 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 ‫כנראה.‬ 87 00:05:56,357 --> 00:05:59,860 ‫איליי, טפל במצלמות התנועה.‬ ‫ג'ף, דבר עם שכנים, חברים.‬ 88 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 ‫תודיע לי על כל דבר רלוונטי.‬ 89 00:06:02,613 --> 00:06:05,491 ‫תפקח על האף-בי-איי.‬ ‫המקום בסגר עד שאלמורה יגיע.‬ 90 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 ‫בלי אנשים מיותרים כאן.‬ 91 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 ‫יש משהו?‬ 92 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 ‫אין נשק , אין סימן לפריצה חוץ משלנו.‬ 93 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 ‫באף-בי-איי יבדקו דנ"א ואולי ימצאו התאמה.‬ 94 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 ‫אבל מאדי... למאדי אין זמן‬ 95 00:06:21,507 --> 00:06:23,676 ‫לחכות שהחנונים במעבדה יתחילו לעבוד.‬ 96 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 ‫בוא איתי.‬ 97 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 ‫מאוחר. מה קרה?‬ 98 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 ‫צר לי, אדוני סגן הנשיאה,‬ ‫אבל זה בקשר למאדי.‬ 99 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 ‫מה היא עשתה הפעם?‬ 100 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 ‫אנחנו חושבים שהיא נחטפה.‬ 101 00:06:48,409 --> 00:06:52,121 ‫מה?‬ ‫-היא הבריזה למאבטחים שלה באירוע,‬ 102 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 ‫ואנחנו מניחים שהיא...‬ 103 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 ‫שהיא תכננה מפגש רומנטי.‬ 104 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 ‫נשמע שהיא פשוט הסתלקה.‬ 105 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 ‫היא עשתה את זה בעבר.‬ 106 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 ‫אני אדבר איתה. שוב.‬ 107 00:07:09,430 --> 00:07:12,224 ‫אדוני הסגן,‬ ‫מצאנו את השמלה ואת לחצן הפאניקה שלה‬ 108 00:07:12,224 --> 00:07:14,393 ‫בדירת המורה שלה לאמנות,‬ 109 00:07:14,935 --> 00:07:16,270 ‫ליד הגופה שלו.‬ 110 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 ‫את בהחלט לא הדייט שלי.‬ 111 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 ‫כן, אני שונא לאכזב, אבל אני צריך שתבטל.‬ ‫תעשה לי טובה.‬ 112 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 ‫זה לא פיצוי על שעזרת לי להעביר ספה.‬ 113 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 ‫אני יודע.‬ 114 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 ‫בחייך, אחי, הבחורה מגיעה אחרי העבודה שלה.‬ 115 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 ‫הכנתי תבשיל אינה גארטן.‬ 116 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 ‫הריח מדהים, אבל אתה זוכר את רוז, נכון?‬ 117 00:07:44,089 --> 00:07:46,967 ‫אני צריך שתארח לה חברה לכמה שעות.‬ 118 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 ‫סיסקו, בבקשה.‬ 119 00:07:52,306 --> 00:07:55,226 ‫אדום או לבן?‬ ‫-רק מים, תודה.‬ 120 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 ‫בסדר.‬ 121 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 ‫באמת, אתה אגדה.‬ ‫-כן.‬ 122 00:08:01,398 --> 00:08:03,442 ‫הרכב שלך כאן?‬ ‫-לא, הוא במוסך.‬ 123 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 ‫אשאיר לך את שלנו בחניון‬ ‫למקרה שתצטרכו לצאת מפה.‬ 124 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 ‫מספר 18.‬ 125 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 ‫היי, ליסה. חדשות רעות.‬ 126 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 ‫כן, קרה משהו מטורף.‬ 127 00:08:14,787 --> 00:08:18,040 ‫את יכולה לסמוך על סיסקו, בסדר?‬ ‫רק אל תגלי לו כלום.‬ 128 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 ‫עדיף כך עבורך ועבורו.‬ 129 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 ‫אם צריך, הוא ייקח אותך למקום המפגש שלנו.‬ 130 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 ‫את זוכרת איפה זה?‬ ‫-מזח הדיג.‬ 131 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 ‫אני אהיה בסדר.‬ 132 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 ‫הדגשתי את החלקים החשובים.‬ 133 00:08:28,008 --> 00:08:30,594 ‫אולי יקל על פאר והנשיאה לראות את זה בכתב.‬ 134 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 ‫מעולה.‬ 135 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 ‫תיזהר.‬ 136 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 ‫כן.‬ 137 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 ‫למזלכם, היא נתנה לי‬ ‫הזדמנות שנייה בשבוע הבא.‬ 138 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 ‫טוב לשמוע. אני צריך לזוז.‬ 139 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 ‫רק... תשמור עליה, בבקשה.‬ 140 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 ‫כן, אין בעיה.‬ 141 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 142 00:08:59,665 --> 00:09:00,583 ‫תודה.‬ 143 00:09:01,458 --> 00:09:02,293 ‫כן.‬ 144 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 ‫דיברת פעם עם הפרופסור הזה?‬ ‫-כמה פעמים, בטח.‬ 145 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 ‫אבל לא קלטתי את הרגשות שלה כלפיו.‬ 146 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 ‫אולי זה רק קטע של סקס.‬ ‫-לא.‬ 147 00:09:16,890 --> 00:09:20,936 ‫היא הייתה ממש לחוצה בגלל השמלה,‬ ‫שברירית כמעט.‬ 148 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 ‫תפסיקי.‬ ‫-הייתי...‬ 149 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 ‫אל תשחקי במה שהיית צריכה. תמיד תפסידי.‬ 150 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 ‫זה נראה לך כמו מאדי?‬ ‫-כן.‬ 151 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 ‫הוא תכנן הכול מראש.‬ 152 00:09:31,989 --> 00:09:35,409 ‫הוא פיתה אותה, ואני לא...