1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 ‪-霍金斯太太,我跟妳先生共事過 ‪-他曾經調查地下鐵爆炸案 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 ‪他認為有人干涉局裡的調查行動 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 ‪他找到線索,證據指向 ‪某個承包商,叫做旋湖重工 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 ‪傑米失蹤那天有跟執行長會面 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 ‪我靠 6 00:00:23,483 --> 00:00:24,942 ‪(《暗夜情報員》前情提要) 7 00:00:24,942 --> 00:00:28,029 ‪我想進一步了解 ‪妳在地下鐵爆炸案那天的勤務 8 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 ‪-你必須正式申請 ‪-是小麥萊菲嗎? 9 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 ‪他怎麼跟本局案件的重要證人出勤? 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 ‪他自稱調查小麥萊菲受到的生命威脅 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 ‪-叫他們過來,免得出事 ‪-知道了 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 ‪-我們覺得可能還會有恐攻 ‪-天啊 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,212 ‪政治獻金,想查出壞人跟誰串通 14 00:00:44,212 --> 00:00:45,213 ‪就得去追錢 15 00:00:46,047 --> 00:00:47,423 ‪萊菲副總統 16 00:00:47,423 --> 00:00:49,592 ‪-我們該留著那個嬰兒 ‪-妳現在要嬰兒? 17 00:00:49,592 --> 00:00:52,303 ‪也許我們該抱走另一個嬰兒 18 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 ‪是他們 19 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 ‪我犯錯了 ‪要是被人發現,妳會陷入醜聞 20 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 ‪絕對不能被人發現 21 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 ‪我可以騙過隨扈,反正以前幹過 22 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 ‪小麥,還好吧? 23 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 ‪媽的,妳不會吧? 24 00:01:08,653 --> 00:01:10,321 ‪“野獾”失蹤,全員出動 25 00:01:10,321 --> 00:01:11,322 ‪天啊! 26 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 ‪你幹嘛?我說過等我們好了會叫你 27 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 ‪-我有別的目的 ‪-慢著,為什麼? 28 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}‪(兩年前) 29 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}‪媽的,沒想到這麼無聊 30 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 ‪看著他死順便確認不是比較好嗎? 31 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 ‪妳第一次就要搞得滿手血腥嗎? 32 00:02:14,510 --> 00:02:16,304 ‪不知道,我只希望刺激點 33 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 ‪好,那妳想要怎麼做? 34 00:02:21,475 --> 00:02:22,935 ‪看情形,他幹了什麼事? 35 00:02:22,935 --> 00:02:24,187 ‪他們做的事不重要 36 00:02:24,687 --> 00:02:26,898 ‪我們不當判官,只負責執行 37 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 ‪我要摸得到、感覺得到的東西 38 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 ‪血 39 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 ‪血是很髒的東西,清理很花時間 40 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 ‪對,但至少能確定他死了 41 00:02:41,495 --> 00:02:42,496 ‪我很確定 42 00:02:44,624 --> 00:02:45,499 ‪我很確定 43 00:02:53,966 --> 00:02:55,509 ‪這樣會比較有意義 44 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 ‪妳還好吧? 45 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 ‪受不了嗎? 46 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 ‪也許我不該帶... 47 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 ‪多教我一點 48 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 ‪全都教給我 49 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 ‪妳應該把這個丟下去的 50 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 ‪這是證據,這是他的東西 51 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 ‪這是我們的東西 52 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 ‪現在他整個人都屬於我們了 53 00:04:05,621 --> 00:04:08,874 ‪《暗夜情報員》 54 00:04:13,713 --> 00:04:15,381 ‪為什麼我要開這麼慢? 55 00:04:16,966 --> 00:04:18,426 ‪因為這是速限 56 00:04:18,426 --> 00:04:20,344 ‪對,但他們超前了 57 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 ‪他們逃不出我們的手掌心 58 00:04:22,805 --> 00:04:23,973 ‪現在離白宮3公里 59 00:04:23,973 --> 00:04:27,018 ‪我們的任務是讓他們走這條路線 60 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 ‪我們現在變成保母了,真他媽讚 61 00:04:29,520 --> 00:04:31,230 ‪對,除非命令有變 62 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 ‪史上最無聊的飛車追逐 63 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 ‪一開始先別講炸彈客或副總統 64 00:04:40,197 --> 00:04:42,033 ‪先從我們確定的講起 65 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 ‪也就是戒指、旋湖、維克 66 00:04:44,785 --> 00:04:47,663 ‪先看總統的反應,再說副總統的事 67 00:04:50,416 --> 00:04:52,543 ‪-剛才應該右轉的 ‪-我不送妳過去 68 00:04:53,044 --> 00:04:54,337 ‪不到白宮?為什麼? 69 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 ‪假設副總統是幕後主使者 70 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 ‪但他沒辦法撤掉 ‪在飯店保護妳的特勤局隨扈 71 00:05:00,259 --> 00:05:02,720 ‪所以白宮裡還有別人跟他合作 72 00:05:03,429 --> 00:05:05,848 ‪如果我們都帶著硬碟去,那麼... 73 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 ‪-一網打盡 ‪-沒錯 74 00:05:07,641 --> 00:05:09,685 ‪我會告訴總統我們的發現 75 00:05:10,186 --> 00:05:13,189 ‪她聽完報告後 ‪會安排保護措施,我再去接妳 76 00:05:15,066 --> 00:05:18,152 ‪妳不必擔心 ‪我帶妳到安全的地方,沒事的 77 00:05:18,152 --> 00:05:19,570 ‪我不擔心自己 78 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 ‪有人跟蹤我們? 