1
00:00:06,049 --> 00:00:10,136
- Gđo Hawkins? Radio sam s vašim mužem.
- Radio je na bombi u metrou.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Mislio je da netko ometa istragu FBI-ja.
3
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Otkrio nešto što je ukazivalo
na dobavljača, Turn Lake Industries.
4
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
Jamie je na dan nestanka
imao sastanak s direktorom.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,274
Jebote.
6
00:00:23,775 --> 00:00:24,817
PRIJE
7
00:00:24,817 --> 00:00:28,029
Želim znati više o vašoj službi
na dan bombe u metrou.
8
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Ne bez službenog zahtjeva.
- Maddie?
9
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
Što on radi na terenu
s ključnim svjedokom FBI-jeve istrage?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Kaže da istražuje ugrozu
za život M. Redfield.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Dovedi ih dok nije prekasno.
- U redu.
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Sprema se još jedan napad.
- Isuse.
13
00:00:41,375 --> 00:00:45,213
Donacije. Ako te zanima
s kim negativci šuruju, prati novac.
14
00:00:46,005 --> 00:00:47,423
Potpredsjednik Redfield.
15
00:00:47,423 --> 00:00:49,717
- Trebali smo zadržati bebu.
- Želiš je?
16
00:00:49,717 --> 00:00:52,303
Možda možemo uzeti neku drugu.
17
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
To su oni.
18
00:00:57,100 --> 00:01:01,562
Ovo je pogreška. Sazna li se,
nastat će skandal. Nitko ne smije saznati.
19
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Mogu se riješiti agenata. Već jesam.
20
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, je li sve u redu?
21
00:01:07,068 --> 00:01:08,653
Jebeno nisi valjda!
22
00:01:08,653 --> 00:01:11,322
- Jazavac je nestao. Idemo.
- O, Bože!
23
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati.
24
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Treba mi nešto drugo.
- Zašto?
25
00:02:03,541 --> 00:02:06,002
{\an8}DVIJE GODINE PRIJE
26
00:02:06,002 --> 00:02:07,920
{\an8}Koji jebeni antiklimaks.
27
00:02:09,005 --> 00:02:12,216
Nije li bolje vidjeti
kako umire i znati da je mrtav?
28
00:02:12,216 --> 00:02:16,721
- Htjela si nešto neurednije za prvi put?
- Ne znam, očekivala sam više.
29
00:02:17,763 --> 00:02:20,975
Dobro. Reci mi kako bi ti to učinila.
30
00:02:21,475 --> 00:02:22,977
Ovisi. Što je učinio?
31
00:02:22,977 --> 00:02:24,604
Nije važno što su učinili.
32
00:02:24,604 --> 00:02:26,898
Mi ne sudimo, mi pogubljujemo.
33
00:02:30,651 --> 00:02:33,571
Bilo bi nešto opipljivo,
što se može osjetiti.
34
00:02:33,571 --> 00:02:34,572
Krv.
35
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
Krv je neuredna.
Treba vremena za čišćenje.
36
00:02:39,785 --> 00:02:41,495
Ali bar bismo bili sigurni.
37
00:02:41,495 --> 00:02:42,496
Ja sam siguran.
38
00:02:44,624 --> 00:02:45,458
Siguran sam.
39
00:02:53,966 --> 00:02:55,384
Samo bi više značilo.
40
00:02:57,428 --> 00:02:58,262
Jesi li dobro?
41
00:02:59,430 --> 00:03:00,765
Je li ti bilo previše?
42
00:03:01,974 --> 00:03:03,309
Možda te nisam trebao...
43
00:03:14,278 --> 00:03:15,321
Nauči me još.
44
00:03:17,448 --> 00:03:18,574
Nauči me sve.
45
00:03:26,499 --> 00:03:28,167
Trebala bi ga baciti u more.
46
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
To je dokaz. Pripada njemu.
47
00:03:33,005 --> 00:03:34,382
Pripada nama.
48
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Sada sve njegovo pripada nama.
49
00:04:05,496 --> 00:04:08,874
NOĆNI AGENT
50
00:04:11,460 --> 00:04:14,130
GPS PRAĆENJE
51
00:04:14,130 --> 00:04:15,589
Zašto moram biti spora?
52
00:04:17,008 --> 00:04:18,926
Jer ovo je ograničenje brzine.
53
00:04:18,926 --> 00:04:20,344
Ali odmiču nam.
54
00:04:20,344 --> 00:04:22,138
Ne, imamo ih.
55
00:04:22,805 --> 00:04:27,018
Do Bijele je kuće tri kilometra,
a naš je posao da ostanu na tom putu.
56
00:04:27,018 --> 00:04:29,562
Sad smo jebena pratnja, sjajno.
57
00:04:29,562 --> 00:04:31,647
Dok se naredbe ne promijene, da.
58
00:04:33,441 --> 00:04:35,985
Najgora potjera u povijesti.
59
00:04:38,029 --> 00:04:42,033
Nemoj početi s bombašem
ili potpredsjednikom, nego onim što znamo.
60
00:04:42,033 --> 00:04:44,785
A to su prsten, Turn Lake i Wick.
61
00:04:44,785 --> 00:04:48,247
Vidi Traversičine reakcije
prije spominjanja Redfielda.
62
00:04:50,333 --> 00:04:53,002
- Trebao si skrenuti desno.
- Ne vodim te onamo.
63
00:04:53,002 --> 00:04:54,337
U Bijelu kuću? Zašto?
64
00:04:54,337 --> 00:05:00,092
Recimo da potpredsjednik stoji iza svega.
On nema ovlasti povući zaštitu iz hotela.
65
00:05:00,092 --> 00:05:03,346
Znači da netko
u Bijeloj kući surađuje s njim.
66
00:05:03,346 --> 00:05:05,848
Ako oboje dođemo s diskom...
67
00:05:05,848 --> 00:05:07,641
- To je jedna točka kvara.
- Da.
68
00:05:07,641 --> 00:05:09,935
Reći ću predsjednici što smo otkrili.
69
00:05:09,935 --> 00:05:13,606
Kad bude brifirana,
može mi dati zaštitu i doći ću po tebe.
70
00:05:15,107 --> 00:05:18,152
Ne brini se.
Vodim te na sigurno, bit ćeš dobro.
71
00:05:18,152 --> 00:05:19,487
Ne brinem se za sebe.
72
00:05:26,994 --> 00:05:28,204
Netko nas slijedi?
