1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 - Mme Hawkins ? J'ai connu votre mari. - Il enquêtait sur l'attentat. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Il soupçonnait des ingérences dans l'enquête du FBI. 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Il a trouvé un lien avec le sous-traitant Turn Lake Industries. 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 Le jour de sa disparition, Jamie devait voir leur PDG. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Putain ! 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,443 PRÉCÉDEMMENT 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,029 Parlez-moi du jour de l'attentat. 8 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Pas sans mandat. - Maddie Redfield ? 9 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 Il enquête aux côtés du témoin clé d'une enquête du FBI ? 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Quelqu'un menacerait Maddie Redfield. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Rappelle-les d'urgence. - Entendu. 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - On prédit un attentat. - Oh non ! 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,213 Les contributions. Ça révèle avec qui fricotent les salauds. 14 00:00:45,963 --> 00:00:47,423 Le vice-président. 15 00:00:47,423 --> 00:00:52,303 On aurait dû garder le bébé. On pourrait en trouver un autre. 16 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 C'est eux. 17 00:00:57,100 --> 00:01:01,562 Ça risque de faire un scandale. Il ne faut pas que ça se sache. 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Je sais semer les agents. 19 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, tout va bien ? 20 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 Mais je rêve, putain ! 21 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 Badger a disparu. 22 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 Mon Dieu ! 23 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 J'avais dit que je t'appellerais après ! 24 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - J'ai besoin d'autre chose. - Pourquoi ? 25 00:02:03,541 --> 00:02:05,960 {\an8}DEUX ANS PLUS TÔT 26 00:02:06,085 --> 00:02:07,920 {\an8}C'était hyper décevant. 27 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 Ce n'est pas mieux de le voir mourir, pour être sûrs ? 28 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 Ta première fois était trop propre ? 29 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 Je m'attendais à plus, c'est tout. 30 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 Très bien, dis-moi comment tu aurais fait. 31 00:02:21,475 --> 00:02:24,604 - Ça dépend. Qu'a-t-il fait ? - Aucune importance. 32 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 On est les bourreaux, pas les juges. 33 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 Il y aurait quelque chose à toucher, à sentir. 34 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 Du sang. 35 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 Le sang, c'est sale. C'est long à nettoyer. 36 00:02:39,785 --> 00:02:42,788 - Mais au moins, on en serait sûrs. - Je suis sûr. 37 00:02:44,582 --> 00:02:45,458 Je suis sûr. 38 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 Ça aurait eu plus de sens. 39 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 Ça va ? 40 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 C'était trop ? 41 00:03:02,475 --> 00:03:04,185 Je n'aurais pas dû t'amener... 42 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 Montre-m'en plus. 43 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 Apprends-moi tout. 44 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 Tu devrais jeter ça. 45 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 C'est une pièce à conviction. Elle est à lui. 46 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 Elle est à nous. 47 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Tout ce qui était à lui nous appartient, à présent. 48 00:04:14,213 --> 00:04:16,465 Pourquoi je dois rouler si lentement ? 49 00:04:16,966 --> 00:04:20,344 - C'est la limite. - Oui, mais ils nous distancent. 50 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Non, on les tient. 51 00:04:22,805 --> 00:04:27,018 La Maison-Blanche est à trois kilomètres, assurons-nous qu'ils y vont. 52 00:04:27,018 --> 00:04:31,647 - Voilà qu'on les couve, génial ! - Jusqu'à nouvel ordre, oui. 53 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 La pire course-poursuite de tous les temps. 54 00:04:37,987 --> 00:04:42,033 Avant la bombe ou le vice-président, parlons de ce dont on est sûrs, 55 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 à savoir la bague, Turn Lake et Wick. 56 00:04:44,785 --> 00:04:48,247 Étudie la réaction de Travers avant de parler de Redfield. 57 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 - C'était là. - Je ne t'emmène pas. 58 00:04:52,960 --> 00:04:56,756 - Pourquoi pas ? - Même si le vice-président est mouillé, 59 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 il n'était pas habilité à rappeler tes gardes. 60 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 Il a donc un complice à la Maison-Blanche. 61 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Si on y va tous les deux avec le disque... 62 00:05:05,848 --> 00:05:10,061 - Point unique de défaillance. - Voilà. Je briefe la présidente, 63 00:05:10,061 --> 00:05:13,606 elle me fournit une protection et je viens te chercher. 64 00:05:14,982 --> 00:05:16,067 Ne t'inquiète pas. 65 00:05:16,067 --> 00:05:19,820 - Je t'emmène en lieu sûr. - C'est pour toi que je m'inquiète. 66 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 On nous suit ? 67 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 On va voir. 68 00:05:35,586 --> 00:05:36,837 À droite au feu. 69 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 Allez. Mets ton clignotant. 