1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 - Gđo Hawkins? Radio sam s vašim mužem. - Radio je na bombi u metrou. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Mislio je da netko ometa istragu FBI-ja. 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Otkrio nešto što je ukazivalo na dobavljača, Turn Lake Industries. 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 Jamie je na dan nestanka imao sastanak s direktorom. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,274 Jebote. 6 00:00:23,775 --> 00:00:24,817 PRIJE 7 00:00:24,817 --> 00:00:28,029 Želim znati više o vašoj službi na dan bombe u metrou. 8 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Ne bez službenog zahtjeva. - Maddie? 9 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 Što on radi na terenu s ključnim svjedokom FBI-jeve istrage? 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Kaže da istražuje ugrozu za život M. Redfield. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Dovedi ih dok nije prekasno. - U redu. 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Sprema se još jedan napad. - Isuse. 13 00:00:41,375 --> 00:00:45,213 Donacije. Ako te zanima s kim negativci šuruju, prati novac. 14 00:00:46,005 --> 00:00:47,423 Potpredsjednik Redfield. 15 00:00:47,423 --> 00:00:49,717 - Trebali smo zadržati bebu. - Želiš je? 16 00:00:49,717 --> 00:00:52,303 Možda možemo uzeti neku drugu. 17 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 To su oni. 18 00:00:57,100 --> 00:01:01,562 Ovo je pogreška. Sazna li se, nastat će skandal. Nitko ne smije saznati. 19 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Mogu se riješiti agenata. Već jesam. 20 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, je li sve u redu? 21 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 Jebeno nisi valjda! 22 00:01:08,653 --> 00:01:11,322 - Jazavac je nestao. Idemo. - O, Bože! 23 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 Što radiš? Rekao sam da ću te nazvati. 24 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Treba mi nešto drugo. - Zašto? 25 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}DVIJE GODINE PRIJE 26 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}Koji jebeni antiklimaks. 27 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 Nije li bolje vidjeti kako umire i znati da je mrtav? 28 00:02:12,216 --> 00:02:16,721 - Htjela si nešto neurednije za prvi put? - Ne znam, očekivala sam više. 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 Dobro. Reci mi kako bi ti to učinila. 30 00:02:21,475 --> 00:02:22,977 Ovisi. Što je učinio? 31 00:02:22,977 --> 00:02:24,604 Nije važno što su učinili. 32 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 Mi ne sudimo, mi pogubljujemo. 33 00:02:30,651 --> 00:02:33,571 Bilo bi nešto opipljivo, što se može osjetiti. 34 00:02:33,571 --> 00:02:34,572 Krv. 35 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 Krv je neuredna. Treba vremena za čišćenje. 36 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 Ali bar bismo bili sigurni. 37 00:02:41,495 --> 00:02:42,496 Ja sam siguran. 38 00:02:44,624 --> 00:02:45,458 Siguran sam. 39 00:02:53,966 --> 00:02:55,384 Samo bi više značilo. 40 00:02:57,428 --> 00:02:58,262 Jesi li dobro? 41 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 Je li ti bilo previše? 42 00:03:01,974 --> 00:03:03,309 Možda te nisam trebao... 43 00:03:14,278 --> 00:03:15,321 Nauči me još. 44 00:03:17,448 --> 00:03:18,574 Nauči me sve. 45 00:03:26,499 --> 00:03:28,167 Trebala bi ga baciti u more. 46 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 To je dokaz. Pripada njemu. 47 00:03:33,005 --> 00:03:34,382 Pripada nama. 48 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Sada sve njegovo pripada nama. 49 00:04:05,496 --> 00:04:08,874 NOĆNI AGENT 50 00:04:11,460 --> 00:04:14,130 GPS PRAĆENJE 51 00:04:14,130 --> 00:04:15,589 Zašto moram biti spora? 52 00:04:17,008 --> 00:04:18,926 Jer ovo je ograničenje brzine. 53 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Ali odmiču nam. 54 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 Ne, imamo ih. 55 00:04:22,805 --> 00:04:27,018 Do Bijele je kuće tri kilometra, a naš je posao da ostanu na tom putu. 56 00:04:27,018 --> 00:04:29,562 Sad smo jebena pratnja, sjajno. 57 00:04:29,562 --> 00:04:31,647 Dok se naredbe ne promijene, da. 58 00:04:33,441 --> 00:04:35,985 Najgora potjera u povijesti. 59 00:04:38,029 --> 00:04:42,033 Nemoj početi s bombašem ili potpredsjednikom, nego onim što znamo. 60 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 A to su prsten, Turn Lake i Wick. 61 00:04:44,785 --> 00:04:48,247 Vidi Traversičine reakcije prije spominjanja Redfielda. 62 00:04:50,333 --> 00:04:53,002 - Trebao si skrenuti desno. - Ne vodim te onamo. 63 00:04:53,002 --> 00:04:54,337 U Bijelu kuću? Zašto? 64 00:04:54,337 --> 00:05:00,092 Recimo da potpredsjednik stoji iza svega. On nema ovlasti povući zaštitu iz hotela. 65 00:05:00,092 --> 00:05:03,346 Znači da netko u Bijeloj kući surađuje s njim. 66 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 Ako oboje dođemo s diskom... 67 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 - To je jedna točka kvara. - Da. 68 00:05:07,641 --> 00:05:09,935 Reći ću predsjednici što smo otkrili. 69 00:05:09,935 --> 00:05:13,606 Kad bude brifirana, može mi dati zaštitu i doći ću po tebe. 70 00:05:15,107 --> 00:05:18,152 Ne brini se. Vodim te na sigurno, bit ćeš dobro. 71 00:05:18,152 --> 00:05:19,487 Ne brinem se za sebe. 72 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 Netko nas slijedi? 