‬ ‫-לא, היא דפקה אותך.‬ 153 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 ‫היא הסתלקה,‬ 154 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 ‫ולא חשבה על איך שזה ישפיע עלייך.‬ 155 00:09:40,873 --> 00:09:41,832 ‫זה לא קשור אליי.‬ 156 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 ‫אם היא הייתה מכבדת אותך כמו שאת...‬ 157 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 ‫אני לא מנהלת את השיחה הזאת.‬ 158 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 ‫את לא צריכה להדחיק רגשות‬ ‫כדי להיות טובה בעבודתך.‬ 159 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 ‫עדיף לחלוק עם השותף שלך.‬ 160 00:09:51,842 --> 00:09:54,970 ‫תאמיני לי. למדתי את זה בדרך הקשה.‬ 161 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 ‫זה... סיפור אחר לפעם אחרת.‬ 162 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 ‫תודה, אבל אני לא צריכה שיחת עידוד.‬ 163 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 ‫אני צריכה רק למצוא אותה.‬ 164 00:10:11,904 --> 00:10:15,199 ‫הבחור הזה... הוא בכל מקום.‬ 165 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 ‫ראיתי את הפנים האלו.‬ 166 00:10:22,081 --> 00:10:22,915 ‫כן.‬ 167 00:10:25,084 --> 00:10:25,918 ‫הנה.‬ 168 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 ‫הוא מסיט את מבטו בציורים האחרים.‬ ‫-לא רוצה שיראו אותו.‬ 169 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 ‫הוא בטח לא דגמן עבורם.‬ 170 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 ‫רומנטי או כפייתי?‬ 171 00:10:33,050 --> 00:10:34,134 ‫גבול דק.‬ 172 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 ‫אני למדתי את זה בדרך הקשה.‬ 173 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 ‫בפעם אחרת.‬ 174 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 ‫ראיתי את הצורה הזאת בעבר.‬ 175 00:10:43,602 --> 00:10:44,687 ‫בחדר של מאדי.‬ 176 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 ‫קאלן לארינגטון. אלמורה כאן.‬ 177 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 ‫הוא רוצה תדריך, עכשיו.‬ 178 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 ‫אדוני.‬ 179 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 ‫את משוחררת הלילה. לכי הביתה לנוח.‬ 180 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 ‫מה?‬ ‫-מונקס, זאת החקירה שלך עכשיו.‬ 181 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 ‫מה מצבנו?‬ ‫-זה הצוות שלי.‬ 182 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 ‫כבר לא.‬ ‫-מתפקידי להגן עליה.‬ 183 00:11:03,288 --> 00:11:08,210 ‫מאדי נעלמה תחת אחריותך. אין לך על מי להגן.‬ 184 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 ‫אני יודע שאתן קרובות,‬ 185 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 ‫אבל הדבר האחרון שאנחנו צריכים זה‬ ‫רגשות פגועים שפוגעים בשיקול הדעת.‬ 186 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 ‫אני כן זקוק לניסיון שלך.‬ 187 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 ‫לכי הביתה.‬ 188 00:11:19,138 --> 00:11:23,892 ‫אריק, תמצא לי נקודת פתיחה.‬ ‫-לא יקל עליי אם תשלח אותה הביתה.‬ 189 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 ‫בתחום שלנו, זאת הפשלה הכי גדולה שיש.‬ 190 00:11:28,772 --> 00:11:30,983 ‫היא האחראית. רדפילד צריך שעיר לעזאזל.‬ 191 00:11:30,983 --> 00:11:32,234 ‫תן לו אותי.‬ ‫-אריק...‬ 192 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 ‫רק תקשיב, בבקשה.‬ 193 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 ‫היא מכירה טוב את מאדי.‬ 194 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 ‫את לוח הזמנים שלה, את ההרגלים שלה.‬ 195 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 ‫הנערה חשובה לה וזה הדבר הכי חשוב כרגע.‬ 196 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 ‫אז ההערכה שלך השתנתה?‬ 197 00:11:47,875 --> 00:11:50,961 ‫המצב השתנה.‬ ‫-טוב.‬ 198 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 ‫ארינגטון נשארת, אבל אתה הממונה.‬ 199 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 ‫תמצא לי את מאדי.‬ 200 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 ‫בסדר, עברת.‬ 201 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 202 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 ‫היי, פיטר.‬ ‫-היי.‬ 203 00:12:30,375 --> 00:12:33,378 ‫היא ביקשה שאלווה אותך.‬ ‫-באמת? חוששת שאלך לאיבוד?‬ 204 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 ‫קורה משהו?‬ ‫-כרגיל.‬ 205 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 ‫פאר עסוקה. היא אמרה שתחכה במשרד שלה.‬ 206 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 ‫אני מצטערת שהרסתי לך את הדייט.‬ 207 00:12:50,312 --> 00:12:54,358 ‫זה לא סיפור.‬ ‫רק חודשיים של התכתבויות שנונות‬ 208 00:12:54,358 --> 00:12:56,527 ‫עד שהיא הסכימה לפגישת פנים אל פנים.‬ 209 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 ‫טוב, אולי זה יבנה ציפייה?‬ 210 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 ‫ביטול של הרגע האחרון בפגישה ראשונה?‬ ‫מפוקפק מאוד.‬ 211 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 ‫אתה צודק כנראה.‬ ‫-כן.‬ 212 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 ‫תכירי לי חברה לדייט כפול איתך ועם פיטר?‬ 213 00:13:12,459 --> 00:13:13,585 ‫פיטר ואני לא...‬ 214 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 ‫כן.‬ ‫-טעות שלי. אני...‬ 215 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 ‫הוא רק שומר עליי.‬ 216 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 ‫הוא בחור טוב.‬ 217 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 ‫הכי טוב.‬ 218 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 ‫אתה החבר היחיד שפיטר הזכיר,‬ 219 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 ‫שלא לדבר על לבקש ממנו טובות.