73
00:05:28,954 --> 00:05:30,122
Sad ćemo saznati.
74
00:05:35,586 --> 00:05:37,088
Skreni desno na semaforu.
75
00:05:38,255 --> 00:05:40,091
Hajde. Uključi žmigavac.
76
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Sretan?
- Ne.
77
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Tražit će ovaj auto. Trebamo novi.
78
00:05:51,769 --> 00:05:52,728
Lažna uzbuna?
79
00:05:53,229 --> 00:05:54,188
Vjerojatno.
80
00:05:56,357 --> 00:05:59,860
Eli, prometne kamere.
Jeffe, ispitaj susjede i prijatelje.
81
00:05:59,860 --> 00:06:01,612
Prijavite sve relevantno.
82
00:06:02,571 --> 00:06:03,614
Nadzirite FBI.
83
00:06:03,614 --> 00:06:07,368
Zatvorite stan do Almorina dolaska.
Ne ulazi nitko tko ne mora.
84
00:06:11,122 --> 00:06:12,206
Ima li što?
85
00:06:12,206 --> 00:06:14,959
Nema oružja
ni znakova provale, osim naših.
86
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
FBI će obraditi sav DNK,
možda nešto pronađu.
87
00:06:19,213 --> 00:06:23,676
Ali Maddie nema vremena da štreberi
iz laboratorija izvade epruvete.
88
00:06:25,094 --> 00:06:26,011
Ti si sa mnom.
89
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
Kasno je. Što je bilo?
90
00:06:37,106 --> 00:06:40,151
Oprostite, potpredsjedniče.
Riječ je o Maddie.
91
00:06:43,195 --> 00:06:44,321
Što je sad učinila?
92
00:06:45,030 --> 00:06:46,574
Vjerujemo da je oteta.
93
00:06:48,451 --> 00:06:49,326
Što?
94
00:06:49,326 --> 00:06:52,246
Pobjegla je osiguranju
na fakultetskom eventu.
95
00:06:52,246 --> 00:06:54,206
Imamo teoriju da je...
96
00:06:54,206 --> 00:06:57,960
Da je isplanirala romantični randevu.
97
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Zvuči kao da je pobjegla.
98
00:07:04,300 --> 00:07:05,843
To je već činila.
99
00:07:07,011 --> 00:07:09,430
Razgovarat ću s njom. Opet.
100
00:07:09,430 --> 00:07:14,393
Njezinu haljinu i gumb za uzbunu
pronašli smo u stanu profesora slikanja,
101
00:07:14,935 --> 00:07:16,270
tik uz njegovo tijelo.
102
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Vi definitivno niste moja cura.
103
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Žao mi je što smo te razočarali.
Moraš otkazati, trebam uslugu.
104
00:07:32,453 --> 00:07:35,789
- Ovo nije u rangu pomoći u selidbi kauča.
- Znam.
105
00:07:35,789 --> 00:07:38,626
Daj, stari.
Ona mi cura dolazi nakon smjene.
106
00:07:38,626 --> 00:07:40,127
Napravio sam složenac.
107
00:07:40,127 --> 00:07:44,006
- Sjajno miriše, ali sjećaš se Rose?
- Hej.
108
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Moraš joj praviti društvo nekoliko sati.
109
00:07:48,594 --> 00:07:50,804
Cisco, molim te.
110
00:07:52,348 --> 00:07:53,432
Crno ili bijelo?
111
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Samo voda, hvala.
112
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
Dobro.
113
00:07:56,185 --> 00:07:58,854
- Stari, stvarno, legenda si.
- Da.
114
00:08:01,398 --> 00:08:03,442
- Još imaš auto?
- Kod mehaničara je.
115
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
Ostavit ću ti naš
za slučaj da morate otići.
116
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
Mjesto 18.
117
00:08:09,406 --> 00:08:11,867
Bok, Lisa. Loše vijesti.
118
00:08:12,993 --> 00:08:14,787
Da, dogodilo se nešto ludo.
119
00:08:14,787 --> 00:08:17,665
Možeš vjerovati Ciscu.
Samo mu nemoj ništa reći.
120
00:08:18,207 --> 00:08:19,625
Sigurnije je za oboje.
121
00:08:19,625 --> 00:08:23,003
Ako zatreba, odvest će te
na mjesto susreta. Znaš gdje?
122
00:08:23,003 --> 00:08:24,797
Ribički mol.
123
00:08:24,797 --> 00:08:25,756
Bit ću dobro.
124
00:08:26,465 --> 00:08:30,594
Označila sam najvažnije dijelove.
Možda im pomogne kad vide napismeno.
125
00:08:31,303 --> 00:08:32,137
Super.
126
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Čuvaj se.
127
00:08:36,350 --> 00:08:37,184
Da.
128
00:08:42,565 --> 00:08:45,442
Srećom, dala mi je
drugu priliku drugi tjedan.
129
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Drago mi je. Trebam ići.
130
00:08:52,658 --> 00:08:55,869
Samo je čuvaj, molim te.
131
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
Da, nema frke.
132
00:08:58,163 --> 00:08:59,665
- Jesi li dobro?
- Da.
133
00:09:00,249 --> 00:09:02,001
- Hvala ti.
- Da.
134
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Jesi li razgovarala s njim?
- Da, par puta.
135
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
No nisam vidjela što osjeća prema njemu.
136
00:09:14,638 --> 00:09:16,932
- Možda je riječ samo o seksu.
- Ne.
137
00:09:16,932 --> 00:09:20,936
Bila je tako nervozna
kad je birala haljinu, gotovo krhka.
138
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
- Nemoj.
- Trebala...
139
00:09:21,979 --> 00:09:24,982
Nemoj ulaziti u to.
U toj igri nema pobjednika.
140
00:09:26,317 --> 00:09:28,527
- Izgleda li ti ovo kao Maddie?
- Da.
141
00:09:29,528 --> 00:09:31,405
Cijelo je vrijeme planirao.
142
00:09:31,989 --> 00:09:35,367
- Pripremao ju je, a ja nisam...
- Ne, ona te sjebala.
143
00:09:36,368 --> 00:09:39,997
Pobjegla je ne misleći
kako će to djelovati na tebe.
144
00:09:40,914 --> 00:09:44,084
- Nije riječ o meni.
- Da te poštuje upola koliko ti...
145
00:09:44,084 --> 00:09:45,961
Ne želim o tome.
