1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 - ¿Sra. Hawkins? Trabajaba con su marido. - Investigaba el atentado. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Creía que habían interferido en la investigación del FBI. 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Encontró algo que señalaba al contratista Turn Lake Industries. 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 El día que desapareció, tenía una reunión con el director. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 No me jodas. 6 00:00:23,608 --> 00:00:25,443 ANTERIORMENTE EN EL AGENTE NOCTURNO 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,029 ¿A quién escoltaba el día del atentado? 8 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Solicítelo oficialmente. - ¿Era Maddie Redfield? 9 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 ¿Por qué hace trabajo de campo con una testigo clave del FBI? 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Investiga una amenaza a Maddie Redfield. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Que vuelvan antes de que sea tarde. - Sí. 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Tememos otro atentado. - Dios. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,213 Donaciones para campañas. Lo mejor es seguir el dinero. 14 00:00:45,922 --> 00:00:47,423 El vicepresidente Redfield. 15 00:00:47,423 --> 00:00:49,592 - Me encantaría tenerla. - ¿Ahora? 16 00:00:49,592 --> 00:00:52,303 Podríamos buscarnos otro bebé. 17 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 Son ellos. 18 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 Esto no puede ser. Si alguien se entera, será un escándalo. 19 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 Nadie puede saberlo. 20 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Me desharé de los escoltas otra vez. 21 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, ¿todo bien? 22 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 ¡No me jodas! 23 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 ¡Refuerzos para Tejón! 24 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 ¡Hostia puta! 25 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 ¿Qué haces? ¡Te dije que te avisaría! 26 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Necesito algo más. - ¿Por qué? 27 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}DOS AÑOS ANTES 28 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}Menuda decepción, la verdad. 29 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 ¿Lo lógico no sería verlo morir para asegurarnos? 30 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 ¿Querías una primera vez más macabra? 31 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 No sé, es que me esperaba más. 32 00:02:17,763 --> 00:02:18,764 Vale. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,392 ¿Cómo lo habrías hecho tú? 34 00:02:21,392 --> 00:02:22,935 Depende. ¿Qué hizo? 35 00:02:22,935 --> 00:02:24,187 Eso no importa. 36 00:02:24,687 --> 00:02:25,521 No juzgamos. 37 00:02:26,022 --> 00:02:27,023 Ejecutamos. 38 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 Tendría que haber algo que tocar, que sentir. 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 ¿Sangre? 40 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 La sangre es un caos y se tarda mucho en limpiar bien todo. 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Pero estaríamos seguros. 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,788 Créeme que lo estoy. 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,583 100 % seguro. 44 00:02:53,966 --> 00:02:55,635 No sé, le daría más sentido. 45 00:02:57,428 --> 00:02:58,429 ¿Estás bien? 46 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 ¿Ha sido demasiado? 47 00:03:01,974 --> 00:03:03,643 No debería haberte traído a... 48 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 Enséñame más. 49 00:03:17,448 --> 00:03:18,824 Quiero aprenderlo todo. 50 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 Deberías deshacerte de él. 51 00:03:29,210 --> 00:03:30,336 Son pruebas. 52 00:03:31,170 --> 00:03:32,004 Es suyo. 53 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 Ahora es nuestro. 54 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Todo lo suyo ahora es nuestro. 55 00:04:05,329 --> 00:04:08,874 EL AGENTE NOCTURNO 56 00:04:11,794 --> 00:04:14,130 SEGUIMIENTO GPS 57 00:04:14,130 --> 00:04:15,715 Déjame pisar un poco más. 58 00:04:16,841 --> 00:04:18,926 No, respeta el límite de velocidad. 59 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Pero se nos escapan. 60 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 No, los tenemos localizados. 61 00:04:22,805 --> 00:04:27,018 La Casa Blanca está a 3 km. Nos basta con que no se salgan del camino. 62 00:04:27,018 --> 00:04:29,603 Ah, ¿que ahora somos coche escoba? Genial. 63 00:04:29,603 --> 00:04:31,230 Hasta nuevo aviso, sí. 64 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 Es la peor persecución de la historia. 65 00:04:37,945 --> 00:04:40,197 No hables del terrorista ni el vicepresidente. 66 00:04:40,197 --> 00:04:42,033 Mejor empezar por lo seguro: 67 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 lo del anillo, Turn Lake y Wick. 68 00:04:44,785 --> 00:04:48,247 A ver cómo reacciona Travers antes de mentar a Redfield. 69 00:04:50,416 --> 00:04:51,500 Era por ahí. 70 00:04:51,500 --> 00:04:52,543 Tú no vienes. 71 00:04:53,044 --> 00:04:56,756 - ¿A la Casa Blanca? ¿Por? - Digamos que fue el vicepresidente. 72 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 Él no tiene autorización para retirar al Servicio Secreto, 73 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 así que eso implica que alguien más conspira con él. 74 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Si vamos los dos con el disco duro... 75 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - Nos exponemos los dos. - Sí. 76 00:05:07,641 --> 00:05:09,727 Le contaré todo a la presidenta. 77 00:05:10,227 --> 00:05:13,606 Una vez informada, podrá protegernos e iré a por ti. 78 00:05:15,149 --> 00:05:18,152 No te preocupes. Te voy a llevar a un lugar seguro. 79 00:05:18,152 --> 00:05:19,570 No me preocupo por mí. 80 00:05:26,911 --> 00:05:28,204 ¿Nos están siguiendo? 