73 00:05:28,954 --> 00:05:30,122 Sad ćemo saznati. 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,088 Skreni desno na semaforu. 75 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 Hajde. Uključi žmigavac. 76 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Sretan? - Ne. 77 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Tražit će ovaj auto. Trebamo novi. 78 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 Lažna uzbuna? 79 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 Vjerojatno. 80 00:05:56,357 --> 00:05:59,860 Eli, prometne kamere. Jeffe, ispitaj susjede i prijatelje. 81 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 Prijavite sve relevantno. 82 00:06:02,571 --> 00:06:03,614 Nadzirite FBI. 83 00:06:03,614 --> 00:06:07,368 Zatvorite stan do Almorina dolaska. Ne ulazi nitko tko ne mora. 84 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 Ima li što? 85 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 Nema oružja ni znakova provale, osim naših. 86 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 FBI će obraditi sav DNK, možda nešto pronađu. 87 00:06:19,213 --> 00:06:23,676 Ali Maddie nema vremena da štreberi iz laboratorija izvade epruvete. 88 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 Ti si sa mnom. 89 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 Kasno je. Što je bilo? 90 00:06:37,106 --> 00:06:40,151 Oprostite, potpredsjedniče. Riječ je o Maddie. 91 00:06:43,195 --> 00:06:44,321 Što je sad učinila? 92 00:06:45,030 --> 00:06:46,574 Vjerujemo da je oteta. 93 00:06:48,451 --> 00:06:49,326 Što? 94 00:06:49,326 --> 00:06:52,246 Pobjegla je osiguranju na fakultetskom eventu. 95 00:06:52,246 --> 00:06:54,206 Imamo teoriju da je... 96 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 Da je isplanirala romantični randevu. 97 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 Zvuči kao da je pobjegla. 98 00:07:04,300 --> 00:07:05,843 To je već činila. 99 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 Razgovarat ću s njom. Opet. 100 00:07:09,430 --> 00:07:14,393 Njezinu haljinu i gumb za uzbunu pronašli smo u stanu profesora slikanja, 101 00:07:14,935 --> 00:07:16,270 tik uz njegovo tijelo. 102 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Vi definitivno niste moja cura. 103 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Žao mi je što smo te razočarali. Moraš otkazati, trebam uslugu. 104 00:07:32,453 --> 00:07:35,789 - Ovo nije u rangu pomoći u selidbi kauča. - Znam. 105 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 Daj, stari. Ona mi cura dolazi nakon smjene. 106 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 Napravio sam složenac. 107 00:07:40,127 --> 00:07:44,006 - Sjajno miriše, ali sjećaš se Rose? - Hej. 108 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Moraš joj praviti društvo nekoliko sati. 109 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 Cisco, molim te. 110 00:07:52,348 --> 00:07:53,432 Crno ili bijelo? 111 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Samo voda, hvala. 112 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 Dobro. 113 00:07:56,185 --> 00:07:58,854 - Stari, stvarno, legenda si. - Da. 114 00:08:01,398 --> 00:08:03,442 - Još imaš auto? - Kod mehaničara je. 115 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 Ostavit ću ti naš za slučaj da morate otići. 116 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 Mjesto 18. 117 00:08:09,406 --> 00:08:11,867 Bok, Lisa. Loše vijesti. 118 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 Da, dogodilo se nešto ludo. 119 00:08:14,787 --> 00:08:17,665 Možeš vjerovati Ciscu. Samo mu nemoj ništa reći. 120 00:08:18,207 --> 00:08:19,625 Sigurnije je za oboje. 121 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 Ako zatreba, odvest će te na mjesto susreta. Znaš gdje? 122 00:08:23,003 --> 00:08:24,797 Ribički mol. 123 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 Bit ću dobro. 124 00:08:26,465 --> 00:08:30,594 Označila sam najvažnije dijelove. Možda im pomogne kad vide napismeno. 125 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 Super. 126 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Čuvaj se. 127 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 Da. 128 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 Srećom, dala mi je drugu priliku drugi tjedan. 129 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Drago mi je. Trebam ići. 130 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 Samo je čuvaj, molim te. 131 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 Da, nema frke. 132 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 - Jesi li dobro? - Da. 133 00:09:00,249 --> 00:09:02,001 - Hvala ti. - Da. 134 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Jesi li razgovarala s njim? - Da, par puta. 135 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 No nisam vidjela što osjeća prema njemu. 136 00:09:14,638 --> 00:09:16,932 - Možda je riječ samo o seksu. - Ne. 137 00:09:16,932 --> 00:09:20,936 Bila je tako nervozna kad je birala haljinu, gotovo krhka. 138 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 - Nemoj. - Trebala... 139 00:09:21,979 --> 00:09:24,982 Nemoj ulaziti u to. U toj igri nema pobjednika. 140 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 - Izgleda li ti ovo kao Maddie? - Da. 141 00:09:29,528 --> 00:09:31,405 Cijelo je vrijeme planirao. 142 00:09:31,989 --> 00:09:35,367 - Pripremao ju je, a ja nisam... - Ne, ona te sjebala. 