146
00:09:46,462 --> 00:09:49,256
Ne moraš držati sve u sebi
da bi bila dobra.
147
00:09:49,256 --> 00:09:51,884
Bolje je podijeliti s partnerom.
148
00:09:51,884 --> 00:09:54,970
Vjeruj mi, naučio sam na teži način.
149
00:09:57,181 --> 00:09:58,015
To je...
150
00:09:59,058 --> 00:10:00,976
Druga priča za drugo vrijeme.
151
00:10:03,979 --> 00:10:06,398
Hvala, ali ne treba mi tješenje.
152
00:10:06,899 --> 00:10:08,233
Samo je moram pronaći.
153
00:10:11,987 --> 00:10:15,199
Ovaj je tip posvuda.
154
00:10:16,742 --> 00:10:18,786
Maloprije sam vidio to lice.
155
00:10:22,081 --> 00:10:22,915
Da.
156
00:10:25,125 --> 00:10:25,959
Evo ga.
157
00:10:26,460 --> 00:10:29,713
- Na drugim crtežima odvraća pogled.
- Ne želi biti viđen.
158
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
Sumnjam da je pozirao.
159
00:10:31,465 --> 00:10:33,050
Romantično ili opsesivno?
160
00:10:33,050 --> 00:10:36,011
Tanka granica.
Ja sam to naučila na teži način.
161
00:10:37,429 --> 00:10:38,263
Drugi put.
162
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
Već sam vidjela taj uzorak.
163
00:10:43,602 --> 00:10:44,645
U Maddienoj sobi.
164
00:10:45,688 --> 00:10:49,066
Cullen Arringtonici.
Almora je ovdje. Želi brifing, odmah.
165
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Gospodine.
166
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Smijenjena si. Idi kući i odmori se.
167
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- Što?
- Monkse, ovo je sada tvoja istraga.
168
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Gdje smo?
- Ovo je moj tim.
169
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Više ne.
- Moj je posao štititi je.
170
00:11:03,288 --> 00:11:08,252
Maddie je nestala u tvojoj smjeni.
Nemaš koga štititi.
171
00:11:08,252 --> 00:11:09,837
Shvaćam da ste bliske,
172
00:11:09,837 --> 00:11:13,799
no sad nam ne trebaju osjećaji
koji usporavaju prosuđivanje.
173
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
Ono što mi treba je tvoje iskustvo.
174
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
Idi kući.
175
00:11:19,179 --> 00:11:23,976
- Erik, nađi mi jebeno polazište.
- To što je šalješ kući neće mi pomoći.
176
00:11:23,976 --> 00:11:28,063
U našem je poslu ovo najveći mogući zajeb.
177
00:11:28,772 --> 00:11:31,734
- Ona je glavna. Redfield želi krivca.
- Daj mu mene.
178
00:11:31,734 --> 00:11:34,069
- Erik...
- Slušaj me, molim te.
179
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
Ona poznaje Maddie u dušu.
180
00:11:36,238 --> 00:11:38,866
Ima njezin raspored, zna njezine navike.
181
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
Stalo joj je do nje, a trenutno je to sve.
182
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Znači promijenio si procjenu?
183
00:11:47,916 --> 00:11:49,960
Promijenila se situacija.
184
00:11:50,544 --> 00:11:51,503
Dobro.
185
00:11:52,087 --> 00:11:54,882
Arringtonica može ostati,
ali ti si glavni.
186
00:11:55,466 --> 00:11:56,717
Pronađi mi Maddie.
187
00:12:08,729 --> 00:12:09,563
Hej.
188
00:12:21,825 --> 00:12:23,285
Dobro, sve je u redu.
189
00:12:23,827 --> 00:12:25,287
- Hvala.
- Nema na čemu.
190
00:12:29,458 --> 00:12:30,375
- Petere.
- Hej.
191
00:12:30,375 --> 00:12:33,378
- Zamolila me da te pratim.
- Da? Da se ne izgubim?
192
00:12:37,841 --> 00:12:40,511
- Nešto se događa?
- Uobičajeno. Zauzeta je.
193
00:12:40,511 --> 00:12:41,929
Čekaj je u uredu.
194
00:12:48,435 --> 00:12:51,730
- Žao mi je što smo ti upropastili spoj.
- Nema frke. Samo...
195
00:12:52,564 --> 00:12:56,944
Trebala su dva mjeseca duhovitog
čavrljanja na Bumbleu da pristane na spoj.
196
00:12:57,861 --> 00:13:01,156
Možda će ovo pojačati iščekivanje.
197
00:13:01,865 --> 00:13:05,118
Otkazivanje u zadnji tren
na prvom spoju? Vrlo sumnjivo.
198
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
- Vjerojatno je tako.
- Da.
199
00:13:08,789 --> 00:13:11,708
Imaš li prijateljicu
za spoj s tobom i Peterom?
200
00:13:12,209 --> 00:13:13,585
Peter i ja nismo...
201
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- Da.
- Oprosti, ja...
202
00:13:16,713 --> 00:13:17,714
Samo me čuva.
203
00:13:18,882 --> 00:13:19,842
On je dobar tip.
204
00:13:20,884 --> 00:13:21,718
Najbolji.
205
00:13:23,637 --> 00:13:29,017
Ti si jedini prijatelj kojeg je spomenuo,
da ne spominjem brojne usluge.
206
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Koliko se dugo poznajete?
207
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
Bili smo cimeri u Quanticu. Nije ti rekao?
208
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
Ne poznajem ga tako dugo.
209
00:13:37,150 --> 00:13:39,987
Osim tebe, spomenuo je samo tatu
210
00:13:40,988 --> 00:13:42,072
i Zoe.
211
00:13:43,699 --> 00:13:48,495
- To je to.
- To je zapravo jako puno za Petera.
212
00:13:48,495 --> 00:13:51,373
Nije rekao tako puno o njoj.
213
00:13:51,373 --> 00:13:53,041
Nema se što puno reći.
214
00:13:53,041 --> 00:13:55,752
Peteru je bilo teško,
a ona se nije zadržala.
215
00:13:56,378 --> 00:13:57,337
U dobru i zlu.
216
00:13:57,337 --> 00:13:58,797
Peter je to predstavio
217
00:14:00,215 --> 00:14:02,467
kao da se povukao nakon bombe u metrou
218
00:14:02,968 --> 00:14:04,344
i otežao joj ostanak.
219
00:14:04,344 --> 00:14:05,304
Da, pa...