‬ 220 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 ‫כמה זמן אתם מכירים?‬ 221 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 ‫היינו שותפים לחדר בקוונטיקו.‬ ‫הוא לא סיפר לך?‬ 222 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 ‫אני לא מכירה אותו זמן רב.‬ 223 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 ‫חוץ ממך, שמעתי רק על אבא שלו‬ 224 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 ‫ועל זואי.‬ 225 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 ‫זה הכול.‬ 226 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 ‫זה נחשב לשיתוף משמעותי מצדו של פיטר.‬ 227 00:13:49,413 --> 00:13:51,290 ‫הוא לא סיפר עליה הרבה.‬ 228 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 ‫אין הרבה מה לספר.‬ 229 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ‫פיטר עבר תקופה קשה והיא לא נשארה.‬ 230 00:13:56,336 --> 00:13:57,337 ‫בטוב וברע, נכון?‬ 231 00:13:57,337 --> 00:13:58,964 ‫פיטר סיפר‬ 232 00:14:00,173 --> 00:14:02,092 ‫שהוא התרחק אחרי הפיגוע ברכבת,‬ 233 00:14:02,885 --> 00:14:04,344 ‫ושזה הקשה עליה להישאר.‬ 234 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 ‫כן, טוב...‬ 235 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 ‫הוא לא טיפוס שאוהב להאשים אחרים.‬ 236 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 ‫אני יודע מה ראיתי.‬ 237 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 ‫יש לך מידע נוסף על הבחור שלנו?‬ 238 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 ‫מה הסיפור מאחורי קווין?‬ 239 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 ‫זכינו בו ממאמן הירי שלנו.‬ 240 00:14:26,909 --> 00:14:28,911 ‫הוא היה טיפוס ממש קשוח‬ 241 00:14:28,911 --> 00:14:32,497 ‫שכל הזמן ירד עלינו שאנחנו לא מספיק טובים.‬ 242 00:14:32,497 --> 00:14:35,459 ‫אז התערבנו איתו שנצליח להשלים‬ 243 00:14:35,459 --> 00:14:38,795 ‫הדמיה ברמת הקושי הכי גבוהה‬ ‫בלי פגיעה באזרחים בכלל,‬ 244 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 ‫ודרשנו שיהמר על טרול המזל שלו.‬ 245 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 ‫מי היה מעורב?‬ 246 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 ‫פיטר ואני הצלחנו יחד ולקחנו אותו.‬ 247 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 ‫התחלנו לגנוב אותו זה מזה,‬ ‫וזה נהפך למתיחה מתמשכת.‬ 248 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 ‫אבל למי שמחזיק בקווין יש זכות להתרברב.‬ 249 00:14:53,435 --> 00:14:54,978 ‫נשמע ילדותי קצת.‬ ‫-מאוד.‬ 250 00:14:55,771 --> 00:14:58,148 ‫ומי בחר בשם קווין?‬ ‫-אני.‬ 251 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 ‫ואם הוא יספר לך משהו אחר,‬ 252 00:15:00,651 --> 00:15:03,028 ‫לא נתווכח, כי אנחנו יודעים כמה הוא רגיש.‬ 253 00:15:03,028 --> 00:15:03,987 ‫תני אותו.‬ ‫-לא.‬ 254 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 ‫הוא שלי עכשיו.‬ 255 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 ‫פיטר היה מורה טוב.‬ 256 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 ‫אתה רואה אותה?‬ 257 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 ‫לא רואים כלום דרך התריסים.‬ 258 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 ‫אני...‬ 259 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 ‫חשבתי על מה שאמרת.‬ 260 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 ‫מה אמרתי?‬ 261 00:15:38,689 --> 00:15:39,648 ‫בקשר לתינוק.‬ 262 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 ‫תשכח מזה.‬ 263 00:15:45,112 --> 00:15:46,071 ‫זה רעיון טיפשי.‬ 264 00:15:46,071 --> 00:15:49,366 ‫לא בעניין העבודה, אבל... בשבילנו.‬ 265 00:15:52,035 --> 00:15:53,078 ‫אני לא מבינה.‬ 266 00:15:54,538 --> 00:15:56,623 ‫טוב, סגנון החיים הזה...‬ 267 00:15:58,417 --> 00:15:59,459 ‫כולו אלימות.‬ 268 00:15:59,960 --> 00:16:02,587 ‫יהיה נחמד לחיות אחרת,‬ 269 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 ‫ליצור חיים יחד.‬ 270 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 ‫יש לנו חיים יחד.‬ ‫-את יודעת למה אני מתכוון.‬ 271 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 ‫יכול להיות יותר מרק זה.‬ 272 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 ‫לא נראה לי.‬ 273 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 ‫זה היה הרעיון שלך.‬ 274 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 ‫לגנוב תינוק, לא לעשות תינוק.‬ 275 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 ‫אתה לא מקשיב לי.‬ 276 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 ‫ברור שאני מקשיב.‬ ‫בגלל זה אני מדבר איתך על זה.‬ 277 00:16:32,617 --> 00:16:35,579 ‫אנשים כמונו לא צריכים להיות הורים.‬ 278 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 ‫כשלא נהיה יותר,‬ 279 00:16:45,047 --> 00:16:47,174 ‫נשאיר מאחור חלק מאיתנו.‬ 280 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 ‫כן, חלק דפוק.‬ 281 00:16:51,762 --> 00:16:55,724 ‫אתה לא יכול לזיין אותי כמו שצריך אפילו‬ ‫ועכשיו תכניס אותי להיריון?‬ 282 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 ‫אני מצטערת.‬ 283 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 ‫לא, את צודקת.‬ 284 00:17:08,028 --> 00:17:08,862 ‫זה...‬ 285 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 ‫זה טיפשי.‬ 286 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ‫אלו שניכם?‬ 287 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 ‫כן, קוונטיקו. לא הרגע הכי טוב שלי.‬ 288 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 ‫אתה נראה שמח.‬ 289 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 ‫קורס "הישרדות בסיסית במים" היה ממש קשוח.