1
00:00:06,049 --> 00:00:10,136
- ¿Sra. Hawkins? Trabajaba con su marido.
- Investigaba el atentado.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Creía que habían interferido
en la investigación del FBI.
3
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Encontró algo que señalaba
al contratista Turn Lake Industries.
4
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
El día que desapareció,
tenía una reunión con el director.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
No me jodas.
6
00:00:23,608 --> 00:00:25,443
ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,029
¿A quién escoltaba el día del atentado?
8
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Solicítelo oficialmente.
- ¿Era Maddie Redfield?
9
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
¿Por qué hace trabajo de campo
con una testigo clave del FBI?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Investiga una amenaza a Maddie Redfield.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Que vuelvan antes de que sea tarde.
- Sí.
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Tememos otro atentado.
- Dios.
13
00:00:41,375 --> 00:00:45,213
Donaciones para campañas.
Lo mejor es seguir el dinero.
14
00:00:45,922 --> 00:00:47,423
El vicepresidente Redfield.
15
00:00:47,423 --> 00:00:49,592
- Me encantaría tenerla.
- ¿Ahora?
16
00:00:49,592 --> 00:00:52,303
Podríamos buscarnos otro bebé.
17
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
Son ellos.
18
00:00:57,100 --> 00:01:00,228
Esto no puede ser.
Si alguien se entera, será un escándalo.
19
00:01:00,228 --> 00:01:01,562
Nadie puede saberlo.
20
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Me desharé de los escoltas otra vez.
21
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, ¿todo bien?
22
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
¡No me jodas!
23
00:01:08,653 --> 00:01:10,113
¡Refuerzos para Tejón!
24
00:01:10,113 --> 00:01:11,322
¡Hostia puta!
25
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría!
26
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Necesito algo más.
- ¿Por qué?
27
00:02:03,541 --> 00:02:06,002
{\an8}DOS AÑOS ANTES
28
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
{\an8}Menuda decepción, la verdad.
29
00:02:08,921 --> 00:02:12,216
¿Lo lógico no sería verlo morir
para asegurarnos?
30
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
¿Querías una primera vez más macabra?
31
00:02:14,510 --> 00:02:16,721
No sé, es que me esperaba más.
32
00:02:17,763 --> 00:02:18,764
Vale.
33
00:02:19,640 --> 00:02:21,392
¿Cómo lo habrías hecho tú?
34
00:02:21,392 --> 00:02:22,935
Depende. ¿Qué hizo?
35
00:02:22,935 --> 00:02:24,187
Eso no importa.
36
00:02:24,687 --> 00:02:25,521
No juzgamos.
37
00:02:26,022 --> 00:02:27,023
Ejecutamos.
38
00:02:30,693 --> 00:02:33,571
Tendría que haber algo
que tocar, que sentir.
39
00:02:33,571 --> 00:02:34,614
¿Sangre?
40
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
La sangre es un caos
y se tarda mucho en limpiar bien todo.
41
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Pero estaríamos seguros.
42
00:02:41,495 --> 00:02:42,788
Créeme que lo estoy.
43
00:02:44,582 --> 00:02:45,583
100 % seguro.
44
00:02:53,966 --> 00:02:55,635
No sé, le daría más sentido.
45
00:02:57,428 --> 00:02:58,429
¿Estás bien?
46
00:02:59,430 --> 00:03:00,640
¿Ha sido demasiado?
47
00:03:01,974 --> 00:03:03,643
No debería haberte traído a...
48
00:03:14,278 --> 00:03:15,446
Enséñame más.
49
00:03:17,448 --> 00:03:18,824
Quiero aprenderlo todo.
50
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
Deberías deshacerte de él.
51
00:03:29,210 --> 00:03:30,336
Son pruebas.
52
00:03:31,170 --> 00:03:32,004
Es suyo.
53
00:03:32,922 --> 00:03:34,382
Ahora es nuestro.
54
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Todo lo suyo ahora es nuestro.
55
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
EL AGENTE NOCTURNO
56
00:04:11,794 --> 00:04:14,130
SEGUIMIENTO GPS
57
00:04:14,130 --> 00:04:15,715
Déjame pisar un poco más.
58
00:04:16,841 --> 00:04:18,926
No, respeta el límite de velocidad.
59
00:04:18,926 --> 00:04:20,344
Pero se nos escapan.
60
00:04:20,344 --> 00:04:22,138
No, los tenemos localizados.
61
00:04:22,805 --> 00:04:27,018
La Casa Blanca está a 3 km.
Nos basta con que no se salgan del camino.
62
00:04:27,018 --> 00:04:29,603
Ah, ¿que ahora somos coche escoba? Genial.
63
00:04:29,603 --> 00:04:31,230
Hasta nuevo aviso, sí.
64
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
Es la peor persecución de la historia.
65
00:04:37,945 --> 00:04:40,197
No hables del terrorista
ni el vicepresidente.
66
00:04:40,197 --> 00:04:42,033
Mejor empezar por lo seguro:
67
00:04:42,033 --> 00:04:44,785
lo del anillo, Turn Lake y Wick.
68
00:04:44,785 --> 00:04:48,247
A ver cómo reacciona Travers
antes de mentar a Redfield.
69
00:04:50,416 --> 00:04:51,500
Era por ahí.
70
00:04:51,500 --> 00:04:52,543
Tú no vienes.
71
00:04:53,044 --> 00:04:56,756
- ¿A la Casa Blanca? ¿Por?
- Digamos que fue el vicepresidente.
72
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
Él no tiene autorización
para retirar al Servicio Secreto,
73
00:05:00,259 --> 00:05:03,346
así que eso implica
que alguien más conspira con él.
74
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Si vamos los dos con el disco duro...
75
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- Nos exponemos los dos.
- Sí.
76
00:05:07,641 --> 00:05:09,727
Le contaré todo a la presidenta.
77
00:05:10,227 --> 00:05:13,606
Una vez informada,
podrá protegernos e iré a por ti.
78
00:05:15,149 --> 00:05:18,152
No te preocupes.
Te voy a llevar a un lugar seguro.
79
00:05:18,152 --> 00:05:19,570
No me preocupo por mí.
80
00:05:26,911 --> 00:05:28,204
¿Nos están siguiendo?
81
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Ahora lo veremos.
82
00:05:35,586 --> 00:05:37,254
En el semáforo a la derecha.
83
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Hazlo. Pon el intermitente.
84
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- ¿Contento?
- No.
85
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Buscará este coche. Necesitamos uno nuevo.