81 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Ahora lo veremos. 82 00:05:35,586 --> 00:05:37,254 En el semáforo a la derecha. 83 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 Hazlo. Pon el intermitente. 84 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - ¿Contento? - No. 85 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Buscará este coche. Necesitamos uno nuevo. 86 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 ¿Falsa alarma? 87 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 Puede. 88 00:05:56,315 --> 00:05:57,733 Eli, cámaras de tráfico. 89 00:05:57,733 --> 00:05:59,860 Jeff, pregunta a vecinos y amigos. 90 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 Cualquier cosa, me dices. 91 00:06:02,488 --> 00:06:05,491 Avisa al FBI y bloquea todo hasta que llegue Almora. 92 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 Que no entre nadie más. 93 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 ¿Ha visto algo? 94 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 No hay armas ni ninguna entrada forzada. 95 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 El FBI analizará el ADN. Lo mismo encuentran coincidencias. 96 00:06:19,171 --> 00:06:20,131 Pero Maddie... 97 00:06:20,131 --> 00:06:23,676 Ella no tiene tiempo para esperar noticias del laboratorio. 98 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 Venga conmigo. 99 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 Es muy tarde. ¿Qué ocurre? 100 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 Lo siento, vicepresidente, pero se trata de Maddie. 101 00:06:43,112 --> 00:06:44,488 ¿Qué ha hecho esta vez? 102 00:06:44,989 --> 00:06:46,824 Creemos que la han secuestrado. 103 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 ¿Qué? 104 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 Engañó a sus escoltas en un evento cultural 105 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 y todo apunta a que... 106 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 bueno, a que tenía planeada una cita romántica. 107 00:07:00,379 --> 00:07:02,923 Bueno, tiene pinta de haberse escapado y ya. 108 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 No es la primera vez. 109 00:07:07,011 --> 00:07:09,013 Hablaré con ella. Otra vez. 110 00:07:09,513 --> 00:07:12,183 Encontramos su vestido y su botón del pánico 111 00:07:12,183 --> 00:07:14,101 en casa de su profesor de arte, 112 00:07:14,935 --> 00:07:16,437 junto al cadáver de este. 113 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Vale, no sois quien esperaba. 114 00:07:28,240 --> 00:07:29,992 Siento decepcionarte, pero... 115 00:07:30,743 --> 00:07:32,453 Cancela tu cita, por favor. 116 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 ¿Es tu precio por ayudarme a mover un sofá? 117 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 No. 118 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 ¡Joder, tío! Iba a venir al salir del trabajo. 119 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Tengo la cena lista. 120 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Huele genial, sí. Pero ¿te acuerdas de Rose? 121 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 - Buenas. - Hola. 122 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Necesito que la acojas solo unas horas. 123 00:07:48,594 --> 00:07:49,678 Cisco, 124 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 por favor. 125 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 ¿Tinto o blanco? 126 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Me vale con agua, gracias. 127 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Muy bien. 128 00:07:56,185 --> 00:07:58,103 En serio, eres el mejor. 129 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 Lo sé. 130 00:08:01,357 --> 00:08:03,442 - ¿Tienes tu coche? - Está en el taller. 131 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Os dejo el nuestro por si tenéis que salir pitando. 132 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 Plaza 18. 133 00:08:09,406 --> 00:08:10,574 ¡Ey, Lisa! 134 00:08:11,075 --> 00:08:11,992 Malas noticias. 135 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 Sí, no te lo vas a creer. 136 00:08:14,787 --> 00:08:16,539 Puedes confiar en él, ¿vale? 137 00:08:16,539 --> 00:08:18,165 Pero no le cuentes nada. 138 00:08:18,165 --> 00:08:19,625 Es lo mejor para todos. 139 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 Si pasa algo, id al punto de encuentro. 140 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 - ¿Te acuerdas de cuál es? - El muelle aquel. 141 00:08:24,797 --> 00:08:25,881 No te preocupes. 142 00:08:26,465 --> 00:08:30,594 He subrayado lo más importante. Quizá los ayude verlo por escrito. 143 00:08:31,303 --> 00:08:32,304 Genial. 144 00:08:33,722 --> 00:08:34,974 Ten cuidado. 145 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Sí. 146 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Tenéis suerte. No le importa pasarlo a otro día. 147 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Me alegro, tío. Yo me voy ya. 148 00:08:52,658 --> 00:08:53,659 Por favor... 149 00:08:54,702 --> 00:08:55,869 cuida de ella. 150 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 Que sí, tranquilo. 151 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 - ¿Estás bien? - Sí. 152 00:08:59,665 --> 00:09:00,749 Gracias. 153 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 De nada. 154 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - ¿Conocía al profe? - Hablamos alguna vez. 155 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Pero no tenía ni idea de que le gustase. 156 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 - A lo mejor era solo sexo. - No. 157 00:09:16,890 --> 00:09:20,936 Estaba nerviosísima eligiendo vestido, especialmente insegura. 158 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 - No. - Debí... 159 00:09:21,979 --> 00:09:25,274 No se atribuya culpas que no debe. Eso no lleva a nada. 160 00:09:26,317 --> 00:09:27,776 ¿Cree que es Maddie? 161 00:09:27,776 --> 00:09:28,944 Sí. 162 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 Lo tenía planeado. 163 00:09:31,989 --> 00:09:35,492 - La estuvo embaucando y yo... - No. Ella fue quien la vaciló. 