143 00:09:36,368 --> 00:09:39,997 Pobjegla je ne misleći kako će to djelovati na tebe. 144 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 - Nije riječ o meni. - Da te poštuje upola koliko ti... 145 00:09:44,084 --> 00:09:45,961 Ne želim o tome. 146 00:09:46,462 --> 00:09:49,256 Ne moraš držati sve u sebi da bi bila dobra. 147 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 Bolje je podijeliti s partnerom. 148 00:09:51,884 --> 00:09:54,970 Vjeruj mi, naučio sam na teži način. 149 00:09:57,181 --> 00:09:58,015 To je... 150 00:09:59,058 --> 00:10:00,976 Druga priča za drugo vrijeme. 151 00:10:03,979 --> 00:10:06,398 Hvala, ali ne treba mi tješenje. 152 00:10:06,899 --> 00:10:08,233 Samo je moram pronaći. 153 00:10:11,987 --> 00:10:15,199 Ovaj je tip posvuda. 154 00:10:16,742 --> 00:10:18,786 Maloprije sam vidio to lice. 155 00:10:22,081 --> 00:10:22,915 Da. 156 00:10:25,125 --> 00:10:25,959 Evo ga. 157 00:10:26,460 --> 00:10:29,713 - Na drugim crtežima odvraća pogled. - Ne želi biti viđen. 158 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 Sumnjam da je pozirao. 159 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 Romantično ili opsesivno? 160 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 Tanka granica. Ja sam to naučila na teži način. 161 00:10:37,429 --> 00:10:38,263 Drugi put. 162 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 Već sam vidjela taj uzorak. 163 00:10:43,602 --> 00:10:44,645 U Maddienoj sobi. 164 00:10:45,688 --> 00:10:49,066 Cullen Arringtonici. Almora je ovdje. Želi brifing, odmah. 165 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Gospodine. 166 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Smijenjena si. Idi kući i odmori se. 167 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - Što? - Monkse, ovo je sada tvoja istraga. 168 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Gdje smo? - Ovo je moj tim. 169 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Više ne. - Moj je posao štititi je. 170 00:11:03,288 --> 00:11:08,252 Maddie je nestala u tvojoj smjeni. Nemaš koga štititi. 171 00:11:08,252 --> 00:11:09,837 Shvaćam da ste bliske, 172 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 no sad nam ne trebaju osjećaji koji usporavaju prosuđivanje. 173 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 Ono što mi treba je tvoje iskustvo. 174 00:11:17,344 --> 00:11:18,178 Idi kući. 175 00:11:19,179 --> 00:11:23,976 - Erik, nađi mi jebeno polazište. - To što je šalješ kući neće mi pomoći. 176 00:11:23,976 --> 00:11:28,063 U našem je poslu ovo najveći mogući zajeb. 177 00:11:28,772 --> 00:11:31,734 - Ona je glavna. Redfield želi krivca. - Daj mu mene. 178 00:11:31,734 --> 00:11:34,069 - Erik... - Slušaj me, molim te. 179 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 Ona poznaje Maddie u dušu. 180 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 Ima njezin raspored, zna njezine navike. 181 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 Stalo joj je do nje, a trenutno je to sve. 182 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Znači promijenio si procjenu? 183 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 Promijenila se situacija. 184 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Dobro. 185 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 Arringtonica može ostati, ali ti si glavni. 186 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 Pronađi mi Maddie. 187 00:12:08,729 --> 00:12:09,563 Hej. 188 00:12:21,825 --> 00:12:23,285 Dobro, sve je u redu. 189 00:12:23,827 --> 00:12:25,287 - Hvala. - Nema na čemu. 190 00:12:29,458 --> 00:12:30,375 - Petere. - Hej. 191 00:12:30,375 --> 00:12:33,378 - Zamolila me da te pratim. - Da? Da se ne izgubim? 192 00:12:37,841 --> 00:12:40,511 - Nešto se događa? - Uobičajeno. Zauzeta je. 193 00:12:40,511 --> 00:12:41,929 Čekaj je u uredu. 194 00:12:48,435 --> 00:12:51,730 - Žao mi je što smo ti upropastili spoj. - Nema frke. Samo... 195 00:12:52,564 --> 00:12:56,944 Trebala su dva mjeseca duhovitog čavrljanja na Bumbleu da pristane na spoj. 196 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 Možda će ovo pojačati iščekivanje. 197 00:13:01,865 --> 00:13:05,118 Otkazivanje u zadnji tren na prvom spoju? Vrlo sumnjivo. 198 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 - Vjerojatno je tako. - Da. 199 00:13:08,789 --> 00:13:11,708 Imaš li prijateljicu za spoj s tobom i Peterom? 200 00:13:12,209 --> 00:13:13,585 Peter i ja nismo... 201 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - Da. - Oprosti, ja... 202 00:13:16,713 --> 00:13:17,714 Samo me čuva. 203 00:13:18,882 --> 00:13:19,842 On je dobar tip. 204 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 Najbolji. 205 00:13:23,637 --> 00:13:29,017 Ti si jedini prijatelj kojeg je spomenuo, da ne spominjem brojne usluge. 206 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Koliko se dugo poznajete? 207 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Bili smo cimeri u Quanticu. Nije ti rekao? 208 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 Ne poznajem ga tako dugo. 209 00:13:37,150 --> 00:13:39,987 Osim tebe, spomenuo je samo tatu 210 00:13:40,988 --> 00:13:42,072 i Zoe. 211 00:13:43,699 --> 00:13:48,495 - To je to. - To je zapravo jako puno za Petera. 212 00:13:48,495 --> 00:13:51,373 Nije rekao tako puno o njoj. 213 00:13:51,373 --> 00:13:53,041 Nema se što puno reći. 214 00:13:53,041 --> 00:13:55,752 Peteru je bilo teško, a ona se nije zadržala. 215 00:13:56,378 --> 00:13:57,337 U dobru i zlu. 216 00:13:57,337 --> 00:13:58,797 Peter je to predstavio 217 00:14:00,215 --> 00:14:02,467 kao da se povukao nakon bombe u metrou 218 00:14:02,968 --> 00:14:04,344 i otežao joj ostanak. 