70 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Tu es content ? - Non. 71 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Il faut qu'on change de voiture. 72 00:05:51,769 --> 00:05:54,188 - Fausse alerte ? - Sûrement. 73 00:05:56,357 --> 00:06:00,152 Eli, les caméras de circulation. Jeff, interroge voisins et amis. 74 00:06:00,152 --> 00:06:01,612 Rapportez-moi tout. 75 00:06:02,613 --> 00:06:05,491 Personne n'entre jusqu'à l'arrivée d'Almora. 76 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 Agents nécessaires uniquement. 77 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 Alors ? 78 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 Ni arme ni signe d'effraction. 79 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 Le FBI analyse les traces génétiques. 80 00:06:19,171 --> 00:06:23,676 Mais Maddie ne peut pas attendre les conclusions des laborantins. 81 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 Suivez-moi. 82 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 Il est tard. Qu'y a-t-il ? 83 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 Navré, M. le vice-président. Il s'agit de Maddie. 84 00:06:43,112 --> 00:06:46,657 - Qu'a-t-elle encore fait ? - Elle semble avoir été enlevée. 85 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 Quoi ? 86 00:06:49,326 --> 00:06:54,874 Elle a semé ses gardes du corps et nous pensons 87 00:06:54,874 --> 00:06:57,960 qu'elle avait un rendez-vous amoureux. 88 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 On dirait plutôt qu'elle a fugué. 89 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 Elle a déjà fait ça. 90 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Je vais lui parler. À nouveau. 91 00:07:09,430 --> 00:07:14,059 Nous avons retrouvé sa robe et son alarme chez son professeur d'art, 92 00:07:15,019 --> 00:07:16,812 près du cadavre de ce dernier. 93 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Vous n'êtes pas mon rencart. 94 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Désolé, mais j'ai besoin que tu annules et que tu me rendes service. 95 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 Tu m'as juste aidé à monter un canapé. 96 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 Je sais. 97 00:07:35,789 --> 00:07:40,127 Tu abuses ! J'ai invité une fille. J'ai préparé une recette d'Ina Garten. 98 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Ça sent bon, mais tu te souviens de Rose ? 99 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Salut. 100 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 J'ai besoin de te la confier quelques heures. 101 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 Cisco, je t'en prie. 102 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 Rouge ou blanc ? 103 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 De l'eau, ça ira. Merci. 104 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Bien. 105 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 Sérieux, tu es en or. 106 00:08:01,273 --> 00:08:03,442 - Et ta voiture ? - Elle est en rade. 107 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Je te laisse la nôtre, au cas où vous deviez filer. 108 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 Au numéro 18. 109 00:08:09,406 --> 00:08:14,787 Bonsoir, Lisa. Mauvaise nouvelle. Un truc dingue vient de me tomber dessus. 110 00:08:14,787 --> 00:08:18,040 Tu peux faire confiance à Cisco, mais ne lui dis rien. 111 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 C'est plus sûr comme ça. 112 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 Au pire, tu te rappelles notre point de rendez-vous ? 113 00:08:23,003 --> 00:08:25,756 La jetée où tu pêchais. Ça ira. 114 00:08:26,465 --> 00:08:28,384 J'ai surligné le plus important. 115 00:08:28,384 --> 00:08:31,220 Voir ça par écrit aidera Farr et la présidente. 116 00:08:31,220 --> 00:08:32,137 Super. 117 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Sois prudent. 118 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Oui. 119 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Vous avez de la chance, elle accepte de reporter. 120 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Tant mieux. Je dois y aller. 121 00:08:54,660 --> 00:08:57,079 - Prends soin d'elle. - Compte sur moi. 122 00:08:58,080 --> 00:08:58,914 Ça va, toi ? 123 00:08:59,748 --> 00:09:00,666 Merci. 124 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Vous aviez déjà parlé au prof ? - Bien sûr. 125 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Mais je n'ai pas vu ses sentiments pour lui. 126 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 - C'était peut-être physique. - Non. 127 00:09:16,890 --> 00:09:21,020 Quand elle choisissait sa robe, elle était stressée, presque fragile. 128 00:09:21,020 --> 00:09:21,979 J'aurais dû... 129 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 Arrêtez de culpabiliser, vous vous faites du mal. 130 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 - Ça ressemble à Maddie ? - Oui. 131 00:09:29,528 --> 00:09:31,905 Tout ce temps, il préparait son coup. 132 00:09:31,905 --> 00:09:35,409 - Il la conditionnait... - Non, c'est elle qui vous a baisée. 133 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 Elle a filé, 134 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 sans penser à ce que ça vous ferait. 135 00:09:40,831 --> 00:09:44,084 - Je ne compte pas. - Si votre respect était réciproque... 136 00:09:44,084 --> 00:09:46,253 Nous n'allons pas parler de ça. 137 00:09:46,253 --> 00:09:49,256 Vous pouvez assurer au boulot sans tout refouler. 138 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 C'est mieux de s'ouvrir à son partenaire. 139 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 Croyez-moi, je l'ai appris à mes dépens. 140 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 Je vous le raconterai, à l'occasion. 