164 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 Se escapó 165 00:09:37,995 --> 00:09:40,414 sin importarle cómo le afectaría a usted. 166 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 Eso da igual. 167 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 Si la respetara como usted a ella... 168 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 No quiero hablar de esto. 169 00:09:46,420 --> 00:09:49,256 Reprimirse no ayuda en este trabajo. 170 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 Es mejor compartirlo con los compañeros 171 00:09:51,842 --> 00:09:52,968 Créame, 172 00:09:53,552 --> 00:09:55,387 yo lo aprendí a las malas. 173 00:09:57,181 --> 00:09:58,015 Pero, bueno... 174 00:09:59,016 --> 00:10:01,352 Eso es otra historia. Ya se la contaré. 175 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 Gracias, pero no necesito discursitos de ánimo. 176 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 Solo quiero encontrarla. 177 00:10:11,904 --> 00:10:12,905 ¡Ojo con este! 178 00:10:14,198 --> 00:10:15,616 Aparece constantemente. 179 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 Acabo de ver esa cara. 180 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 Mire. 181 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 Aquí está. 182 00:10:26,460 --> 00:10:29,588 - Suele mirar a otro lado. - No quiere que se le vea. 183 00:10:29,588 --> 00:10:31,465 Dudo que posara para ninguno. 184 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 ¿Romance u obsesión? 185 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 Una fina línea. También lo aprendí a las malas. 186 00:10:37,388 --> 00:10:38,389 Ya se lo contaré. 187 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 He visto ese patrón alguna vez. 188 00:10:43,602 --> 00:10:45,229 En la habitación de Maddie. 189 00:10:45,729 --> 00:10:47,481 Arrington, ha llegado Almora. 190 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 Quiere explicaciones. Ya. 191 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Jefe. 192 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Has acabado por hoy. Vete a descansar. 193 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - ¿Qué? - Monks, encárgate de la investigación. 194 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Cuéntame. - Es mi equipo. 195 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Ya no. - Mi deber es protegerla. 196 00:11:03,288 --> 00:11:05,708 Maddie ha desaparecido bajo tu mando. 197 00:11:05,708 --> 00:11:08,210 Ahora no tienes nadie a quien proteger. 198 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 Entiendo vuestra relación, 199 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 pero no podemos permitir que el sentimiento afecte a la razón. 200 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 Lo que necesito ahora es tu experiencia. 201 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Vete a casa. 202 00:11:18,887 --> 00:11:19,722 Erik, 203 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 ¿por dónde coño empezamos? 204 00:11:22,099 --> 00:11:23,976 No ayudas mandándola a casa. 205 00:11:23,976 --> 00:11:27,479 En un trabajo como el nuestro, no existe cagada mayor. 206 00:11:28,772 --> 00:11:30,941 Estaba al mando. Redfield quiere culpables. 207 00:11:30,941 --> 00:11:32,234 - Cúlpame a mí. - Erik... 208 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 ¡Escúchame, por favor! 209 00:11:34,069 --> 00:11:36,196 Conoce cada recoveco de Maddie. 210 00:11:36,196 --> 00:11:38,949 Se sabe de memoria sus horarios y sus hábitos. 211 00:11:38,949 --> 00:11:42,202 Y se preocupa por ella, que es lo más importante. 212 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Vaya cambio de opinión, ¿no? 213 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 Porque la situación ha cambiado. 214 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Muy bien. 215 00:11:52,087 --> 00:11:53,338 Arrington se queda, 216 00:11:53,338 --> 00:11:54,882 pero bajo tu mando. 217 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Encontrad a Maddie. 218 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Buenas. 219 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Vale, adelante. 220 00:12:23,869 --> 00:12:25,287 - Gracias. - De nada. 221 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 - Peter. - Hola. 222 00:12:30,375 --> 00:12:31,835 Quiere que te acompañe. 223 00:12:31,835 --> 00:12:33,378 ¿Sí? ¿Por si me pierdo? 224 00:12:37,841 --> 00:12:39,343 - ¿Pasa algo? - Lo normal. 225 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 Farr está liada. Espérala en su despacho. 226 00:12:48,310 --> 00:12:50,312 Siento haberte fastidiado la cita. 227 00:12:50,312 --> 00:12:51,897 No es para tanto. Fueron... 228 00:12:52,648 --> 00:12:56,944 solo dos meses dándole a Bumble hasta que por fin se decidió a quedar. 229 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 A lo mejor esto ayuda a crear expectación. 230 00:13:01,782 --> 00:13:04,159 ¿Cancelar la primera cita a última hora? 231 00:13:04,159 --> 00:13:05,118 Huele raruno. 232 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 - Puede ser, sí. - Sí. 233 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 Búscame a alguien y hacemos cita doble con Peter. 234 00:13:12,501 --> 00:13:13,585 Peter y yo no... 235 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - No. - Perdón. Creía... 236 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 Solo me está protegiendo. 237 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 Es muy buen tío. 238 00:13:20,884 --> 00:13:21,885 El mejor. 239 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 Eres el único amigo del que habla. 240 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 Bueno, y a quien pide un favor tras otro. 241 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 ¿Os conocéis desde hace mucho? 242 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Vivíamos juntos en Quantico. ¿No te lo dijo? 243 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Hace poco que lo conozco. 244 00:13:37,109 --> 00:13:40,195 Aparte de ti, solo me ha hablado de su padre 245 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 y de Zoe. 246 00:13:43,574 --> 00:13:44,408 De nadie más. 247 00:13:44,408 --> 00:13:48,495 Pues que sepas que ya te ha contado más que a la mayoría. 