1
00:00:06,049 --> 00:00:10,136
- Mme Hawkins ? J'ai connu votre mari.
- Il enquêtait sur l'attentat.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Il soupçonnait des ingérences
dans l'enquête du FBI.
3
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Il a trouvé un lien avec le sous-traitant
Turn Lake Industries.
4
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
Le jour de sa disparition,
Jamie devait voir leur PDG.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Putain !
6
00:00:23,775 --> 00:00:25,443
PRÉCÉDEMMENT
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,029
Parlez-moi du jour de l'attentat.
8
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Pas sans mandat.
- Maddie Redfield ?
9
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
Il enquête aux côtés du témoin clé
d'une enquête du FBI ?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Quelqu'un menacerait Maddie Redfield.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Rappelle-les d'urgence.
- Entendu.
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- On prédit un attentat.
- Oh non !
13
00:00:41,375 --> 00:00:45,213
Les contributions. Ça révèle
avec qui fricotent les salauds.
14
00:00:45,963 --> 00:00:47,423
Le vice-président.
15
00:00:47,423 --> 00:00:52,303
On aurait dû garder le bébé.
On pourrait en trouver un autre.
16
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
C'est eux.
17
00:00:57,100 --> 00:01:01,562
Ça risque de faire un scandale.
Il ne faut pas que ça se sache.
18
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Je sais semer les agents.
19
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, tout va bien ?
20
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
Mais je rêve, putain !
21
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
Badger a disparu.
22
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
Mon Dieu !
23
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
J'avais dit que je t'appellerais après !
24
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- J'ai besoin d'autre chose.
- Pourquoi ?
25
00:02:03,541 --> 00:02:05,960
{\an8}DEUX ANS PLUS TÔT
26
00:02:06,085 --> 00:02:07,920
{\an8}C'était hyper décevant.
27
00:02:08,921 --> 00:02:12,216
Ce n'est pas mieux de le voir mourir,
pour être sûrs ?
28
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
Ta première fois était trop propre ?
29
00:02:14,510 --> 00:02:16,721
Je m'attendais à plus, c'est tout.
30
00:02:17,763 --> 00:02:20,975
Très bien, dis-moi comment tu aurais fait.
31
00:02:21,475 --> 00:02:24,604
- Ça dépend. Qu'a-t-il fait ?
- Aucune importance.
32
00:02:24,604 --> 00:02:26,898
On est les bourreaux, pas les juges.
33
00:02:30,693 --> 00:02:33,571
Il y aurait
quelque chose à toucher, à sentir.
34
00:02:33,571 --> 00:02:34,614
Du sang.
35
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
Le sang, c'est sale.
C'est long à nettoyer.
36
00:02:39,785 --> 00:02:42,788
- Mais au moins, on en serait sûrs.
- Je suis sûr.
37
00:02:44,582 --> 00:02:45,458
Je suis sûr.
38
00:02:53,966 --> 00:02:55,760
Ça aurait eu plus de sens.
39
00:02:57,428 --> 00:02:58,512
Ça va ?
40
00:02:59,430 --> 00:03:00,640
C'était trop ?
41
00:03:02,475 --> 00:03:04,185
Je n'aurais pas dû t'amener...
42
00:03:14,278 --> 00:03:15,446
Montre-m'en plus.
43
00:03:17,448 --> 00:03:18,699
Apprends-moi tout.
44
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
Tu devrais jeter ça.
45
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
C'est une pièce à conviction.
Elle est à lui.
46
00:03:32,922 --> 00:03:34,382
Elle est à nous.
47
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Tout ce qui était à lui
nous appartient, à présent.
48
00:04:14,213 --> 00:04:16,465
Pourquoi je dois rouler si lentement ?
49
00:04:16,966 --> 00:04:20,344
- C'est la limite.
- Oui, mais ils nous distancent.
50
00:04:20,344 --> 00:04:22,138
Non, on les tient.
51
00:04:22,805 --> 00:04:27,018
La Maison-Blanche est à trois kilomètres,
assurons-nous qu'ils y vont.
52
00:04:27,018 --> 00:04:31,647
- Voilà qu'on les couve, génial !
- Jusqu'à nouvel ordre, oui.
53
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
La pire course-poursuite
de tous les temps.
54
00:04:37,987 --> 00:04:42,033
Avant la bombe ou le vice-président,
parlons de ce dont on est sûrs,
55
00:04:42,033 --> 00:04:44,785
à savoir la bague, Turn Lake et Wick.
56
00:04:44,785 --> 00:04:48,247
Étudie la réaction de Travers
avant de parler de Redfield.
57
00:04:50,416 --> 00:04:52,960
- C'était là.
- Je ne t'emmène pas.
58
00:04:52,960 --> 00:04:56,756
- Pourquoi pas ?
- Même si le vice-président est mouillé,
59
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
il n'était pas habilité
à rappeler tes gardes.
60
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
Il a donc un complice à la Maison-Blanche.
61
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Si on y va tous les deux avec le disque...
62
00:05:05,848 --> 00:05:10,061
- Point unique de défaillance.
- Voilà. Je briefe la présidente,
63
00:05:10,061 --> 00:05:13,606
elle me fournit une protection
et je viens te chercher.
64
00:05:14,982 --> 00:05:16,067
Ne t'inquiète pas.
65
00:05:16,067 --> 00:05:19,820
- Je t'emmène en lieu sûr.
- C'est pour toi que je m'inquiète.
66
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
On nous suit ?
67
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
On va voir.
68
00:05:35,586 --> 00:05:36,837
À droite au feu.
69
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Allez. Mets ton clignotant.
70
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Tu es content ?
- Non.
71
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Il faut qu'on change de voiture.