141 00:10:03,979 --> 00:10:08,192 Gardez votre discours de motivation. Je dois la retrouver, c'est tout. 142 00:10:11,904 --> 00:10:15,199 Ce type... Il est partout. 143 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Je viens de voir ce visage. 144 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 Regardez. 145 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 - Il a le regard fuyant. - Il ne veut pas être vu. 146 00:10:29,546 --> 00:10:33,050 - Je doute qu'il ait posé. - Romantique ou obsessionnel ? 147 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 Différence subtile. Je l'ai appris à mes dépens. 148 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 À l'occasion. 149 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 J'ai déjà vu ce motif. 150 00:10:43,602 --> 00:10:45,521 Dans la chambre de Maddie. 151 00:10:45,521 --> 00:10:49,400 Cullen à Arrington. Almora est arrivé. Il veut qu'on le débriefe. 152 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Monsieur. 153 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Vous avez fini. Rentrez vous reposer. 154 00:10:56,573 --> 00:10:59,952 - Quoi ? - Monks, à vous d'enquêter. Où en est-on ? 155 00:10:59,952 --> 00:11:01,036 C'est mon équipe. 156 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Ça l'était. - Je dois la protéger. 157 00:11:03,288 --> 00:11:08,210 Maddie a disparu sous votre garde. vous n'avez pas de corps à garder. 158 00:11:08,210 --> 00:11:09,920 Vous êtes proches, je sais, 159 00:11:09,920 --> 00:11:13,799 mais je n'ai pas besoin de votre amour-propre blessé. 160 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 Ce dont j'ai besoin, c'est de ton expérience. 161 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Rentrez. 162 00:11:19,138 --> 00:11:22,099 Erik, trouve-moi un point de départ. 163 00:11:22,099 --> 00:11:24,810 - L'écarter ne m'aide pas. - Dans le métier, 164 00:11:24,810 --> 00:11:28,105 c'est la plus grosse foirade imaginable. 165 00:11:28,772 --> 00:11:32,234 - Redfield veut un fusible. - Ça peut être moi. 166 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Écoute-moi s'il te plaît. 167 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Elle connaît Maddie par cœur. 168 00:11:36,238 --> 00:11:39,116 Elle connaît son emploi du temps, ses habitudes. 169 00:11:39,116 --> 00:11:42,202 Elle se soucie d'elle et c'est crucial. 170 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Donc ton évaluation a changé ? 171 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 C'est la situation qui a changé. 172 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 D'accord. 173 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 Qu'Arrington reste, mais tu es à la barre. 174 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Retrouve-moi Maddie. 175 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Bonsoir. 176 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 C'est bon. 177 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 - Merci. - Je t'en prie. 178 00:12:29,374 --> 00:12:30,292 Bonsoir, Peter. 179 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 - Je dois vous emmener. - De peur que je me perde ? 180 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 - Une crise ? - Comme toujours. 181 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 Farr est occupée. Attendez dans son bureau. 182 00:12:48,435 --> 00:12:51,688 - Navrée d'avoir gâché ton rencard. - Oh, ce n'est rien. 183 00:12:52,606 --> 00:12:56,944 Deux mois de tchatche en ligne avant qu'elle accepte de me rencontrer. 184 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 Ça créera peut-être de l'attente. 185 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 L'annulation de dernière minute ? Ça pue le catfishing. 186 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 Tu as sûrement raison. 187 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Tu as une copine, qu'on sorte à quatre ? 188 00:13:12,125 --> 00:13:13,794 Peter et moi ne sommes pas... 189 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 Oh, désolé, j'ai... 190 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Il me protège juste. 191 00:13:18,841 --> 00:13:19,925 C'est un mec bien. 192 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Il est génial. 193 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 Tu es le seul ami dont il m'ait parlé, 194 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 sans parler des services qu'il t'a demandés. 195 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Vous vous connaissez depuis quand ? 196 00:13:32,020 --> 00:13:34,815 On était colocs à Quantico. Il ne t'a pas dit ? 197 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 On vient de se rencontrer. 198 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 À part toi, je n'ai entendu parler que de son père 199 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 et de Zoe. 200 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 C'est tout. 201 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 Tu peux considérer que ce sont des confessions intimes, pour Peter. 202 00:13:48,495 --> 00:13:52,958 - Il n'a pas dit grand-chose sur elle. - Il n'y a pas grand-chose à dire. 203 00:13:52,958 --> 00:13:55,586 Peter a eu des coups durs et elle l'a lâché. 204 00:13:56,336 --> 00:13:59,590 - "Dans la joie ou l'adversité..." ? - À entendre Peter... 205 00:14:00,173 --> 00:14:04,344 il est devenu distant après l'attentat et il était dur à vivre. 206 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 Oh, tu sais, 207 00:14:05,888 --> 00:14:09,016 il ne rejette jamais la faute sur autrui. 208 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 J'étais là. 209 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 Tu veux savoir autre chose ? 210 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 C'est quoi, cette histoire avec Kevin ? 