219 00:14:04,344 --> 00:14:05,304 Da, pa... 220 00:14:05,888 --> 00:14:08,932 On nije tip koji voli kriviti druge. 221 00:14:10,183 --> 00:14:11,768 Ja znam što sam ja vidio. 222 00:14:13,770 --> 00:14:15,814 Zanima li te još što o njemu? 223 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 Kakva je priča u pozadini Kevina? 224 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 Osvojili smo ga od instruktora oružja. 225 00:14:26,909 --> 00:14:32,497 Bio je stvarno opak i stalno nam je srao da nismo dovoljno dobri. 226 00:14:32,497 --> 00:14:38,837 Kladili smo se da ćemo dovršiti napredni virtualni scenarij bez civilnih žrtava 227 00:14:38,837 --> 00:14:42,215 i rekli mu da stavi svog sretnog trola kao ulog. 228 00:14:42,215 --> 00:14:43,342 Tko mi? 229 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 Peter i ja smo zajedno uspjeli i zajedno ga osvojili. 230 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Počeli smo ga međusobno krasti i to je sada trajna zafrkancija. 231 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 No tko ima Kevina, ima se pravo hvalisati. 232 00:14:53,435 --> 00:14:55,020 - Zvuči nezrelo. - Izrazito. 233 00:14:55,771 --> 00:14:58,148 - Tko ga je nazvao Kevin? - Ja. 234 00:14:58,148 --> 00:15:02,778 Ako ti on kaže drugačije, neka mu bude jer znamo kako je osjetljiv. 235 00:15:02,778 --> 00:15:03,987 - Sad ga predaj. - Ne. 236 00:15:04,696 --> 00:15:05,530 Sad je moj. 237 00:15:06,531 --> 00:15:07,991 Peter te dobro naučio. 238 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 Vidiš li je? 239 00:15:12,955 --> 00:15:14,957 Ne vidim ništa kroz te rolete. 240 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 Ja... 241 00:15:31,139 --> 00:15:33,266 Razmišljao sam o onome što si rekla. 242 00:15:35,727 --> 00:15:36,728 Što sam rekla? 243 00:15:38,730 --> 00:15:39,690 O bebi. 244 00:15:42,901 --> 00:15:43,819 Zaboravi. 245 00:15:45,195 --> 00:15:46,071 Glupa ideja. 246 00:15:46,071 --> 00:15:47,364 Ne zbog posla... 247 00:15:48,740 --> 00:15:49,574 Zbog nas. 248 00:15:52,035 --> 00:15:53,078 Ne razumijem. 249 00:15:54,579 --> 00:15:56,581 Pa, ovaj je život... 250 00:15:58,417 --> 00:15:59,376 Čisto nasilje. 251 00:16:00,043 --> 00:16:02,629 Bilo bi lijepo imati nešto drugačije, 252 00:16:02,629 --> 00:16:05,382 stvoriti zajednički život. 253 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Imamo zajednički život. - Znaš što mislim. 254 00:16:10,053 --> 00:16:12,014 Možda postoji više od ovoga. 255 00:16:15,600 --> 00:16:16,643 Mislim da ne. 256 00:16:22,357 --> 00:16:23,734 To je bila tvoja ideja. 257 00:16:24,401 --> 00:16:27,571 Ukrasti bebu, ne napraviti bebu. 258 00:16:27,571 --> 00:16:29,072 Ne slušaš me. 259 00:16:29,072 --> 00:16:31,491 Naravno da slušam, zato o tome govorim. 260 00:16:32,617 --> 00:16:35,537 Ljudi poput nas ne bi trebali biti roditelji. 261 00:16:41,626 --> 00:16:42,878 Kad nas više ne bude, 262 00:16:45,088 --> 00:16:47,090 mogao bi ostati dio nas. 263 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Da, vrlo zeznuti dio. 264 00:16:51,762 --> 00:16:55,599 Bože, ne možeš me ni pojebati kako treba, a sad me želiš oploditi? 265 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Oprosti. 266 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 Ne, imaš pravo. 267 00:17:08,028 --> 00:17:08,862 To je... 268 00:17:10,864 --> 00:17:11,740 Glupo je. 269 00:17:21,583 --> 00:17:22,501 To ste vi? 270 00:17:23,085 --> 00:17:26,671 Da, Quantico. To mi nije bio najbolji trenutak. 271 00:17:26,671 --> 00:17:28,006 Izgledate sretno. 272 00:17:28,673 --> 00:17:31,384 Osnovno preživljavanje u vodi bilo je opako. 273 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 FBI-jev regruter rekao je da samo moram znati plutati, 274 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 pa sam došao nespreman. 275 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 Kolege su mislili da je to urnebesno, no zaostao sam. 276 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 Onda me Peter počeo pozivati na jutarnje plivanje 277 00:17:45,524 --> 00:17:49,319 i pravio se da odrađuje dužine dok me učio kako da se ne utopim. 278 00:17:50,362 --> 00:17:52,989 Ta je slika snimljena kad sam prošao. 279 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 Ubrzo sam odustao. Obiteljska drama, neću te zamarati. 280 00:17:56,326 --> 00:17:59,121 No Peter se uvijek brinuo da ostanemo bliski. 281 00:18:01,581 --> 00:18:05,127 Pitao bih kako ste se vi upoznali da mislim da ćeš mi reći. 282 00:18:06,878 --> 00:18:08,088 Na staromodan način. 283 00:18:08,880 --> 00:18:09,798 Nazvala sam ga. 284 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Sjećaš li se na čemu je bio taj logotip? 285 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 Na trenirci... Ili naljepnici? 286 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 Ne znam. Osjećaji prema Maddie zamaglili su mi sjećanje na taj dan. 287 00:18:25,522 --> 00:18:26,565 Nije bilo tako. 288 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 Nisam se pokorila mišljenju podređenog, pa si otišao šefu. 289 00:18:30,152 --> 00:18:34,698 - Zamolio me za mišljenje o tvom timu. - Znao si da te sluša i pokušao. 290 00:18:34,698 --> 00:18:36,616 Rekao sam da nije bilo tako. 291 00:18:36,616 --> 00:18:39,828 I nije te smijenio zbog mene. 292 00:18:39,828 --> 00:18:42,080 Maddie je nestala pod tvojom paskom. 293 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 Misliš da ne znam? 294 00:18:52,883 --> 00:18:54,009 Dobro, slušaj. 