220
00:14:05,888 --> 00:14:08,932
On nije tip koji voli kriviti druge.
221
00:14:10,183 --> 00:14:11,768
Ja znam što sam ja vidio.
222
00:14:13,770 --> 00:14:15,814
Zanima li te još što o njemu?
223
00:14:19,109 --> 00:14:22,195
Kakva je priča u pozadini Kevina?
224
00:14:24,615 --> 00:14:26,909
Osvojili smo ga od instruktora oružja.
225
00:14:26,909 --> 00:14:32,497
Bio je stvarno opak i stalno nam je srao
da nismo dovoljno dobri.
226
00:14:32,497 --> 00:14:38,837
Kladili smo se da ćemo dovršiti napredni
virtualni scenarij bez civilnih žrtava
227
00:14:38,837 --> 00:14:42,215
i rekli mu
da stavi svog sretnog trola kao ulog.
228
00:14:42,215 --> 00:14:43,342
Tko mi?
229
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
Peter i ja smo zajedno uspjeli
i zajedno ga osvojili.
230
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Počeli smo ga međusobno krasti
i to je sada trajna zafrkancija.
231
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
No tko ima Kevina, ima se pravo hvalisati.
232
00:14:53,435 --> 00:14:55,020
- Zvuči nezrelo.
- Izrazito.
233
00:14:55,771 --> 00:14:58,148
- Tko ga je nazvao Kevin?
- Ja.
234
00:14:58,148 --> 00:15:02,778
Ako ti on kaže drugačije,
neka mu bude jer znamo kako je osjetljiv.
235
00:15:02,778 --> 00:15:03,987
- Sad ga predaj.
- Ne.
236
00:15:04,696 --> 00:15:05,530
Sad je moj.
237
00:15:06,531 --> 00:15:07,991
Peter te dobro naučio.
238
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
Vidiš li je?
239
00:15:12,955 --> 00:15:14,957
Ne vidim ništa kroz te rolete.
240
00:15:28,887 --> 00:15:29,805
Ja...
241
00:15:31,139 --> 00:15:33,266
Razmišljao sam o onome što si rekla.
242
00:15:35,727 --> 00:15:36,728
Što sam rekla?
243
00:15:38,730 --> 00:15:39,690
O bebi.
244
00:15:42,901 --> 00:15:43,819
Zaboravi.
245
00:15:45,195 --> 00:15:46,071
Glupa ideja.
246
00:15:46,071 --> 00:15:47,364
Ne zbog posla...
247
00:15:48,740 --> 00:15:49,574
Zbog nas.
248
00:15:52,035 --> 00:15:53,078
Ne razumijem.
249
00:15:54,579 --> 00:15:56,581
Pa, ovaj je život...
250
00:15:58,417 --> 00:15:59,376
Čisto nasilje.
251
00:16:00,043 --> 00:16:02,629
Bilo bi lijepo imati nešto drugačije,
252
00:16:02,629 --> 00:16:05,382
stvoriti zajednički život.
253
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Imamo zajednički život.
- Znaš što mislim.
254
00:16:10,053 --> 00:16:12,014
Možda postoji više od ovoga.
255
00:16:15,600 --> 00:16:16,643
Mislim da ne.
256
00:16:22,357 --> 00:16:23,734
To je bila tvoja ideja.
257
00:16:24,401 --> 00:16:27,571
Ukrasti bebu, ne napraviti bebu.
258
00:16:27,571 --> 00:16:29,072
Ne slušaš me.
259
00:16:29,072 --> 00:16:31,491
Naravno da slušam, zato o tome govorim.
260
00:16:32,617 --> 00:16:35,537
Ljudi poput nas
ne bi trebali biti roditelji.
261
00:16:41,626 --> 00:16:42,878
Kad nas više ne bude,
262
00:16:45,088 --> 00:16:47,090
mogao bi ostati dio nas.
263
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Da, vrlo zeznuti dio.
264
00:16:51,762 --> 00:16:55,599
Bože, ne možeš me ni pojebati
kako treba, a sad me želiš oploditi?
265
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Oprosti.
266
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
Ne, imaš pravo.
267
00:17:08,028 --> 00:17:08,862
To je...
268
00:17:10,864 --> 00:17:11,740
Glupo je.
269
00:17:21,583 --> 00:17:22,501
To ste vi?
270
00:17:23,085 --> 00:17:26,671
Da, Quantico.
To mi nije bio najbolji trenutak.
271
00:17:26,671 --> 00:17:28,006
Izgledate sretno.
272
00:17:28,673 --> 00:17:31,384
Osnovno preživljavanje
u vodi bilo je opako.
273
00:17:32,761 --> 00:17:35,889
FBI-jev regruter rekao je
da samo moram znati plutati,
274
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
pa sam došao nespreman.
275
00:17:38,391 --> 00:17:41,603
Kolege su mislili
da je to urnebesno, no zaostao sam.
276
00:17:41,603 --> 00:17:45,524
Onda me Peter počeo pozivati
na jutarnje plivanje
277
00:17:45,524 --> 00:17:49,319
i pravio se da odrađuje dužine
dok me učio kako da se ne utopim.
278
00:17:50,362 --> 00:17:52,989
Ta je slika snimljena kad sam prošao.
279
00:17:52,989 --> 00:17:56,326
Ubrzo sam odustao.
Obiteljska drama, neću te zamarati.
280
00:17:56,326 --> 00:17:59,121
No Peter se uvijek brinuo
da ostanemo bliski.
281
00:18:01,581 --> 00:18:05,127
Pitao bih kako ste se vi upoznali
da mislim da ćeš mi reći.
282
00:18:06,878 --> 00:18:08,088
Na staromodan način.
283
00:18:08,880 --> 00:18:09,798
Nazvala sam ga.
284
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Sjećaš li se na čemu je bio taj logotip?
285
00:18:16,138 --> 00:18:18,682
Na trenirci... Ili naljepnici?
286
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
Ne znam. Osjećaji prema Maddie
zamaglili su mi sjećanje na taj dan.
287
00:18:25,522 --> 00:18:26,565
Nije bilo tako.
288
00:18:26,565 --> 00:18:30,152
Nisam se pokorila mišljenju podređenog,
pa si otišao šefu.
289
00:18:30,152 --> 00:18:34,698
- Zamolio me za mišljenje o tvom timu.
- Znao si da te sluša i pokušao.
290
00:18:34,698 --> 00:18:36,616
Rekao sam da nije bilo tako.