211 00:14:24,615 --> 00:14:28,911 Il était à notre instructeur de tir, une vraie peau de vache. 212 00:14:28,911 --> 00:14:32,497 Il nous reprochait sans cesse de ne pas être assez bons. 213 00:14:32,497 --> 00:14:36,793 On lui a dit qu'on pouvait finir une simulation de difficulté maximale 214 00:14:36,793 --> 00:14:38,795 sans la moindre victime civile 215 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 et on lui a fait parier son troll porte-bonheur. 216 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 Qui ça, "on" ? 217 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Peter et moi. On a tous les deux réussi. 218 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 On a commencé à se le piquer l'un l'autre et ça nous est resté. 219 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Mais détenir Kevin est un honneur. 220 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 - C'est un peu puéril. - Carrément. 221 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 - Qui l'a baptisé Kevin ? - Moi. 222 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 S'il te dit le contraire... 223 00:15:00,651 --> 00:15:02,903 n'insiste pas, car il est susceptible. 224 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 Rends-le-moi. 225 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Il est à moi. 226 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Peter t'a bien éduquée. 227 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 Tu la vois ? 228 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 Je ne vois rien à travers les stores. 229 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 J'ai... 230 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 repensé à ce que tu disais. 231 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 Je disais quoi ? 232 00:15:38,772 --> 00:15:39,773 À propos du bébé. 233 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 Laisse tomber. 234 00:15:45,195 --> 00:15:49,366 - C'était débile. - Pas pour la mission, mais pour nous. 235 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 Je ne saisis pas. 236 00:15:54,538 --> 00:15:59,292 On mène une vie... de violence. 237 00:15:59,960 --> 00:16:02,587 Ce serait bien de faire autre chose, 238 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 de créer une vie ensemble. 239 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - On vit ensemble. - Tu me comprends. 240 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 On n'a pas à se contenter de ça. 241 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 Je ne crois pas. 242 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 C'était ton idée. 243 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Voler un bébé, pas en faire un. 244 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 Tu ne m'écoutes pas. 245 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 Bien sûr que si. C'est pour ça que je t'en parle. 246 00:16:32,617 --> 00:16:35,829 Les gens comme nous ne doivent pas devenir des parents. 247 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 On pourrait... 248 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 laisser quelque chose derrière nous. 249 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Quelque chose de tordu. 250 00:16:51,720 --> 00:16:55,724 Tu n'es même pas capable de me baiser et tu veux me foutre enceinte ? 251 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Désolée. 252 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 Non, tu as raison. 253 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 C'est débile. 254 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 C'est vous ? 255 00:17:23,085 --> 00:17:26,671 Oui, à Quantico. J'ai eu des moments plus glorieux. 256 00:17:26,671 --> 00:17:28,006 Vous semblez heureux. 257 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 "Survie en cas d'immersion". Une tannée ! 258 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 Le recruteur m'avait dit qu'il fallait savoir flotter, 259 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 donc je ne m'étais pas préparé. 260 00:17:38,391 --> 00:17:41,686 Les autres se marraient, mais mes notes dégringolaient. 261 00:17:41,686 --> 00:17:45,524 Peter m'a proposé de l'accompagner à la piscine le matin, 262 00:17:45,524 --> 00:17:49,861 en faisant mine de faire ses longueurs, il m'apprenait à ne pas me noyer. 263 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 Là, je venais de réussir. 264 00:17:52,989 --> 00:17:54,866 J'ai abandonné juste après. 265 00:17:54,866 --> 00:17:57,452 Soucis de famille, je te passe les détails. 266 00:17:57,452 --> 00:17:59,621 Peter a toujours entretenu le lien. 267 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 Je te demanderais bien comment vous vous êtes rencontrés. 268 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 À l'ancienne. 269 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 Je l'ai appelé. 270 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Vous souvenez-vous d'où était ce logo ? 271 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 Un sweat ou un autocollant ? 272 00:18:18,682 --> 00:18:19,683 Je ne sais pas. 273 00:18:19,683 --> 00:18:22,769 Mes sentiments pour Maddie perturbent ma mémoire. 274 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 Ce n'est pas ça. 275 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 J'ai ignoré un subordonné et vous avez parlé au boss ! 276 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Il m'a demandé mon avis. 277 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Il vous écoute et vous en avez profité. 278 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Ce n'est pas ça ! 279 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 Et il ne vous a pas mise sur la touche par ma faute. 280 00:18:39,744 --> 00:18:43,707 - Maddie a filé sous votre garde. - Vous croyez que je l'ignore ? 