248 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 Bueno, tampoco entró en detalles sobre ella. 249 00:13:51,290 --> 00:13:53,083 Tampoco hay mucho que contar. 250 00:13:53,083 --> 00:13:55,669 Peter tuvo una mala racha y ella se largó. 251 00:13:56,336 --> 00:13:57,337 Quizá sea mejor. 252 00:13:57,337 --> 00:13:58,964 Lo que él me dijo fue que... 253 00:14:00,173 --> 00:14:04,344 se encerró en sí mismo por lo del atentado y se lo puso difícil a Zoe. 254 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 Ya, bueno. 255 00:14:05,888 --> 00:14:09,016 Es que él no es de echar culpas a los demás. 256 00:14:10,100 --> 00:14:11,184 Yo sé lo que vi. 257 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 ¿Quieres saber algo más de él? 258 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 ¿Cuál es la historia de Kevin? 259 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 Se lo ganamos al instructor de tiro. 260 00:14:26,909 --> 00:14:28,911 Era superduro con nosotros. 261 00:14:28,911 --> 00:14:32,080 Se pasaba el día echándonos la bronca. 262 00:14:32,581 --> 00:14:35,459 Nos apostamos que lograríamos completar 263 00:14:35,459 --> 00:14:38,837 un escenario virtual de máximo nivel sin víctimas civiles 264 00:14:38,837 --> 00:14:42,174 y lo animamos a jugarse su trol de la suerte. 265 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 Hablas en plural. 266 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Lo conseguimos Peter y yo, por eso ambos lo queremos. 267 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Empezamos a robárnoslo uno a otro y aún seguimos con la broma. 268 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Solo el que tenga a Kevin tiene derecho a fardar. 269 00:14:53,435 --> 00:14:55,145 - Parecéis críos. - Y tanto. 270 00:14:55,771 --> 00:14:58,148 - ¿Y quién le puso Kevin? - Yo. 271 00:14:58,148 --> 00:14:59,858 Y, si te dice lo contrario, 272 00:15:00,651 --> 00:15:02,903 se lo perdonaré, que es muy sensible. 273 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 - Trae. - No. 274 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 Ahora es mío. 275 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 Te ha enseñado bien. 276 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 ¿La ves? 277 00:15:12,871 --> 00:15:15,123 No se ve nada con esas persianas. 278 00:15:28,887 --> 00:15:30,055 He estado pensando... 279 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 en lo que has dicho. 280 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 ¿El qué? 281 00:15:38,689 --> 00:15:39,731 Lo del bebé. 282 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 Olvídalo. 283 00:15:45,112 --> 00:15:46,071 Es una chorrada. 284 00:15:46,071 --> 00:15:47,948 No digo para el trabajo, sino... 285 00:15:48,699 --> 00:15:49,741 para nosotros. 286 00:15:52,035 --> 00:15:53,078 No te entiendo. 287 00:15:54,538 --> 00:15:56,540 No sé, esta vida es... 288 00:15:58,417 --> 00:15:59,418 pura violencia. 289 00:15:59,960 --> 00:16:03,130 Estaría bien cambiar de vida. 290 00:16:04,089 --> 00:16:05,465 Construir una juntos. 291 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - La tenemos. - Me has entendido de sobra. 292 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 Podríamos tener mucho más que esto. 293 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 No sé yo. 294 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 Ha sido idea tuya. 295 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Robar un bebé, no engendrarlo. 296 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 No me escuchas, ¿eh? 297 00:16:29,072 --> 00:16:31,491 Sí te escucho. Por eso te saco el tema. 298 00:16:32,617 --> 00:16:35,996 Las personas como nosotros no deberíamos poder ser padres. 299 00:16:41,626 --> 00:16:42,878 Cuando ya no estemos... 300 00:16:45,047 --> 00:16:47,174 al menos dejaríamos nuestro legado. 301 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Ya, un legado trastornado. 302 00:16:51,636 --> 00:16:55,640 Venga, tío, no puedes ni follarme como toca, ¿y pretendes fecundarme? 303 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Perdona. 304 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 No, tienes razón. 305 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 Es... 306 00:17:10,822 --> 00:17:11,823 Es absurdo. 307 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ¿Sois los dos? 308 00:17:23,085 --> 00:17:24,419 Sí, en Quantico. 309 00:17:24,920 --> 00:17:26,713 No estaba en mi mejor momento. 310 00:17:26,713 --> 00:17:28,006 Se os ve felices. 311 00:17:28,673 --> 00:17:31,885 El curso de Supervivencia básica en agua me jodió vivo. 312 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 El reclutador del FBI me dijo que bastaba con flotar 313 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 y me presenté sin ninguna preparación. 314 00:17:38,391 --> 00:17:41,686 Los compañeros se partieron, pero caí muchos puestos. 315 00:17:41,686 --> 00:17:45,524 Entonces Peter me invitó a ir con él a la piscina cada mañana. 316 00:17:45,524 --> 00:17:49,653 Hacía que entrenaba mientras me enseñaba por lo bajini a no ahogarme. 317 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 Esa foto es de cuando aprobé. 318 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 Al poco, lo dejé. Drama familiar. No te quiero aburrir. 319 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 Pero Peter se encargó de mantener el contacto. 320 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 ¿Y vosotros cómo os conocisteis? Si me lo puedes contar. 321 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 A la antigua. 322 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 Lo llamé yo. 323 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 ¿Recuerda dónde estaba ese logo? 324 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 ¿Una sudadera? ¿O una pegatina, quizá? 325 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 No sé. Supongo que mi relación con Maddie me ha nublado la memoria. 326 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 Yo no dije eso. 327 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Un subordinado que va a opinarle al jefe. Es alucinante. 