‬ 290 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 ‫המגייס של האף-בי-איי אמר לי‬ ‫שאני רק צריך לדעת לצוף,‬ 291 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 ‫אז הגעתי לא מוכן.‬ 292 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 ‫שאר חבריי לכיתה חשבו שזה מצחיק‬ ‫אבל הדירוג שלי נפגע.‬ 293 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 ‫ואז פיטר התחיל להזמין אותי‬ ‫לשחיות הבוקר שלו.‬ 294 00:17:45,524 --> 00:17:49,820 ‫הוא העמיד פנים שהוא מתאמן‬ ‫ובעצם לימד אותי איך לא לטבוע.‬ 295 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 ‫זה צולם מיד אחרי שעברתי.‬ 296 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 ‫נשרתי זמן קצר לאחר מכן.‬ ‫דרמה משפחתית שלא אלאה אותך בה.‬ 297 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 ‫אבל פיטר תמיד וידא שנישאר קרובים.‬ 298 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 ‫הייתי שואל איך הכרתם לו חשבתי שתספרי לי.‬ 299 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 ‫כמו פעם.‬ 300 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 ‫התקשרתי אליו.‬ 301 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 ‫את זוכרת על מה היה הסמל ההוא?‬ 302 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 ‫על בגד או על מדבקה?‬ 303 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 ‫לא יודעת. הרגשות שלי כלפי מאדי‬ ‫בטח מערפלים את הזיכרון שלי.‬ 304 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 ‫זה לא היה ככה.‬ 305 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 ‫לא קיבלתי את חוות הדעת של הכפוף לי,‬ ‫אז פנית לבוס.‬ 306 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 ‫הוא שאל לדעתי על הצוות שלך.‬ 307 00:18:32,154 --> 00:18:35,866 ‫אז ידעת שהוא מקשיב וניצלת את ההזדמנות.‬ ‫-אמרתי שזה לא היה ככה.‬ 308 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 ‫ודרך אגב, הוא לא הדיח אותך בגללי.‬ 309 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 ‫מאדי נעלמה במשמרת שלך.‬ 310 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 ‫אתה חושב שאני לא יודעת?‬ 311 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 ‫בסדר, תקשיבי.‬ 312 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 ‫את לא אשמה בכך רק כי מאשימים אותך.‬ 313 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 ‫אי אפשר תמיד להציל בן חסות מעצמו.‬ 314 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 ‫לא מעניין אותי מי ממונה.‬ 315 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 ‫הדבר החשוב היחיד הוא למצוא את מאדי.‬ 316 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 ‫אז אין פה בוס, בסדר?‬ 317 00:19:13,028 --> 00:19:14,404 ‫רק שותפים.‬ 318 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 ‫טוב.‬ 319 00:19:22,287 --> 00:19:23,914 ‫תמיד קידמתי את עצמי בעצמי,‬ 320 00:19:24,497 --> 00:19:28,084 ‫וציפיתי לגרוע ביותר מאחרים.‬ 321 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 ‫התגובה שלי לא הייתה אישית.‬ 322 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 ‫אני מבין.‬ 323 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 ‫את לא זקוקה לעזרתי.‬ 324 00:19:36,218 --> 00:19:37,302 ‫הייתי זקוקה הלילה.‬ 325 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 ‫אז אם היא תכננה ערב מיוחד‬ ‫עם הפרופסור הזה, למי היא תספר?‬ 326 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 ‫לי.‬ ‫-ואם אפילו לא לך?‬ 327 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 ‫מה יש שם?‬ ‫-תפסתי אותה מסתירה כאן משהו פעם.‬ 328 00:19:55,570 --> 00:19:56,947 ‫הבטחתי שלעולם לא אבדוק.‬ 329 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 ‫קח.‬ 330 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 ‫"ניו ליף". זה הסמל שראיתי.‬ 331 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 ‫זה הלוגו שלהם.‬ 332 00:20:16,466 --> 00:20:20,595 ‫היא אמרה לי שבחור הזמין אותה למפגש,‬ ‫אבל היא החליטה לא ללכת.‬ 333 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 ‫פ.ב. בחור או המורה שלה?‬ 334 00:20:24,391 --> 00:20:27,435 ‫ראשי התיבות של הפרופ'.‬ ‫זה עלון של הסניף בוושינגטון,‬ 335 00:20:27,435 --> 00:20:31,481 ‫אבל הארגון מקדם צדק סביבתי בכל העולם.‬ ‫-כמו להציל לווייתנים?‬ 336 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 ‫הם ארגנו מחאה‬ ‫באתר הנחת צינור נפט בשנה שעברה.‬ 337 00:20:34,651 --> 00:20:36,278 ‫העבודה הושבתה למשך חודשים.‬ 338 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 ‫פאולו עומד בראש "ניו ליף" בבירה.‬ 339 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 ‫עצור. תחזור.‬ 340 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 ‫- להציל -‬ 341 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 ‫האיש מאחור.‬ 342 00:20:55,964 --> 00:20:58,967 ‫ותגידי שאני רוצה עדכון כל חצי שעה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 343 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 ‫סליחה שחיכית כל כך הרבה זמן.‬ 344 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 ‫איפה רוז?‬ 345 00:21:05,557 --> 00:21:06,474 ‫היא בטוחה.‬ 346 00:21:07,976 --> 00:21:10,186 ‫כי היא בשירותים בהמשך המסדרון,‬ 347 00:21:10,186 --> 00:21:12,147 ‫או במקום שלא תספר לי עליו?‬ 348 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 ‫היא מחכה עם חבר שלי.‬ 349 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 ‫לעזאזל, פיטר.‬ ‫חשבתי שגמרנו עם המשחקים האלו.‬ 350 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 ‫אם משהו יקרה לעדה שלנו, או לכונן...‬ 351 00:21:18,903 --> 00:21:20,030 ‫רוז והכונן בסדר.‬ 352 00:21:20,697 --> 00:21:23,033 ‫כשתשמעי את מה שיש לי להגיד, תביני.‬ 353 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 ‫מה קורה כאן?‬ 354 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 ‫זה לא קשור אבל דפוק לא פחות.