86
00:05:51,769 --> 00:05:52,728
¿Falsa alarma?
87
00:05:53,229 --> 00:05:54,188
Puede.
88
00:05:56,315 --> 00:05:57,733
Eli, cámaras de tráfico.
89
00:05:57,733 --> 00:05:59,860
Jeff, pregunta a vecinos y amigos.
90
00:05:59,860 --> 00:06:01,612
Cualquier cosa, me dices.
91
00:06:02,488 --> 00:06:05,491
Avisa al FBI
y bloquea todo hasta que llegue Almora.
92
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
Que no entre nadie más.
93
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
¿Ha visto algo?
94
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
No hay armas ni ninguna entrada forzada.
95
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
El FBI analizará el ADN.
Lo mismo encuentran coincidencias.
96
00:06:19,171 --> 00:06:20,131
Pero Maddie...
97
00:06:20,131 --> 00:06:23,676
Ella no tiene tiempo
para esperar noticias del laboratorio.
98
00:06:25,094 --> 00:06:26,011
Venga conmigo.
99
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
Es muy tarde. ¿Qué ocurre?
100
00:06:37,106 --> 00:06:40,276
Lo siento, vicepresidente,
pero se trata de Maddie.
101
00:06:43,112 --> 00:06:44,488
¿Qué ha hecho esta vez?
102
00:06:44,989 --> 00:06:46,824
Creemos que la han secuestrado.
103
00:06:48,409 --> 00:06:49,326
¿Qué?
104
00:06:49,326 --> 00:06:52,121
Engañó a sus escoltas
en un evento cultural
105
00:06:52,121 --> 00:06:54,206
y todo apunta a que...
106
00:06:54,206 --> 00:06:57,960
bueno, a que tenía planeada
una cita romántica.
107
00:07:00,379 --> 00:07:02,923
Bueno, tiene pinta
de haberse escapado y ya.
108
00:07:04,300 --> 00:07:05,968
No es la primera vez.
109
00:07:07,011 --> 00:07:09,013
Hablaré con ella. Otra vez.
110
00:07:09,513 --> 00:07:12,183
Encontramos su vestido
y su botón del pánico
111
00:07:12,183 --> 00:07:14,101
en casa de su profesor de arte,
112
00:07:14,935 --> 00:07:16,437
junto al cadáver de este.
113
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Vale, no sois quien esperaba.
114
00:07:28,240 --> 00:07:29,992
Siento decepcionarte, pero...
115
00:07:30,743 --> 00:07:32,453
Cancela tu cita, por favor.
116
00:07:32,453 --> 00:07:34,788
¿Es tu precio
por ayudarme a mover un sofá?
117
00:07:34,788 --> 00:07:35,789
No.
118
00:07:35,789 --> 00:07:38,626
¡Joder, tío!
Iba a venir al salir del trabajo.
119
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Tengo la cena lista.
120
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
Huele genial, sí.
Pero ¿te acuerdas de Rose?
121
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
- Buenas.
- Hola.
122
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Necesito que la acojas solo unas horas.
123
00:07:48,594 --> 00:07:49,678
Cisco,
124
00:07:49,678 --> 00:07:50,804
por favor.
125
00:07:52,306 --> 00:07:53,432
¿Tinto o blanco?
126
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Me vale con agua, gracias.
127
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Muy bien.
128
00:07:56,185 --> 00:07:58,103
En serio, eres el mejor.
129
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
Lo sé.
130
00:08:01,357 --> 00:08:03,442
- ¿Tienes tu coche?
- Está en el taller.
131
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Os dejo el nuestro
por si tenéis que salir pitando.
132
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
Plaza 18.
133
00:08:09,406 --> 00:08:10,574
¡Ey, Lisa!
134
00:08:11,075 --> 00:08:11,992
Malas noticias.
135
00:08:12,993 --> 00:08:14,787
Sí, no te lo vas a creer.
136
00:08:14,787 --> 00:08:16,539
Puedes confiar en él, ¿vale?
137
00:08:16,539 --> 00:08:18,165
Pero no le cuentes nada.
138
00:08:18,165 --> 00:08:19,625
Es lo mejor para todos.
139
00:08:19,625 --> 00:08:22,086
Si pasa algo, id al punto de encuentro.
140
00:08:22,086 --> 00:08:24,797
- ¿Te acuerdas de cuál es?
- El muelle aquel.
141
00:08:24,797 --> 00:08:25,881
No te preocupes.
142
00:08:26,465 --> 00:08:30,594
He subrayado lo más importante.
Quizá los ayude verlo por escrito.
143
00:08:31,303 --> 00:08:32,304
Genial.
144
00:08:33,722 --> 00:08:34,974
Ten cuidado.
145
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Sí.
146
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Tenéis suerte.
No le importa pasarlo a otro día.
147
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Me alegro, tío. Yo me voy ya.
148
00:08:52,658 --> 00:08:53,659
Por favor...
149
00:08:54,702 --> 00:08:55,869
cuida de ella.
150
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
Que sí, tranquilo.
151
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
- ¿Estás bien?
- Sí.
152
00:08:59,665 --> 00:09:00,749
Gracias.
153
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
De nada.
154
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- ¿Conocía al profe?
- Hablamos alguna vez.
155
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Pero no tenía ni idea de que le gustase.
156
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- A lo mejor era solo sexo.
- No.
157
00:09:16,890 --> 00:09:20,936
Estaba nerviosísima eligiendo vestido,
especialmente insegura.
158
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
- No.
- Debí...
159
00:09:21,979 --> 00:09:25,274
No se atribuya culpas que no debe.
Eso no lleva a nada.
160
00:09:26,317 --> 00:09:27,776
¿Cree que es Maddie?
161
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
Sí.
162
00:09:29,528 --> 00:09:31,488
Lo tenía planeado.
163
00:09:31,989 --> 00:09:35,492
- La estuvo embaucando y yo...
- No. Ella fue quien la vaciló.
164
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
Se escapó
165
00:09:37,995 --> 00:09:40,414
sin importarle cómo le afectaría a usted.
166
00:09:40,914 --> 00:09:41,832
Eso da igual.
167
00:09:41,832 --> 00:09:44,084
Si la respetara como usted a ella...
168
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
No quiero hablar de esto.
169
00:09:46,420 --> 00:09:49,256
Reprimirse no ayuda en este trabajo.
170
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
Es mejor compartirlo con los compañeros
171
00:09:51,842 --> 00:09:52,968
Créame,
172
00:09:53,552 --> 00:09:55,387
yo lo aprendí a las malas.