295 00:18:56,094 --> 00:18:59,598 To što će te kriviti za ovo ne znači da jesi kriva. 296 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 Ne možeš uvijek zaštititi štićenike od njih samih. 297 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 I jebe mi se tko je glavni. 298 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 Važno je samo da nađemo Maddie. 299 00:19:08,607 --> 00:19:12,319 Dakle, ovdje nema šefa. Dobro? 300 00:19:13,028 --> 00:19:14,404 Samo partneri. 301 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Dobro. 302 00:19:22,287 --> 00:19:24,873 Uvijek sam se snalazila sama i... 303 00:19:26,499 --> 00:19:28,168 Očekivala najgore od drugih. 304 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 Moja reakcija nije osobna. 305 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 Shvaćam. 306 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 Ne treba ti moja pomoć. 307 00:19:36,259 --> 00:19:37,219 Večeras jest. 308 00:19:40,013 --> 00:19:44,017 No, da je planirala posebnu večer s tim profesorom, kome bi rekla? 309 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 - Meni. - A ako ne bi rekla ni tebi? 310 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 - Što je ondje? - Jednom je nešto tu sakrila. 311 00:19:55,570 --> 00:19:57,239 Obećala sam da neću gledati. 312 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Evo. 313 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 New Leaf. Tu sam vidjela simbol. 314 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 To je njihov logotip. 315 00:20:16,466 --> 00:20:21,179 Rekla mi je da ju je neki dečko zvao na sastanak, ali odlučila je da neće ići. 316 00:20:21,179 --> 00:20:22,764 NADAM SE DA SE VIDIMO! PB 317 00:20:22,764 --> 00:20:24,391 PB? Dečko ili profesor? 318 00:20:24,391 --> 00:20:25,934 Profesorovi inicijali. 319 00:20:25,934 --> 00:20:30,188 Letak se odnosi na DC, no organizacija lobira za ekologiju u svijetu. 320 00:20:30,188 --> 00:20:31,481 Spasite kitove i to? 321 00:20:31,481 --> 00:20:36,069 Lani su okupirali gradilište naftovoda. Nije radilo mjesecima. 322 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 Paulo je vođa New Leafa DC. 323 00:20:42,909 --> 00:20:44,244 Stani! Vrati se. 324 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 Čovjek u pozadini. 325 00:20:56,006 --> 00:20:59,134 - Reci mu da želim izvješća na pola sata. - Da, gospođo. 326 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Oprosti što si tako dugo čekao. 327 00:21:04,556 --> 00:21:06,349 - Gdje je Rose? - Na sigurnom. 328 00:21:07,934 --> 00:21:10,228 Na sigurnom kao u kupaonici u hodniku 329 00:21:10,228 --> 00:21:12,147 ili negdje gdje mi nećeš reći? 330 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 S mojim je prijateljem. 331 00:21:13,648 --> 00:21:16,651 Kvragu, Petere. Mislila sam da je gotovo s igrama. 332 00:21:16,651 --> 00:21:18,903 Ako se što dogodi njoj ili disku... 333 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 Rose i disk su dobro. 334 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 Kad čujete što imam reći, shvatit ćete. 335 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 Što se događa? 336 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 Nije povezano, ali je podjednako sjebano. 337 00:21:29,331 --> 00:21:30,707 Prvo ćemo riješiti ovo. 338 00:21:31,499 --> 00:21:34,919 Rekla sam Val da istraži Turn Lake kad smo se čuli. 339 00:21:35,462 --> 00:21:37,130 Privatna vojna tvrtka. 340 00:21:37,630 --> 00:21:41,217 Uglavnom radi u inozemstvu, lobira za obje političke opcije. 341 00:21:41,217 --> 00:21:45,138 Direktor je bivši marinac, poduzetnik Gordon Wick. Znaš za njega? 342 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 Znam. Mislimo da su oni organizirali napad u metrou. 343 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 Mislite da Wick radi s Omarom Zadarom? 344 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 Mislimo da je bomba u metrou podmetnuta od strane Turn Lakea, 345 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 a Zadara i NFN su iskoristili kao žrtveno janje. 346 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - Sve je to na disku? - Ne baš. 347 00:22:02,447 --> 00:22:06,242 Ubojičin smo prsten povezali s operativcem u vezi s Turn Lakeom. 348 00:22:06,242 --> 00:22:10,914 Otkrili smo i da se Jamie Hawkins sastao s nekim iz Turn Lakea na dan ubojstva. 349 00:22:10,914 --> 00:22:11,956 Kako znate? 350 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 Cynthia Hawkins. 351 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 Maltretirao si njegovu udovicu? Petere! 352 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Ponavljala je da Hawkins nije vjerovao u to sa Zadarom. 353 00:22:19,339 --> 00:22:23,510 - Mislio je da postoji još nešto. - Sve to nema smisla. Što je motiv? 354 00:22:23,510 --> 00:22:26,388 Zašto inscenirati terorizam, a ne objaviti cilj? 355 00:22:26,388 --> 00:22:27,889 Da prikriju pravi cilj. 356 00:22:27,889 --> 00:22:32,811 Podaci s diska upućuju na to da je bomba trebala izazvati veću eksploziju 357 00:22:32,811 --> 00:22:34,687 i uništiti nešto iznad zemlje. 358 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 Pokušaj atentata maskiran u terorizam? 359 00:22:40,402 --> 00:22:42,445 Upravo tako. Tko god je bio meta, 360 00:22:42,445 --> 00:22:45,365 štitila ga je agentica koja štiti Maddie Redfield 361 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Zato si danas bio u Georgetownu. 362 00:22:48,118 --> 00:22:50,078 Misliš da je meta bila Maddie? 