79 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 ‪馬上就知道了 80 00:05:35,586 --> 00:05:36,837 ‪紅綠燈右轉 81 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 ‪快,打方向燈 82 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 ‪-爽了嗎? ‪-不爽 83 00:05:49,016 --> 00:05:51,352 ‪他會找這輛車,我們要換車 84 00:05:51,852 --> 00:05:52,728 ‪虛驚一場? 85 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 ‪也許吧 86 00:05:56,357 --> 00:05:57,733 ‪伊萊負責路口監視器 87 00:05:57,733 --> 00:05:59,944 ‪傑夫,開始訪查鄰居、朋友 88 00:05:59,944 --> 00:06:01,612 ‪有線索就回報給我 89 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 ‪盯著聯邦調查局 90 00:06:03,614 --> 00:06:05,491 ‪局長來以前先封鎖這裡 91 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 ‪禁止閒雜人等進來 92 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 ‪有什麼? 93 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 ‪沒有武器,除了我們,沒有闖入痕跡 94 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 ‪聯邦調查局會處理DNA ‪可能會找到吻合對象 95 00:06:19,171 --> 00:06:21,590 ‪可是小麥...她沒時間了 96 00:06:21,590 --> 00:06:23,676 ‪不能等實驗室的人慢慢化驗 97 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 ‪你跟我來 98 00:06:35,229 --> 00:06:37,148 ‪很晚了,怎麼回事? 99 00:06:37,148 --> 00:06:40,276 ‪副總統,對不起,是小麥的事 100 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 ‪她這次又怎麼了? 101 00:06:45,030 --> 00:06:46,532 ‪我們認為她遭到綁架 102 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 ‪什麼? 103 00:06:49,326 --> 00:06:52,204 ‪她在學校活動會場甩掉隨扈 104 00:06:52,204 --> 00:06:54,206 ‪我們推測她可能... 105 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 ‪她可能打算跟別人幽會 106 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 ‪聽起來她好像只是跑掉了 107 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 ‪她以前也這樣過 108 00:07:06,969 --> 00:07:09,013 ‪我又要訓她一頓了 109 00:07:09,513 --> 00:07:12,183 ‪副總統,我們在她的藝術教授家 110 00:07:12,183 --> 00:07:14,268 ‪發現她的衣服和緊急按鈕 111 00:07:14,977 --> 00:07:16,353 ‪旁邊是教授的屍體 112 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 ‪你絕對不是我的約會對象 113 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 ‪抱歉讓你失望了 ‪但是我要你取消約會,幫我個大忙 114 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 ‪你幫我搬沙發就要我犧牲這麼大? 115 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 ‪我知道很過分 116 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 ‪拜託,我請那個女孩子下班後過來 117 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 ‪還特地學阿基師做菜 118 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 ‪味道好香,但你記得蘿絲吧? 119 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 ‪-嗨 ‪-嗨 120 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 ‪我要請你陪她幾個小時 121 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 ‪小柯,拜託 122 00:07:52,389 --> 00:07:53,432 ‪紅酒還是白酒? 123 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 ‪白開水就好,謝謝 124 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 ‪好 125 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 ‪-你人真的太好了 ‪-對啊 126 00:08:01,273 --> 00:08:03,442 ‪-你的車還在嗎? ‪-沒有,拿去修了 127 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 ‪我把車留給你,以免你們要離開這裡 128 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 ‪18號車位 129 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 ‪莉莎,有壞消息 130 00:08:12,493 --> 00:08:14,787 ‪對,剛才發生超扯的事 131 00:08:14,787 --> 00:08:17,623 ‪妳可以相信小柯,但什麼都別跟他說 132 00:08:18,123 --> 00:08:19,625 ‪這樣對你們都比較安全 133 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 ‪如果有事,他會帶妳到會合點 134 00:08:22,086 --> 00:08:24,380 ‪-還記得在哪裡嗎? ‪-釣魚碼頭 135 00:08:24,880 --> 00:08:25,756 ‪我不會有事的 136 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 ‪我都畫出重點了 137 00:08:28,008 --> 00:08:30,594 ‪法爾和總統看到字也許就懂了 138 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 ‪很好 139 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 ‪小心點 140 00:08:36,392 --> 00:08:37,226 ‪好 141 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 ‪算你們走運,她下週給我第二次機會 142 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 ‪恭喜,我該走了 143 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 ‪拜託你...照顧她 144 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 ‪好,沒問題 145 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 ‪-你還好吧? ‪-還好 146 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 ‪謝謝 147 00:09:01,500 --> 00:09:02,376 ‪不客氣 148 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 ‪-妳跟這個教授講過話嗎? ‪-講過幾次 149 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 ‪但是沒看出她對教授有意思 150 00:09:14,722 --> 00:09:16,557 ‪-也許只是砲友 ‪-不對 151 00:09:17,057 --> 00:09:20,936 ‪她挑那件衣服時很緊張 ‪幾乎都快哭出來了 152 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 ‪-別這樣 ‪-我應該... 153 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 ‪別再問假設性問題,只會讓自己更慘 154 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 ‪-妳覺得這張像小麥嗎? ‪-像 155 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 ‪他早就有預謀了 156 00:09:32,031 --> 00:09:35,409 ‪-刻意接近她,我卻沒... ‪-不對,她在玩妳 157 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 ‪她偷偷溜走 158 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 ‪完全不在乎妳會受到處分 159 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 ‪重點不在我 160 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 ‪如果她對妳有半點尊重... 