281 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Bon, écoutez. 282 00:18:56,094 --> 00:18:59,639 On vous le reprochera, mais ce n'est pas votre faute. 283 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 Parfois, la personnalité se condamne elle-même. 284 00:19:03,518 --> 00:19:08,607 Je me fous de savoir qui commande. Ce qui compte, c'est retrouver Maddie. 285 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 Il n'y a pas de boss ici, d'accord ? 286 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 Seulement des collègues. 287 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Bien. 288 00:19:22,287 --> 00:19:28,084 Je me suis toujours reposée sur moi-même en imaginant le pire chez les autres. 289 00:19:30,503 --> 00:19:35,217 - Ce n'était pas contre toi. - Je comprends. Tu n'as pas besoin de moi. 290 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Ce soir, oui. 291 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 Ce rendez-vous avec son prof, à qui a-t-elle pu en parler ? 292 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 - À moi. - Et sinon ? 293 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 - C'est quoi ? - Je l'ai vue y cacher un truc. 294 00:19:55,570 --> 00:19:57,906 Je lui avais promis de ne pas fouiller. 295 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Tiens. 296 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 New Leaf. Voilà où j'avais vu ce symbole. 297 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 C'est leur logo. 298 00:20:16,466 --> 00:20:21,179 Un garçon l'avait invitée à une réunion, mais elle n'avait pas voulu y aller. 299 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 "PB." Un garçon ou son professeur ? 300 00:20:24,391 --> 00:20:27,269 Les initiales du prof. C'est un flyer local, 301 00:20:27,269 --> 00:20:30,188 mais ils militent pour l'environnement. 302 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 Les baleines, etc. ? 303 00:20:31,481 --> 00:20:35,986 Ils ont occupé un chantier d'oléoduc. Ils l'ont bloqué durant des mois. 304 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo est un leader de New Leaf. 305 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 Cet homme, à l'arrière-plan. 306 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 Une mise à jour toutes les demi-heures. 307 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 Oui, madame. 308 00:21:02,721 --> 00:21:05,557 Navrée de vous avoir fait attendre. Où est Rose ? 309 00:21:05,557 --> 00:21:06,474 En sécurité. 310 00:21:07,976 --> 00:21:12,147 En sécurité aux WC au bout du couloir ou dans un lieu gardé secret ? 311 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 Avec un ami à moi. 312 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 Je croyais qu'on avait fini de jouer à ça ! 313 00:21:16,568 --> 00:21:20,613 - S'il arrive malheur... - Rose et le disque n'ont rien. 314 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 Vous allez me comprendre. 315 00:21:23,700 --> 00:21:28,038 - Que se passe-t-il ici ? - Sans lien, mais un bordel comparable. 316 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 Commençons par ça. 317 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 J'ai demandé à Val d'étudier Turn Lake. 318 00:21:35,462 --> 00:21:38,506 Une société militaire privée qui opère à l'étranger 319 00:21:38,506 --> 00:21:41,134 et fait du lobbying auprès des deux partis. 320 00:21:41,134 --> 00:21:44,429 Leur PDG est un ancien Navy Seal du nom de Gordon Wick. 321 00:21:44,429 --> 00:21:46,931 - Ça vous parle ? - On soupçonne Turn Lake 322 00:21:46,931 --> 00:21:48,850 d'avoir orchestré l'attentat. 323 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 Ce Wick travaillerait avec Omar Zadar ? 324 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 Non, l'attentat du métro était une fausse piste de Turn Lake, 325 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 qui a pris Zadar et le FIP comme boucs émissaires. 326 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - Tout est sur le disque ? - Pas exactement. 327 00:22:02,447 --> 00:22:06,159 La chevalière de l'assassin était à un agent lié à Turn Lake. 328 00:22:06,159 --> 00:22:09,162 Et Jamie Hawkins a rencontré quelqu'un à Turn Lake 329 00:22:09,162 --> 00:22:11,956 - le jour de sa mort. - D'où tenez-vous ça ? 330 00:22:11,956 --> 00:22:15,710 - De Cynthia Hawkins. - Vous avez harcelé sa veuve ? Peter ! 331 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Elle répétait que Hawkins ne croyait pas à la piste de Zadar. 332 00:22:19,339 --> 00:22:23,551 - Il soupçonnait autre chose. - Ça n'a aucun sens. Quel est le mobile ? 333 00:22:23,551 --> 00:22:27,889 - Pourquoi ne pas revendiquer l'attentat ? - Pour cacher la vraie cible. 334 00:22:27,889 --> 00:22:30,975 Les données suggèrent que la bombe devait déclencher 335 00:22:30,975 --> 00:22:34,854 une explosion plus importante et éliminer quelqu'un à la surface. 336 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 Un assassinat maquillé en attentat ? 337 00:22:40,402 --> 00:22:45,365 Exactement. Cette cible était protégée par l'actuelle escorte de Maddie Redfield. 338 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 D'où votre passage à Georgetown. 339 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 Ils visaient Maddie Redfield ? 340 00:22:49,994 --> 00:22:54,165 Je l'ai cru, mais Arrington m'a dit qu'elle ne protégeait pas Maddie. 341 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 Elle a pu vous mentir ? 342 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 Pourquoi ? 343 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 Qu'est-ce que j'ignore ? 344 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Maddie Redfield a disparu ce soir. Un rapt. 345 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 Quoi ? 