72
00:05:51,769 --> 00:05:54,188
- Fausse alerte ?
- Sûrement.
73
00:05:56,357 --> 00:06:00,152
Eli, les caméras de circulation.
Jeff, interroge voisins et amis.
74
00:06:00,152 --> 00:06:01,612
Rapportez-moi tout.
75
00:06:02,613 --> 00:06:05,491
Personne n'entre
jusqu'à l'arrivée d'Almora.
76
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
Agents nécessaires uniquement.
77
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
Alors ?
78
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
Ni arme ni signe d'effraction.
79
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
Le FBI analyse les traces génétiques.
80
00:06:19,171 --> 00:06:23,676
Mais Maddie ne peut pas attendre
les conclusions des laborantins.
81
00:06:25,094 --> 00:06:26,011
Suivez-moi.
82
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
Il est tard. Qu'y a-t-il ?
83
00:06:37,106 --> 00:06:40,276
Navré, M. le vice-président.
Il s'agit de Maddie.
84
00:06:43,112 --> 00:06:46,657
- Qu'a-t-elle encore fait ?
- Elle semble avoir été enlevée.
85
00:06:48,409 --> 00:06:49,326
Quoi ?
86
00:06:49,326 --> 00:06:54,874
Elle a semé ses gardes du corps
et nous pensons
87
00:06:54,874 --> 00:06:57,960
qu'elle avait un rendez-vous amoureux.
88
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
On dirait plutôt qu'elle a fugué.
89
00:07:04,300 --> 00:07:05,968
Elle a déjà fait ça.
90
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Je vais lui parler. À nouveau.
91
00:07:09,430 --> 00:07:14,059
Nous avons retrouvé sa robe et son alarme
chez son professeur d'art,
92
00:07:15,019 --> 00:07:16,812
près du cadavre de ce dernier.
93
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Vous n'êtes pas mon rencart.
94
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Désolé, mais j'ai besoin que tu annules
et que tu me rendes service.
95
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
Tu m'as juste aidé à monter un canapé.
96
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
Je sais.
97
00:07:35,789 --> 00:07:40,127
Tu abuses ! J'ai invité une fille.
J'ai préparé une recette d'Ina Garten.
98
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
Ça sent bon,
mais tu te souviens de Rose ?
99
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
Salut.
100
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
J'ai besoin de te la confier
quelques heures.
101
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Cisco, je t'en prie.
102
00:07:52,306 --> 00:07:53,432
Rouge ou blanc ?
103
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
De l'eau, ça ira. Merci.
104
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Bien.
105
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
Sérieux, tu es en or.
106
00:08:01,273 --> 00:08:03,442
- Et ta voiture ?
- Elle est en rade.
107
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Je te laisse la nôtre,
au cas où vous deviez filer.
108
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
Au numéro 18.
109
00:08:09,406 --> 00:08:14,787
Bonsoir, Lisa. Mauvaise nouvelle.
Un truc dingue vient de me tomber dessus.
110
00:08:14,787 --> 00:08:18,040
Tu peux faire confiance à Cisco,
mais ne lui dis rien.
111
00:08:18,040 --> 00:08:19,625
C'est plus sûr comme ça.
112
00:08:19,625 --> 00:08:23,003
Au pire, tu te rappelles
notre point de rendez-vous ?
113
00:08:23,003 --> 00:08:25,756
La jetée où tu pêchais. Ça ira.
114
00:08:26,465 --> 00:08:28,384
J'ai surligné le plus important.
115
00:08:28,384 --> 00:08:31,220
Voir ça par écrit
aidera Farr et la présidente.
116
00:08:31,220 --> 00:08:32,137
Super.
117
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Sois prudent.
118
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Oui.
119
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Vous avez de la chance,
elle accepte de reporter.
120
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Tant mieux. Je dois y aller.
121
00:08:54,660 --> 00:08:57,079
- Prends soin d'elle.
- Compte sur moi.
122
00:08:58,080 --> 00:08:58,914
Ça va, toi ?
123
00:08:59,748 --> 00:09:00,666
Merci.
124
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Vous aviez déjà parlé au prof ?
- Bien sûr.
125
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Mais je n'ai pas vu
ses sentiments pour lui.
126
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- C'était peut-être physique.
- Non.
127
00:09:16,890 --> 00:09:21,020
Quand elle choisissait sa robe,
elle était stressée, presque fragile.
128
00:09:21,020 --> 00:09:21,979
J'aurais dû...
129
00:09:21,979 --> 00:09:25,149
Arrêtez de culpabiliser,
vous vous faites du mal.
130
00:09:26,317 --> 00:09:28,527
- Ça ressemble à Maddie ?
- Oui.
131
00:09:29,528 --> 00:09:31,905
Tout ce temps, il préparait son coup.
132
00:09:31,905 --> 00:09:35,409
- Il la conditionnait...
- Non, c'est elle qui vous a baisée.
133
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
Elle a filé,
134
00:09:37,995 --> 00:09:40,122
sans penser à ce que ça vous ferait.
135
00:09:40,831 --> 00:09:44,084
- Je ne compte pas.
- Si votre respect était réciproque...
136
00:09:44,084 --> 00:09:46,253
Nous n'allons pas parler de ça.
137
00:09:46,253 --> 00:09:49,256
Vous pouvez assurer au boulot
sans tout refouler.
138
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
C'est mieux de s'ouvrir à son partenaire.
139
00:09:51,842 --> 00:09:55,387
Croyez-moi, je l'ai appris à mes dépens.
140
00:09:57,181 --> 00:10:00,976
Je vous le raconterai, à l'occasion.
141
00:10:03,979 --> 00:10:08,192
Gardez votre discours de motivation.