291
00:18:36,616 --> 00:18:39,828
I nije te smijenio zbog mene.
292
00:18:39,828 --> 00:18:42,080
Maddie je nestala pod tvojom paskom.
293
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Misliš da ne znam?
294
00:18:52,883 --> 00:18:54,009
Dobro, slušaj.
295
00:18:56,094 --> 00:18:59,598
To što će te kriviti za ovo
ne znači da jesi kriva.
296
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
Ne možeš uvijek zaštititi štićenike
od njih samih.
297
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
I jebe mi se tko je glavni.
298
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
Važno je samo da nađemo Maddie.
299
00:19:08,607 --> 00:19:12,319
Dakle, ovdje nema šefa. Dobro?
300
00:19:13,028 --> 00:19:14,404
Samo partneri.
301
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Dobro.
302
00:19:22,287 --> 00:19:24,873
Uvijek sam se snalazila sama i...
303
00:19:26,499 --> 00:19:28,168
Očekivala najgore od drugih.
304
00:19:30,503 --> 00:19:32,172
Moja reakcija nije osobna.
305
00:19:32,172 --> 00:19:33,173
Shvaćam.
306
00:19:33,840 --> 00:19:35,217
Ne treba ti moja pomoć.
307
00:19:36,259 --> 00:19:37,219
Večeras jest.
308
00:19:40,013 --> 00:19:44,017
No, da je planirala posebnu večer
s tim profesorom, kome bi rekla?
309
00:19:44,601 --> 00:19:46,853
- Meni.
- A ako ne bi rekla ni tebi?
310
00:19:52,150 --> 00:19:54,778
- Što je ondje?
- Jednom je nešto tu sakrila.
311
00:19:55,570 --> 00:19:57,239
Obećala sam da neću gledati.
312
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Evo.
313
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
New Leaf. Tu sam vidjela simbol.
314
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
To je njihov logotip.
315
00:20:16,466 --> 00:20:21,179
Rekla mi je da ju je neki dečko zvao
na sastanak, ali odlučila je da neće ići.
316
00:20:21,179 --> 00:20:22,764
NADAM SE DA SE VIDIMO! PB
317
00:20:22,764 --> 00:20:24,391
PB? Dečko ili profesor?
318
00:20:24,391 --> 00:20:25,934
Profesorovi inicijali.
319
00:20:25,934 --> 00:20:30,188
Letak se odnosi na DC, no organizacija
lobira za ekologiju u svijetu.
320
00:20:30,188 --> 00:20:31,481
Spasite kitove i to?
321
00:20:31,481 --> 00:20:36,069
Lani su okupirali gradilište naftovoda.
Nije radilo mjesecima.
322
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
Paulo je vođa New Leafa DC.
323
00:20:42,909 --> 00:20:44,244
Stani! Vrati se.
324
00:20:48,290 --> 00:20:49,791
Čovjek u pozadini.
325
00:20:56,006 --> 00:20:59,134
- Reci mu da želim izvješća na pola sata.
- Da, gospođo.
326
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Oprosti što si tako dugo čekao.
327
00:21:04,556 --> 00:21:06,349
- Gdje je Rose?
- Na sigurnom.
328
00:21:07,934 --> 00:21:10,228
Na sigurnom kao u kupaonici u hodniku
329
00:21:10,228 --> 00:21:12,147
ili negdje gdje mi nećeš reći?
330
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
S mojim je prijateljem.
331
00:21:13,648 --> 00:21:16,651
Kvragu, Petere.
Mislila sam da je gotovo s igrama.
332
00:21:16,651 --> 00:21:18,903
Ako se što dogodi njoj ili disku...
333
00:21:18,903 --> 00:21:20,613
Rose i disk su dobro.
334
00:21:20,613 --> 00:21:23,033
Kad čujete što imam reći, shvatit ćete.
335
00:21:23,700 --> 00:21:24,743
Što se događa?
336
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
Nije povezano, ali je podjednako sjebano.
337
00:21:29,331 --> 00:21:30,707
Prvo ćemo riješiti ovo.
338
00:21:31,499 --> 00:21:34,919
Rekla sam Val
da istraži Turn Lake kad smo se čuli.
339
00:21:35,462 --> 00:21:37,130
Privatna vojna tvrtka.
340
00:21:37,630 --> 00:21:41,217
Uglavnom radi u inozemstvu,
lobira za obje političke opcije.
341
00:21:41,217 --> 00:21:45,138
Direktor je bivši marinac,
poduzetnik Gordon Wick. Znaš za njega?
342
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
Znam. Mislimo
da su oni organizirali napad u metrou.
343
00:21:49,768 --> 00:21:52,103
Mislite da Wick radi s Omarom Zadarom?
344
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
Mislimo da je bomba u metrou
podmetnuta od strane Turn Lakea,
345
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
a Zadara i NFN su iskoristili
kao žrtveno janje.
346
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Sve je to na disku?
- Ne baš.
347
00:22:02,447 --> 00:22:06,242
Ubojičin smo prsten povezali
s operativcem u vezi s Turn Lakeom.
348
00:22:06,242 --> 00:22:10,914
Otkrili smo i da se Jamie Hawkins sastao
s nekim iz Turn Lakea na dan ubojstva.
349
00:22:10,914 --> 00:22:11,956
Kako znate?
350
00:22:11,956 --> 00:22:13,041
Cynthia Hawkins.
351
00:22:13,041 --> 00:22:15,710
Maltretirao si njegovu udovicu? Petere!
352
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Ponavljala je da Hawkins
nije vjerovao u to sa Zadarom.
353
00:22:19,339 --> 00:22:23,510
- Mislio je da postoji još nešto.
- Sve to nema smisla. Što je motiv?
354
00:22:23,510 --> 00:22:26,388
Zašto inscenirati terorizam,
a ne objaviti cilj?
355
00:22:26,388 --> 00:22:27,889
Da prikriju pravi cilj.
356
00:22:27,889 --> 00:22:32,811
Podaci s diska upućuju na to da je bomba
trebala izazvati veću eksploziju
357
00:22:32,811 --> 00:22:34,687
i uništiti nešto iznad zemlje.
358
00:22:37,857 --> 00:22:40,402
Pokušaj atentata maskiran u terorizam?
359
00:22:40,402 --> 00:22:42,445
Upravo tako. Tko god je bio meta,
360
00:22:42,445 --> 00:22:45,365
štitila ga je agentica
koja štiti Maddie Redfield
361
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Zato si danas bio u Georgetownu.