‬ 355 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 ‫נעשה את זה קודם.‬ 356 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 ‫ביקשתי מוואל‬ ‫לבדוק את "טרן לייק" אחרי שדיברנו.‬ 357 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 ‫חברה צבאית פרטית.‬ 358 00:21:37,589 --> 00:21:40,800 ‫פועלת בעיקר בחו"ל, משני צדי המתרס.‬ 359 00:21:41,301 --> 00:21:44,429 ‫המנכ"ל הוא ארי ים לשעבר‬ ‫שנהפך ליזם בשם גורדון ויק.‬ 360 00:21:44,429 --> 00:21:45,972 ‫שמעת עליו?‬ ‫-כן.‬ 361 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 ‫אנחנו חושבים שהם אחראים לפיגוע ברכבת.‬ 362 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 ‫אתה חושב שוויק עובד עם עומאר זדאר?‬ 363 00:21:52,103 --> 00:21:53,605 ‫לא, שהפיגוע ברכבת‬ 364 00:21:53,605 --> 00:21:55,857 ‫היה הטעיה מצד "טרן לייק",‬ 365 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 ‫ושהם השתמשו בזדאר וב"חזית"‬ ‫כשעירים לעזאזל כשזה נכשל.‬ 366 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 ‫כל זה בכונן הקשיח?‬ ‫-לא בדיוק, לא.‬ 367 00:22:02,447 --> 00:22:06,284 ‫איתרנו את חותם הטבעת של המתנקש‬ ‫לאדם שמקושר ל"טרן לייק".‬ 368 00:22:06,284 --> 00:22:08,370 ‫וגילינו גם שג'יימי הוקינס‬ 369 00:22:08,370 --> 00:22:10,830 ‫פגש מישהו מ"טרן לייק "ביום שבו הוא נרצח.‬ 370 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 ‫איך אתה יודע?‬ 371 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 ‫סינתיה הוקינס.‬ 372 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 ‫הטרדת את האלמנה שלו? פיטר!‬ 373 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 ‫היא אמרה שהוקינס לא האמין‬ ‫לכל הסיפור עם זדאר.‬ 374 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 ‫שהוא חשב שהפיגוע היה יותר מזה.‬ 375 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 ‫זה לא הגיוני. מה המניע?‬ 376 00:22:23,468 --> 00:22:26,262 ‫למה לארגן פיגוע טרור ולא לפרסם את הסיבה?‬ 377 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 ‫כדי להסתיר את היעד האמיתי.‬ 378 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 ‫מהנתונים בכונן של הקמפבלים עולה‬ 379 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 ‫שהפצצה נועדה לגרום לפיצוץ גדול יותר,‬ 380 00:22:32,811 --> 00:22:34,646 ‫ולחסל מישהו מעל פני הקרקע.‬ 381 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 ‫ניסיון התנקשות במסווה של מתקפת טרור?‬ 382 00:22:40,402 --> 00:22:42,445 ‫בדיוק. והיעד, יהיה אשר יהיה,‬ 383 00:22:42,445 --> 00:22:45,365 ‫היה בחסות צוות השירות החשאי‬ ‫ששמר על מאדי רדפילד.‬ 384 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 ‫לכן הלכת לג'ורג'טאון היום.‬ 385 00:22:48,118 --> 00:22:50,036 ‫חשבת שהם רצו לפגוע במאדי רדפילד?‬ 386 00:22:50,036 --> 00:22:51,913 ‫כן. ואז דיברתי עם ארינגטון,‬ 387 00:22:51,913 --> 00:22:54,165 ‫שאמרה שהם לא שמרו על מאדי באותו יום.‬ 388 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 ‫יכול להיות שהיא שיקרה?‬ 389 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 ‫למה?‬ 390 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 ‫מה? מה אני לא יודע?‬ 391 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 ‫מאדי רדפילד נעלמה הערב, נחטפה.‬ 392 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 ‫מה?‬ 393 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 ‫לכן המקום הזה נהפך לגן חיות.‬ 394 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 ‫אנחנו לא מצליחים למצוא אותה, והעיתוי פשוט...‬ 395 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 ‫יכול להיות שהיא הייתה היעד לפני שנה?‬ ‫האם היא אוספרי?‬ 396 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 ‫אולי.‬ 397 00:23:16,229 --> 00:23:18,440 ‫אבל יש עוד קשר לרדפילד.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 398 00:23:18,440 --> 00:23:22,152 ‫ויק לא היה יודע על "פעילות לילה"‬ ‫לולא מישהו בבית הלבן סיפר לו.‬ 399 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 ‫בסדר.‬ 400 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 ‫מי ימסור לו מידע כזה אם לא חבר ותיק?‬ 401 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 402 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 ‫אתה מבין מה אתה אומר?‬ ‫-כן.‬ 403 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 ‫אבל אני פחות מודאג ממה שהם עשו,‬ 404 00:23:39,586 --> 00:23:41,421 ‫ומודאג יותר ממה שהם יעשו.‬ 405 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 ‫פיגוע נוסף?‬ ‫-כן.‬ 406 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 ‫לעזאזל.‬ 407 00:23:47,093 --> 00:23:49,804 ‫עליי לעדכן את טראוורס. גם אתה צריך להיות.‬ ‫-טוב.‬ 408 00:23:50,472 --> 00:23:53,600 ‫זאת אומרת... סגן הנשיאה?‬ 409 00:23:54,434 --> 00:23:55,685 ‫רוז נשארה עם מישהו.‬ 410 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 ‫אגיד לו להביא אותה ואת הכונן,‬ ‫אבל זה צריך להיות חשאי.‬ 411 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 ‫נוכל להכניס אותה דרך מנהרת אף-די-אר.‬ 412 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 ‫בסדר.‬ ‫-אארגן פגישה עם פוטוס מיד.‬ 413 00:24:06,863 --> 00:24:08,907 ‫תגיד לחבר השוטר שלך להגיע לרציף.‬ 414 00:24:14,829 --> 00:24:15,663 ‫מה?‬ 415 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 ‫כלום.‬ 416 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 ‫רק...‬ 417 00:24:20,376 --> 00:24:22,170 ‫סליחה, התנתקתי. אלו היו...‬ 418 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 ‫ימים קשים. אני בקצה גבול היכולת.‬ 419 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 ‫זה כמעט נגמר, פיטר.‬ 420 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 ‫עשית עבודה נהדרת.‬ 421 00:24:31,095 --> 00:24:31,930 ‫תודה.