328 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Fue él quien me pidió opinión. 329 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 Sabía que le haría caso y se aprovechó. 330 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 Insisto: no fue así. 331 00:18:36,658 --> 00:18:39,828 Y, por cierto, no la ha sacado del caso gracias a mí. 332 00:18:39,828 --> 00:18:42,080 Maddie desapareció bajo su mando. 333 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 ¿Cree que no lo sé? 334 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 Está bien, mire... 335 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 Que le echen la culpa no significa que lo sea. 336 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 No podemos salvar a nuestros protegidos de sí mismos. 337 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Y me la suda quién mande aquí. 338 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 Lo que me importa es encontrar a Maddie. 339 00:19:08,607 --> 00:19:11,443 Así que aquí no hay jefes. 340 00:19:11,443 --> 00:19:12,527 ¿Está claro? 341 00:19:13,069 --> 00:19:14,404 Solo compañeros. 342 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Bien. 343 00:19:22,287 --> 00:19:24,789 Siempre me he buscado la vida y... 344 00:19:26,458 --> 00:19:28,293 me espero lo peor de los demás. 345 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 Mi reacción no es personal. 346 00:19:32,172 --> 00:19:33,256 Lo entiendo. 347 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 No necesita mi ayuda. 348 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 Esta noche, sí. 349 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 Vale, entonces, si planeara salir con su profe, ¿a quién se lo diría? 350 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 - A mí. - ¿Y si ni siquiera a usted? 351 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 - ¿Qué hay? - Una vez la pillé guardando algo. 352 00:19:55,570 --> 00:19:57,280 Le prometí que nunca miraría. 353 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Tome. 354 00:20:12,045 --> 00:20:13,171 New Leaf. 355 00:20:13,755 --> 00:20:14,839 Aquí lo vi. 356 00:20:14,839 --> 00:20:16,049 Es su logo. 357 00:20:16,549 --> 00:20:20,595 Me dijo que un chico la invitó a una reunión, pero no quiso ir. 358 00:20:21,263 --> 00:20:22,097 {\an8}¡ESPERO VERTE! 359 00:20:22,097 --> 00:20:24,391 {\an8}"P. B.". ¿Un chico o su profe? 360 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Las iniciales del profe. 361 00:20:25,934 --> 00:20:30,230 El folleto es del D. C., pero abogan por la justicia ambiental global. 362 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 ¿Ballenas y eso? 363 00:20:31,481 --> 00:20:34,776 El año pasado, organizaron una sentada en un oleoducto. 364 00:20:34,776 --> 00:20:36,152 Estuvo meses cerrado. 365 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo es líder del New Leaf local. 366 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 Pare. Vuelva atrás. 367 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 SALVEMOS EL... 368 00:20:48,290 --> 00:20:49,708 El hombre del fondo. 369 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 Que me actualicen cada media hora. 370 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 Entendido. 371 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Perdona por la espera. 372 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 ¿Y Rose? 373 00:21:05,557 --> 00:21:06,641 A salvo. 374 00:21:07,976 --> 00:21:12,147 ¿A salvo en el baño del pasillo o en algún sitio que no me vas a decir? 375 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 En casa de un amigo mío. 376 00:21:13,648 --> 00:21:18,903 ¿En serio, Peter? Déjate ya de juegos. Si les pasa algo a la testigo o al disco... 377 00:21:18,903 --> 00:21:19,988 Están a salvo. 378 00:21:20,697 --> 00:21:23,033 Lo entenderá cuando le cuente todo. 379 00:21:23,658 --> 00:21:24,743 ¿Qué está pasando? 380 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 No tiene nada que ver, pero es otro buen marrón. 381 00:21:29,331 --> 00:21:30,749 Vamos con esto primero. 382 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 Le pedí a Val que investigara lo de Turn Lake. 383 00:21:35,337 --> 00:21:37,547 Es un proveedor privado de seguridad. 384 00:21:37,547 --> 00:21:41,217 Opera sobre todo en el extranjero, sin importar el tinte político. 385 00:21:41,217 --> 00:21:44,429 Su director es Gordon Wick, antiguo SEAL de la Marina. 386 00:21:44,429 --> 00:21:45,972 - ¿Te suena? - Ahora sí. 387 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 Creemos que orquestaron el atentado. 388 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 ¿Creéis que Wick colabora con Zadar? 389 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 No, creemos que el atentado fue una falsa bandera de Turn Lake 390 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 y que usaron a Zadar y al FPI como cabeza de turco cuando fracasó. 391 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - ¿Esto está en el disco? - No exactamente. 392 00:22:02,447 --> 00:22:06,409 El anillo del asesino nos llevó a un operario vinculado a Turn Lake. 393 00:22:06,409 --> 00:22:10,914 Y descubrimos que Hawkins iba a ver a alguien de Turn Lake el día que murió. 394 00:22:10,914 --> 00:22:11,956 ¿Cómo lo sabes? 395 00:22:11,956 --> 00:22:14,292 - Por Cynthia Hawkins. - ¿Acosaste a su viuda? 396 00:22:15,126 --> 00:22:19,339 - ¡Peter! - Dice que Jamie no se creía lo de Zadar. 397 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 Que él veía gato encerrado. 398 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 No tiene sentido. ¿Con qué fin? 399 00:22:23,468 --> 00:22:26,262 ¿Por qué manipular un atentado y no divulgarlo? 400 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 Para encubrir el objetivo. 401 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 El disco duro de los Campbell 402 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 sugiere que esa bomba tenía un objetivo mayor: 403 00:22:32,811 --> 00:22:34,813 matar a alguien en tierra firme. 404 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 ¿Un asesinato disfrazado de terrorismo? 405 00:22:40,485 --> 00:22:45,365 Sí. Y el objetivo de turno iba protegido por los escoltas de Maddie Redfield. 