161 00:09:44,084 --> 00:09:46,003 ‪我不想討論這件事 162 00:09:46,503 --> 00:09:49,256 ‪妳不必壓抑自己就能做好這份差事 163 00:09:49,256 --> 00:09:51,884 ‪把心事告訴搭檔會比較好 164 00:09:51,884 --> 00:09:54,970 ‪妳要相信我,這是我的切身之痛 165 00:09:57,181 --> 00:09:58,432 ‪改天... 166 00:09:59,016 --> 00:10:00,976 ‪再說這件事吧 167 00:10:04,021 --> 00:10:06,857 ‪謝謝,可是我不需要別人安慰 168 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 ‪我只要找到她 169 00:10:11,904 --> 00:10:15,199 ‪這傢伙...到處都有他 170 00:10:16,784 --> 00:10:18,869 ‪我剛剛看到他的臉 171 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 ‪對 172 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 ‪這裡 173 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 ‪-他在其他畫裡都撇過頭去 ‪-因為不想露面 174 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 ‪他應該不想當模特兒 175 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 ‪是愛情還是迷思? 176 00:10:33,050 --> 00:10:34,134 ‪很難說 177 00:10:34,134 --> 00:10:35,636 ‪這是我的切身之痛 178 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 ‪改天再說 179 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 ‪我看過這個圖案 180 00:10:43,602 --> 00:10:44,687 ‪在小麥的房間 181 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 ‪卡倫呼叫艾琳頓,局長來了 182 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 ‪他要妳馬上報告 183 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 ‪長官好 184 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 ‪我要換掉妳,回家休息吧 185 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 ‪-什麼? ‪-曼克,現在由你負責調查 186 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 ‪-查到哪裡了? ‪-我是組長 187 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 ‪-現在換人了 ‪-我有保護她的義務 188 00:11:03,288 --> 00:11:08,252 ‪小麥在妳當班時失蹤 ‪妳沒有可以保護的人了 189 00:11:08,252 --> 00:11:09,837 ‪我知道妳們很親近 190 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 ‪但是我們不能 ‪讓妳的判斷力受情緒影響 191 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 ‪我現在需要的,是你的經驗 192 00:11:17,344 --> 00:11:18,178 ‪回家吧 193 00:11:19,179 --> 00:11:23,934 ‪-艾瑞克,拜託幫我找個切入點 ‪-叫她回去是幫不了我的 194 00:11:23,934 --> 00:11:28,063 ‪這是隨扈這行最不可饒恕的錯誤 195 00:11:28,772 --> 00:11:30,941 ‪她是組長,副總統要找人開刀 196 00:11:30,941 --> 00:11:32,234 ‪-拿我開刀吧 ‪-艾瑞克... 197 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 ‪拜託你聽我說 198 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 ‪她就像小麥肚子裡的蛔蟲 199 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 ‪知道這孩子的作息和個人習慣 200 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 ‪而且關心這個女孩子 ‪這是現在最重要的事 201 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 ‪所以你的看法變了嗎? 202 00:11:47,916 --> 00:11:49,960 ‪狀況改變了 203 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 ‪好吧 204 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 ‪艾琳頓可以留下,但是你當頭 205 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 ‪幫我找出小麥 206 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 ‪你好 207 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 ‪好,可以了 208 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 ‪-謝謝 ‪-不客氣 209 00:12:29,458 --> 00:12:30,292 ‪-彼得 ‪-嗨 210 00:12:30,292 --> 00:12:31,835 ‪她要我帶你上樓 211 00:12:31,835 --> 00:12:33,378 ‪真的?擔心我迷路? 212 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 ‪-有什麼事嗎? ‪-老樣子 213 00:12:39,927 --> 00:12:41,929 ‪法爾沒空,她要你在辦公室等 214 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 ‪對不起,毀了你今晚的約會 215 00:12:50,312 --> 00:12:54,525 ‪沒什麼,只是在約會軟體上 ‪講了兩個月的把妹金句 216 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 ‪最後她總算同意跟我見面 217 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 ‪也許這樣會讓她更期待? 218 00:13:01,907 --> 00:13:05,118 ‪第一次見面就臨時取消? ‪非常像假帳號會幹的事 219 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 ‪-你說的也許沒錯 ‪-對啊 220 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 ‪能介紹朋友給我 ‪和妳跟彼得一起約會嗎? 221 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 ‪彼得和我不是... 222 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 ‪-對啊 ‪-抱歉,我... 223 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 ‪他只是在保護我 224 00:13:18,924 --> 00:13:19,883 ‪他是個好人 225 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 ‪超好的 226 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 ‪彼得其實只提過你這個朋友 227 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 ‪更別提他請你幫過好幾次忙 228 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 ‪你們兩個認識多久? 229 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 ‪他沒說我們是聯邦調查局學院室友? 230 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 ‪我認識他沒那麼久 231 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 ‪除了你,我只聽他提過他爸爸 232 00:13:41,029 --> 00:13:42,114 ‪還有柔依 233 00:13:43,532 --> 00:13:44,366 ‪就這樣 234 00:13:44,366 --> 00:13:48,495 ‪這對彼得來說就已經算掏心掏肺了 235 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 ‪他沒有說太多女方的事 236 00:13:51,290 --> 00:13:52,583 ‪也沒什麼好講的 237 00:13:53,083 --> 00:13:55,544 ‪彼得遇上一點困難,她就跑了 238 00:13:56,378 --> 00:13:57,337 ‪好個同甘共苦 239 00:13:57,337 --> 00:13:58,964 ‪按照彼得的說法 240 00:14:00,257 --> 00:14:02,217 ‪是他在地鐵爆炸案後搞自閉 241 00:14:02,968 --> 00:14:04,344 ‪讓她受不了 242 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 ‪這個嘛 243 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 ‪他不是那種會怪東怪西的人 244 00:14:10,183 --> 00:14:11,184 ‪我看得最清楚 245 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 ‪妳還需要他的什麼情報? 