‬ 422 00:24:32,430 --> 00:24:33,431 ‫אני גאה בך.‬ 423 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 ‫פיטר?‬ ‫-פאר מעורבת בזה.‬ 424 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 ‫מה? אתה בטוח?‬ ‫-הכול בסדר?‬ 425 00:24:51,908 --> 00:24:53,618 ‫כל מה שהיא אמרה לי היה שקר.‬ 426 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 ‫היא דיברה, שיתפה פעולה ואז...‬ 427 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 ‫היא...‬ 428 00:25:00,750 --> 00:25:02,418 ‫היא יודעת שיש איתך שוטר.‬ 429 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 ‫הם יודעים.‬ 430 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 ‫יודעים מה?‬ ‫-עליך ועל רדפילד.‬ 431 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 ‫על הפיגוע ברכבת.‬ 432 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 ‫זו בעיה.‬ ‫-נראה לך?‬ 433 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 ‫זאת ההערכה המושכלת המחורבנת שלך?‬ 434 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 ‫מה את רוצה לעשות?‬ 435 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 ‫אוודא שיעצרו את פיטר.‬ 436 00:25:18,518 --> 00:25:21,771 ‫נבודד אותו עד שנחשוב איך להרחיק אותו.‬ 437 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 ‫ורוז לרקין...‬ 438 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 ‫אודיע לצוות שלי.‬ 439 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 ‫אני מנתק. תהרסי את כרטיס הסים שלך.‬ ‫ניפגש במזח.‬ 440 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 ‫רגע, איך תגיע לשם?‬ 441 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 ‫אמצא דרך.‬ 442 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 ‫רוז, בבקשה. תסתלקי משם עכשיו, בסדר?‬ 443 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 ‫בסדר.‬ 444 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 ‫תסבירי לי מה קורה?‬ 445 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 ‫קיבלנו אור ירוק.‬ 446 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 ‫לעזאזל!‬ 447 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 ‫זה בסדר. מכשיר המעקב עדיין מחובר.‬ 448 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 ‫לעזאזל.‬ 449 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 ‫היי, ליאם.‬ 450 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 ‫פיטר, אתה נראה זוועה.‬ 451 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 ‫מה זה?‬ 452 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 ‫מעל לסיווג שלך.‬ ‫-ברצינות? תן לי לראות.‬ 453 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה הבעיה שלך?‬ 454 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 ‫סליחה. זאת הייתה בדיחה. אתה צריך עזרה?‬ 455 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 ‫לא, תניח לזה.‬ ‫-בסדר.‬ 456 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 ‫אלוהים.‬ 457 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 ‫כן, אדוני. מיד אביא לך.‬ 458 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 ‫סת'רלנד!‬ ‫-הנה הוא!‬ 459 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 ‫מצאתי את סת'רלנד.‬ 460 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 ‫שניכם לשם. אדי, איתי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 461 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 ‫זוזו!‬ 462 00:28:02,682 --> 00:28:03,516 ‫לעזאזל.‬ 463 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 ‫תבדוק בחדר האחסון.‬ 464 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 ‫לעזאזל.‬ 465 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 ‫תבדוק את הדלת.‬ 466 00:29:00,656 --> 00:29:02,450 ‫אתה חושב שהוא מכיר את המנהרות?‬ 467 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 ‫השטח פנוי. הכניסה מאובטחת.‬ 468 00:29:09,999 --> 00:29:11,334 ‫אבדוק בחדר השרתים.‬ 469 00:29:11,834 --> 00:29:13,878 ‫תבדוק ברחוב אייץ', ליתר ביטחון.‬ 470 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 ‫איך הרוצחים האלו נראים?‬ 471 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 ‫למה?‬ ‫-רכב מתקרב במהירות.‬ 472 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 ‫כן, אלו הם.‬ 473 00:30:31,664 --> 00:30:32,498 ‫תחזיקי חזק!‬ 474 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 ‫- מכשיר מעקב -‬ 475 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 ‫ואטס לפיקוד, המנהרה פנויה.‬ 476 00:31:22,298 --> 00:31:23,507 ‫נראה לי שנפטרנו מהם.‬ 477 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 ‫איך הם מוצאים אותי תמיד?‬ 478 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 ‫הם מאתרים אותך איכשהו. המכונית אולי?‬ 479 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 ‫בסדר, מה נעשה?‬ 480 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 ‫אני אוריד אותך.‬ ‫-איפה?‬ 481 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 ‫אפנה בפנייה הבאה ותקפצי החוצה.‬ 482 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 ‫רוצי ל"פאונדרי ברנץ'", תגיעי למזח.‬ 483 00:31:39,815 --> 00:31:41,400 ‫זה יהיה מהיר יותר ברגל.‬ 484 00:31:41,400 --> 00:31:43,569 ‫אם נצליח, הם לא יקלטו שאת לא ברכב.‬ 485 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 ‫מה איתך?‬ 486 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 ‫אזעיק גיבוי וארחיק אותם ממך.‬ 487 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 ‫אתה בטוח?‬ 488 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 ‫לגמרי.‬ 489 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 ‫צאי! רוצי!‬ 490 00:32:07,176 --> 00:32:08,010 ‫תודה.‬ 491 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 ‫תעצרי.‬ 492 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 ‫מה?