Je dois la retrouver, c'est tout.
142
00:10:11,904 --> 00:10:15,199
Ce type... Il est partout.
143
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Je viens de voir ce visage.
144
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Regardez.
145
00:10:26,460 --> 00:10:29,546
- Il a le regard fuyant.
- Il ne veut pas être vu.
146
00:10:29,546 --> 00:10:33,050
- Je doute qu'il ait posé.
- Romantique ou obsessionnel ?
147
00:10:33,050 --> 00:10:36,011
Différence subtile.
Je l'ai appris à mes dépens.
148
00:10:37,388 --> 00:10:38,305
À l'occasion.
149
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
J'ai déjà vu ce motif.
150
00:10:43,602 --> 00:10:45,521
Dans la chambre de Maddie.
151
00:10:45,521 --> 00:10:49,400
Cullen à Arrington. Almora est arrivé.
Il veut qu'on le débriefe.
152
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Monsieur.
153
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Vous avez fini. Rentrez vous reposer.
154
00:10:56,573 --> 00:10:59,952
- Quoi ?
- Monks, à vous d'enquêter. Où en est-on ?
155
00:10:59,952 --> 00:11:01,036
C'est mon équipe.
156
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Ça l'était.
- Je dois la protéger.
157
00:11:03,288 --> 00:11:08,210
Maddie a disparu sous votre garde.
vous n'avez pas de corps à garder.
158
00:11:08,210 --> 00:11:09,920
Vous êtes proches, je sais,
159
00:11:09,920 --> 00:11:13,799
mais je n'ai pas besoin
de votre amour-propre blessé.
160
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
Ce dont j'ai besoin,
c'est de ton expérience.
161
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Rentrez.
162
00:11:19,138 --> 00:11:22,099
Erik, trouve-moi un point de départ.
163
00:11:22,099 --> 00:11:24,810
- L'écarter ne m'aide pas.
- Dans le métier,
164
00:11:24,810 --> 00:11:28,105
c'est la plus grosse foirade imaginable.
165
00:11:28,772 --> 00:11:32,234
- Redfield veut un fusible.
- Ça peut être moi.
166
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Écoute-moi s'il te plaît.
167
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Elle connaît Maddie par cœur.
168
00:11:36,238 --> 00:11:39,116
Elle connaît
son emploi du temps, ses habitudes.
169
00:11:39,116 --> 00:11:42,202
Elle se soucie d'elle et c'est crucial.
170
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Donc ton évaluation a changé ?
171
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
C'est la situation qui a changé.
172
00:11:50,544 --> 00:11:51,503
D'accord.
173
00:11:52,087 --> 00:11:54,882
Qu'Arrington reste, mais tu es à la barre.
174
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Retrouve-moi Maddie.
175
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Bonsoir.
176
00:12:21,742 --> 00:12:23,202
C'est bon.
177
00:12:23,869 --> 00:12:25,704
- Merci.
- Je t'en prie.
178
00:12:29,374 --> 00:12:30,292
Bonsoir, Peter.
179
00:12:30,292 --> 00:12:33,378
- Je dois vous emmener.
- De peur que je me perde ?
180
00:12:37,341 --> 00:12:39,343
- Une crise ?
- Comme toujours.
181
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
Farr est occupée.
Attendez dans son bureau.
182
00:12:48,435 --> 00:12:51,688
- Navrée d'avoir gâché ton rencard.
- Oh, ce n'est rien.
183
00:12:52,606 --> 00:12:56,944
Deux mois de tchatche en ligne
avant qu'elle accepte de me rencontrer.
184
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Ça créera peut-être de l'attente.
185
00:13:01,824 --> 00:13:05,118
L'annulation de dernière minute ?
Ça pue le catfishing.
186
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
Tu as sûrement raison.
187
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Tu as une copine,
qu'on sorte à quatre ?
188
00:13:12,125 --> 00:13:13,794
Peter et moi ne sommes pas...
189
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
Oh, désolé, j'ai...
190
00:13:16,129 --> 00:13:17,923
Il me protège juste.
191
00:13:18,841 --> 00:13:19,925
C'est un mec bien.
192
00:13:20,884 --> 00:13:21,718
Il est génial.
193
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Tu es le seul ami dont il m'ait parlé,
194
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
sans parler des services
qu'il t'a demandés.
195
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Vous vous connaissez depuis quand ?
196
00:13:32,020 --> 00:13:34,815
On était colocs à Quantico.
Il ne t'a pas dit ?
197
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
On vient de se rencontrer.
198
00:13:37,109 --> 00:13:40,195
À part toi,
je n'ai entendu parler que de son père
199
00:13:40,988 --> 00:13:42,114
et de Zoe.
200
00:13:43,490 --> 00:13:44,324
C'est tout.
201
00:13:44,324 --> 00:13:48,495
Tu peux considérer que ce sont
des confessions intimes, pour Peter.
202
00:13:48,495 --> 00:13:52,958
- Il n'a pas dit grand-chose sur elle.
- Il n'y a pas grand-chose à dire.
203
00:13:52,958 --> 00:13:55,586
Peter a eu des coups durs
et elle l'a lâché.
204
00:13:56,336 --> 00:13:59,590
- "Dans la joie ou l'adversité..." ?
- À entendre Peter...
205
00:14:00,173 --> 00:14:04,344
il est devenu distant après l'attentat
et il était dur à vivre.
206
00:14:04,344 --> 00:14:05,387
Oh, tu sais,
207
00:14:05,888 --> 00:14:09,016
il ne rejette jamais la faute sur autrui.
208
00:14:10,100 --> 00:14:11,184
J'étais là.
209
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
Tu veux savoir autre chose ?
210
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
C'est quoi, cette histoire avec Kevin ?