362
00:22:48,118 --> 00:22:50,078
Misliš da je meta bila Maddie?
363
00:22:50,078 --> 00:22:54,165
Jesam, do razgovora s Arringtonicom.
Kaže da nije štitila Maddie.
364
00:22:54,165 --> 00:22:56,793
- Je li moguće da ti je lagala?
- Zašto?
365
00:22:58,461 --> 00:23:00,046
Što ne znam?
366
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Maddie Redfield
večeras je nestala, oteta je.
367
00:23:03,091 --> 00:23:04,217
Što?
368
00:23:04,217 --> 00:23:06,594
Zato je ovdje jebeni kaos.
369
00:23:07,679 --> 00:23:10,974
Potraga ne vodi nikamo,
a tajming je baš...
370
00:23:11,683 --> 00:23:14,811
Je li mogla biti meta prošle godine?
Je li ona Bukoč?
371
00:23:14,811 --> 00:23:15,728
Možda.
372
00:23:16,229 --> 00:23:18,606
- No postoji još jedna veza.
- Kako misliš?
373
00:23:18,606 --> 00:23:22,152
Wick ne bi znao za Noćnu akciju
da mu netko nije rekao.
374
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Dobro.
375
00:23:23,403 --> 00:23:26,489
Tko bi mu dao tu informaciju
ako ne stari prijatelj?
376
00:23:33,121 --> 00:23:34,622
- Isuse.
- Da.
377
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- Shvaćaš li što govoriš?
- Da.
378
00:23:37,876 --> 00:23:41,421
No ne brine me što su ti ljudi učinili,
nego što će učiniti.
379
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Drugi napad?
- Da.
380
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
Jebote.
381
00:23:47,093 --> 00:23:49,971
- Moram reći Traversici. Ideš sa mnom.
- OK.
382
00:23:50,472 --> 00:23:51,514
Mislim...
383
00:23:52,474 --> 00:23:53,600
Potpredsjednik?
384
00:23:54,517 --> 00:23:55,685
Netko je s Rose.
385
00:23:55,685 --> 00:23:59,063
Reći ću mu da dovede nju i disk,
ali mora biti diskretno.
386
00:24:01,149 --> 00:24:03,276
Možemo je uvesti kroz FDR-ov tunel.
387
00:24:03,276 --> 00:24:05,904
- OK.
- Dogovorit ću sastanak s predsjednicom.
388
00:24:06,863 --> 00:24:09,324
Neka je tvoj prijatelj policajac dovede.
389
00:24:15,121 --> 00:24:16,080
Što?
390
00:24:16,915 --> 00:24:17,749
Ništa.
391
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
Ovaj...
392
00:24:20,418 --> 00:24:22,378
Oprostite, isključio sam se. Ja...
393
00:24:23,254 --> 00:24:25,715
Ovo su bili teški dani, na rezervi sam.
394
00:24:25,715 --> 00:24:27,258
Skoro je gotovo, Petere.
395
00:24:28,760 --> 00:24:30,595
Obavio si sjajan posao.
396
00:24:31,179 --> 00:24:32,347
Hvala.
397
00:24:32,347 --> 00:24:33,431
Ponosim se tobom.
398
00:24:47,529 --> 00:24:48,821
- Petere?
- Upletena je.
399
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- Što? Siguran si?
- Je li sve u redu?
400
00:24:51,908 --> 00:24:53,701
Sve što je rekla bila je laž.
401
00:24:55,370 --> 00:24:57,622
Govorila je, igrala ulogu, a onda...
402
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
Onda...
403
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Zna da si sad s policajcem.
404
00:25:03,920 --> 00:25:05,046
Jebeno znaju.
405
00:25:05,046 --> 00:25:07,215
- Znaju što?
- Za tebe i Redfielda.
406
00:25:07,215 --> 00:25:08,716
Za bombu u metrou.
407
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- To je problem.
- Misliš?
408
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
To je tvoja jebena procjena specijalca?
409
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
Što želiš učiniti?
410
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Dat ću uhititi Petera.
411
00:25:18,518 --> 00:25:22,272
Izolirati ga dok ne nađemo najbolji način
da ga neutraliziramo.
412
00:25:23,690 --> 00:25:24,816
A Rose Larkin...
413
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
Javit ću svom timu.
414
00:25:28,861 --> 00:25:31,781
Prekidam. Uništi SIM karticu.
Vidimo se na molu.
415
00:25:31,781 --> 00:25:33,533
Kako ćeš doći onamo?
416
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Nešto ću smisliti.
417
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, molim te, odmah kreni.
418
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Dobro.
419
00:25:39,539 --> 00:25:41,249
Spremna reći što se događa?
420
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Zeleno svjetlo.
421
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Sranje!
422
00:25:59,058 --> 00:26:01,477
U redu je. Lokator ih i dalje ima.
423
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Sranje.
424
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Hej, Liame.
425
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Petere, izgledaš užasno.
426
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Što je to?
427
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- Izvan ovlasti.
- Stvarno? Da vidim.
428
00:27:13,007 --> 00:27:15,301
- Sranje.
- Koji ti je vrag?
429
00:27:15,301 --> 00:27:18,054
Oprosti, šalio sam se. Trebaš pomoć?
430
00:27:18,054 --> 00:27:19,806
- Ne, pusti.
- Dobro.
431
00:27:19,806 --> 00:27:21,099
Zaboga.
432
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Da, gospodine. Odmah ću vam je donijeti.
433
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherlande!
- Eno ga!
434
00:27:33,444 --> 00:27:34,570
Vidim ga!
435
00:27:49,419 --> 00:27:51,546
- Vi onamo. Eddie sa mnom.
- U redu.
436
00:27:51,546 --> 00:27:52,630
Brzo!
437
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Sranje.
438
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Provjeri skladište.
439
00:28:14,944 --> 00:28:15,987
Sranje.
440
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Provjeri vrata.
441
00:29:00,782 --> 00:29:02,200
Misliš da zna za tunele?
442
00:29:07,246 --> 00:29:09,165
Sve je čisto. Ulaz je osiguran.
443
00:29:09,999 --> 00:29:14,128
Provjerit ću sobu s poslužiteljima.
Ti prođi ulicom H, za svaki slučaj.
444
00:29:37,693 --> 00:29:39,237
Kako ti ubojice izgledaju?
445
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Zašto?
- Ovaj se jebeno približava.