246 00:14:19,151 --> 00:14:22,195 ‪凱文背後有什麼故事? 247 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 ‪這是我們跟兵器教官賭贏的 248 00:14:26,909 --> 00:14:28,994 ‪教官真的超嚴厲 249 00:14:28,994 --> 00:14:32,497 ‪老是罵我們槍法很爛,嘴巴罵個不停 250 00:14:32,497 --> 00:14:35,500 ‪所以我們跟他打賭,我們能通過 251 00:14:35,500 --> 00:14:38,837 ‪畢業等級的虛擬情境測試 ‪而且過程中沒有百姓傷亡 252 00:14:38,837 --> 00:14:41,840 ‪還要他用他的幸運巨人娃娃當賭注 253 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 ‪我們是指誰? 254 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 ‪彼得和我一起成功的 ‪我們都說凱文是自己的 255 00:14:46,553 --> 00:14:50,098 ‪所以我們開始偷來偷去 ‪後來變成習慣性惡作劇 256 00:14:50,599 --> 00:14:53,435 ‪不過拿到凱文的人就有權利吹噓 257 00:14:53,435 --> 00:14:55,270 ‪-聽起來好幼稚 ‪-超幼稚的 258 00:14:55,771 --> 00:14:58,148 ‪-誰叫它凱文的? ‪-是我 259 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 ‪如果彼得的講法不一樣 260 00:15:00,692 --> 00:15:02,903 ‪就聽他的,我們都知道他很敏感 261 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 ‪-拿給我吧 ‪-不要... 262 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 ‪它是我的了 263 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 ‪彼得把妳教得很好 264 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 ‪看到她沒? 265 00:15:12,871 --> 00:15:15,290 ‪百葉窗遮住了,什麼都看不到 266 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 ‪我剛才... 267 00:15:31,181 --> 00:15:32,975 ‪在想妳講的話 268 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 ‪我說什麼? 269 00:15:38,689 --> 00:15:39,648 ‪嬰兒的事 270 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 ‪算了啦 271 00:15:45,195 --> 00:15:46,071 ‪太白痴了 272 00:15:46,071 --> 00:15:48,073 ‪不是為了工作,而是為了... 273 00:15:48,740 --> 00:15:49,741 ‪我們 274 00:15:52,035 --> 00:15:53,078 ‪我聽不懂 275 00:15:54,538 --> 00:15:56,873 ‪我們的生活... 276 00:15:58,417 --> 00:15:59,501 ‪充滿暴力 277 00:16:00,002 --> 00:16:02,587 ‪有點不一樣的東西也不錯 278 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 ‪能夠一起創造生活 279 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 ‪-我們已經一起生活了 ‪-妳懂我的意思 280 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 ‪也許不只是眼前的生活 281 00:16:15,642 --> 00:16:16,768 ‪我覺得不行 282 00:16:22,357 --> 00:16:23,525 ‪是妳提的 283 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 ‪我是要抱走嬰兒,不是創造嬰兒 284 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 ‪你根本就沒聽我說 285 00:16:29,072 --> 00:16:31,700 ‪我當然有聽,所以才跟妳講這個 286 00:16:32,617 --> 00:16:35,579 ‪我們這種人不該當爸媽 287 00:16:41,668 --> 00:16:42,794 ‪這樣等我們走了... 288 00:16:45,088 --> 00:16:47,466 ‪還可以留下些什麼 289 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 ‪對啊,心靈受創的小孩 290 00:16:51,720 --> 00:16:55,515 ‪天啊,你連幹我都沒辦法 ‪現在還想讓我懷孕? 291 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 ‪對不起 292 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 ‪沒有,妳說得沒錯 293 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 ‪我... 294 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 ‪我太傻了 295 00:17:21,583 --> 00:17:22,501 ‪這是你們兩個? 296 00:17:23,085 --> 00:17:26,713 ‪對,聯邦調查局學院,過得很慘 297 00:17:26,713 --> 00:17:28,006 ‪你看起來很快樂 298 00:17:28,673 --> 00:17:31,384 ‪水中生存基本課程超難的 299 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 ‪聯邦調查局招生員說 ‪我知道怎麼浮起來就好 300 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 ‪所以我完全沒準備就去上課 301 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 ‪其他同學覺得很爆笑 ‪我的成績排名下滑 302 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 ‪所以彼得開始邀我跟他一起晨泳 303 00:17:45,524 --> 00:17:49,611 ‪他假裝是為了想游泳 ‪其實在偷偷教我怎麼不淹死 304 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 ‪那是在我及格後拍的照片 305 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 ‪後來我退學了 ‪我不想拿家裡的事煩妳 306 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 ‪但是彼得一直跟我很親近 307 00:18:01,623 --> 00:18:05,127 ‪如果我覺得妳會講 ‪就會問你們是怎麼認識的 308 00:18:06,878 --> 00:18:07,921 ‪最老套的方式 309 00:18:08,880 --> 00:18:09,923 ‪我主動打給他 310 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 ‪妳記得那個標誌出現在哪裡嗎? 311 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 ‪運動服還是貼紙? 312 00:18:18,682 --> 00:18:22,352 ‪不知道,我跟小麥的私交 ‪可能蒙蔽我那天的記憶了 313 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 ‪妳誤會了 314 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 ‪我不聽屬下的意見,所以你就找老闆 315 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 ‪他問我對妳處理勤務的看法 316 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 ‪你知道他會聽你的,所以就姑且一試 317 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 ‪我說妳誤會了 318 00:18:36,700 --> 00:18:39,828 ‪對了,他不是因為我才把妳踢出去 319 00:18:39,828 --> 00:18:42,080 ‪而是小麥在妳保護期間失蹤 320 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 ‪你以為我不知道嗎? 