1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 ‪-霍金斯夫人?我曾与您的丈夫共事 ‪-他调查过地铁爆炸案 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 ‪他认为有人在妨碍联调局的调查 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 ‪他发现了一些疑点 矛头直指 ‪一个叫“改造湖工业”的政府承包商 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 ‪杰米失踪那天 ‪就是去跟他们的首席执行官会面了 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 ‪天啊 6 00:00:23,775 --> 00:00:24,942 ‪《暗夜情报员》前情提要 7 00:00:24,942 --> 00:00:28,029 ‪我想了解你的安保组 ‪在地铁爆炸案当天正保护谁 8 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 ‪-除非有官方要求 ‪-是麦蒂莱菲尔德吗? 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,949 ‪他为什么带着 10 00:00:31,949 --> 00:00:34,035 ‪联调局案子的关键证人出外勤? 11 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 ‪他声称麦蒂莱菲尔德有生命危险 ‪而他正在调查 12 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 ‪-让他们回白宫 趁现在还不晚 ‪-明白 13 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 ‪-我们认为还会有另一次袭击 ‪-天啊 14 00:00:41,375 --> 00:00:44,128 ‪竞选捐款 ‪要想知道谁在跟坏人做交易 15 00:00:44,128 --> 00:00:45,213 ‪就顺着金钱的流向找 16 00:00:45,963 --> 00:00:47,423 ‪副总统莱菲尔德 17 00:00:47,423 --> 00:00:49,509 ‪-我们该把宝宝留下的 ‪-你想要那孩子了? 18 00:00:49,509 --> 00:00:52,303 ‪也许我们可以再另找一个 19 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 ‪是他们 20 00:00:57,100 --> 00:01:00,228 ‪这是个错误 ‪要是被人发现 你会闹出绯闻 21 00:01:00,228 --> 00:01:01,562 ‪不能让任何人知道这件事 22 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 ‪我可以甩掉那些特工 我以前就干过 23 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 ‪麦蒂 你还好吗? 24 00:01:07,068 --> 00:01:08,653 ‪不是吧 你居然... 25 00:01:08,653 --> 00:01:10,113 ‪蜜獾失踪了 全员出动 26 00:01:10,113 --> 00:01:11,322 ‪天啊! 27 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 ‪你在干什么? ‪我说了完事后会打电话给你 28 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 ‪-我想要的不是那个 ‪-等等 为什么? 29 00:02:03,541 --> 00:02:06,002 {\an8}‪(两年前) 30 00:02:06,002 --> 00:02:07,920 {\an8}‪这么做会破坏环境 31 00:02:08,921 --> 00:02:12,216 ‪亲眼看着他死 ‪确认无误不是更好吗? 32 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 ‪你第一次杀人就想看到血腥的场面? 33 00:02:14,510 --> 00:02:16,721 ‪不知道 我就是以为会更刺激嘛 34 00:02:17,763 --> 00:02:20,975 ‪好吧 告诉我换做是你会怎么做 35 00:02:21,475 --> 00:02:22,935 ‪那得看情况 他做了什么? 36 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 ‪目标做过什么无关紧要 37 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 ‪我们不评判 只负责处决 38 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 ‪我希望有能摸得着、感觉得到的东西 39 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 ‪血 40 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 ‪血会把现场弄得一团糟 ‪还得花时间清理 41 00:02:39,785 --> 00:02:41,495 ‪对 但至少我们能确定他死了 42 00:02:41,495 --> 00:02:42,496 ‪他绝对死透了 43 00:02:44,582 --> 00:02:45,458 ‪我很确定 44 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 ‪就感觉那样会更有意义嘛 45 00:02:57,428 --> 00:02:58,512 ‪你还好吧? 46 00:02:59,430 --> 00:03:00,640 ‪有点接受不了? 47 00:03:02,475 --> 00:03:03,935 ‪也许我不该带... 48 00:03:14,278 --> 00:03:15,446 ‪再多教教我 49 00:03:17,448 --> 00:03:18,699 ‪把你会的全教给我 50 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 ‪你该把这戒指扔了 51 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 ‪这是证据 是他的物品 52 00:03:32,922 --> 00:03:34,382 ‪现在归我们了 53 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 ‪他的一切都属于我们了 54 00:04:05,621 --> 00:04:08,874 ‪暗夜情报员 55 00:04:14,213 --> 00:04:15,631 ‪为什么非要我开这么慢? 