446
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Da, to su oni.
447
00:30:31,664 --> 00:30:33,040
Drži se!
448
00:30:53,311 --> 00:30:55,438
Watts zapovjedništvu, tunel je čist.
449
00:31:22,298 --> 00:31:23,257
Izgubili smo ih.
450
00:31:25,426 --> 00:31:26,928
Kako me stalno pronalaze?
451
00:31:26,928 --> 00:31:29,305
Nekako te prate. Možda ovaj auto?
452
00:31:30,681 --> 00:31:32,350
Dobro, što ćemo?
453
00:31:33,851 --> 00:31:35,770
- Ostavit ću te.
- Gdje?
454
00:31:35,770 --> 00:31:39,857
Skrenut ću na sljedećem uglu, ti iskoči.
Trči do parka i idi do mola.
455
00:31:39,857 --> 00:31:43,569
Bit ćeš brža pješice.
Uspijemo li, neće shvatiti da te nema.
456
00:31:43,569 --> 00:31:46,948
- A ti?
- Pozvat ću pojačanje i odvući ih od tebe.
457
00:31:46,948 --> 00:31:47,990
Sigurno?
458
00:31:48,908 --> 00:31:49,825
Sigurno.
459
00:32:03,506 --> 00:32:04,507
Hajde! Trči!
460
00:32:07,176 --> 00:32:08,135
Hvala ti.
461
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Stani.
462
00:32:16,978 --> 00:32:18,604
- Što?
- Izašla je.
463
00:33:12,283 --> 00:33:13,784
911, recite.
464
00:33:13,784 --> 00:33:16,454
Policajac države Maryland
Francisco Jenkins.
465
00:33:16,454 --> 00:33:20,541
Dva napadača pokušavaju ubiti mene
i prijateljicu. Trebam patrole na...
466
00:34:06,504 --> 00:34:07,421
Dođi ovamo!
467
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, odlazi odavde!
468
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Rose, imam ga. Zovi policiju.
469
00:35:39,263 --> 00:35:41,140
- Jebene ruke na tlo!
- Dobro.
470
00:35:41,140 --> 00:35:43,934
Ubio mi je tetu i tetka! Jebeno ga upucaj!
471
00:35:43,934 --> 00:35:46,145
To nije na nama, Rose. Ne mogu!
472
00:35:46,145 --> 00:35:47,855
Vaša prijateljica Lorna,
473
00:35:48,689 --> 00:35:50,191
ona je pokazala hrabrost.
474
00:35:51,400 --> 00:35:53,027
- Lorna se borila.
- Šuti!
475
00:35:53,611 --> 00:35:54,570
Ali tvoja teta...
476
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
Pred kraj je preklinjala.
477
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, ne!
478
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Sranje!
479
00:36:14,340 --> 00:36:15,382
Rose!
480
00:36:51,835 --> 00:36:53,420
Petere, gotov je!
481
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
Petere!
482
00:36:56,966 --> 00:36:57,800
Pomozi mi.
483
00:37:03,430 --> 00:37:04,556
Čekaj.
484
00:37:05,057 --> 00:37:06,016
Jebote.
485
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Petere.
486
00:37:13,232 --> 00:37:14,108
Čekaj.
487
00:37:15,025 --> 00:37:16,443
- Moj bok.
- Dobro.
488
00:37:32,251 --> 00:37:35,629
Almora za dvije minute donosi izvješće
o Maddie. Što je?
489
00:37:35,629 --> 00:37:38,090
- Potpredsjednik, gospođo.
- Hvala, Val.
490
00:37:40,134 --> 00:37:41,510
Radi se o tvojoj kćeri.
491
00:37:43,387 --> 00:37:44,513
Jesi li to bila ti?
492
00:37:45,347 --> 00:37:48,934
- Ti si imala nešto s tim?
- Jebeno se stišaj.
493
00:37:51,270 --> 00:37:52,855
Naravno da nisam.
494
00:37:56,066 --> 00:38:00,487
- Ali ovo možemo okrenuti u svoju korist.
- Želiš iskoristiti Maddienu otmicu?
495
00:38:01,196 --> 00:38:02,239
Za što?
496
00:38:02,239 --> 00:38:05,034
Sutherland i Larkinica
skužili su tebe i Wicka.
497
00:38:05,617 --> 00:38:06,618
Kako znaš?
498
00:38:13,125 --> 00:38:13,959
Jebote.
499
00:38:14,918 --> 00:38:18,088
- Što oni znaju o Zadaru?
- Znaju dovoljno.
500
00:38:18,088 --> 00:38:20,215
A gdje je Sutherland sad?
501
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Pobjegao je.
502
00:38:21,300 --> 00:38:22,468
Isuse Kriste.
503
00:38:23,010 --> 00:38:24,928
Ne mogu se baviti time, Diane.
504
00:38:24,928 --> 00:38:26,096
Kći mi je nestala.
505
00:38:26,096 --> 00:38:28,766
Možeš li ovo riješiti kako si obećala?
506
00:38:28,766 --> 00:38:30,809
Neka nešto bude jebeno jasno.
507
00:38:30,809 --> 00:38:34,605
Ne možeš napraviti nered
i onda čišćenje uvaliti meni.
508
00:38:34,605 --> 00:38:36,190
Ne ide tako.
509
00:38:36,190 --> 00:38:37,858
Trebamo diverziju.
510
00:38:37,858 --> 00:38:40,319
Maddie nije diverzija.
511
00:38:41,403 --> 00:38:42,988
Ona je moja jebena kći.
512
00:38:42,988 --> 00:38:45,908
Uklanjanje ovog nereda
važnije je od tvoje kćeri.
513
00:38:45,908 --> 00:38:46,950
To je činjenica.
514
00:38:47,534 --> 00:38:50,496
Ili bi radije riskirao
i gledao kako narod reagira
515
00:38:50,496 --> 00:38:52,831
kad sazna istinu o svemu što si radio.
516
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- Nemoj mi prijetiti.
- Nisam.
517
00:38:55,084 --> 00:38:58,420
Spašavam tvoje nezahvalno dupe.
Ako ti se ne sviđa kako,
518
00:38:58,420 --> 00:39:02,299
možda si trebao razmisliti
prije no što si me naknadno uvukao.
519
00:39:05,969 --> 00:39:09,681
Ako ne možemo ušutkati Petera,
možda ga možemo diskreditirati.
520
00:39:09,681 --> 00:39:11,016
Maddie može pomoći.