173
00:09:57,181 --> 00:09:58,015
Pero, bueno...
174
00:09:59,016 --> 00:10:01,352
Eso es otra historia. Ya se la contaré.
175
00:10:03,979 --> 00:10:06,774
Gracias, pero no necesito
discursitos de ánimo.
176
00:10:06,774 --> 00:10:08,275
Solo quiero encontrarla.
177
00:10:11,904 --> 00:10:12,905
¡Ojo con este!
178
00:10:14,198 --> 00:10:15,616
Aparece constantemente.
179
00:10:16,742 --> 00:10:18,869
Acabo de ver esa cara.
180
00:10:22,081 --> 00:10:22,998
Mire.
181
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Aquí está.
182
00:10:26,460 --> 00:10:29,588
- Suele mirar a otro lado.
- No quiere que se le vea.
183
00:10:29,588 --> 00:10:31,465
Dudo que posara para ninguno.
184
00:10:31,465 --> 00:10:33,050
¿Romance u obsesión?
185
00:10:33,050 --> 00:10:36,011
Una fina línea.
También lo aprendí a las malas.
186
00:10:37,388 --> 00:10:38,389
Ya se lo contaré.
187
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
He visto ese patrón alguna vez.
188
00:10:43,602 --> 00:10:45,229
En la habitación de Maddie.
189
00:10:45,729 --> 00:10:47,481
Arrington, ha llegado Almora.
190
00:10:47,481 --> 00:10:49,149
Quiere explicaciones. Ya.
191
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Jefe.
192
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Has acabado por hoy. Vete a descansar.
193
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- ¿Qué?
- Monks, encárgate de la investigación.
194
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Cuéntame.
- Es mi equipo.
195
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Ya no.
- Mi deber es protegerla.
196
00:11:03,288 --> 00:11:05,708
Maddie ha desaparecido bajo tu mando.
197
00:11:05,708 --> 00:11:08,210
Ahora no tienes nadie a quien proteger.
198
00:11:08,210 --> 00:11:09,837
Entiendo vuestra relación,
199
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
pero no podemos permitir
que el sentimiento afecte a la razón.
200
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
Lo que necesito ahora es tu experiencia.
201
00:11:17,302 --> 00:11:18,178
Vete a casa.
202
00:11:18,887 --> 00:11:19,722
Erik,
203
00:11:20,514 --> 00:11:22,099
¿por dónde coño empezamos?
204
00:11:22,099 --> 00:11:23,976
No ayudas mandándola a casa.
205
00:11:23,976 --> 00:11:27,479
En un trabajo como el nuestro,
no existe cagada mayor.
206
00:11:28,772 --> 00:11:30,941
Estaba al mando.
Redfield quiere culpables.
207
00:11:30,941 --> 00:11:32,234
- Cúlpame a mí.
- Erik...
208
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
¡Escúchame, por favor!
209
00:11:34,069 --> 00:11:36,196
Conoce cada recoveco de Maddie.
210
00:11:36,196 --> 00:11:38,949
Se sabe de memoria
sus horarios y sus hábitos.
211
00:11:38,949 --> 00:11:42,202
Y se preocupa por ella,
que es lo más importante.
212
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Vaya cambio de opinión, ¿no?
213
00:11:47,875 --> 00:11:49,960
Porque la situación ha cambiado.
214
00:11:50,544 --> 00:11:51,503
Muy bien.
215
00:11:52,087 --> 00:11:53,338
Arrington se queda,
216
00:11:53,338 --> 00:11:54,882
pero bajo tu mando.
217
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Encontrad a Maddie.
218
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Buenas.
219
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Vale, adelante.
220
00:12:23,869 --> 00:12:25,287
- Gracias.
- De nada.
221
00:12:29,458 --> 00:12:30,375
- Peter.
- Hola.
222
00:12:30,375 --> 00:12:31,835
Quiere que te acompañe.
223
00:12:31,835 --> 00:12:33,378
¿Sí? ¿Por si me pierdo?
224
00:12:37,841 --> 00:12:39,343
- ¿Pasa algo?
- Lo normal.
225
00:12:39,343 --> 00:12:41,929
Farr está liada. Espérala en su despacho.
226
00:12:48,310 --> 00:12:50,312
Siento haberte fastidiado la cita.
227
00:12:50,312 --> 00:12:51,897
No es para tanto. Fueron...
228
00:12:52,648 --> 00:12:56,944
solo dos meses dándole a Bumble
hasta que por fin se decidió a quedar.
229
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
A lo mejor esto ayuda a crear expectación.
230
00:13:01,782 --> 00:13:04,159
¿Cancelar la primera cita a última hora?
231
00:13:04,159 --> 00:13:05,118
Huele raruno.
232
00:13:06,578 --> 00:13:08,163
- Puede ser, sí.
- Sí.
233
00:13:08,747 --> 00:13:11,124
Búscame a alguien
y hacemos cita doble con Peter.
234
00:13:12,501 --> 00:13:13,585
Peter y yo no...
235
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- No.
- Perdón. Creía...
236
00:13:16,129 --> 00:13:17,923
Solo me está protegiendo.
237
00:13:18,841 --> 00:13:19,883
Es muy buen tío.
238
00:13:20,884 --> 00:13:21,885
El mejor.
239
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Eres el único amigo del que habla.
240
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
Bueno, y a quien pide un favor tras otro.
241
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
¿Os conocéis desde hace mucho?
242
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Vivíamos juntos en Quantico.
¿No te lo dijo?
243
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Hace poco que lo conozco.
244
00:13:37,109 --> 00:13:40,195
Aparte de ti,
solo me ha hablado de su padre
245
00:13:40,988 --> 00:13:42,114
y de Zoe.
246
00:13:43,574 --> 00:13:44,408
De nadie más.
247
00:13:44,408 --> 00:13:48,495
Pues que sepas
que ya te ha contado más que a la mayoría.
248
00:13:48,495 --> 00:13:51,290
Bueno, tampoco entró
en detalles sobre ella.
249
00:13:51,290 --> 00:13:53,083
Tampoco hay mucho que contar.
250
00:13:53,083 --> 00:13:55,669
Peter tuvo una mala racha y ella se largó.
251
00:13:56,336 --> 00:13:57,337
Quizá sea mejor.
252
00:13:57,337 --> 00:13:58,964
Lo que él me dijo fue que...