211
00:14:24,615 --> 00:14:28,911
Il était à notre instructeur de tir,
une vraie peau de vache.
212
00:14:28,911 --> 00:14:32,497
Il nous reprochait sans cesse
de ne pas être assez bons.
213
00:14:32,497 --> 00:14:36,793
On lui a dit qu'on pouvait finir
une simulation de difficulté maximale
214
00:14:36,793 --> 00:14:38,795
sans la moindre victime civile
215
00:14:38,795 --> 00:14:42,174
et on lui a fait parier
son troll porte-bonheur.
216
00:14:42,174 --> 00:14:43,342
Qui ça, "on" ?
217
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Peter et moi. On a tous les deux réussi.
218
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
On a commencé à se le piquer l'un l'autre
et ça nous est resté.
219
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Mais détenir Kevin est un honneur.
220
00:14:53,435 --> 00:14:55,687
- C'est un peu puéril.
- Carrément.
221
00:14:55,687 --> 00:14:58,148
- Qui l'a baptisé Kevin ?
- Moi.
222
00:14:58,148 --> 00:14:59,816
S'il te dit le contraire...
223
00:15:00,651 --> 00:15:02,903
n'insiste pas, car il est susceptible.
224
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
Rends-le-moi.
225
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Il est à moi.
226
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
Peter t'a bien éduquée.
227
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
Tu la vois ?
228
00:15:12,871 --> 00:15:15,374
Je ne vois rien à travers les stores.
229
00:15:28,887 --> 00:15:29,805
J'ai...
230
00:15:31,139 --> 00:15:32,975
repensé à ce que tu disais.
231
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
Je disais quoi ?
232
00:15:38,772 --> 00:15:39,773
À propos du bébé.
233
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Laisse tomber.
234
00:15:45,195 --> 00:15:49,366
- C'était débile.
- Pas pour la mission, mais pour nous.
235
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
Je ne saisis pas.
236
00:15:54,538 --> 00:15:59,292
On mène une vie... de violence.
237
00:15:59,960 --> 00:16:02,587
Ce serait bien de faire autre chose,
238
00:16:02,587 --> 00:16:05,465
de créer une vie ensemble.
239
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- On vit ensemble.
- Tu me comprends.
240
00:16:10,178 --> 00:16:12,264
On n'a pas à se contenter de ça.
241
00:16:15,600 --> 00:16:16,768
Je ne crois pas.
242
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
C'était ton idée.
243
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Voler un bébé, pas en faire un.
244
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
Tu ne m'écoutes pas.
245
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
Bien sûr que si.
C'est pour ça que je t'en parle.
246
00:16:32,617 --> 00:16:35,829
Les gens comme nous
ne doivent pas devenir des parents.
247
00:16:41,626 --> 00:16:42,794
On pourrait...
248
00:16:45,047 --> 00:16:47,466
laisser quelque chose derrière nous.
249
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Quelque chose de tordu.
250
00:16:51,720 --> 00:16:55,724
Tu n'es même pas capable de me baiser
et tu veux me foutre enceinte ?
251
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Désolée.
252
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
Non, tu as raison.
253
00:17:10,822 --> 00:17:11,782
C'est débile.
254
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
C'est vous ?
255
00:17:23,085 --> 00:17:26,671
Oui, à Quantico.
J'ai eu des moments plus glorieux.
256
00:17:26,671 --> 00:17:28,006
Vous semblez heureux.
257
00:17:28,590 --> 00:17:31,384
"Survie en cas d'immersion". Une tannée !
258
00:17:32,719 --> 00:17:35,889
Le recruteur m'avait dit
qu'il fallait savoir flotter,
259
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
donc je ne m'étais pas préparé.
260
00:17:38,391 --> 00:17:41,686
Les autres se marraient,
mais mes notes dégringolaient.
261
00:17:41,686 --> 00:17:45,524
Peter m'a proposé
de l'accompagner à la piscine le matin,
262
00:17:45,524 --> 00:17:49,861
en faisant mine de faire ses longueurs,
il m'apprenait à ne pas me noyer.
263
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
Là, je venais de réussir.
264
00:17:52,989 --> 00:17:54,866
J'ai abandonné juste après.
265
00:17:54,866 --> 00:17:57,452
Soucis de famille,
je te passe les détails.
266
00:17:57,452 --> 00:17:59,621
Peter a toujours entretenu le lien.
267
00:18:01,540 --> 00:18:05,127
Je te demanderais bien
comment vous vous êtes rencontrés.
268
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
À l'ancienne.
269
00:18:08,797 --> 00:18:09,798
Je l'ai appelé.
270
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Vous souvenez-vous d'où était ce logo ?
271
00:18:16,138 --> 00:18:18,682
Un sweat ou un autocollant ?
272
00:18:18,682 --> 00:18:19,683
Je ne sais pas.
273
00:18:19,683 --> 00:18:22,769
Mes sentiments pour Maddie
perturbent ma mémoire.
274
00:18:25,480 --> 00:18:26,565
Ce n'est pas ça.
275
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
J'ai ignoré un subordonné
et vous avez parlé au boss !
276
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Il m'a demandé mon avis.
277
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Il vous écoute et vous en avez profité.
278
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Ce n'est pas ça !
279
00:18:36,658 --> 00:18:39,744
Et il ne vous a pas mise sur la touche
par ma faute.
280
00:18:39,744 --> 00:18:43,707
- Maddie a filé sous votre garde.
- Vous croyez que je l'ignore ?
281
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Bon, écoutez.
282
00:18:56,094 --> 00:18:59,639
On vous le reprochera,
mais ce n'est pas votre faute.
283
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
Parfois, la personnalité
se condamne elle-même.