363 00:22:50,078 --> 00:22:54,165 Jesam, do razgovora s Arringtonicom. Kaže da nije štitila Maddie. 364 00:22:54,165 --> 00:22:56,793 - Je li moguće da ti je lagala? - Zašto? 365 00:22:58,461 --> 00:23:00,046 Što ne znam? 366 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Maddie Redfield večeras je nestala, oteta je. 367 00:23:03,091 --> 00:23:04,217 Što? 368 00:23:04,217 --> 00:23:06,594 Zato je ovdje jebeni kaos. 369 00:23:07,679 --> 00:23:10,974 Potraga ne vodi nikamo, a tajming je baš... 370 00:23:11,683 --> 00:23:14,811 Je li mogla biti meta prošle godine? Je li ona Bukoč? 371 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 Možda. 372 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 - No postoji još jedna veza. - Kako misliš? 373 00:23:18,606 --> 00:23:22,152 Wick ne bi znao za Noćnu akciju da mu netko nije rekao. 374 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Dobro. 375 00:23:23,403 --> 00:23:26,489 Tko bi mu dao tu informaciju ako ne stari prijatelj? 376 00:23:33,121 --> 00:23:34,622 - Isuse. - Da. 377 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - Shvaćaš li što govoriš? - Da. 378 00:23:37,876 --> 00:23:41,421 No ne brine me što su ti ljudi učinili, nego što će učiniti. 379 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - Drugi napad? - Da. 380 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Jebote. 381 00:23:47,093 --> 00:23:49,971 - Moram reći Traversici. Ideš sa mnom. - OK. 382 00:23:50,472 --> 00:23:51,514 Mislim... 383 00:23:52,474 --> 00:23:53,600 Potpredsjednik? 384 00:23:54,517 --> 00:23:55,685 Netko je s Rose. 385 00:23:55,685 --> 00:23:59,063 Reći ću mu da dovede nju i disk, ali mora biti diskretno. 386 00:24:01,149 --> 00:24:03,276 Možemo je uvesti kroz FDR-ov tunel. 387 00:24:03,276 --> 00:24:05,904 - OK. - Dogovorit ću sastanak s predsjednicom. 388 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 Neka je tvoj prijatelj policajac dovede. 389 00:24:15,121 --> 00:24:16,080 Što? 390 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 Ništa. 391 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 Ovaj... 392 00:24:20,418 --> 00:24:22,378 Oprostite, isključio sam se. Ja... 393 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 Ovo su bili teški dani, na rezervi sam. 394 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 Skoro je gotovo, Petere. 395 00:24:28,760 --> 00:24:30,595 Obavio si sjajan posao. 396 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 Hvala. 397 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 Ponosim se tobom. 398 00:24:47,529 --> 00:24:48,821 - Petere? - Upletena je. 399 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - Što? Siguran si? - Je li sve u redu? 400 00:24:51,908 --> 00:24:53,701 Sve što je rekla bila je laž. 401 00:24:55,370 --> 00:24:57,622 Govorila je, igrala ulogu, a onda... 402 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 Onda... 403 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 Zna da si sad s policajcem. 404 00:25:03,920 --> 00:25:05,046 Jebeno znaju. 405 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 - Znaju što? - Za tebe i Redfielda. 406 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 Za bombu u metrou. 407 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - To je problem. - Misliš? 408 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 To je tvoja jebena procjena specijalca? 409 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 Što želiš učiniti? 410 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Dat ću uhititi Petera. 411 00:25:18,518 --> 00:25:22,272 Izolirati ga dok ne nađemo najbolji način da ga neutraliziramo. 412 00:25:23,690 --> 00:25:24,816 A Rose Larkin... 413 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 Javit ću svom timu. 414 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 Prekidam. Uništi SIM karticu. Vidimo se na molu. 415 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 Kako ćeš doći onamo? 416 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Nešto ću smisliti. 417 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, molim te, odmah kreni. 418 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Dobro. 419 00:25:39,539 --> 00:25:41,249 Spremna reći što se događa? 420 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Zeleno svjetlo. 421 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Sranje! 422 00:25:59,058 --> 00:26:01,477 U redu je. Lokator ih i dalje ima. 423 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Sranje. 424 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Hej, Liame. 425 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Petere, izgledaš užasno. 426 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Što je to? 427 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - Izvan ovlasti. - Stvarno? Da vidim. 428 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 - Sranje. - Koji ti je vrag? 429 00:27:15,301 --> 00:27:18,054 Oprosti, šalio sam se. Trebaš pomoć? 430 00:27:18,054 --> 00:27:19,806 - Ne, pusti. - Dobro. 431 00:27:19,806 --> 00:27:21,099 Zaboga. 432 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Da, gospodine. Odmah ću vam je donijeti. 433 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherlande! - Eno ga! 434 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 Vidim ga! 435 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 - Vi onamo. Eddie sa mnom. - U redu. 436 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 Brzo! 437 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Sranje. 438 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Provjeri skladište. 