253
00:14:00,173 --> 00:14:04,344
se encerró en sí mismo por lo del atentado
y se lo puso difícil a Zoe.
254
00:14:04,344 --> 00:14:05,387
Ya, bueno.
255
00:14:05,888 --> 00:14:09,016
Es que él no es
de echar culpas a los demás.
256
00:14:10,100 --> 00:14:11,184
Yo sé lo que vi.
257
00:14:13,770 --> 00:14:15,939
¿Quieres saber algo más de él?
258
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
¿Cuál es la historia de Kevin?
259
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
Se lo ganamos al instructor de tiro.
260
00:14:26,909 --> 00:14:28,911
Era superduro con nosotros.
261
00:14:28,911 --> 00:14:32,080
Se pasaba el día echándonos la bronca.
262
00:14:32,581 --> 00:14:35,459
Nos apostamos que lograríamos completar
263
00:14:35,459 --> 00:14:38,837
un escenario virtual de máximo nivel
sin víctimas civiles
264
00:14:38,837 --> 00:14:42,174
y lo animamos a jugarse
su trol de la suerte.
265
00:14:42,174 --> 00:14:43,342
Hablas en plural.
266
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Lo conseguimos Peter y yo,
por eso ambos lo queremos.
267
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Empezamos a robárnoslo uno a otro
y aún seguimos con la broma.
268
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Solo el que tenga a Kevin
tiene derecho a fardar.
269
00:14:53,435 --> 00:14:55,145
- Parecéis críos.
- Y tanto.
270
00:14:55,771 --> 00:14:58,148
- ¿Y quién le puso Kevin?
- Yo.
271
00:14:58,148 --> 00:14:59,858
Y, si te dice lo contrario,
272
00:15:00,651 --> 00:15:02,903
se lo perdonaré, que es muy sensible.
273
00:15:02,903 --> 00:15:03,987
- Trae.
- No.
274
00:15:04,655 --> 00:15:05,530
Ahora es mío.
275
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
Te ha enseñado bien.
276
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
¿La ves?
277
00:15:12,871 --> 00:15:15,123
No se ve nada con esas persianas.
278
00:15:28,887 --> 00:15:30,055
He estado pensando...
279
00:15:31,139 --> 00:15:32,975
en lo que has dicho.
280
00:15:35,644 --> 00:15:36,728
¿El qué?
281
00:15:38,689 --> 00:15:39,731
Lo del bebé.
282
00:15:42,859 --> 00:15:44,069
Olvídalo.
283
00:15:45,112 --> 00:15:46,071
Es una chorrada.
284
00:15:46,071 --> 00:15:47,948
No digo para el trabajo, sino...
285
00:15:48,699 --> 00:15:49,741
para nosotros.
286
00:15:52,035 --> 00:15:53,078
No te entiendo.
287
00:15:54,538 --> 00:15:56,540
No sé, esta vida es...
288
00:15:58,417 --> 00:15:59,418
pura violencia.
289
00:15:59,960 --> 00:16:03,130
Estaría bien cambiar de vida.
290
00:16:04,089 --> 00:16:05,465
Construir una juntos.
291
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- La tenemos.
- Me has entendido de sobra.
292
00:16:10,178 --> 00:16:12,264
Podríamos tener mucho más que esto.
293
00:16:15,600 --> 00:16:16,768
No sé yo.
294
00:16:22,315 --> 00:16:23,525
Ha sido idea tuya.
295
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Robar un bebé, no engendrarlo.
296
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
No me escuchas, ¿eh?
297
00:16:29,072 --> 00:16:31,491
Sí te escucho. Por eso te saco el tema.
298
00:16:32,617 --> 00:16:35,996
Las personas como nosotros
no deberíamos poder ser padres.
299
00:16:41,626 --> 00:16:42,878
Cuando ya no estemos...
300
00:16:45,047 --> 00:16:47,174
al menos dejaríamos nuestro legado.
301
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Ya, un legado trastornado.
302
00:16:51,636 --> 00:16:55,640
Venga, tío, no puedes ni follarme
como toca, ¿y pretendes fecundarme?
303
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Perdona.
304
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
No, tienes razón.
305
00:17:08,028 --> 00:17:08,945
Es...
306
00:17:10,822 --> 00:17:11,823
Es absurdo.
307
00:17:21,541 --> 00:17:22,501
¿Sois los dos?
308
00:17:23,085 --> 00:17:24,419
Sí, en Quantico.
309
00:17:24,920 --> 00:17:26,713
No estaba en mi mejor momento.
310
00:17:26,713 --> 00:17:28,006
Se os ve felices.
311
00:17:28,673 --> 00:17:31,885
El curso de Supervivencia básica en agua
me jodió vivo.
312
00:17:32,719 --> 00:17:35,889
El reclutador del FBI me dijo
que bastaba con flotar
313
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
y me presenté sin ninguna preparación.
314
00:17:38,391 --> 00:17:41,686
Los compañeros se partieron,
pero caí muchos puestos.
315
00:17:41,686 --> 00:17:45,524
Entonces Peter me invitó
a ir con él a la piscina cada mañana.
316
00:17:45,524 --> 00:17:49,653
Hacía que entrenaba mientras me enseñaba
por lo bajini a no ahogarme.
317
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
Esa foto es de cuando aprobé.
318
00:17:52,989 --> 00:17:56,326
Al poco, lo dejé.
Drama familiar. No te quiero aburrir.
319
00:17:56,326 --> 00:17:59,204
Pero Peter se encargó
de mantener el contacto.
320
00:18:01,540 --> 00:18:05,127
¿Y vosotros cómo os conocisteis?
Si me lo puedes contar.
321
00:18:06,837 --> 00:18:07,921
A la antigua.
322
00:18:08,797 --> 00:18:09,798
Lo llamé yo.
323
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
¿Recuerda dónde estaba ese logo?
324
00:18:16,138 --> 00:18:18,682
¿Una sudadera? ¿O una pegatina, quizá?
325
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
No sé. Supongo que mi relación
con Maddie me ha nublado la memoria.
326
00:18:25,480 --> 00:18:26,565
Yo no dije eso.
327
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Un subordinado que va a opinarle al jefe.
Es alucinante.
328
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Fue él quien me pidió opinión.
329
00:18:32,154 --> 00:18:34,698
Sabía que le haría caso y se aprovechó.
330
00:18:34,698 --> 00:18:35,866
Insisto: no fue así.
331
00:18:36,658 --> 00:18:39,828
Y, por cierto,
no la ha sacado del caso gracias a mí.