321 00:18:52,883 --> 00:18:54,009 ‪好,這樣吧 322 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 ‪老闆因為這件事怪妳 ‪並不代表這是妳的錯 323 00:19:00,390 --> 00:19:03,518 ‪如果保護對象亂來 ‪妳不可能永遠救得了他們 324 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 ‪我才不管誰當頭 325 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 ‪現在唯一重要的就是找到小麥 326 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 ‪所以現在沒有誰是老闆,好嗎? 327 00:19:13,028 --> 00:19:14,404 ‪我們只是搭檔 328 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 ‪很好 329 00:19:22,329 --> 00:19:23,914 ‪我一直都只想到自己 330 00:19:24,414 --> 00:19:28,084 ‪總覺得...別人不好 331 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 ‪所以我不是針對你 332 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 ‪我懂 333 00:19:33,882 --> 00:19:35,217 ‪妳不需要我幫忙 334 00:19:36,259 --> 00:19:37,260 ‪今晚需要了 335 00:19:40,013 --> 00:19:44,017 ‪如果她要跟這個教授 ‪在特別的夜晚出遊,她會告訴誰? 336 00:19:44,017 --> 00:19:46,853 ‪-我 ‪-如果連妳都不說呢? 337 00:19:52,150 --> 00:19:54,778 ‪-上面有什麼? ‪-我有一次逮到她藏東西在這裡 338 00:19:55,612 --> 00:19:56,947 ‪我保證絕對不看的 339 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 ‪這裡 340 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 ‪“新葉”,我就是在這裡看到那個符號 341 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 ‪是他們的標誌 342 00:20:16,466 --> 00:20:19,386 ‪她說有個男生邀她去開會 343 00:20:19,386 --> 00:20:21,179 ‪但是她後來沒去 344 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 ‪“保伯”,男同學還是她的教授? 345 00:20:24,391 --> 00:20:27,269 ‪教授的名字縮寫 ‪這張傳單是華府支部的 346 00:20:27,269 --> 00:20:30,230 ‪但這個組織在全球宣傳環保 347 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 ‪救鯨魚那種東西? 348 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 ‪他們去年在輸油管線用地靜坐抗議 349 00:20:34,651 --> 00:20:36,152 ‪管線停擺幾個月 350 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 ‪保羅是“新葉”華府分會負責人 351 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 ‪停,倒回去 352 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 ‪(救救我們的) 353 00:20:48,290 --> 00:20:49,833 ‪後面那個男的 354 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 ‪跟他說每半小時跟我回報 355 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 ‪遵命 356 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 ‪抱歉讓你久等了 357 00:21:04,556 --> 00:21:05,640 ‪蘿絲呢? 358 00:21:05,640 --> 00:21:06,558 ‪她很安全 359 00:21:07,976 --> 00:21:10,186 ‪她在白宮裡的廁所那樣安全 360 00:21:10,186 --> 00:21:12,147 ‪還是在你不肯說的地方那樣安全? 361 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 ‪她跟著我朋友待命 362 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 ‪彼得,我以為我們不玩這種遊戲了 363 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 ‪如果證人或硬碟有任何閃失... 364 00:21:18,903 --> 00:21:20,196 ‪蘿絲和硬碟都很好 365 00:21:20,739 --> 00:21:23,033 ‪等妳聽到我講的話就懂了 366 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 ‪這裡怎麼回事? 367 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 ‪跟這件事無關,但同樣嚴重的鳥事 368 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 ‪這件事先處理 369 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 ‪我們上次談話後,我請小薇查過旋湖 370 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 ‪私人軍事服務公司 371 00:21:37,630 --> 00:21:41,134 ‪大部分都在海外營業 ‪拉攏民主、共和兩黨 372 00:21:41,801 --> 00:21:44,512 ‪執行長叫戈登維克 ‪創業前待過特種部隊 373 00:21:44,512 --> 00:21:46,056 ‪-聽過嗎? ‪-有聽過 374 00:21:46,056 --> 00:21:48,308 ‪我們認為旋湖策劃地下鐵爆炸案 375 00:21:49,809 --> 00:21:52,103 ‪你覺得維克和歐馬薩達合作? 376 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 ‪不,我們認為地下鐵爆炸案 ‪是旋湖主導的嫁禍行動 377 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 ‪失敗後把歐馬薩達 ‪還有獨立陣線當成犧牲品 378 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 ‪-證據都在硬碟上? ‪-也不算 379 00:22:02,447 --> 00:22:05,867 ‪我們追蹤殺手的戒指圖案 ‪查到跟旋湖公司有關的人 380 00:22:06,409 --> 00:22:08,453 ‪我們也發現傑米霍金斯 381 00:22:08,453 --> 00:22:10,830 ‪在遇害當天跟旋湖的人見面 382 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 ‪你怎麼知道? 383 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 ‪辛西雅霍金斯 384 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 ‪你去騷擾他太太?彼得 385 00:22:15,710 --> 00:22:18,922 ‪她一直說霍金斯不相信歐馬薩達涉案 386 00:22:19,422 --> 00:22:21,216 ‪他認為炸彈案並不單純 387 00:22:21,216 --> 00:22:23,510 ‪根本講不通,動機是什麼? 388 00:22:23,510 --> 00:22:26,262 ‪為什麼發動恐攻卻不公開理由? 389 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 ‪為了掩飾真正的目標 390 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 ‪坎貝爾夫婦硬碟裡的資料 391 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 ‪顯示那顆炸彈是要引發更大的爆炸 392 00:22:32,811 --> 00:22:34,646 ‪除掉地面上的某個人 393 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 ‪把暗殺行動偽裝成恐攻? 394 00:22:40,402 --> 00:22:42,487 ‪沒錯,不管目標是誰 395 00:22:42,487 --> 00:22:45,865 ‪都接受小麥萊菲的特勤局探員保護 396 00:22:45,865 --> 00:22:47,450 ‪難怪你今天跑去喬治城 397 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 ‪你認為他們鎖定小麥萊菲? 398 00:22:49,994 --> 00:22:51,913 ‪原本是,但跟艾琳頓聊過後 399 00:22:51,913 --> 00:22:54,165 ‪她說她那天保護的不是小麥 400 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 ‪她有可能騙你嗎? 401 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 ‪為什麼? 402 00:22:58,461 --> 00:23:00,046 ‪我有什麼不知道的? 403 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 ‪小麥萊菲今晚失蹤,遭到綁架 404 00:23:03,091 --> 00:23:04,217 ‪什麼? 405 00:23:04,217 --> 00:23:06,594 ‪所以這裡才他媽的亂成這樣 406 00:23:07,679 --> 00:23:11,015 ‪我們不知道怎麼找她,現在時機又... 407 00:23:11,724 --> 00:23:14,811 ‪她是一年前的目標嗎?