439 00:28:14,944 --> 00:28:15,987 Sranje. 440 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Provjeri vrata. 441 00:29:00,782 --> 00:29:02,200 Misliš da zna za tunele? 442 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 Sve je čisto. Ulaz je osiguran. 443 00:29:09,999 --> 00:29:14,128 Provjerit ću sobu s poslužiteljima. Ti prođi ulicom H, za svaki slučaj. 444 00:29:37,693 --> 00:29:39,237 Kako ti ubojice izgledaju? 445 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Zašto? - Ovaj se jebeno približava. 446 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Da, to su oni. 447 00:30:31,664 --> 00:30:33,040 Drži se! 448 00:30:53,311 --> 00:30:55,438 Watts zapovjedništvu, tunel je čist. 449 00:31:22,298 --> 00:31:23,257 Izgubili smo ih. 450 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 Kako me stalno pronalaze? 451 00:31:26,928 --> 00:31:29,305 Nekako te prate. Možda ovaj auto? 452 00:31:30,681 --> 00:31:32,350 Dobro, što ćemo? 453 00:31:33,851 --> 00:31:35,770 - Ostavit ću te. - Gdje? 454 00:31:35,770 --> 00:31:39,857 Skrenut ću na sljedećem uglu, ti iskoči. Trči do parka i idi do mola. 455 00:31:39,857 --> 00:31:43,569 Bit ćeš brža pješice. Uspijemo li, neće shvatiti da te nema. 456 00:31:43,569 --> 00:31:46,948 - A ti? - Pozvat ću pojačanje i odvući ih od tebe. 457 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 Sigurno? 458 00:31:48,908 --> 00:31:49,825 Sigurno. 459 00:32:03,506 --> 00:32:04,507 Hajde! Trči! 460 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 Hvala ti. 461 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Stani. 462 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 - Što? - Izašla je. 463 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 911, recite. 464 00:33:13,784 --> 00:33:16,454 Policajac države Maryland Francisco Jenkins. 465 00:33:16,454 --> 00:33:20,541 Dva napadača pokušavaju ubiti mene i prijateljicu. Trebam patrole na... 466 00:34:06,504 --> 00:34:07,421 Dođi ovamo! 467 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, odlazi odavde! 468 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Rose, imam ga. Zovi policiju. 469 00:35:39,263 --> 00:35:41,140 - Jebene ruke na tlo! - Dobro. 470 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 Ubio mi je tetu i tetka! Jebeno ga upucaj! 471 00:35:43,934 --> 00:35:46,145 To nije na nama, Rose. Ne mogu! 472 00:35:46,145 --> 00:35:47,855 Vaša prijateljica Lorna, 473 00:35:48,689 --> 00:35:50,191 ona je pokazala hrabrost. 474 00:35:51,400 --> 00:35:53,027 - Lorna se borila. - Šuti! 475 00:35:53,611 --> 00:35:54,570 Ali tvoja teta... 476 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 Pred kraj je preklinjala. 477 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, ne! 478 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Sranje! 479 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 Rose! 480 00:36:51,835 --> 00:36:53,420 Petere, gotov je! 481 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 Petere! 482 00:36:56,966 --> 00:36:57,800 Pomozi mi. 483 00:37:03,430 --> 00:37:04,556 Čekaj. 484 00:37:05,057 --> 00:37:06,016 Jebote. 485 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Petere. 486 00:37:13,232 --> 00:37:14,108 Čekaj. 487 00:37:15,025 --> 00:37:16,443 - Moj bok. - Dobro. 488 00:37:32,251 --> 00:37:35,629 Almora za dvije minute donosi izvješće o Maddie. Što je? 489 00:37:35,629 --> 00:37:38,090 - Potpredsjednik, gospođo. - Hvala, Val. 490 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 Radi se o tvojoj kćeri. 491 00:37:43,387 --> 00:37:44,513 Jesi li to bila ti? 492 00:37:45,347 --> 00:37:48,934 - Ti si imala nešto s tim? - Jebeno se stišaj. 493 00:37:51,270 --> 00:37:52,855 Naravno da nisam. 494 00:37:56,066 --> 00:38:00,487 - Ali ovo možemo okrenuti u svoju korist. - Želiš iskoristiti Maddienu otmicu? 495 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 Za što? 496 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 Sutherland i Larkinica skužili su tebe i Wicka. 497 00:38:05,617 --> 00:38:06,618 Kako znaš? 498 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 Jebote. 499 00:38:14,918 --> 00:38:18,088 - Što oni znaju o Zadaru? - Znaju dovoljno. 500 00:38:18,088 --> 00:38:20,215 A gdje je Sutherland sad? 501 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Pobjegao je. 502 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 Isuse Kriste. 503 00:38:23,010 --> 00:38:24,928 Ne mogu se baviti time, Diane. 504 00:38:24,928 --> 00:38:26,096 Kći mi je nestala. 505 00:38:26,096 --> 00:38:28,766 Možeš li ovo riješiti kako si obećala? 506 00:38:28,766 --> 00:38:30,809 Neka nešto bude jebeno jasno. 507 00:38:30,809 --> 00:38:34,605 Ne možeš napraviti nered i onda čišćenje uvaliti meni. 508 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 Ne ide tako. 509 00:38:36,190 --> 00:38:37,858 Trebamo diverziju. 510 00:38:37,858 --> 00:38:40,319 Maddie nije diverzija. 511 00:38:41,403 --> 00:38:42,988 Ona je moja jebena kći. 512 00:38:42,988 --> 00:38:45,908 Uklanjanje ovog nereda važnije je od tvoje kćeri. 513 00:38:45,908 --> 00:38:46,950 To je činjenica. 514 00:38:47,534 --> 00:38:50,496 Ili bi radije riskirao i gledao kako narod reagira 515 00:38:50,496 --> 00:38:52,831 kad sazna istinu o svemu što si radio. 516 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 - Nemoj mi prijetiti. - Nisam. 517 00:38:55,084 --> 00:38:58,420 Spašavam tvoje nezahvalno dupe. Ako ti se ne sviđa kako, 518 00:38:58,420 --> 00:39:02,299 možda si trebao razmisliti prije no što si me naknadno uvukao. 