406 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Por eso estuvisteis en Georgetown. 407 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 ¿Crees que iban a por la cría? 408 00:22:49,994 --> 00:22:54,165 Sí. Y hablé con Arrington, pero me dijo que no protegía a Maddie. 409 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 ¿Es posible que te mintiera? 410 00:22:55,917 --> 00:22:57,210 ¿Por qué? 411 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 ¿Qué? ¿Ha pasado algo? 412 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Ha desaparecido justo hoy. La han secuestrado. 413 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 ¿Qué? 414 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 De ahí el puto caos que acabas de ver. 415 00:23:07,637 --> 00:23:10,765 La búsqueda no avanza y justo me vienes con esto. 416 00:23:11,599 --> 00:23:14,811 ¿Sería el objetivo de hace un año? ¿Es Águila Nocturna? 417 00:23:14,811 --> 00:23:15,854 Podría ser. 418 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 - Pero hay más sobre Redfield. - ¿Qué? 419 00:23:18,606 --> 00:23:22,152 Wick solo conocería Acción Nocturna a través de alguien de aquí. 420 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Claro. 421 00:23:23,403 --> 00:23:26,906 ¿Quién mejor para darle esa información que un viejo amigo? 422 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Madre mía. - Ya. 423 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - ¿Sabes lo que estás diciendo? - Sí. 424 00:23:37,292 --> 00:23:41,421 Pero yo no me preocuparía por lo que hicieron y sí por lo que harán. 425 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - ¿Un segundo atentado? - Sí. 426 00:23:43,548 --> 00:23:44,632 Joder. 427 00:23:47,093 --> 00:23:50,388 - Tengo que actualizar a Travers. Quédate. - Vale. 428 00:23:50,388 --> 00:23:51,514 O sea, ¿en serio? 429 00:23:52,390 --> 00:23:53,600 ¿El vicepresidente? 430 00:23:54,434 --> 00:23:55,685 Rose está con mi amigo. 431 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 Les diré que traigan el disco, pero pido discreción. 432 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 Que entren por el túnel FDR. 433 00:24:03,193 --> 00:24:05,904 - Vale. - Voy a pedir cita con la presidenta. 434 00:24:06,738 --> 00:24:09,324 Que el estatal la deje en el muelle de carga. 435 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 ¿Qué? 436 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Nada. 437 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Estaba... 438 00:24:20,376 --> 00:24:22,170 Perdone, estaba evadido. 439 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 No se imagina qué días. No doy para más. 440 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 Ya queda menos, Peter. 441 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 Eres un gran agente. 442 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 Gracias. 443 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Estoy orgullosa de ti. 444 00:24:47,362 --> 00:24:48,821 - ¿Peter? - Farr sabe algo. 445 00:24:48,821 --> 00:24:49,739 ¿Cómo? 446 00:24:50,240 --> 00:24:51,908 - ¿Seguro? - ¿Va todo bien? 447 00:24:51,908 --> 00:24:53,826 Me ha mentido todo este tiempo. 448 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Mucho hablar, mucho fingir y resulta que... 449 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 sabe... 450 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 Sabe que estás con un policía estatal. 451 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 Lo saben, joder. 452 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 - ¿El qué? - Lo tuyo con Redfield. 453 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 Lo del atentado. 454 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - Mal asunto. - ¡No me digas! 455 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 ¿Tantas fuerzas especiales para esto, joder? 456 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 ¿Qué quieres hacer? 457 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Haré que detengan a Peter 458 00:25:18,518 --> 00:25:21,813 y lo dejaré aislado hasta ver cómo podemos silenciarlo. 459 00:25:23,648 --> 00:25:25,066 En cuanto a Rose Larkin... 460 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 Avisaré a mi equipo. 461 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Te dejo. Destruye tu SIM. Nos vemos en el muelle. 462 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 Espera, ¿y cómo vas? 463 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Ya veré. 464 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, por favor, lárgate de ahí ya mismo. ¿Me oyes? 465 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Vale. 466 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 ¿Me lo vas a contar? 467 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Luz verde. 468 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Me cago en la puta. 469 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 Tranquila, aún tenemos el GPS. 470 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Mierda. 471 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Hombre, Liam. 472 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 ¡Peter! Qué mala cara tienes. 473 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 ¿Qué es eso? 474 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - No estás autorizado. - ¿No? Trae. 475 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 - ¡Ay! - ¿Qué narices te pasa? 476 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 Perdona, era una broma. ¿Te ayudo? 477 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 - No, mejor déjalo. - Vale. 478 00:27:19,806 --> 00:27:21,099 ¡Alucino! 479 00:27:26,145 --> 00:27:28,356 Sí, señor. Enseguida se lo mando. 480 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - ¡Sutherland! - ¡Ahí está! 481 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 ¡Localizado! 482 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 - Id por ahí. Eddie, conmigo. - ¡Sí! 483 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 ¡Vamos! 484 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Joder. 485 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Al almacén. 