332
00:18:39,828 --> 00:18:42,080
Maddie desapareció bajo su mando.
333
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
¿Cree que no lo sé?
334
00:18:52,841 --> 00:18:54,009
Está bien, mire...
335
00:18:56,094 --> 00:18:59,014
Que le echen la culpa
no significa que lo sea.
336
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
No podemos salvar
a nuestros protegidos de sí mismos.
337
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Y me la suda quién mande aquí.
338
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
Lo que me importa es encontrar a Maddie.
339
00:19:08,607 --> 00:19:11,443
Así que aquí no hay jefes.
340
00:19:11,443 --> 00:19:12,527
¿Está claro?
341
00:19:13,069 --> 00:19:14,404
Solo compañeros.
342
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Bien.
343
00:19:22,287 --> 00:19:24,789
Siempre me he buscado la vida y...
344
00:19:26,458 --> 00:19:28,293
me espero lo peor de los demás.
345
00:19:30,503 --> 00:19:32,172
Mi reacción no es personal.
346
00:19:32,172 --> 00:19:33,256
Lo entiendo.
347
00:19:33,840 --> 00:19:35,217
No necesita mi ayuda.
348
00:19:36,218 --> 00:19:37,219
Esta noche, sí.
349
00:19:39,971 --> 00:19:44,017
Vale, entonces, si planeara salir
con su profe, ¿a quién se lo diría?
350
00:19:44,601 --> 00:19:46,853
- A mí.
- ¿Y si ni siquiera a usted?
351
00:19:52,108 --> 00:19:54,778
- ¿Qué hay?
- Una vez la pillé guardando algo.
352
00:19:55,570 --> 00:19:57,280
Le prometí que nunca miraría.
353
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Tome.
354
00:20:12,045 --> 00:20:13,171
New Leaf.
355
00:20:13,755 --> 00:20:14,839
Aquí lo vi.
356
00:20:14,839 --> 00:20:16,049
Es su logo.
357
00:20:16,549 --> 00:20:20,595
Me dijo que un chico la invitó
a una reunión, pero no quiso ir.
358
00:20:21,263 --> 00:20:22,097
{\an8}¡ESPERO VERTE!
359
00:20:22,097 --> 00:20:24,391
{\an8}"P. B.". ¿Un chico o su profe?
360
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Las iniciales del profe.
361
00:20:25,934 --> 00:20:30,230
El folleto es del D. C., pero abogan
por la justicia ambiental global.
362
00:20:30,230 --> 00:20:31,481
¿Ballenas y eso?
363
00:20:31,481 --> 00:20:34,776
El año pasado, organizaron
una sentada en un oleoducto.
364
00:20:34,776 --> 00:20:36,152
Estuvo meses cerrado.
365
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo es líder del New Leaf local.
366
00:20:42,909 --> 00:20:44,160
Pare. Vuelva atrás.
367
00:20:45,412 --> 00:20:46,329
SALVEMOS EL...
368
00:20:48,290 --> 00:20:49,708
El hombre del fondo.
369
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
Que me actualicen cada media hora.
370
00:20:58,341 --> 00:20:59,301
Entendido.
371
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Perdona por la espera.
372
00:21:04,556 --> 00:21:05,557
¿Y Rose?
373
00:21:05,557 --> 00:21:06,641
A salvo.
374
00:21:07,976 --> 00:21:12,147
¿A salvo en el baño del pasillo
o en algún sitio que no me vas a decir?
375
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
En casa de un amigo mío.
376
00:21:13,648 --> 00:21:18,903
¿En serio, Peter? Déjate ya de juegos.
Si les pasa algo a la testigo o al disco...
377
00:21:18,903 --> 00:21:19,988
Están a salvo.
378
00:21:20,697 --> 00:21:23,033
Lo entenderá cuando le cuente todo.
379
00:21:23,658 --> 00:21:24,743
¿Qué está pasando?
380
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
No tiene nada que ver,
pero es otro buen marrón.
381
00:21:29,331 --> 00:21:30,749
Vamos con esto primero.
382
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Le pedí a Val
que investigara lo de Turn Lake.
383
00:21:35,337 --> 00:21:37,547
Es un proveedor privado de seguridad.
384
00:21:37,547 --> 00:21:41,217
Opera sobre todo en el extranjero,
sin importar el tinte político.
385
00:21:41,217 --> 00:21:44,429
Su director es Gordon Wick,
antiguo SEAL de la Marina.
386
00:21:44,429 --> 00:21:45,972
- ¿Te suena?
- Ahora sí.
387
00:21:45,972 --> 00:21:48,308
Creemos que orquestaron el atentado.
388
00:21:49,768 --> 00:21:52,103
¿Creéis que Wick colabora con Zadar?
389
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
No, creemos que el atentado
fue una falsa bandera de Turn Lake
390
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
y que usaron a Zadar y al FPI
como cabeza de turco cuando fracasó.
391
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- ¿Esto está en el disco?
- No exactamente.
392
00:22:02,447 --> 00:22:06,409
El anillo del asesino nos llevó
a un operario vinculado a Turn Lake.
393
00:22:06,409 --> 00:22:10,914
Y descubrimos que Hawkins iba a ver
a alguien de Turn Lake el día que murió.
394
00:22:10,914 --> 00:22:11,956
¿Cómo lo sabes?
395
00:22:11,956 --> 00:22:14,292
- Por Cynthia Hawkins.
- ¿Acosaste a su viuda?
396
00:22:15,126 --> 00:22:19,339
- ¡Peter!
- Dice que Jamie no se creía lo de Zadar.
397
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
Que él veía gato encerrado.
398
00:22:21,216 --> 00:22:23,468
No tiene sentido. ¿Con qué fin?
399
00:22:23,468 --> 00:22:26,262
¿Por qué manipular un atentado
y no divulgarlo?
400
00:22:26,262 --> 00:22:27,889
Para encubrir el objetivo.
401
00:22:27,889 --> 00:22:30,016
El disco duro de los Campbell
402
00:22:30,016 --> 00:22:32,811
sugiere que esa bomba
tenía un objetivo mayor:
403
00:22:32,811 --> 00:22:34,813
matar a alguien en tierra firme.
404
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
¿Un asesinato disfrazado de terrorismo?
405
00:22:40,485 --> 00:22:45,365
Sí. Y el objetivo de turno iba protegido
por los escoltas de Maddie Redfield.
406
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Por eso estuvisteis en Georgetown.