519 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 Ako ne možemo ušutkati Petera, možda ga možemo diskreditirati. 520 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 Maddie može pomoći. 521 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 Kakav je plan? 522 00:39:12,476 --> 00:39:13,769 Idi po izvještaj. 523 00:39:15,270 --> 00:39:17,773 A onda dođi u zelenu sobu u Istočnom krilu. 524 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 Zašto? 525 00:39:19,900 --> 00:39:21,735 Moramo te pripremiti za kamere. 526 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 Ne. 527 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 Ne. 528 00:40:27,509 --> 00:40:29,136 Volim te. 529 00:40:33,098 --> 00:40:34,808 Volim te. 530 00:40:34,808 --> 00:40:37,853 Vrati se! 531 00:41:15,182 --> 00:41:16,808 Je li Cisco rekao kamo ide? 532 00:41:18,143 --> 00:41:21,355 Pokušao ih je odvući autom, ali... 533 00:41:22,397 --> 00:41:23,232 Ne znam. 534 00:41:24,566 --> 00:41:27,027 Kao da su točno znali gdje smo. 535 00:41:30,822 --> 00:41:33,325 Onda kad sam doveo Farricu k tebi u motel, 536 00:41:34,743 --> 00:41:38,539 sigurno je stavila lokator ili nešto slično na auto. 537 00:41:41,208 --> 00:41:42,376 Čiji je to brod? 538 00:41:44,294 --> 00:41:45,462 Tatinog prijatelja. 539 00:41:46,296 --> 00:41:48,590 Pod ceradom bi trebala biti brava. 540 00:41:51,718 --> 00:41:52,553 Ovdje. 541 00:41:56,056 --> 00:41:57,391 Znaš li šifru? 542 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 Da, 1202. 543 00:42:00,394 --> 00:42:01,228 Moj rođendan. 544 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 Zvuči kao da te volio. 545 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 Bio mi je kum. 546 00:42:06,608 --> 00:42:07,609 Čekaj. 547 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 Dobro. 548 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 Richards je pokazao skicu sumnjivca profesorovoj susjedi. 549 00:42:14,783 --> 00:42:18,203 Viđala ga je mjesecima. Mislila je da su par. 550 00:42:18,203 --> 00:42:21,707 Bravo. Reći ću FBI-ju da skicu provuku kroz prepoznavanje. 551 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Za to ćeš vrijeme istražiti novi trag. 552 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 Riječ je o jednoj osobi. 553 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 Poslat ću ti ime i adresu. 554 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Ovo je glavni prioritet, jasno? - Jasno. 555 00:42:32,759 --> 00:42:33,760 Tko je sumnjivac? 556 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 Ne! 557 00:42:37,806 --> 00:42:39,433 Pročitaj ovo prije ulaska. 558 00:42:39,433 --> 00:42:42,352 Zvuči prirodnije kad ne zamuckuješ s blesimetrom. 559 00:42:42,853 --> 00:42:44,104 Ne treba mi scenarij. 560 00:42:45,314 --> 00:42:47,024 Wickovi se ljudi ne javljaju. 561 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 Sutherland i cura su vani s diskom. 562 00:42:50,527 --> 00:42:55,240 Tvoja sposobnost prodavanja naše priče granica je između Bijele kuće i zatvora. 563 00:43:01,788 --> 00:43:04,458 ...navodno nema svjedoka napada. 564 00:43:04,958 --> 00:43:10,380 Policija Marylanda javnost moli za bilo kakve informacije o sinoćnjoj pucnjavi 565 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 na policajca Francisca Jenkinsa. 566 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 Oprosti. 567 00:43:22,934 --> 00:43:23,852 Imao si ga i... 568 00:43:24,978 --> 00:43:26,813 Nisi htio biti prisiljen na to... 569 00:43:28,023 --> 00:43:28,899 A ja... 570 00:43:32,527 --> 00:43:34,321 Žao mi je i zbog Cisca. 571 00:43:44,498 --> 00:43:46,541 Dobro. Drži to tu. 572 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 Dobro. 573 00:44:03,392 --> 00:44:05,102 Dobro. Ustani. 574 00:44:30,877 --> 00:44:31,753 Hvala ti... 575 00:44:34,381 --> 00:44:35,465 Što si se vratila. 576 00:44:38,009 --> 00:44:39,010 Nisam ni otišla. 577 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 Sada idemo u Bijelu kuću 578 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 po izvanrednu izjavu potpredsjednika Ashleyja Redfielda. 579 00:44:46,935 --> 00:44:48,395 Dragi Amerikanci, 580 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 tragedija je već pogodila moju obitelj. 581 00:44:53,400 --> 00:44:57,696 Prvo je moja žena, majka moje dvije djevojčice, podlegla raku. 582 00:44:58,989 --> 00:45:00,490 Potom sam mlađu, Sarah, 583 00:45:01,366 --> 00:45:04,077 izgubio kad je imala samo tri godine. 584 00:45:05,412 --> 00:45:09,750 No u toj smo se tami moja Maddie i ja držali jedno za drugo 585 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 i zakleli se da ćemo dočekati zoru. 586 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Jutros vam se obraćam izravno 587 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 da vas pitam, 588 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 da vas zamolim, 589 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 da mi pomognete naći ono što mi je preostalo od obitelji. 590 00:45:28,894 --> 00:45:32,189 Moja kći, Madison Grace Redfield, 591 00:45:34,191 --> 00:45:37,152 sinoć je oteta. 592 00:45:37,152 --> 00:45:41,490 Tajna služba identificirala je sumnjivca za Maddien nestanak. 593 00:45:42,115 --> 00:45:45,911 Njegovo je ime Peter Sutherland, Jr. 594 00:45:46,495 --> 00:45:51,541 Njegova je slika na vašem zaslonu. Smatra se naoružanim i izrazito opasnim. 595 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 Potpredsjedniče, jedno pitanje. 596 00:48:13,099 --> 00:48:14,768 Prijevod titlova: Jana Bušić