56 00:04:16,966 --> 00:04:18,426 ‪因为有限速 57 00:04:18,426 --> 00:04:20,344 ‪对 但他们要跑远了 58 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 ‪不 他们跑不了 59 00:04:22,805 --> 00:04:23,973 ‪离白宫只有3公里了 60 00:04:23,973 --> 00:04:27,018 ‪我们现在的任务就是确保他们到达 61 00:04:27,018 --> 00:04:29,520 ‪我们这下成他们的监护人了 可真棒 62 00:04:29,520 --> 00:04:31,647 ‪在指令更改之前 是的 63 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 ‪史上最无聊追车 64 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 ‪别用炸弹客和副总统的事开头 65 00:04:40,197 --> 00:04:42,033 ‪得从确认无疑的事说起 66 00:04:42,033 --> 00:04:44,785 ‪戒指、改造湖、威克 67 00:04:44,785 --> 00:04:47,663 ‪观察崔弗思的反应 ‪再提莱菲尔德的事 68 00:04:50,416 --> 00:04:52,960 ‪-应该在刚才的路口右转 ‪-我不带你进去 69 00:04:52,960 --> 00:04:54,337 ‪去白宫吗?为什么? 70 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 ‪我们先假设副总统是幕后黑手吧 71 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 ‪但他无权调走 ‪在宾馆保护你的特勤局人员 72 00:05:00,259 --> 00:05:03,346 ‪那意味着他在白宫还有其他同谋 73 00:05:03,346 --> 00:05:05,848 ‪若我们一起带着硬盘去白宫 那... 74 00:05:05,848 --> 00:05:07,641 ‪-鸡蛋就放进了同一个篮子里 ‪-没错 75 00:05:07,641 --> 00:05:09,894 ‪所以我去给总统做简报 76 00:05:09,894 --> 00:05:13,606 ‪等她了解情况后 ‪可以安排人保护我们 我再来接你 77 00:05:14,982 --> 00:05:18,152 ‪别担心 我会送你去一个 ‪安全的地方 你不会有事的 78 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 ‪我不是担心我自己 79 00:05:26,994 --> 00:05:28,204 ‪有人在跟踪我们吗? 80 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 ‪待会儿就知道了 81 00:05:35,586 --> 00:05:36,837 ‪在前面的红绿灯右转 82 00:05:38,255 --> 00:05:40,091 ‪照做 打转弯灯 83 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 ‪-开心了? ‪-不 84 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 ‪他会关注这辆车 我们需要换辆新的 85 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 ‪虚惊一场? 86 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 ‪也许吧 87 00:05:56,357 --> 00:05:57,733 ‪伊莱 你负责看监控录像 88 00:05:57,733 --> 00:05:59,860 ‪杰夫 开始走访邻居和朋友 89 00:05:59,860 --> 00:06:01,612 ‪如有相关信息 立即向我汇报 90 00:06:02,613 --> 00:06:03,614 ‪监视联调局的情况 91 00:06:03,614 --> 00:06:05,491 ‪封锁这里 直到阿莫拉到场 92 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 ‪不准任何闲杂人等进入 93 00:06:11,122 --> 00:06:12,206 ‪有发现吗? 94 00:06:12,206 --> 00:06:14,959 ‪没有武器 除了我们 ‪没有其他人强行闯入的迹象 95 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 ‪联调局会做DNA比对 ‪也许能找到嫌疑人 96 00:06:19,171 --> 00:06:21,507 ‪可是麦蒂...麦蒂没时间 97 00:06:21,507 --> 00:06:23,676 ‪等实验室的人捣鼓那些试管 98 00:06:25,094 --> 00:06:26,011 ‪跟我来 99 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 ‪现在很晚了 找我有什么事? 100 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 ‪对不起 副总统先生 麦蒂出事了 101 00:06:43,112 --> 00:06:44,405 ‪她这回又闯什么祸了? 102 00:06:44,989 --> 00:06:46,532 ‪我们认为她被绑架了 103 00:06:48,409 --> 00:06:49,326 ‪什么? 104 00:06:49,326 --> 00:06:52,121 ‪她在一场学校活动上甩掉了安保人员 105 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 ‪我们正在搜寻 有迹象显示她... 106 00:06:54,206 --> 00:06:57,960 ‪她事先计划好了跟人私下约会 107 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 ‪听起来她就是偷跑出去玩了 108 00:07:04,300 --> 00:07:05,968 ‪她以前也这么干过 109 00:07:07,011 --> 00:07:09,430 ‪我会再找她谈谈的 110 00:07:09,430 --> 00:07:12,183 ‪副总统先生 ‪我们在她的美术教授家里 111 00:07:12,183 --> 00:07:14,393 ‪发现了她的裙子和紧急呼救按钮 112 00:07:14,935 --> 00:07:16,270 ‪就散落在教授的尸体旁边 113 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 ‪你们绝对不是我的约会对象 114 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 ‪对 很抱歉让你失望了 ‪但我想请你取消约会 兄弟 帮我个忙 115 00:07:32,453 --> 00:07:34,788 ‪我不就让你帮我挪了一下沙发嘛 116 00:07:34,788 --> 00:07:35,789 ‪我知道 117 00:07:35,789 --> 00:07:38,626 ‪你不是吧 兄弟 ‪我约了那姑娘下班后过来 118 00:07:38,626 --> 00:07:40,127 ‪我还照食谱做了砂锅菜呢 119 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 ‪闻起来很香 但你还记得罗丝吧? 120 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 ‪嘿 121 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 ‪我想请你照看她几个小时 122 00:07:48,594 --> 00:07:50,804 ‪西斯科 求你了 123 00:07:52,306 --> 00:07:53,432 ‪红酒还是白酒? 