284
00:19:03,518 --> 00:19:08,607
Je me fous de savoir qui commande.
Ce qui compte, c'est retrouver Maddie.
285
00:19:08,607 --> 00:19:12,360
Il n'y a pas de boss ici, d'accord ?
286
00:19:12,986 --> 00:19:14,404
Seulement des collègues.
287
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Bien.
288
00:19:22,287 --> 00:19:28,084
Je me suis toujours reposée sur moi-même
en imaginant le pire chez les autres.
289
00:19:30,503 --> 00:19:35,217
- Ce n'était pas contre toi.
- Je comprends. Tu n'as pas besoin de moi.
290
00:19:36,218 --> 00:19:37,219
Ce soir, oui.
291
00:19:39,971 --> 00:19:44,017
Ce rendez-vous avec son prof,
à qui a-t-elle pu en parler ?
292
00:19:44,601 --> 00:19:46,853
- À moi.
- Et sinon ?
293
00:19:52,108 --> 00:19:54,778
- C'est quoi ?
- Je l'ai vue y cacher un truc.
294
00:19:55,570 --> 00:19:57,906
Je lui avais promis de ne pas fouiller.
295
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Tiens.
296
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
New Leaf. Voilà où j'avais vu ce symbole.
297
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
C'est leur logo.
298
00:20:16,466 --> 00:20:21,179
Un garçon l'avait invitée à une réunion,
mais elle n'avait pas voulu y aller.
299
00:20:21,972 --> 00:20:24,391
"PB." Un garçon ou son professeur ?
300
00:20:24,391 --> 00:20:27,269
Les initiales du prof.
C'est un flyer local,
301
00:20:27,269 --> 00:20:30,188
mais ils militent pour l'environnement.
302
00:20:30,188 --> 00:20:31,481
Les baleines, etc. ?
303
00:20:31,481 --> 00:20:35,986
Ils ont occupé un chantier d'oléoduc.
Ils l'ont bloqué durant des mois.
304
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo est un leader de New Leaf.
305
00:20:48,290 --> 00:20:50,250
Cet homme, à l'arrière-plan.
306
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
Une mise à jour toutes les demi-heures.
307
00:20:58,341 --> 00:20:59,301
Oui, madame.
308
00:21:02,721 --> 00:21:05,557
Navrée de vous avoir fait attendre.
Où est Rose ?
309
00:21:05,557 --> 00:21:06,474
En sécurité.
310
00:21:07,976 --> 00:21:12,147
En sécurité aux WC au bout du couloir
ou dans un lieu gardé secret ?
311
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
Avec un ami à moi.
312
00:21:13,648 --> 00:21:16,568
Je croyais
qu'on avait fini de jouer à ça !
313
00:21:16,568 --> 00:21:20,613
- S'il arrive malheur...
- Rose et le disque n'ont rien.
314
00:21:20,613 --> 00:21:23,033
Vous allez me comprendre.
315
00:21:23,700 --> 00:21:28,038
- Que se passe-t-il ici ?
- Sans lien, mais un bordel comparable.
316
00:21:29,331 --> 00:21:30,540
Commençons par ça.
317
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
J'ai demandé à Val d'étudier Turn Lake.
318
00:21:35,462 --> 00:21:38,506
Une société militaire privée
qui opère à l'étranger
319
00:21:38,506 --> 00:21:41,134
et fait du lobbying
auprès des deux partis.
320
00:21:41,134 --> 00:21:44,429
Leur PDG est un ancien Navy Seal
du nom de Gordon Wick.
321
00:21:44,429 --> 00:21:46,931
- Ça vous parle ?
- On soupçonne Turn Lake
322
00:21:46,931 --> 00:21:48,850
d'avoir orchestré l'attentat.
323
00:21:49,768 --> 00:21:52,103
Ce Wick travaillerait avec Omar Zadar ?
324
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
Non, l'attentat du métro
était une fausse piste de Turn Lake,
325
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
qui a pris Zadar et le FIP
comme boucs émissaires.
326
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Tout est sur le disque ?
- Pas exactement.
327
00:22:02,447 --> 00:22:06,159
La chevalière de l'assassin
était à un agent lié à Turn Lake.
328
00:22:06,159 --> 00:22:09,162
Et Jamie Hawkins a rencontré quelqu'un
à Turn Lake
329
00:22:09,162 --> 00:22:11,956
- le jour de sa mort.
- D'où tenez-vous ça ?
330
00:22:11,956 --> 00:22:15,710
- De Cynthia Hawkins.
- Vous avez harcelé sa veuve ? Peter !
331
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Elle répétait que Hawkins
ne croyait pas à la piste de Zadar.
332
00:22:19,339 --> 00:22:23,551
- Il soupçonnait autre chose.
- Ça n'a aucun sens. Quel est le mobile ?
333
00:22:23,551 --> 00:22:27,889
- Pourquoi ne pas revendiquer l'attentat ?
- Pour cacher la vraie cible.
334
00:22:27,889 --> 00:22:30,975
Les données suggèrent que la bombe
devait déclencher
335
00:22:30,975 --> 00:22:34,854
une explosion plus importante
et éliminer quelqu'un à la surface.
336
00:22:37,857 --> 00:22:40,402
Un assassinat maquillé en attentat ?
337
00:22:40,402 --> 00:22:45,365
Exactement. Cette cible était protégée
par l'actuelle escorte de Maddie Redfield.
338
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
D'où votre passage à Georgetown.
339
00:22:48,118 --> 00:22:49,994
Ils visaient Maddie Redfield ?
340
00:22:49,994 --> 00:22:54,165
Je l'ai cru, mais Arrington m'a dit
qu'elle ne protégeait pas Maddie.