‬ ‫-היא יצאה.‬ 493 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 ‫מוקד חירום, מה הבעיה?‬ 494 00:33:13,784 --> 00:33:16,370 ‫כאן השוטר פרנסיסקו ג'נקינס.‬ 495 00:33:16,370 --> 00:33:19,040 ‫שני תוקפים מנסים להרוג אותי וחברה.‬ 496 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 ‫אני צריך ניידת ב...‬ 497 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 ‫בואי לכאן.‬ 498 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 ‫רוז, תסתלקי מכאן!‬ 499 00:35:36,177 --> 00:35:37,803 ‫גברתי עליו. תתקשרי למשטרה.‬ 500 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 ‫ידיים על הקרקע!‬ ‫-בסדר.‬ 501 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 ‫הוא הרג את הדודים שלי! תירה בו!‬ 502 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 ‫זו לא החלטה שלנו. אי אפשר!‬ 503 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 ‫החברה שלכם, לורנה,‬ 504 00:35:48,772 --> 00:35:49,899 ‫היא הייתה אמיצה.‬ 505 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 ‫לורנה נלחמה.‬ ‫-שתוק!‬ 506 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 ‫אבל הדודה שלך...‬ 507 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 ‫היא התחננה בסוף.‬ 508 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 ‫רוז, לא!‬ 509 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 ‫לעזאזל.‬ 510 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 ‫רוז!‬ 511 00:36:51,835 --> 00:36:53,504 ‫פיטר, הוא מת!‬ 512 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 ‫פיטר!‬ 513 00:36:56,924 --> 00:36:57,758 ‫תעזרי לי.‬ 514 00:37:03,472 --> 00:37:04,556 ‫רגע.‬ 515 00:37:05,057 --> 00:37:05,891 ‫לעזאזל.‬ 516 00:37:06,934 --> 00:37:07,768 ‫פיטר...‬ 517 00:37:13,190 --> 00:37:14,108 ‫רק רגע.‬ 518 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 ‫הצד שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 519 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 ‫אלמורה יעדכן על מאדי עוד שתי דקות.‬ 520 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 ‫אז מה יש?‬ 521 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 ‫סגן הנשיאה, גברתי.‬ 522 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 ‫תודה, ואל.‬ 523 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 ‫זה בקשר לבת שלך.‬ 524 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 ‫זאת את?‬ 525 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 ‫את קשורה לזה?‬ ‫-תנמיך את הקול שלך.‬ 526 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 ‫לא, ברור שלא.‬ 527 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 ‫אבל נוכל לנצל זאת לטובתנו.‬ 528 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 ‫את רוצה להשתמש בחטיפה של מאדי?‬ 529 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 ‫כדי לעשות מה?‬ 530 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 ‫סת'רלנד ולרקין עלו עליך ועל ויק.‬ 531 00:38:05,034 --> 00:38:06,201 ‫איך את יודעת?‬ 532 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 ‫לעזאזל.‬ 533 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 ‫אז מה הם יודעים על זדאר?‬ ‫-הם יודעים מספיק.‬ 534 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 ‫ואיפה סת'רלנד עכשיו?‬ 535 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 ‫הוא ברח.‬ 536 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 ‫אלוהים אדירים.‬ 537 00:38:22,968 --> 00:38:24,845 ‫אני לא עומד בזה, דיאן.‬ 538 00:38:24,845 --> 00:38:26,055 ‫הבת שלי נעדרת.‬ 539 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 ‫תוכלי לטפל בזה כמו שהבטחת?‬ 540 00:38:28,766 --> 00:38:30,392 ‫בוא נבהיר דבר אחד.‬ 541 00:38:30,976 --> 00:38:34,605 ‫אתה לא יכול לשפוך את החלב‬ ‫ואז להפיל עליי את הניקוי.‬ 542 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 ‫זה לא עובד ככה.‬ 543 00:38:36,190 --> 00:38:37,816 ‫אנחנו צריכים הסחת דעת.‬ 544 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 ‫מאדי היא לא הסחת דעת.‬ 545 00:38:41,403 --> 00:38:42,988 ‫היא הבת שלי.‬ 546 00:38:42,988 --> 00:38:45,824 ‫השתקת הבלגן הזה גדולה יותר מהבת שלך.‬ 547 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 ‫זו עובדה.‬ 548 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 ‫או אולי תעדיף להמר ולראות איך האומה תגיב‬ 549 00:38:50,454 --> 00:38:52,831 ‫כשתיחשף האמת על כל מה שעשית.‬ 550 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 ‫אל תאיימי עליי.‬ ‫-אני לא.‬ 551 00:38:55,084 --> 00:38:56,835 ‫אני מנסה להציל את התחת שלך.‬ 552 00:38:56,835 --> 00:38:59,546 ‫ואם זה לא נראה לך,‬ ‫אולי היה עליך לחשוב פעמיים‬ 553 00:38:59,546 --> 00:39:02,424 ‫לפני שגררת אותי לתוך כל זה, לאחר מעשה.‬ 554 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 ‫אם לא נוכל להשתיק את פיטר,‬ ‫נוכל אולי להכפיש אותו.‬ 555 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 ‫מאדי תוכל לעזור.‬ 556 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 ‫מה התוכנית?‬ 557 00:39:12,476 --> 00:39:13,727 ‫לך לקבל עדכון.‬ 558 00:39:15,270 --> 00:39:17,439 ‫ניפגש אחר כך בחדר הירוק באגף המערבי.‬ 559 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 ‫לשם מה?‬ 560 00:39:19,942 --> 00:39:21,610 ‫צריך להכין אותך למצלמות.‬ 561 00:40:16,039 --> 00:40:16,874 ‫לא.‬ 562 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 ‫לא.‬ 563 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 ‫אני אוהבת אותך.‬ 564 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 ‫אני אוהבת אותך.‬ 565 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 ‫תחזור!‬ 566 00:41:15,182 --> 00:41:16,725 ‫סיסקו אמר לאן הוא נוסע?