她是魚鷹嗎? 408 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 ‪也許吧 409 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 ‪-但還有跟副總統有關的事 ‪-什麼意思? 410 00:23:18,606 --> 00:23:20,275 ‪維克不可能知道暗夜行動 411 00:23:20,275 --> 00:23:22,152 ‪除非白宮裡有人告訴他 412 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 ‪好 413 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 ‪除了老朋友以外 ‪還有誰更有可能告訴他? 414 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 ‪-天啊 ‪-對啊 415 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 ‪-你知道你的話代表什麼嗎? ‪-知道 416 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 ‪但是我不擔心這些人做過什麼 417 00:23:39,586 --> 00:23:41,421 ‪而是他們以後會做什麼 418 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 ‪-第二次恐攻? ‪-對 419 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 ‪幹 420 00:23:47,135 --> 00:23:49,053 ‪我必須告訴總統,你得在場 421 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 ‪好 422 00:23:50,472 --> 00:23:53,600 ‪我說...副總統? 423 00:23:54,476 --> 00:23:55,685 ‪我派人陪著蘿絲 424 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 ‪我會請他護送蘿絲和硬碟,但得小心 425 00:24:01,191 --> 00:24:03,276 ‪我們可以從秘密隧道帶她進來 426 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 ‪-好 ‪-我盡快跟總統安排開會 427 00:24:06,863 --> 00:24:08,907 ‪請你的警察朋友送她到卸貨區 428 00:24:15,121 --> 00:24:16,080 ‪怎麼了? 429 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 ‪沒事 430 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 ‪我... 431 00:24:20,418 --> 00:24:22,170 ‪抱歉,我晃神了,這幾天... 432 00:24:23,296 --> 00:24:25,715 ‪我很累,快沒力了 433 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 ‪彼得,就快結束了 434 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 ‪你的表現很好 435 00:24:31,221 --> 00:24:32,347 ‪謝謝 436 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 ‪我很有眼光 437 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 ‪-彼得? ‪-法爾有參一腳 438 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 ‪-什麼?你確定? ‪-‪還好吧? 439 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 ‪她跟我講的都是謊話 440 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 ‪她一邊講話一邊演戲,然後她... 441 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 ‪她... 442 00:25:00,750 --> 00:25:02,418 ‪她知道妳現在身邊有警察 443 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 ‪幹,他們知道了 444 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 ‪-知道什麼? ‪-知道你跟萊菲的事 445 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 ‪知道地下鐵爆炸案 446 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 ‪-那就嚴重了 ‪-廢話 447 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 ‪你受過特種部隊訓練只能想到這樣? 448 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 ‪妳要怎麼辦? 449 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 ‪我要逮捕彼得 450 00:25:18,518 --> 00:25:21,771 ‪先把他孤立起來 ‪再想個讓他與世隔絕的好辦法 451 00:25:23,648 --> 00:25:24,983 ‪至於蘿絲萊金... 452 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 ‪我會讓我的人知道 453 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 ‪我掛電話了 ‪銷毀SIM卡,到碼頭跟我碰面 454 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 ‪等等...你要怎麼去? 455 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 ‪我會想辦法 456 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 ‪蘿絲,拜託妳馬上過去好嗎? 457 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 ‪好 458 00:25:39,497 --> 00:25:40,665 ‪能說說怎麼回事嗎? 459 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 ‪可以行動了 460 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 ‪靠 461 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 ‪沒關係,追蹤器還能查到他們 462 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 ‪靠 463 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 ‪連恩 464 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 ‪彼得,你氣色好差 465 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 ‪這是什麼? 466 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 ‪-你沒那個權限 ‪-真的?我看看 467 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 ‪-靠 ‪-你有什麼毛病? 468 00:27:15,301 --> 00:27:18,054 ‪對不起,開玩笑的,要幫忙嗎? 469 00:27:18,054 --> 00:27:19,806 ‪-不用,我自己撿 ‪-好 470 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 ‪天啊 471 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 ‪是,我馬上拿給你 472 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 ‪-蘇德蘭! ‪-他在那裡 473 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 ‪看到蘇德蘭了 474 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 ‪-你們兩個走那邊,艾迪跟我來 ‪-遵命 475 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 ‪動作快... 476 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 ‪靠 477 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 ‪去查儲藏室 478 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 ‪靠 479 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 ‪去看那扇門 480 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 ‪你覺得他知道隧道的事嗎? 481 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 ‪都沒人,入口安全了 482 00:29:09,999 --> 00:29:11,334 ‪我去查機房 483 00:29:11,834 --> 00:29:13,878 ‪你去看H街,以防萬一 484 00:29:16,798 --> 00:29:19,050 ‪(急救站) 485 00:29:37,610 --> 00:29:38,820 ‪這些殺手長什麼樣子? 