341
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
Elle a pu vous mentir ?
342
00:22:55,917 --> 00:22:56,835
Pourquoi ?
343
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
Qu'est-ce que j'ignore ?
344
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Maddie Redfield a disparu ce soir.
Un rapt.
345
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
Quoi ?
346
00:23:04,175 --> 00:23:06,594
C'est pour ça que c'est le cirque, ici.
347
00:23:07,637 --> 00:23:11,141
On n'a aucune piste pour la retrouver
et le timing...
348
00:23:11,641 --> 00:23:13,852
Était-elle visée il y a un an ?
349
00:23:13,852 --> 00:23:15,770
- Est-elle Osprey ?
- Peut-être.
350
00:23:16,271 --> 00:23:18,606
- Nouveau lien avec Redfield.
- Lequel ?
351
00:23:18,606 --> 00:23:20,692
Wick connaissait l'Action de Nuit,
352
00:23:20,692 --> 00:23:23,403
- quelqu'un d'ici lui en a parlé.
- D'accord.
353
00:23:23,403 --> 00:23:26,448
Qui de mieux pour ça... qu'un vieil ami ?
354
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Bon sang.
- Oui.
355
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- Vous vous rendez compte ?
- Oui.
356
00:23:37,292 --> 00:23:41,421
Mais ce qu'ils ont fait m'inquiète moins
que ce qu'ils vont faire.
357
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Un deuxième attentat ?
- Oui.
358
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
Putain.
359
00:23:47,093 --> 00:23:49,053
Je dois informer Travers. Venez.
360
00:23:49,053 --> 00:23:49,971
D'accord.
361
00:23:50,472 --> 00:23:53,600
Enfin... Le vice-président ?
362
00:23:54,434 --> 00:23:56,227
J'ai quelqu'un avec Rose.
363
00:23:56,227 --> 00:23:59,606
Ils vont venir avec le disque,
mais il faut être discret.
364
00:24:01,149 --> 00:24:03,276
Elle peut arriver par le tunnel FDR.
365
00:24:03,276 --> 00:24:05,695
- D'accord.
- Je préviens la présidente.
366
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Que votre ami flic la dépose au hangar.
367
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
Qu'y a-t-il ?
368
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Rien.
369
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
C'est...
370
00:24:20,376 --> 00:24:22,170
Désolé, j'ai eu une absence...
371
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
Ces derniers jours ont été difficiles.
372
00:24:25,715 --> 00:24:27,342
C'est presque fini, Peter.
373
00:24:28,718 --> 00:24:30,011
Vous avez été bon.
374
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
Merci.
375
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Je suis fière de vous.
376
00:24:48,029 --> 00:24:50,990
- Farr est dans le coup.
- Quoi ? Tu es sûr ?
377
00:24:50,990 --> 00:24:51,908
Tout va bien ?
378
00:24:51,908 --> 00:24:53,660
Elle n'a fait que me mentir.
379
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Elle parlait, elle jouait le jeu, et...
380
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
Elle...
381
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Elle sait que tu es avec un flic.
382
00:25:03,878 --> 00:25:05,046
Ils savent.
383
00:25:05,046 --> 00:25:07,215
- Quoi ?
- Pour vous et Redfield.
384
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
À propos de l'attentat.
385
00:25:08,716 --> 00:25:11,678
- C'est un problème.
- Ah ? Vous avez appris ça
386
00:25:11,678 --> 00:25:13,388
dans les forces spéciales ?
387
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
Que voulez-vous faire ?
388
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Faire arrêter Peter.
389
00:25:18,518 --> 00:25:21,771
L'isoler jusqu'à ce qu'on puisse
le neutraliser.
390
00:25:23,648 --> 00:25:24,774
Et Rose Larkin...
391
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
J'informe mon équipe.
392
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Détruis ta carte SIM.
Retrouve-moi à la jetée.
393
00:25:31,781 --> 00:25:33,533
Comment vas-tu y aller ?
394
00:25:33,533 --> 00:25:37,870
Je me débrouillerai.
Rose, je t'en prie, sors de là, d'accord ?
395
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
D'accord.
396
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
Tu m'expliques ?
397
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
On a le feu vert.
398
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Merde !
399
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
Ça va, on a toujours le mouchard.
400
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Merde.
401
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Salut, Liam.
402
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, tu verrais ta gueule !
403
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
C'est quoi ?
404
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- Tu n'es pas habilité.
- Montre.
405
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
- Merde.
- C'est quoi, ton problème ?
406
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
Désolé. Je blaguais. Tu veux de l'aide ?
407
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- Non, laisse tomber.
- OK.
408
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
Bon sang.
409
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Oui. Je vous l'envoie tout de suite.
410
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland !
- Le voilà !
411
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
J'ai Sutherland.
412
00:27:49,419 --> 00:27:51,546
Vous deux par là. Eddie, avec moi !
413
00:27:51,546 --> 00:27:52,630
Vite !
414
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Merde.
415
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Dans la réserve.
416
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Merde.
417
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Vérifie la porte.
418
00:29:00,656 --> 00:29:02,366
Il connaît les tunnels ?
419
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
RAS. L'entrée est sécurisée.
420
00:29:09,999 --> 00:29:13,878
Je vérifie la salle des serveurs.
Va voir H Street, au cas où.
421
00:29:37,610 --> 00:29:39,237
Ils ressemblent à quoi ?
422
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Pourquoi ?
- Cette voiture se rapproche.
423
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Oui, c'est eux.
424
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
Accroche-toi !
425
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
LOCALISATION PAR GPS
426
00:30:53,311 --> 00:30:55,271
Ici Watts, tunnel RAS.
427
00:31:22,298 --> 00:31:23,925
On les a semés.