346 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 C'est pour ça que c'est le cirque, ici. 347 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 On n'a aucune piste pour la retrouver et le timing... 348 00:23:11,641 --> 00:23:13,852 Était-elle visée il y a un an ? 349 00:23:13,852 --> 00:23:15,770 - Est-elle Osprey ? - Peut-être. 350 00:23:16,271 --> 00:23:18,606 - Nouveau lien avec Redfield. - Lequel ? 351 00:23:18,606 --> 00:23:20,692 Wick connaissait l'Action de Nuit, 352 00:23:20,692 --> 00:23:23,403 - quelqu'un d'ici lui en a parlé. - D'accord. 353 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 Qui de mieux pour ça... qu'un vieil ami ? 354 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Bon sang. - Oui. 355 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - Vous vous rendez compte ? - Oui. 356 00:23:37,292 --> 00:23:41,421 Mais ce qu'ils ont fait m'inquiète moins que ce qu'ils vont faire. 357 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - Un deuxième attentat ? - Oui. 358 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Putain. 359 00:23:47,093 --> 00:23:49,053 Je dois informer Travers. Venez. 360 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 D'accord. 361 00:23:50,472 --> 00:23:53,600 Enfin... Le vice-président ? 362 00:23:54,434 --> 00:23:56,227 J'ai quelqu'un avec Rose. 363 00:23:56,227 --> 00:23:59,606 Ils vont venir avec le disque, mais il faut être discret. 364 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 Elle peut arriver par le tunnel FDR. 365 00:24:03,276 --> 00:24:05,695 - D'accord. - Je préviens la présidente. 366 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 Que votre ami flic la dépose au hangar. 367 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 Qu'y a-t-il ? 368 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Rien. 369 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 C'est... 370 00:24:20,376 --> 00:24:22,170 Désolé, j'ai eu une absence... 371 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 Ces derniers jours ont été difficiles. 372 00:24:25,715 --> 00:24:27,342 C'est presque fini, Peter. 373 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 Vous avez été bon. 374 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 Merci. 375 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Je suis fière de vous. 376 00:24:48,029 --> 00:24:50,990 - Farr est dans le coup. - Quoi ? Tu es sûr ? 377 00:24:50,990 --> 00:24:51,908 Tout va bien ? 378 00:24:51,908 --> 00:24:53,660 Elle n'a fait que me mentir. 379 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Elle parlait, elle jouait le jeu, et... 380 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 Elle... 381 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 Elle sait que tu es avec un flic. 382 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 Ils savent. 383 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 - Quoi ? - Pour vous et Redfield. 384 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 À propos de l'attentat. 385 00:25:08,716 --> 00:25:11,678 - C'est un problème. - Ah ? Vous avez appris ça 386 00:25:11,678 --> 00:25:13,388 dans les forces spéciales ? 387 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 Que voulez-vous faire ? 388 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Faire arrêter Peter. 389 00:25:18,518 --> 00:25:21,771 L'isoler jusqu'à ce qu'on puisse le neutraliser. 390 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 Et Rose Larkin... 391 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 J'informe mon équipe. 392 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Détruis ta carte SIM. Retrouve-moi à la jetée. 393 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 Comment vas-tu y aller ? 394 00:25:33,533 --> 00:25:37,870 Je me débrouillerai. Rose, je t'en prie, sors de là, d'accord ? 395 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 D'accord. 396 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 Tu m'expliques ? 397 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 On a le feu vert. 398 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Merde ! 399 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 Ça va, on a toujours le mouchard. 400 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Merde. 401 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Salut, Liam. 402 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, tu verrais ta gueule ! 403 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 C'est quoi ? 404 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - Tu n'es pas habilité. - Montre. 405 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 - Merde. - C'est quoi, ton problème ? 406 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 Désolé. Je blaguais. Tu veux de l'aide ? 407 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 - Non, laisse tomber. - OK. 408 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 Bon sang. 409 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Oui. Je vous l'envoie tout de suite. 410 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherland ! - Le voilà ! 411 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 J'ai Sutherland. 412 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 Vous deux par là. Eddie, avec moi ! 413 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 Vite ! 414 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Merde. 415 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Dans la réserve. 416 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Merde. 417 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Vérifie la porte. 418 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 Il connaît les tunnels ? 419 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 RAS. L'entrée est sécurisée. 420 00:29:09,999 --> 00:29:13,878 Je vérifie la salle des serveurs. Va voir H Street, au cas où. 421 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 Ils ressemblent à quoi ? 