486 00:29:39,320 --> 00:29:41,739 ‪-幹嘛? ‪-那輛車真他媽靠得好近 487 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 ‪對,是他們 488 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 ‪抓好了! 489 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 ‪(衛星定位追蹤) 490 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 ‪瓦茲呼叫指揮中心,隧道沒人 491 00:31:14,874 --> 00:31:16,125 ‪(下樓) 492 00:31:20,129 --> 00:31:21,297 ‪(危險,高壓電) 493 00:31:22,298 --> 00:31:23,549 ‪應該甩掉他們了 494 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 ‪他們怎麼能一直找到我? 495 00:31:26,928 --> 00:31:29,472 ‪用某種方式追蹤妳,也許是這輛車? 496 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 ‪好,那怎麼辦? 497 00:31:33,851 --> 00:31:35,811 ‪-我要放妳下車 ‪-哪裡? 498 00:31:35,811 --> 00:31:37,647 ‪我下個路口轉彎,妳跳車 499 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 ‪跑到鑄造廠支流公園,去碼頭 500 00:31:39,815 --> 00:31:41,067 ‪走路比較快 501 00:31:41,567 --> 00:31:43,569 ‪順利的話,他們會以為妳在車裡 502 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 ‪那你呢? 503 00:31:44,737 --> 00:31:46,530 ‪我會呼叫支援,引開他們 504 00:31:47,031 --> 00:31:47,990 ‪你確定? 505 00:31:48,950 --> 00:31:49,825 ‪確定 506 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 ‪去啊,快跑! 507 00:32:06,676 --> 00:32:08,135 ‪謝謝 508 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 ‪停車 509 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 ‪-為什麼? ‪-她下車了 510 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 ‪報案中心,有什麼事? 511 00:33:13,784 --> 00:33:16,454 ‪我是馬里蘭州州警,樊辛柯詹金斯 512 00:33:16,454 --> 00:33:19,040 ‪兩名歹徒想殺我和我朋友 513 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 ‪請派巡邏車... 514 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 ‪過來 515 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 ‪蘿絲,快走! 516 00:35:36,177 --> 00:35:37,803 ‪蘿絲,我制住他了,去報警 517 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 ‪-你他媽手放地上! ‪-好 518 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 ‪他殺了我阿姨和姨丈,媽的斃了他! 519 00:35:43,934 --> 00:35:45,644 ‪由不得我們,蘿絲,我不行! 520 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 ‪你們的朋友,羅娜 521 00:35:48,772 --> 00:35:49,899 ‪很帶種 522 00:35:51,400 --> 00:35:53,027 ‪-羅娜奮力一搏 ‪-‪閉嘴 523 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 ‪可是妳阿姨... 524 00:35:56,780 --> 00:35:57,907 ‪最後求我饒她 525 00:35:58,407 --> 00:35:59,283 ‪蘿絲,不行! 526 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 ‪靠 527 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 ‪蘿絲 528 00:36:51,835 --> 00:36:53,504 ‪彼得,他死了 529 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 ‪彼得 530 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 ‪幫我 531 00:37:03,472 --> 00:37:04,556 ‪等一下 532 00:37:05,057 --> 00:37:06,016 ‪幹 533 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 ‪彼得 534 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 ‪等一下 535 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 ‪-我的腰 ‪-好 536 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 ‪艾摩拉再過兩分鐘就要回報小麥狀況 537 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 ‪什麼事? 538 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 ‪長官,副總統來了 539 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 ‪謝謝小薇 540 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 ‪跟你女兒有關 541 00:37:43,429 --> 00:37:44,346 ‪是妳? 542 00:37:45,389 --> 00:37:49,184 ‪-妳跟這件事有關? ‪-你他媽小聲點 543 00:37:51,312 --> 00:37:52,813 ‪當然跟我沒關係 544 00:37:56,108 --> 00:37:57,860 ‪但我們可以利用這件事 545 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 ‪妳要利用小麥被綁的事情? 546 00:38:01,238 --> 00:38:02,239 ‪要做什麼? 547 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 ‪蘇德蘭和萊金那女的在查你跟維克 548 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 ‪妳怎麼知道? 549 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 ‪幹 550 00:38:14,877 --> 00:38:18,088 ‪-他們對薩達的事知道多少? ‪-夠多了 551 00:38:18,088 --> 00:38:20,215 ‪蘇德蘭現在人呢? 552 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 ‪逃了 553 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 ‪天啊 554 00:38:23,010 --> 00:38:24,928 ‪黛安,我沒辦法處理這件事 555 00:38:24,928 --> 00:38:26,055 ‪我女兒失蹤了 556 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 ‪妳可以用當初說好的方法搞定嗎? 557 00:38:28,766 --> 00:38:30,476 ‪我他媽跟你講清楚 558 00:38:30,976 --> 00:38:34,188 ‪你不能自己打翻牛奶還要我清乾淨 559 00:38:34,688 --> 00:38:36,190 ‪沒有這樣做事的 560 00:38:36,190 --> 00:38:37,858 ‪我們必須轉移焦點 561 00:38:37,858 --> 00:38:40,361 ‪小麥不是轉移焦點的工具 562 00:38:41,403 --> 00:38:42,988 ‪她是我女兒,媽的 563 00:38:42,988 --> 00:38:45,491 ‪清理這個爛攤子比你女兒重要 564 00:38:45,991 --> 00:38:46,909 ‪這是事實 565 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 ‪還是你寧願碰運氣,看看美國人 566 00:38:50,454 --> 00:38:52,831 ‪知道你幹過什麼事以後的反應 567 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 ‪-不要威脅我 ‪-我沒有 568 00:38:55,084 --> 00:38:56,835 ‪我在救你這個忘本的畜生 569 00:38:56,835 --> 00:38:59,296 ‪你不喜歡我的方法,最好想清楚 570 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 ‪別在事後才拖我下水 571 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 ‪如果沒辦法讓彼得閉嘴 ‪也許我們可以抹黑他 572 00:39:09,681 --> 00:39:10,599 ‪小麥能幫忙 573 00:39:11,100 --> 00:39:12,476 ‪妳有什麼打算? 