428
00:31:25,426 --> 00:31:29,639
- Comment ils me retrouvent ?
- Ils traquent peut-être cette voiture ?
429
00:31:30,681 --> 00:31:32,475
Bon, on fait quoi ?
430
00:31:33,851 --> 00:31:35,728
- Je vais te déposer.
- Où ça ?
431
00:31:35,728 --> 00:31:39,815
Je tourne à la prochaine et tu sautes.
Cours jusqu'à la jetée.
432
00:31:39,815 --> 00:31:43,569
Tu iras plus vite à pied.
Ils ne remarqueront pas ton absence.
433
00:31:43,569 --> 00:31:46,948
- Et toi ?
- J'appelle du renfort et je les éloigne.
434
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
Tu es sûr ?
435
00:31:48,866 --> 00:31:49,825
Absolument.
436
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
Allez ! Cours !
437
00:32:07,176 --> 00:32:08,135
Merci.
438
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Arrête.
439
00:32:16,978 --> 00:32:19,021
- Quoi ?
- Elle est descendue.
440
00:33:12,283 --> 00:33:13,784
Police secours, j'écoute.
441
00:33:13,784 --> 00:33:16,370
Ici l'agent Francisco Jenkins.
442
00:33:16,370 --> 00:33:19,165
Deux tueurs veulent nous tuer,
mon amie et moi.
443
00:33:19,165 --> 00:33:20,499
Envoyez des unités...
444
00:34:06,003 --> 00:34:07,004
Viens par là.
445
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, tire-toi !
446
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Je le tiens. Préviens la police.
447
00:35:38,804 --> 00:35:41,140
- Tes mains par terre !
- D'accord.
448
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Il a tué ma tante et mon oncle !
Descends-le !
449
00:35:43,934 --> 00:35:45,644
Non, Rose. Je ne peux pas !
450
00:35:46,228 --> 00:35:47,855
Votre amie, Lorna,
451
00:35:48,772 --> 00:35:50,107
elle a été courageuse.
452
00:35:51,358 --> 00:35:53,027
- Une battante.
- Ta gueule !
453
00:35:53,027 --> 00:35:54,528
Mais ta tante...
454
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
elle m'a supplié.
455
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, non !
456
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Merde !
457
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
Rose !
458
00:36:51,835 --> 00:36:53,754
Peter, il est mort ! C'est fini.
459
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
Peter !
460
00:36:56,924 --> 00:36:57,800
Aide-moi.
461
00:37:03,472 --> 00:37:04,974
Attends.
462
00:37:04,974 --> 00:37:06,016
Putain.
463
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter.
464
00:37:13,274 --> 00:37:14,191
Attends.
465
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- Mon flanc.
- D'accord.
466
00:37:32,251 --> 00:37:34,503
Almora va me briefer sur Maddie.
467
00:37:34,503 --> 00:37:35,629
Qu'y a-t-il ?
468
00:37:35,629 --> 00:37:38,090
- Le vice-président.
- Merci, Val.
469
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
C'est votre fille.
470
00:37:43,387 --> 00:37:44,305
C'est vous ?
471
00:37:45,347 --> 00:37:49,184
- Vous y êtes pour quelque chose ?
- Ne criez pas.
472
00:37:51,270 --> 00:37:52,813
Non, bien sûr que non.
473
00:37:56,066 --> 00:37:57,860
Mais on peut en profiter.
474
00:37:57,860 --> 00:38:00,154
Utiliser l'enlèvement de Maddie ?
475
00:38:01,196 --> 00:38:04,325
- Pour quoi ?
- Sutherland et Larkin vous ont grillés,
476
00:38:04,325 --> 00:38:06,618
- vous et Wick.
- D'où le tenez-vous ?
477
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Putain !
478
00:38:14,877 --> 00:38:18,047
- Que savent-ils sur Zadar ?
- Ils en savent assez.
479
00:38:18,047 --> 00:38:20,215
Où est Sutherland, maintenant ?
480
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Il s'est échappé.
481
00:38:21,300 --> 00:38:22,468
Nom de Dieu.
482
00:38:22,968 --> 00:38:24,928
Je ne peux pas gérer ça, Diane.
483
00:38:24,928 --> 00:38:28,766
Ma fille a disparu.
Pouvez-vous gérer ça, comme promis ?
484
00:38:28,766 --> 00:38:30,893
Soyons clairs.
485
00:38:30,893 --> 00:38:34,605
Vous avez foutu la merde,
je n'ai pas à ranger derrière vous.
486
00:38:34,605 --> 00:38:37,816
Ça ne marche pas comme ça.
Il faut faire diversion.
487
00:38:37,816 --> 00:38:40,361
Maddie n'est pas une diversion.
488
00:38:43,072 --> 00:38:45,824
Régler ce bordel compte plus
que votre fille.
489
00:38:45,824 --> 00:38:46,825
C'est un fait.
490
00:38:47,534 --> 00:38:50,245
À moins que vous préfériez
tenter votre chance
491
00:38:50,245 --> 00:38:52,831
et laisser éclater la vérité
sur vos actes.
492
00:38:52,831 --> 00:38:56,835
- Ne me menacez pas.
- Je tente de vous sauver, sale ingrat.
493
00:38:56,835 --> 00:39:00,005
Si ma méthode vous déplaît,
vous auriez dû réfléchir
494
00:39:00,005 --> 00:39:02,841
avant de m'entraîner là-dedans.
Après coup.
495
00:39:05,969 --> 00:39:09,723
Faute de faire taire Peter,
on peut peut-être le discréditer.
496
00:39:09,723 --> 00:39:11,016
Maddie nous aidera.