422 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Pourquoi ? - Cette voiture se rapproche. 423 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Oui, c'est eux. 424 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 Accroche-toi ! 425 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 LOCALISATION PAR GPS 426 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 Ici Watts, tunnel RAS. 427 00:31:22,298 --> 00:31:23,925 On les a semés. 428 00:31:25,426 --> 00:31:29,639 - Comment ils me retrouvent ? - Ils traquent peut-être cette voiture ? 429 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 Bon, on fait quoi ? 430 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 - Je vais te déposer. - Où ça ? 431 00:31:35,728 --> 00:31:39,815 Je tourne à la prochaine et tu sautes. Cours jusqu'à la jetée. 432 00:31:39,815 --> 00:31:43,569 Tu iras plus vite à pied. Ils ne remarqueront pas ton absence. 433 00:31:43,569 --> 00:31:46,948 - Et toi ? - J'appelle du renfort et je les éloigne. 434 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 Tu es sûr ? 435 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 Absolument. 436 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 Allez ! Cours ! 437 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 Merci. 438 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Arrête. 439 00:32:16,978 --> 00:32:19,021 - Quoi ? - Elle est descendue. 440 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 Police secours, j'écoute. 441 00:33:13,784 --> 00:33:16,370 Ici l'agent Francisco Jenkins. 442 00:33:16,370 --> 00:33:19,165 Deux tueurs veulent nous tuer, mon amie et moi. 443 00:33:19,165 --> 00:33:20,499 Envoyez des unités... 444 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Viens par là. 445 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, tire-toi ! 446 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Je le tiens. Préviens la police. 447 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 - Tes mains par terre ! - D'accord. 448 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 Il a tué ma tante et mon oncle ! Descends-le ! 449 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 Non, Rose. Je ne peux pas ! 450 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 Votre amie, Lorna, 451 00:35:48,772 --> 00:35:50,107 elle a été courageuse. 452 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 - Une battante. - Ta gueule ! 453 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 Mais ta tante... 454 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 elle m'a supplié. 455 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, non ! 456 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Merde ! 457 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 Rose ! 458 00:36:51,835 --> 00:36:53,754 Peter, il est mort ! C'est fini. 459 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 Peter ! 460 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 Aide-moi. 461 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 Attends. 462 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 Putain. 463 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Peter. 464 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 Attends. 465 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 - Mon flanc. - D'accord. 466 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 Almora va me briefer sur Maddie. 467 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 Qu'y a-t-il ? 468 00:37:35,629 --> 00:37:38,090 - Le vice-président. - Merci, Val. 469 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 C'est votre fille. 470 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 C'est vous ? 471 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 - Vous y êtes pour quelque chose ? - Ne criez pas. 472 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 Non, bien sûr que non. 473 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 Mais on peut en profiter. 474 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 Utiliser l'enlèvement de Maddie ? 475 00:38:01,196 --> 00:38:04,325 - Pour quoi ? - Sutherland et Larkin vous ont grillés, 476 00:38:04,325 --> 00:38:06,618 - vous et Wick. - D'où le tenez-vous ? 477 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Putain ! 478 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 - Que savent-ils sur Zadar ? - Ils en savent assez. 479 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 Où est Sutherland, maintenant ? 480 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Il s'est échappé. 481 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 Nom de Dieu. 482 00:38:22,968 --> 00:38:24,928 Je ne peux pas gérer ça, Diane. 483 00:38:24,928 --> 00:38:28,766 Ma fille a disparu. Pouvez-vous gérer ça, comme promis ? 484 00:38:28,766 --> 00:38:30,893 Soyons clairs. 485 00:38:30,893 --> 00:38:34,605 Vous avez foutu la merde, je n'ai pas à ranger derrière vous. 486 00:38:34,605 --> 00:38:37,816 Ça ne marche pas comme ça. Il faut faire diversion. 487 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 Maddie n'est pas une diversion. 488 00:38:43,072 --> 00:38:45,824 Régler ce bordel compte plus que votre fille. 489 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 C'est un fait. 490 00:38:47,534 --> 00:38:50,245 À moins que vous préfériez tenter votre chance 491 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 et laisser éclater la vérité sur vos actes. 492 00:38:52,831 --> 00:38:56,835 - Ne me menacez pas. - Je tente de vous sauver, sale ingrat. 493 00:38:56,835 --> 00:39:00,005 Si ma méthode vous déplaît, vous auriez dû réfléchir 494 00:39:00,005 --> 00:39:02,841 avant de m'entraîner là-dedans. Après coup. 495 00:39:05,969 --> 00:39:09,723 Faute de faire taire Peter, on peut peut-être le discréditer. 496 00:39:09,723 --> 00:39:11,016 Maddie nous aidera. 