407
00:22:48,118 --> 00:22:49,994
¿Crees que iban a por la cría?
408
00:22:49,994 --> 00:22:54,165
Sí. Y hablé con Arrington,
pero me dijo que no protegía a Maddie.
409
00:22:54,165 --> 00:22:55,917
¿Es posible que te mintiera?
410
00:22:55,917 --> 00:22:57,210
¿Por qué?
411
00:22:58,420 --> 00:23:00,046
¿Qué? ¿Ha pasado algo?
412
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Ha desaparecido justo hoy.
La han secuestrado.
413
00:23:03,091 --> 00:23:04,175
¿Qué?
414
00:23:04,175 --> 00:23:06,594
De ahí el puto caos que acabas de ver.
415
00:23:07,637 --> 00:23:10,765
La búsqueda no avanza
y justo me vienes con esto.
416
00:23:11,599 --> 00:23:14,811
¿Sería el objetivo de hace un año?
¿Es Águila Nocturna?
417
00:23:14,811 --> 00:23:15,854
Podría ser.
418
00:23:16,354 --> 00:23:18,606
- Pero hay más sobre Redfield.
- ¿Qué?
419
00:23:18,606 --> 00:23:22,152
Wick solo conocería Acción Nocturna
a través de alguien de aquí.
420
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Claro.
421
00:23:23,403 --> 00:23:26,906
¿Quién mejor para darle esa información
que un viejo amigo?
422
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Madre mía.
- Ya.
423
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- ¿Sabes lo que estás diciendo?
- Sí.
424
00:23:37,292 --> 00:23:41,421
Pero yo no me preocuparía
por lo que hicieron y sí por lo que harán.
425
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- ¿Un segundo atentado?
- Sí.
426
00:23:43,548 --> 00:23:44,632
Joder.
427
00:23:47,093 --> 00:23:50,388
- Tengo que actualizar a Travers. Quédate.
- Vale.
428
00:23:50,388 --> 00:23:51,514
O sea, ¿en serio?
429
00:23:52,390 --> 00:23:53,600
¿El vicepresidente?
430
00:23:54,434 --> 00:23:55,685
Rose está con mi amigo.
431
00:23:55,685 --> 00:23:58,938
Les diré que traigan el disco,
pero pido discreción.
432
00:24:01,149 --> 00:24:03,193
Que entren por el túnel FDR.
433
00:24:03,193 --> 00:24:05,904
- Vale.
- Voy a pedir cita con la presidenta.
434
00:24:06,738 --> 00:24:09,324
Que el estatal la deje
en el muelle de carga.
435
00:24:15,079 --> 00:24:16,080
¿Qué?
436
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Nada.
437
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
Estaba...
438
00:24:20,376 --> 00:24:22,170
Perdone, estaba evadido.
439
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
No se imagina qué días. No doy para más.
440
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
Ya queda menos, Peter.
441
00:24:28,718 --> 00:24:30,011
Eres un gran agente.
442
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
Gracias.
443
00:24:32,347 --> 00:24:33,765
Estoy orgullosa de ti.
444
00:24:47,362 --> 00:24:48,821
- ¿Peter?
- Farr sabe algo.
445
00:24:48,821 --> 00:24:49,739
¿Cómo?
446
00:24:50,240 --> 00:24:51,908
- ¿Seguro?
- ¿Va todo bien?
447
00:24:51,908 --> 00:24:53,826
Me ha mentido todo este tiempo.
448
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Mucho hablar, mucho fingir y resulta que...
449
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
sabe...
450
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Sabe que estás con un policía estatal.
451
00:25:03,878 --> 00:25:05,046
Lo saben, joder.
452
00:25:05,046 --> 00:25:07,215
- ¿El qué?
- Lo tuyo con Redfield.
453
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
Lo del atentado.
454
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- Mal asunto.
- ¡No me digas!
455
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
¿Tantas fuerzas especiales
para esto, joder?
456
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
¿Qué quieres hacer?
457
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Haré que detengan a Peter
458
00:25:18,518 --> 00:25:21,813
y lo dejaré aislado
hasta ver cómo podemos silenciarlo.
459
00:25:23,648 --> 00:25:25,066
En cuanto a Rose Larkin...
460
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
Avisaré a mi equipo.
461
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Te dejo. Destruye tu SIM.
Nos vemos en el muelle.
462
00:25:31,781 --> 00:25:33,533
Espera, ¿y cómo vas?
463
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Ya veré.
464
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, por favor,
lárgate de ahí ya mismo. ¿Me oyes?
465
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Vale.
466
00:25:39,455 --> 00:25:40,665
¿Me lo vas a contar?
467
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Luz verde.
468
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Me cago en la puta.
469
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
Tranquila, aún tenemos el GPS.
470
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Mierda.
471
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Hombre, Liam.
472
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
¡Peter! Qué mala cara tienes.
473
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
¿Qué es eso?
474
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- No estás autorizado.
- ¿No? Trae.
475
00:27:13,007 --> 00:27:15,218
- ¡Ay!
- ¿Qué narices te pasa?
476
00:27:15,218 --> 00:27:18,012
Perdona, era una broma. ¿Te ayudo?
477
00:27:18,012 --> 00:27:19,806
- No, mejor déjalo.
- Vale.
478
00:27:19,806 --> 00:27:21,099
¡Alucino!
479
00:27:26,145 --> 00:27:28,356
Sí, señor. Enseguida se lo mando.
480
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- ¡Sutherland!
- ¡Ahí está!
481
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
¡Localizado!
482
00:27:49,419 --> 00:27:51,546
- Id por ahí. Eddie, conmigo.
- ¡Sí!
483
00:27:51,546 --> 00:27:52,630
¡Vamos!
484
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Joder.
485
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Al almacén.
486
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Mierda.
487
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Comprueba la puerta.
488
00:29:00,656 --> 00:29:02,450
¿Crees que conoce los túneles?
489
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
Todo despejado. Entrada segura.
490
00:29:09,999 --> 00:29:11,751
Voy a ver en los servidores.
491
00:29:11,751 --> 00:29:14,128
Echa un ojo por H Street por si acaso.
492
00:29:37,527 --> 00:29:39,237
¿Cómo eran los asesinos esos?
493
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- ¿Por?
- Llevo a uno pegadito al culo.
494
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Sí, son ellos.
495
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
¡Agárrate!
496
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
SEGUIMIENTO GPS
497
00:30:53,311 --> 00:30:55,271
Watts a mando: túnel despejado.