497
00:39:11,016 --> 00:39:12,476
C'est quoi, le plan ?
498
00:39:12,476 --> 00:39:14,061
Allez vous faire briefer,
499
00:39:15,270 --> 00:39:17,523
puis retrouvez-moi dans le salon vert.
500
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
Pour quoi ?
501
00:39:19,942 --> 00:39:21,860
Pour préparer votre déclaration.
502
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Je t’aime.
503
00:40:33,307 --> 00:40:34,808
Je t’aime.
504
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Reviens !
505
00:41:15,182 --> 00:41:17,142
Cisco t'a dit où il allait ?
506
00:41:18,227 --> 00:41:23,232
Il a essayé de les éloigner en voiture,
mais je ne sais pas.
507
00:41:24,608 --> 00:41:27,236
Ils semblaient savoir exactement
où on était.
508
00:41:30,781 --> 00:41:33,283
Quand j'ai emmené Farr te parler au motel,
509
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
elle a dû mettre un mouchard
sur notre voiture.
510
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
À qui est ce bateau ?
511
00:41:44,253 --> 00:41:45,796
À un ami de mon père.
512
00:41:46,296 --> 00:41:48,674
Normalement, il y a un coffre.
513
00:41:51,677 --> 00:41:52,553
Celui-là.
514
00:41:56,431 --> 00:41:58,684
- Tu connais le code ?
- C'est 1202.
515
00:42:00,185 --> 00:42:01,228
Mon anniversaire.
516
00:42:02,437 --> 00:42:04,231
On dirait qu'il tenait à toi.
517
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
C'était mon parrain.
518
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Attends.
519
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
OK.
520
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
Richards a montré le portrait
à la voisine du prof.
521
00:42:14,783 --> 00:42:18,161
Elle le voit depuis des mois.
Elle les croyait en couple.
522
00:42:18,161 --> 00:42:21,707
Bien joué. Je vais tenter
une reconnaissance faciale.
523
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
J'ai une autre piste pour vous.
524
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Il y a un suspect.
525
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Je vous envoie son nom et son adresse.
526
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Priorité absolue, OK ?
- Oui, monsieur.
527
00:42:32,759 --> 00:42:34,136
C'est qui, ce suspect ?
528
00:42:35,762 --> 00:42:36,722
Pas possible !
529
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
Lisez ça avant d'entrer.
530
00:42:39,474 --> 00:42:42,728
Ça vous évitera de bafouiller
au prompteur.
531
00:42:42,728 --> 00:42:44,146
Pas besoin de script.
532
00:42:45,272 --> 00:42:49,943
Silence radio de la part des gars de Wick.
Sutherland et la fille ont le disque.
533
00:42:50,527 --> 00:42:52,446
Vous devez vendre notre histoire
534
00:42:52,446 --> 00:42:55,240
pour nous éviter
le quartier de haute sécurité.
535
00:43:01,788 --> 00:43:04,791
... aucun témoin de l'attaque.
536
00:43:04,791 --> 00:43:07,336
La police du Maryland sollicite
537
00:43:07,336 --> 00:43:10,380
toute information concernant
la mort hier soir
538
00:43:10,380 --> 00:43:12,841
de l'agent Francisco Jenkins.
539
00:43:20,390 --> 00:43:21,350
Je suis désolée.
540
00:43:22,934 --> 00:43:23,852
Tu l'avais, et...
541
00:43:24,978 --> 00:43:26,605
Tu ne voulais pas faire ça...
542
00:43:27,981 --> 00:43:28,899
mais j'ai...
543
00:43:32,527 --> 00:43:34,279
Désolée pour Cisco aussi.
544
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
OK. Tiens ça là.
545
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Bien.
546
00:44:03,392 --> 00:44:05,143
D'accord, lève-toi.
547
00:44:30,836 --> 00:44:31,753
Merci...
548
00:44:34,423 --> 00:44:35,465
d'être revenue.
549
00:44:38,009 --> 00:44:39,344
Je ne suis pas partie.
550
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
À la Maison-Blanche,
551
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
un briefing d'urgence
avec le vice-président Ashley Redfield.
552
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
Mes chers compatriotes,
553
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
ma famille a déjà vécu des drames.
554
00:44:53,400 --> 00:44:56,403
Tout d'abord ma femme,
la mère de mes deux filles,
555
00:44:56,403 --> 00:44:57,863
emportée par un cancer,
556
00:44:58,989 --> 00:45:04,077
puis ma cadette, Sarah, m'a été enlevée
alors qu'elle n'avait que trois ans.
557
00:45:05,370 --> 00:45:07,205
Mais dans les heures sombres,
558
00:45:07,205 --> 00:45:10,000
Maddie et moi
nous accrochions l'un à l'autre
559
00:45:10,000 --> 00:45:13,462
en nous jurant de survivre jusqu'à l'aube.
560
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Je m'adresse à vous directement ce matin
561
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
pour vous demander,
562
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
vous supplier,
563
00:45:23,889 --> 00:45:27,559
de m'aider à retrouver
ce qui reste de ma famille.
564
00:45:28,852 --> 00:45:32,272
Ma fille, Madison Grace Redfield,
565
00:45:34,149 --> 00:45:37,152
a été enlevée hier soir.
566
00:45:37,152 --> 00:45:42,073
Le Secret Service a identifié un suspect
dans la disparition de Maddie.
567
00:45:42,073 --> 00:45:45,911
Il s'appelle Peter Sutherland, Jr.
568
00:45:46,495 --> 00:45:51,541
Sa photo apparaît sur votre écran.
Il est supposé armé et très dangereux.
569
00:45:51,541 --> 00:45:53,710
M. le vice-président, une question.
570
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
Sous-titres : Patrice Piquionne