486 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Mierda. 487 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Comprueba la puerta. 488 00:29:00,656 --> 00:29:02,450 ¿Crees que conoce los túneles? 489 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 Todo despejado. Entrada segura. 490 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 Voy a ver en los servidores. 491 00:29:11,751 --> 00:29:14,128 Echa un ojo por H Street por si acaso. 492 00:29:37,527 --> 00:29:39,237 ¿Cómo eran los asesinos esos? 493 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - ¿Por? - Llevo a uno pegadito al culo. 494 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Sí, son ellos. 495 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 ¡Agárrate! 496 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 SEGUIMIENTO GPS 497 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 Watts a mando: túnel despejado. 498 00:31:20,046 --> 00:31:21,297 PELIGRO ALTO VOLTAJE 499 00:31:22,298 --> 00:31:23,549 Los hemos despistado. 500 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 Siempre me encuentran. 501 00:31:26,928 --> 00:31:29,430 Te deben de seguir. ¿Quizá sea el coche? 502 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 Vale, pues, ¿qué hacemos? 503 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 - Tienes que bajarte. - ¿Dónde? 504 00:31:35,728 --> 00:31:39,815 En el próximo giro, saltas y corres hacia el muelle del parque. 505 00:31:39,815 --> 00:31:43,569 Tardarás menos a pie. Si lo hacemos bien, ni se darán cuenta. 506 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 ¿Y tú qué? 507 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 Pediré refuerzos y los despistaré. 508 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 ¿Estás seguro? 509 00:31:48,950 --> 00:31:49,825 Totalmente. 510 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 ¡Vamos, corre! 511 00:32:07,176 --> 00:32:08,177 ¡Gracias! 512 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Para. 513 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 - ¿Por qué? - Se ha bajado. 514 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 Emergencias. Dígame. 515 00:33:13,784 --> 00:33:16,495 Agente estatal Francisco Jenkins de Maryland. 516 00:33:16,495 --> 00:33:19,040 Dos asesinos nos persiguen a una amiga y a mí. 517 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 Solicito refuerzos en... 518 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 ¡Ven aquí! 519 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 ¡Rose, lárgate! 520 00:35:36,177 --> 00:35:37,803 Lo tengo. Llama a la poli. 521 00:35:38,804 --> 00:35:40,181 ¡Las manos al suelo! 522 00:35:40,181 --> 00:35:41,140 Vale. 523 00:35:41,140 --> 00:35:42,766 ¡Mató a mis tíos, joder! 524 00:35:42,766 --> 00:35:43,934 ¡Cárgatelo! 525 00:35:43,934 --> 00:35:46,145 No nos corresponde, Rose. ¡No puedo! 526 00:35:46,145 --> 00:35:47,855 Vuestra amiguita, Lorna, 527 00:35:48,772 --> 00:35:49,899 fue muy valiente. 528 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 - Cómo luchó. - ¡Cállate! 529 00:35:53,027 --> 00:35:54,570 En cambio, tu tía... 530 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 acabó suplicándome. 531 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 ¡Rose, no! 532 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Mierda. 533 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 ¡Rose! 534 00:36:51,752 --> 00:36:53,504 Peter, ya está. Está muerto. 535 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 ¡Peter! 536 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 Ayúdame. 537 00:37:03,472 --> 00:37:04,473 Espera. 538 00:37:05,057 --> 00:37:06,016 Joder. 539 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Peter. 540 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 Espera. 541 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 - Me duele. - Vale. 542 00:37:32,251 --> 00:37:35,629 Estoy esperando noticias sobre Maddie, así que date prisa. 543 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 El vicepresidente. 544 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 Gracias, Val. 545 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 Es sobre tu hija. 546 00:37:43,387 --> 00:37:44,430 ¿Has sido tú? 547 00:37:45,347 --> 00:37:49,059 - ¿Tienes algo que ver con esto? - Baja la voz, coño. 548 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 No, claro que no. 549 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 Pero podemos aprovecharlo. 550 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 ¿El qué? ¿El secuestro de Maddie? 551 00:38:01,196 --> 00:38:02,156 ¿Para qué? 552 00:38:02,156 --> 00:38:05,034 Sutherland y Larkin saben mucho sobre Wick y tú. 553 00:38:05,617 --> 00:38:06,618 ¿Cómo lo sabes? 554 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Mierda. 555 00:38:14,877 --> 00:38:17,296 Vale, a ver, ¿qué saben de Zadar? 556 00:38:17,296 --> 00:38:20,215 - Bastante. - ¿Dónde está Sutherland ahora mismo? 557 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Ha escapado. 558 00:38:21,300 --> 00:38:22,426 Me cago en todo. 559 00:38:22,926 --> 00:38:26,180 No puedo gestionar esto, Diane. Mi hija ha desaparecido. 560 00:38:26,180 --> 00:38:28,766 ¿Puedes encargarte, tal y como prometiste? 561 00:38:28,766 --> 00:38:30,851 Que quede una cosa bien clarita: 562 00:38:30,851 --> 00:38:34,605 no puedes liarla así y pretender que yo barra por detrás. 563 00:38:34,605 --> 00:38:37,941 Las cosas no funcionan así. Necesitamos una distracción. 564 00:38:37,941 --> 00:38:40,361 Maddie no es ninguna distracción. 565 00:38:41,362 --> 00:38:43,072 Es mi hija, por Dios. 566 00:38:43,072 --> 00:38:45,949 Acabar con esta historia es todavía más urgente. 567 00:38:45,949 --> 00:38:46,992 Tenlo claro. 568 00:38:47,534 --> 00:38:49,244 O prueba a lanzar los dados 569 00:38:49,244 --> 00:38:52,831 y ver cómo reacciona el país cuando sepa lo que hiciste. 570 00:38:52,831 --> 00:38:54,083 No me amenaces. 571 00:38:54,083 --> 00:38:55,084 No te amenazo. 572 00:38:55,084 --> 00:38:56,877 Intento salvarte, egoísta, 573 00:38:56,877 --> 00:39:01,298 y, si no te gusta, haberlo pensado antes de meterme en todo esto 574 00:39:01,298 --> 00:39:02,424 a toro pasado. 