521
00:39:11,016 --> 00:39:12,476
Kakav je plan?
522
00:39:12,476 --> 00:39:13,769
Idi po izvještaj.
523
00:39:15,270 --> 00:39:17,773
A onda dođi
u zelenu sobu u Istočnom krilu.
524
00:39:18,357 --> 00:39:19,191
Zašto?
525
00:39:19,900 --> 00:39:21,735
Moramo te pripremiti za kamere.
526
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
Ne.
527
00:40:19,209 --> 00:40:20,085
Ne.
528
00:40:27,509 --> 00:40:29,136
Volim te.
529
00:40:33,098 --> 00:40:34,808
Volim te.
530
00:40:34,808 --> 00:40:37,853
Vrati se!
531
00:41:15,182 --> 00:41:16,808
Je li Cisco rekao kamo ide?
532
00:41:18,143 --> 00:41:21,355
Pokušao ih je odvući autom, ali...
533
00:41:22,397 --> 00:41:23,232
Ne znam.
534
00:41:24,566 --> 00:41:27,027
Kao da su točno znali gdje smo.
535
00:41:30,822 --> 00:41:33,325
Onda kad sam doveo Farricu k tebi u motel,
536
00:41:34,743 --> 00:41:38,539
sigurno je stavila lokator
ili nešto slično na auto.
537
00:41:41,208 --> 00:41:42,376
Čiji je to brod?
538
00:41:44,294 --> 00:41:45,462
Tatinog prijatelja.
539
00:41:46,296 --> 00:41:48,590
Pod ceradom bi trebala biti brava.
540
00:41:51,718 --> 00:41:52,553
Ovdje.
541
00:41:56,056 --> 00:41:57,391
Znaš li šifru?
542
00:41:57,391 --> 00:41:58,684
Da, 1202.
543
00:42:00,394 --> 00:42:01,228
Moj rođendan.
544
00:42:02,437 --> 00:42:04,231
Zvuči kao da te volio.
545
00:42:04,231 --> 00:42:05,857
Bio mi je kum.
546
00:42:06,608 --> 00:42:07,609
Čekaj.
547
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
Dobro.
548
00:42:11,488 --> 00:42:14,783
Richards je pokazao
skicu sumnjivca profesorovoj susjedi.
549
00:42:14,783 --> 00:42:18,203
Viđala ga je mjesecima.
Mislila je da su par.
550
00:42:18,203 --> 00:42:21,707
Bravo. Reći ću FBI-ju
da skicu provuku kroz prepoznavanje.
551
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Za to ćeš vrijeme istražiti novi trag.
552
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Riječ je o jednoj osobi.
553
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Poslat ću ti ime i adresu.
554
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Ovo je glavni prioritet, jasno?
- Jasno.
555
00:42:32,759 --> 00:42:33,760
Tko je sumnjivac?
556
00:42:35,762 --> 00:42:36,722
Ne!
557
00:42:37,806 --> 00:42:39,433
Pročitaj ovo prije ulaska.
558
00:42:39,433 --> 00:42:42,352
Zvuči prirodnije
kad ne zamuckuješ s blesimetrom.
559
00:42:42,853 --> 00:42:44,104
Ne treba mi scenarij.
560
00:42:45,314 --> 00:42:47,024
Wickovi se ljudi ne javljaju.
561
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
Sutherland i cura su vani s diskom.
562
00:42:50,527 --> 00:42:55,240
Tvoja sposobnost prodavanja naše priče
granica je između Bijele kuće i zatvora.
563
00:43:01,788 --> 00:43:04,458
...navodno nema svjedoka napada.
564
00:43:04,958 --> 00:43:10,380
Policija Marylanda javnost moli za bilo
kakve informacije o sinoćnjoj pucnjavi
565
00:43:10,380 --> 00:43:12,841
na policajca Francisca Jenkinsa.
566
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
Oprosti.
567
00:43:22,934 --> 00:43:23,852
Imao si ga i...
568
00:43:24,978 --> 00:43:26,813
Nisi htio biti prisiljen na to...
569
00:43:28,023 --> 00:43:28,899
A ja...
570
00:43:32,527 --> 00:43:34,321
Žao mi je i zbog Cisca.
571
00:43:44,498 --> 00:43:46,541
Dobro. Drži to tu.
572
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Dobro.
573
00:44:03,392 --> 00:44:05,102
Dobro. Ustani.
574
00:44:30,877 --> 00:44:31,753
Hvala ti...
575
00:44:34,381 --> 00:44:35,465
Što si se vratila.
576
00:44:38,009 --> 00:44:39,010
Nisam ni otišla.
577
00:44:40,679 --> 00:44:42,139
Sada idemo u Bijelu kuću
578
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
po izvanrednu izjavu
potpredsjednika Ashleyja Redfielda.
579
00:44:46,935 --> 00:44:48,395
Dragi Amerikanci,
580
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
tragedija je već pogodila moju obitelj.
581
00:44:53,400 --> 00:44:57,696
Prvo je moja žena, majka
moje dvije djevojčice, podlegla raku.
582
00:44:58,989 --> 00:45:00,490
Potom sam mlađu, Sarah,
583
00:45:01,366 --> 00:45:04,077
izgubio kad je imala samo tri godine.
584
00:45:05,412 --> 00:45:09,750
No u toj smo se tami moja Maddie
i ja držali jedno za drugo
585
00:45:09,750 --> 00:45:13,462
i zakleli se da ćemo dočekati zoru.
586
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Jutros vam se obraćam izravno
587
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
da vas pitam,
588
00:45:21,303 --> 00:45:23,305
da vas zamolim,
589
00:45:23,889 --> 00:45:27,559
da mi pomognete naći ono
što mi je preostalo od obitelji.
590
00:45:28,894 --> 00:45:32,189
Moja kći, Madison Grace Redfield,
591
00:45:34,191 --> 00:45:37,152
sinoć je oteta.
592
00:45:37,152 --> 00:45:41,490
Tajna služba identificirala je sumnjivca
za Maddien nestanak.
593
00:45:42,115 --> 00:45:45,911
Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr.
594
00:45:46,495 --> 00:45:51,541
Njegova je slika na vašem zaslonu.
Smatra se naoružanim i izrazito opasnim.
595
00:45:51,541 --> 00:45:53,585
Potpredsjedniče, jedno pitanje.
596
00:48:13,099 --> 00:48:14,768
Prijevod titlova: Jana Bušić