498
00:31:20,046 --> 00:31:21,297
PELIGRO
ALTO VOLTAJE
499
00:31:22,298 --> 00:31:23,549
Los hemos despistado.
500
00:31:25,426 --> 00:31:26,928
Siempre me encuentran.
501
00:31:26,928 --> 00:31:29,430
Te deben de seguir. ¿Quizá sea el coche?
502
00:31:30,681 --> 00:31:32,475
Vale, pues, ¿qué hacemos?
503
00:31:33,851 --> 00:31:35,728
- Tienes que bajarte.
- ¿Dónde?
504
00:31:35,728 --> 00:31:39,815
En el próximo giro, saltas
y corres hacia el muelle del parque.
505
00:31:39,815 --> 00:31:43,569
Tardarás menos a pie.
Si lo hacemos bien, ni se darán cuenta.
506
00:31:43,569 --> 00:31:44,737
¿Y tú qué?
507
00:31:44,737 --> 00:31:46,948
Pediré refuerzos y los despistaré.
508
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
¿Estás seguro?
509
00:31:48,950 --> 00:31:49,825
Totalmente.
510
00:32:03,464 --> 00:32:04,507
¡Vamos, corre!
511
00:32:07,176 --> 00:32:08,177
¡Gracias!
512
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Para.
513
00:32:16,978 --> 00:32:18,604
- ¿Por qué?
- Se ha bajado.
514
00:33:12,283 --> 00:33:13,784
Emergencias. Dígame.
515
00:33:13,784 --> 00:33:16,495
Agente estatal
Francisco Jenkins de Maryland.
516
00:33:16,495 --> 00:33:19,040
Dos asesinos
nos persiguen a una amiga y a mí.
517
00:33:19,040 --> 00:33:20,499
Solicito refuerzos en...
518
00:34:06,003 --> 00:34:07,004
¡Ven aquí!
519
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
¡Rose, lárgate!
520
00:35:36,177 --> 00:35:37,803
Lo tengo. Llama a la poli.
521
00:35:38,804 --> 00:35:40,181
¡Las manos al suelo!
522
00:35:40,181 --> 00:35:41,140
Vale.
523
00:35:41,140 --> 00:35:42,766
¡Mató a mis tíos, joder!
524
00:35:42,766 --> 00:35:43,934
¡Cárgatelo!
525
00:35:43,934 --> 00:35:46,145
No nos corresponde, Rose. ¡No puedo!
526
00:35:46,145 --> 00:35:47,855
Vuestra amiguita, Lorna,
527
00:35:48,772 --> 00:35:49,899
fue muy valiente.
528
00:35:51,358 --> 00:35:53,027
- Cómo luchó.
- ¡Cállate!
529
00:35:53,027 --> 00:35:54,570
En cambio, tu tía...
530
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
acabó suplicándome.
531
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
¡Rose, no!
532
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Mierda.
533
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
¡Rose!
534
00:36:51,752 --> 00:36:53,504
Peter, ya está. Está muerto.
535
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
¡Peter!
536
00:36:56,924 --> 00:36:57,800
Ayúdame.
537
00:37:03,472 --> 00:37:04,473
Espera.
538
00:37:05,057 --> 00:37:06,016
Joder.
539
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter.
540
00:37:13,274 --> 00:37:14,191
Espera.
541
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- Me duele.
- Vale.
542
00:37:32,251 --> 00:37:35,629
Estoy esperando noticias sobre Maddie,
así que date prisa.
543
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
El vicepresidente.
544
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
Gracias, Val.
545
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
Es sobre tu hija.
546
00:37:43,387 --> 00:37:44,430
¿Has sido tú?
547
00:37:45,347 --> 00:37:49,059
- ¿Tienes algo que ver con esto?
- Baja la voz, coño.
548
00:37:51,270 --> 00:37:52,813
No, claro que no.
549
00:37:56,066 --> 00:37:57,860
Pero podemos aprovecharlo.
550
00:37:57,860 --> 00:38:00,154
¿El qué? ¿El secuestro de Maddie?
551
00:38:01,196 --> 00:38:02,156
¿Para qué?
552
00:38:02,156 --> 00:38:05,034
Sutherland y Larkin
saben mucho sobre Wick y tú.
553
00:38:05,617 --> 00:38:06,618
¿Cómo lo sabes?
554
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Mierda.
555
00:38:14,877 --> 00:38:17,296
Vale, a ver, ¿qué saben de Zadar?
556
00:38:17,296 --> 00:38:20,215
- Bastante.
- ¿Dónde está Sutherland ahora mismo?
557
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Ha escapado.
558
00:38:21,300 --> 00:38:22,426
Me cago en todo.
559
00:38:22,926 --> 00:38:26,180
No puedo gestionar esto, Diane.
Mi hija ha desaparecido.
560
00:38:26,180 --> 00:38:28,766
¿Puedes encargarte, tal y como prometiste?
561
00:38:28,766 --> 00:38:30,851
Que quede una cosa bien clarita:
562
00:38:30,851 --> 00:38:34,605
no puedes liarla así
y pretender que yo barra por detrás.
563
00:38:34,605 --> 00:38:37,941
Las cosas no funcionan así.
Necesitamos una distracción.
564
00:38:37,941 --> 00:38:40,361
Maddie no es ninguna distracción.
565
00:38:41,362 --> 00:38:43,072
Es mi hija, por Dios.
566
00:38:43,072 --> 00:38:45,949
Acabar con esta historia
es todavía más urgente.
567
00:38:45,949 --> 00:38:46,992
Tenlo claro.
568
00:38:47,534 --> 00:38:49,244
O prueba a lanzar los dados
569
00:38:49,244 --> 00:38:52,831
y ver cómo reacciona el país
cuando sepa lo que hiciste.
570
00:38:52,831 --> 00:38:54,083
No me amenaces.
571
00:38:54,083 --> 00:38:55,084
No te amenazo.
572
00:38:55,084 --> 00:38:56,877
Intento salvarte, egoísta,
573
00:38:56,877 --> 00:39:01,298
y, si no te gusta, haberlo pensado
antes de meterme en todo esto
574
00:39:01,298 --> 00:39:02,424
a toro pasado.
575
00:39:05,969 --> 00:39:09,681
Quizá no podamos silenciar a Peter,
pero sí desacreditarlo.
576
00:39:09,681 --> 00:39:11,016
Maddie podría ayudar.
577
00:39:11,016 --> 00:39:12,059
¿Qué sugieres?