574 00:39:12,476 --> 00:39:13,727 ‪你去聽最新狀況 575 00:39:15,270 --> 00:39:17,439 ‪然後到東廂綠廳找我 576 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 ‪幹嘛? 577 00:39:19,983 --> 00:39:21,610 ‪我們要讓你上鏡頭 578 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 ‪不行 579 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 ‪不行 580 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 ‪我愛你 581 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 ‪我愛你 582 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 ‪醒過來! 583 00:41:15,182 --> 00:41:16,892 ‪小柯有說他去哪裡嗎? 584 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 ‪他想開車引開他們,但我不知道 585 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 ‪他們好像都知道我們在哪裡 586 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 ‪我帶法爾到汽車旅館找妳那天 587 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 ‪她一定在我們車上放了追蹤器之類的 588 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 ‪這是誰的船? 589 00:41:44,253 --> 00:41:45,671 ‪我爸的朋友的 590 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 ‪遮陽篷內應該有放鑰匙的盒子 591 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 ‪這個 592 00:41:56,431 --> 00:41:57,391 ‪你知道密碼嗎? 593 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 ‪知道,1202 594 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 ‪我的生日 595 00:42:02,437 --> 00:42:03,814 ‪他好像很關心你 596 00:42:04,314 --> 00:42:05,857 ‪他是我乾爸 597 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 ‪抓好 598 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 ‪好 599 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 ‪理查茲探員把嫌犯素描 ‪拿給教授的鄰居看 600 00:42:14,783 --> 00:42:18,245 ‪她這幾個月常看到這個男的 ‪以為他們兩個是一對 601 00:42:18,245 --> 00:42:21,707 ‪很好,我會請聯邦調查局 ‪把嫌犯素描送去臉部辨識 602 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 ‪我要你們現在去追查新線索 603 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 ‪有一個嫌犯 604 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 ‪我會把名字和地址傳過去 605 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 ‪-這是第一優先,懂嗎? ‪-遵命 606 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 ‪嫌犯是誰? 607 00:42:35,804 --> 00:42:36,722 ‪怎麼可能? 608 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 ‪進去前先看稿 609 00:42:39,474 --> 00:42:42,311 ‪你不看提詞機念稿會比較自然 610 00:42:42,853 --> 00:42:44,146 ‪我不需要稿子 611 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 ‪維克的人現在停用無線電 612 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 ‪蘇德蘭和那個女的帶著硬碟在逃 613 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 ‪你能不能讓大家相信這個說詞 614 00:42:52,446 --> 00:42:54,823 ‪決定你是進白宮還是進大牢 615 00:43:01,788 --> 00:43:04,374 ‪...表示這起攻擊案沒有目擊證人 616 00:43:04,916 --> 00:43:07,377 ‪馬里蘭州警察局呼籲民眾 617 00:43:07,377 --> 00:43:10,380 ‪針對樊辛柯詹金斯警員昨晚槍擊事件 618 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 ‪提供任何破案線索 619 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 ‪對不起 620 00:43:22,434 --> 00:43:23,852 ‪你都制住他了... 621 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 ‪你不想被迫殺了他... 622 00:43:28,023 --> 00:43:28,940 ‪可是我... 623 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 ‪小柯的事我也很抱歉 624 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 ‪好,壓住那邊 625 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 ‪好了 626 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 ‪好,站起來 627 00:44:30,919 --> 00:44:31,837 ‪謝謝... 628 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 ‪妳回來救我 629 00:44:38,009 --> 00:44:39,261 ‪我絕對不見死不救 630 00:44:40,721 --> 00:44:42,139 ‪現場轉到白宮 631 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 ‪艾希立萊菲副總統召開緊急記者會 632 00:44:46,935 --> 00:44:48,645 ‪各位親愛的美國同胞 633 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 ‪我曾經遭遇家庭悲劇 634 00:44:51,898 --> 00:44:53,275 ‪(白宮,華盛頓) 635 00:44:53,400 --> 00:44:56,403 ‪首先是我的妻子,我兩個女兒的母親 636 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 ‪癌症過世 637 00:44:58,989 --> 00:45:00,699 ‪接著是我最小的女兒莎拉 638 00:45:01,283 --> 00:45:04,077 ‪年僅三歲就離開了我 639 00:45:05,412 --> 00:45:07,164 ‪但是在漫漫長夜裡 640 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 ‪我的小麥和我守護著彼此 641 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 ‪誓言要一起迎向黎明的陽光 642 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 ‪我要在這個早上向各位疾呼 643 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 ‪要求各位 644 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 ‪懇請各位 645 00:45:23,930 --> 00:45:27,559 ‪幫我找到僅存的家人 646 00:45:28,935 --> 00:45:32,189 ‪我女兒:麥蒂森葛麗絲萊菲 647 00:45:34,232 --> 00:45:36,735 ‪昨晚遭到綁架 648 00:45:37,235 --> 00:45:38,904 ‪特勤局指出 649 00:45:38,904 --> 00:45:41,615 ‪我女兒失蹤案的嫌犯 650 00:45:42,115 --> 00:45:45,911 ‪叫做彼得蘇德蘭二世 651 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 ‪他的照片已經在畫面上 652 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 ‪請假設他有武器,非常危險 653 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 ‪副總統,我有問題 654 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 ‪字幕翻譯:溫鳳祺