497 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 C'est quoi, le plan ? 498 00:39:12,476 --> 00:39:14,061 Allez vous faire briefer, 499 00:39:15,270 --> 00:39:17,523 puis retrouvez-moi dans le salon vert. 500 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 Pour quoi ? 501 00:39:19,942 --> 00:39:21,860 Pour préparer votre déclaration. 502 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 Je t’aime. 503 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 Je t’aime. 504 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 Reviens ! 505 00:41:15,182 --> 00:41:17,142 Cisco t'a dit où il allait ? 506 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 Il a essayé de les éloigner en voiture, mais je ne sais pas. 507 00:41:24,608 --> 00:41:27,236 Ils semblaient savoir exactement où on était. 508 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 Quand j'ai emmené Farr te parler au motel, 509 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 elle a dû mettre un mouchard sur notre voiture. 510 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 À qui est ce bateau ? 511 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 À un ami de mon père. 512 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 Normalement, il y a un coffre. 513 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 Celui-là. 514 00:41:56,431 --> 00:41:58,684 - Tu connais le code ? - C'est 1202. 515 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 Mon anniversaire. 516 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 On dirait qu'il tenait à toi. 517 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 C'était mon parrain. 518 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Attends. 519 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 OK. 520 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 Richards a montré le portrait à la voisine du prof. 521 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 Elle le voit depuis des mois. Elle les croyait en couple. 522 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 Bien joué. Je vais tenter une reconnaissance faciale. 523 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 J'ai une autre piste pour vous. 524 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 Il y a un suspect. 525 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 Je vous envoie son nom et son adresse. 526 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Priorité absolue, OK ? - Oui, monsieur. 527 00:42:32,759 --> 00:42:34,136 C'est qui, ce suspect ? 528 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 Pas possible ! 529 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 Lisez ça avant d'entrer. 530 00:42:39,474 --> 00:42:42,728 Ça vous évitera de bafouiller au prompteur. 531 00:42:42,728 --> 00:42:44,146 Pas besoin de script. 532 00:42:45,272 --> 00:42:49,943 Silence radio de la part des gars de Wick. Sutherland et la fille ont le disque. 533 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 Vous devez vendre notre histoire 534 00:42:52,446 --> 00:42:55,240 pour nous éviter le quartier de haute sécurité. 535 00:43:01,788 --> 00:43:04,791 ... aucun témoin de l'attaque. 536 00:43:04,791 --> 00:43:07,336 La police du Maryland sollicite 537 00:43:07,336 --> 00:43:10,380 toute information concernant la mort hier soir 538 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 de l'agent Francisco Jenkins. 539 00:43:20,390 --> 00:43:21,350 Je suis désolée. 540 00:43:22,934 --> 00:43:23,852 Tu l'avais, et... 541 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 Tu ne voulais pas faire ça... 542 00:43:27,981 --> 00:43:28,899 mais j'ai... 543 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 Désolée pour Cisco aussi. 544 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 OK. Tiens ça là. 545 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 Bien. 546 00:44:03,392 --> 00:44:05,143 D'accord, lève-toi. 547 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 Merci... 548 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 d'être revenue. 549 00:44:38,009 --> 00:44:39,344 Je ne suis pas partie. 550 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 À la Maison-Blanche, 551 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 un briefing d'urgence avec le vice-président Ashley Redfield. 552 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 Mes chers compatriotes, 553 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 ma famille a déjà vécu des drames. 554 00:44:53,400 --> 00:44:56,403 Tout d'abord ma femme, la mère de mes deux filles, 555 00:44:56,403 --> 00:44:57,863 emportée par un cancer, 556 00:44:58,989 --> 00:45:04,077 puis ma cadette, Sarah, m'a été enlevée alors qu'elle n'avait que trois ans. 557 00:45:05,370 --> 00:45:07,205 Mais dans les heures sombres, 558 00:45:07,205 --> 00:45:10,000 Maddie et moi nous accrochions l'un à l'autre 559 00:45:10,000 --> 00:45:13,462 en nous jurant de survivre jusqu'à l'aube. 560 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Je m'adresse à vous directement ce matin 561 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 pour vous demander, 562 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 vous supplier, 563 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 de m'aider à retrouver ce qui reste de ma famille. 564 00:45:28,852 --> 00:45:32,272 Ma fille, Madison Grace Redfield, 565 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 a été enlevée hier soir. 566 00:45:37,152 --> 00:45:42,073 Le Secret Service a identifié un suspect dans la disparition de Maddie. 567 00:45:42,073 --> 00:45:45,911 Il s'appelle Peter Sutherland, Jr. 568 00:45:46,495 --> 00:45:51,541 Sa photo apparaît sur votre écran. Il est supposé armé et très dangereux. 569 00:45:51,541 --> 00:45:53,710 M. le vice-président, une question. 570 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 Sous-titres : Patrice Piquionne