575 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 Quizá no podamos silenciar a Peter, pero sí desacreditarlo. 576 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 Maddie podría ayudar. 577 00:39:11,016 --> 00:39:12,059 ¿Qué sugieres? 578 00:39:12,559 --> 00:39:13,727 Ve a ver a Almora. 579 00:39:15,270 --> 00:39:17,606 Luego ven a la Sala Verde del ala este. 580 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 ¿Para qué? 581 00:39:19,942 --> 00:39:21,276 Será tu camerino. 582 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 No. 583 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 ¡No! 584 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 Te quiero. 585 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 Te quiero. 586 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 ¡Despierta! 587 00:41:15,182 --> 00:41:16,850 ¿Te dijo Cisco adónde iba? 588 00:41:18,227 --> 00:41:21,313 Quería despistarlos con el coche, 589 00:41:22,356 --> 00:41:23,357 pero no sé más. 590 00:41:24,608 --> 00:41:27,319 Parece que sabían dónde estábamos todo el rato. 591 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 El día que llevé a Farr al motel, 592 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 debió de ponernos un rastreador o algo así en el coche. 593 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 ¿De quién es el barco? 594 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 De un amigo de mi padre. 595 00:41:46,296 --> 00:41:48,799 Debería haber una cajita dentro del toldo. 596 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 Ahí. 597 00:41:56,431 --> 00:41:57,391 ¿Y el código? 598 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 Es 1202. 599 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 Mi cumpleaños. 600 00:42:02,396 --> 00:42:03,814 Debía de quererte mucho. 601 00:42:04,314 --> 00:42:05,857 Era mi padrino. 602 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Échame una mano. 603 00:42:08,110 --> 00:42:09,111 Venga. 604 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 Richards le enseñó el boceto del sospechoso a una vecina. 605 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 Lleva meses viéndolo por ahí. Creía que eran pareja. 606 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 Muy bien. Pediré que lo pasen por reconocimiento facial. 607 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Mientras, tengo una pista nueva. 608 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 Un posible sospechoso. 609 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 Ahora os mando nombre y dirección. 610 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Esta será vuestra prioridad, ¿vale? - Sí. 611 00:42:32,718 --> 00:42:34,177 ¿Quién es el sospechoso? 612 00:42:35,762 --> 00:42:36,763 ¡Venga ya! 613 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 Léetelo antes de grabar. 614 00:42:39,474 --> 00:42:42,728 Siempre queda más natural que leerlo en pantalla. 615 00:42:42,728 --> 00:42:44,146 No necesito un guion. 616 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 Los de Wick no dan señales. 617 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 Sutherland y la chica andan por ahí con el disco. 618 00:42:50,527 --> 00:42:54,823 Según cómo vendas nuestra historia, seguirás aquí o acabarás preso. Elige. 619 00:43:01,788 --> 00:43:04,207 ...y no hubo testigos del ataque. 620 00:43:04,875 --> 00:43:08,503 La Policía estatal de Maryland urge al público cualquier dato 621 00:43:08,503 --> 00:43:10,380 sobre los disparos de anoche 622 00:43:10,380 --> 00:43:12,966 contra el agente estatal Francisco Jenkins. 623 00:43:20,390 --> 00:43:21,391 Lo siento. 624 00:43:22,934 --> 00:43:23,935 Lo tenías y... 625 00:43:24,978 --> 00:43:26,688 no querías tener que hacerlo. 626 00:43:27,981 --> 00:43:28,982 Pero... 627 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 Siento mucho lo de Cisco. 628 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 Ya está. Aguántalo un rato ahí. 629 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Déjame. 630 00:44:03,392 --> 00:44:05,143 Vale, levántate. 631 00:44:30,836 --> 00:44:31,837 Gracias. 632 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 Por volver. 633 00:44:38,009 --> 00:44:39,094 No llegué a irme. 634 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 Vamos a la Casa Blanca, 635 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 donde el vicepresidente Redfield hará un anuncio de urgencia. 636 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 Queridos ciudadanos, 637 00:44:49,146 --> 00:44:52,399 no es la primera vez que la tragedia azota a mi familia. 638 00:44:52,399 --> 00:44:53,316 LA CASA BLANCA 639 00:44:53,316 --> 00:44:56,403 Primero, mi esposa, la madre de mis dos hijas, 640 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 sucumbió al cáncer 641 00:44:58,947 --> 00:45:00,782 y luego mi hija pequeña, Sarah, 642 00:45:01,283 --> 00:45:03,660 me fue arrebatada con solo tres añitos. 643 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 Pero, en esa oscuridad, 644 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 mi Maddie y yo nos aferramos el uno al otro 645 00:45:09,750 --> 00:45:10,876 y nos juramos... 646 00:45:11,501 --> 00:45:13,628 seguir adelante y salir de aquello. 647 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Hoy me dirijo a ustedes directamente 648 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 para pedirles, 649 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 para rogarles, 650 00:45:23,972 --> 00:45:27,559 {\an8}que me ayuden a encontrar a la única familia que me queda. 651 00:45:28,852 --> 00:45:29,728 Mi hija, 652 00:45:30,228 --> 00:45:32,272 Madison Grace Redfield, 653 00:45:34,149 --> 00:45:36,735 fue secuestrada anoche. 654 00:45:37,235 --> 00:45:41,656 El Servicio Secreto ha identificado a un posible sospechoso de su secuestro. 655 00:45:42,157 --> 00:45:45,911 Se trata de Peter Sutherland Jr. 656 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 Verán su imagen en pantalla. 657 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 Sepan que va armado y es extremadamente peligroso. 658 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 ¡Vicepresidente, una pregunta! 659 00:48:13,975 --> 00:48:18,772 {\an8}Subtítulos: Mónica Castelló