578
00:39:12,559 --> 00:39:13,727
Ve a ver a Almora.
579
00:39:15,270 --> 00:39:17,606
Luego ven a la Sala Verde del ala este.
580
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
¿Para qué?
581
00:39:19,942 --> 00:39:21,276
Será tu camerino.
582
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
No.
583
00:40:19,209 --> 00:40:20,085
¡No!
584
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
Te quiero.
585
00:40:33,307 --> 00:40:34,808
Te quiero.
586
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
¡Despierta!
587
00:41:15,182 --> 00:41:16,850
¿Te dijo Cisco adónde iba?
588
00:41:18,227 --> 00:41:21,313
Quería despistarlos con el coche,
589
00:41:22,356 --> 00:41:23,357
pero no sé más.
590
00:41:24,608 --> 00:41:27,319
Parece que sabían
dónde estábamos todo el rato.
591
00:41:30,781 --> 00:41:33,283
El día que llevé a Farr al motel,
592
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
debió de ponernos
un rastreador o algo así en el coche.
593
00:41:41,166 --> 00:41:42,543
¿De quién es el barco?
594
00:41:44,253 --> 00:41:45,796
De un amigo de mi padre.
595
00:41:46,296 --> 00:41:48,799
Debería haber una cajita dentro del toldo.
596
00:41:51,677 --> 00:41:52,553
Ahí.
597
00:41:56,431 --> 00:41:57,391
¿Y el código?
598
00:41:57,391 --> 00:41:58,684
Es 1202.
599
00:42:00,185 --> 00:42:01,228
Mi cumpleaños.
600
00:42:02,396 --> 00:42:03,814
Debía de quererte mucho.
601
00:42:04,314 --> 00:42:05,857
Era mi padrino.
602
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Échame una mano.
603
00:42:08,110 --> 00:42:09,111
Venga.
604
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
Richards le enseñó
el boceto del sospechoso a una vecina.
605
00:42:14,783 --> 00:42:18,161
Lleva meses viéndolo por ahí.
Creía que eran pareja.
606
00:42:18,161 --> 00:42:21,707
Muy bien. Pediré que lo pasen
por reconocimiento facial.
607
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Mientras, tengo una pista nueva.
608
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Un posible sospechoso.
609
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Ahora os mando nombre y dirección.
610
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Esta será vuestra prioridad, ¿vale?
- Sí.
611
00:42:32,718 --> 00:42:34,177
¿Quién es el sospechoso?
612
00:42:35,762 --> 00:42:36,763
¡Venga ya!
613
00:42:37,806 --> 00:42:39,474
Léetelo antes de grabar.
614
00:42:39,474 --> 00:42:42,728
Siempre queda más natural
que leerlo en pantalla.
615
00:42:42,728 --> 00:42:44,146
No necesito un guion.
616
00:42:45,272 --> 00:42:47,024
Los de Wick no dan señales.
617
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherland y la chica
andan por ahí con el disco.
618
00:42:50,527 --> 00:42:54,823
Según cómo vendas nuestra historia,
seguirás aquí o acabarás preso. Elige.
619
00:43:01,788 --> 00:43:04,207
...y no hubo testigos del ataque.
620
00:43:04,875 --> 00:43:08,503
La Policía estatal de Maryland
urge al público cualquier dato
621
00:43:08,503 --> 00:43:10,380
sobre los disparos de anoche
622
00:43:10,380 --> 00:43:12,966
contra el agente estatal
Francisco Jenkins.
623
00:43:20,390 --> 00:43:21,391
Lo siento.
624
00:43:22,934 --> 00:43:23,935
Lo tenías y...
625
00:43:24,978 --> 00:43:26,688
no querías tener que hacerlo.
626
00:43:27,981 --> 00:43:28,982
Pero...
627
00:43:32,527 --> 00:43:34,279
Siento mucho lo de Cisco.
628
00:43:44,498 --> 00:43:46,500
Ya está. Aguántalo un rato ahí.
629
00:43:53,256 --> 00:43:54,257
Déjame.
630
00:44:03,392 --> 00:44:05,143
Vale, levántate.
631
00:44:30,836 --> 00:44:31,837
Gracias.
632
00:44:34,423 --> 00:44:35,465
Por volver.
633
00:44:38,009 --> 00:44:39,094
No llegué a irme.
634
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
Vamos a la Casa Blanca,
635
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
donde el vicepresidente Redfield
hará un anuncio de urgencia.
636
00:44:46,893 --> 00:44:48,478
Queridos ciudadanos,
637
00:44:49,146 --> 00:44:52,399
no es la primera vez
que la tragedia azota a mi familia.
638
00:44:52,399 --> 00:44:53,316
LA CASA BLANCA
639
00:44:53,316 --> 00:44:56,403
Primero, mi esposa,
la madre de mis dos hijas,
640
00:44:56,403 --> 00:44:57,696
sucumbió al cáncer
641
00:44:58,947 --> 00:45:00,782
y luego mi hija pequeña, Sarah,
642
00:45:01,283 --> 00:45:03,660
me fue arrebatada con solo tres añitos.
643
00:45:05,370 --> 00:45:07,164
Pero, en esa oscuridad,
644
00:45:07,164 --> 00:45:09,750
mi Maddie y yo
nos aferramos el uno al otro
645
00:45:09,750 --> 00:45:10,876
y nos juramos...
646
00:45:11,501 --> 00:45:13,628
seguir adelante y salir de aquello.
647
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Hoy me dirijo a ustedes directamente
648
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
para pedirles,
649
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
para rogarles,
650
00:45:23,972 --> 00:45:27,559
{\an8}que me ayuden a encontrar
a la única familia que me queda.
651
00:45:28,852 --> 00:45:29,728
Mi hija,
652
00:45:30,228 --> 00:45:32,272
Madison Grace Redfield,
653
00:45:34,149 --> 00:45:36,735
fue secuestrada anoche.
654
00:45:37,235 --> 00:45:41,656
El Servicio Secreto ha identificado
a un posible sospechoso de su secuestro.
655
00:45:42,157 --> 00:45:45,911
Se trata de Peter Sutherland Jr.
656
00:45:46,495 --> 00:45:48,330
Verán su imagen en pantalla.
657
00:45:48,330 --> 00:45:51,541
Sepan que va armado
y es extremadamente peligroso.
658
00:45:51,541 --> 00:45:53,585
¡Vicepresidente, una pregunta!
659
00:48:13,975 --> 00:48:18,772
{\an8}Subtítulos: Mónica Castelló