‬ 567 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 ‫הוא ניסה להרחיק אותם עם המכונית,‬ ‫אבל אני לא יודעת.‬ 568 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 ‫זה כאילו שהם ידעו בדיוק איפה היינו.‬ 569 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 ‫כשהבאתי את פאר לפגוש אותך במוטל,‬ 570 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 ‫היא בטח הצמידה מכשיר מעקב למכונית או משהו.‬ 571 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 ‫של מי הסירה הזאת?‬ 572 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 ‫של חבר של אבא שלי.‬ 573 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 ‫אמורה להיות תיבת נעילה מתחת לסוכך.‬ 574 00:41:51,677 --> 00:41:52,511 ‫זאת.‬ 575 00:41:56,390 --> 00:41:57,391 ‫אתה יודע את הקוד?‬ 576 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 ‫כן, 1202.‬ 577 00:42:00,310 --> 00:42:01,228 ‫יום ההולדת שלי.‬ 578 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 ‫נשמע שאתה יקר ללבו.‬ 579 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 ‫הוא היה הסנדק שלי.‬ 580 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 ‫רגע.‬ 581 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 ‫בסדר.‬ 582 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 ‫הסוכן ריצ'רדס הראה‬ ‫את קלסתרון החשוד לשכנה של הפרופסור.‬ 583 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 ‫הוא נמצא שם כבר חודשים. היא חשבה שהם זוג.‬ 584 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 ‫טוב מאוד. אגיד לאף-בי-איי‬ ‫להעלות את זה למערכת לזיהוי פנים.‬ 585 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 ‫בינתיים, תבדוק כיוון חקירה חדש.‬ 586 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 ‫עלינו לאתר מישהו.‬ 587 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 ‫אשלח לך את השם ואת הכתובת.‬ 588 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 ‫זה בעדיפות ראשונה, הבנת?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 589 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 ‫מי החשוד?‬ 590 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 ‫אין מצב.‬ 591 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 ‫תקרא את זה לפני שאתה נכנס.‬ 592 00:42:39,474 --> 00:42:42,311 ‫זה נשמע טבעי יותר מהטלפרומפטר.‬ 593 00:42:42,811 --> 00:42:44,146 ‫אני לא צריך תסריט.‬ 594 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 ‫אנשיו של ויק ניתקו קשר.‬ 595 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 ‫הכונן עדיין בידי סת'רלנד והבחורה.‬ 596 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 ‫היכולת שלך למכור את הסיפור‬ 597 00:42:52,446 --> 00:42:54,823 ‫תהיה ההבדל בין הבית הלבן לבין תא בכלא.‬ 598 00:43:01,788 --> 00:43:04,374 ‫...לא היו עדים לתקיפה.‬ 599 00:43:04,875 --> 00:43:07,336 ‫משטרת מרילנד מבקשת מהציבור‬ 600 00:43:07,336 --> 00:43:10,380 ‫כל מידע בנוגע לתקרית הירי אמש‬ 601 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 ‫נגד השוטר פרנסיסקו ג'נקינס.‬ 602 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 ‫אני מצטערת.‬ 603 00:43:22,934 --> 00:43:23,852 ‫גברת עליו, ו...‬ 604 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 ‫לא רצית לעשות את זה.‬ 605 00:43:27,981 --> 00:43:28,815 ‫אבל אני...‬ 606 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 ‫אני מצטערת גם לגבי סיסקו.‬ 607 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 ‫בסדר. תחזיק את זה ככה.‬ 608 00:43:53,173 --> 00:43:54,007 ‫בסדר.‬ 609 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 ‫בסדר, קום.‬ 610 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 ‫תודה...‬ 611 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 ‫שחזרת.‬ 612 00:44:38,009 --> 00:44:39,094 ‫לא הלכתי מלכתחילה.‬ 613 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 ‫ועכשיו נעבור לבית הלבן,‬ 614 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 ‫לתדרוך חירום לא מתוכנן‬ ‫עם סגן הנשיאה אשלי רדפילד.‬ 615 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 ‫עמיתיי האמריקאים,‬ 616 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 ‫המשפחה שלי סבלה מטרגדיות בעבר.‬ 617 00:44:53,400 --> 00:44:56,403 ‫ראשית, אשתי, אם שתי בנותיי,‬ 618 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 ‫נפטרה מסרטן,‬ 619 00:44:58,989 --> 00:45:00,699 ‫ואז בתי הצעירה, שרה,‬ 620 00:45:01,283 --> 00:45:04,077 ‫נלקחה ממני כשהייתה רק בת שלוש.‬ 621 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 ‫אבל באפלה,‬ 622 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 ‫מאדי ואני נאחזנו זה בזה,‬ 623 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 ‫ונשבענו שנחזיק מעמד עד עלות השחר.‬ 624 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 ‫אני פונה אליכם ישירות הבוקר‬ 625 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 ‫כדי לבקש מכם,‬ 626 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 ‫כדי להתחנן בפניכם,‬ 627 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 ‫לעזור לי למצוא את מה שנותר ממשפחתי.‬ 628 00:45:28,852 --> 00:45:32,189 ‫הבת שלי, מדיסון גרייס רדפילד,‬ 629 00:45:34,149 --> 00:45:36,735 ‫נחטפה אמש.‬ 630 00:45:37,235 --> 00:45:38,904 ‫השירות החשאי זיהה‬ 631 00:45:38,904 --> 00:45:41,448 ‫חשוד בהיעלמותה של מאדי.‬ 632 00:45:42,073 --> 00:45:45,911 ‫שמו פיטר סת'רלנד הבן.‬ 633 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 ‫הצילום שלו מופיע על המסך.‬ 634 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 ‫יש לראות בו אדם חמוש ומסוכן ביותר.‬ 635 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 ‫אדוני סגן הנשיאה, שאלה!‬ 636 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 ‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