124 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 ‪我喝水就好 谢谢 125 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 ‪好吧 126 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 ‪-兄弟 你最好了 真心的 ‪-是啊 127 00:08:01,273 --> 00:08:03,442 ‪-你车还在吗? ‪-没 送去修了 128 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 ‪那我把开来的车留下 ‪以防你们需要离开这里 129 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 ‪18号车位 130 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 ‪嘿 丽莎 坏消息 131 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 ‪对 刚刚发生了超级离谱的事 132 00:08:14,787 --> 00:08:18,040 ‪你可以相信西斯科 ‪只是千万别告诉他任何事 133 00:08:18,040 --> 00:08:19,625 ‪这样你和他才更安全 134 00:08:19,625 --> 00:08:22,086 ‪如有任何变故 ‪他会送你去我们的约定地点 135 00:08:22,086 --> 00:08:24,797 ‪-你还记得在哪儿吗? ‪-钓鱼码头 136 00:08:24,797 --> 00:08:25,756 ‪我不会有事的 137 00:08:26,465 --> 00:08:28,008 ‪我标注了所有重点 138 00:08:28,008 --> 00:08:30,594 ‪给法尔和总统看书面报告 ‪也许有助于理解 139 00:08:31,303 --> 00:08:32,137 ‪太好了 140 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 ‪你千万小心 141 00:08:36,350 --> 00:08:37,184 ‪好 142 00:08:42,565 --> 00:08:45,442 ‪算你们走运 ‪她同意下周再给我一次机会 143 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 ‪太好了 我该走了 144 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 ‪你...照顾好她 拜托 145 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 ‪行 包在我身上 146 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 ‪-你自己可以吧? ‪-没事 147 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 ‪谢谢 148 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 ‪不客气 149 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 ‪-你跟这个教授谈过吗? ‪-当然 聊过几次 150 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 ‪但我没看出来她对他有意思 151 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 ‪-也许只是一夜情 ‪-不会 152 00:09:16,890 --> 00:09:20,936 ‪她挑裙子时很紧张 患得患失的 153 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 ‪-打住 ‪-我应该... 154 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 ‪别为已经发生的事情懊悔 木已成舟 155 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 ‪-你看这像是麦蒂吗? ‪-是 156 00:09:29,528 --> 00:09:31,488 ‪他一直在谋划这件事 157 00:09:31,989 --> 00:09:35,409 ‪-引诱她 而我却没有... ‪-不 是她对不起你 158 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 ‪她擅自逃跑 159 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 ‪毫不在乎这会给你带来怎样的后果 160 00:09:40,914 --> 00:09:41,832 ‪她不是针对我 161 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 ‪若她对你的尊重能有你对她的一半... 162 00:09:44,084 --> 00:09:46,337 ‪别跟我谈这个 163 00:09:46,337 --> 00:09:49,256 ‪你不必为了尽职工作 ‪而压抑自己的情绪 164 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 ‪跟搭档交流分享才是上策 165 00:09:51,842 --> 00:09:55,387 ‪相信我 我有过惨痛的教训 166 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 ‪那是...那个故事以后再说 167 00:10:03,979 --> 00:10:06,774 ‪谢了 但我不需要你给我加油打气 168 00:10:06,774 --> 00:10:08,275 ‪我只需要找到她 169 00:10:11,904 --> 00:10:15,199 ‪这个人...这里全是他的画像 170 00:10:16,742 --> 00:10:18,869 ‪我刚刚看过这张脸 171 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 ‪对 172 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 ‪这里 173 00:10:26,460 --> 00:10:29,546 ‪-他在其他画里也只有侧脸 ‪-他不想被人看见 174 00:10:29,546 --> 00:10:31,465 ‪他应该不是乖乖坐着让他画的 175 00:10:31,465 --> 00:10:33,050 ‪是迷恋还是占有欲? 176 00:10:33,050 --> 00:10:34,134 ‪界限很微妙 177 00:10:34,134 --> 00:10:36,011 ‪我有过惨痛的教训 178 00:10:37,388 --> 00:10:38,305 ‪以后再说 179 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 ‪我见过这个图案 180 00:10:43,602 --> 00:10:44,687 ‪在麦蒂的房间里 181 00:10:45,604 --> 00:10:47,481 ‪卡伦呼叫艾琳顿 阿莫拉到了 182 00:10:47,481 --> 00:10:49,149 ‪要立刻听取简报 183 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 ‪先生 184 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 ‪没你的事了 回家休息去吧 185 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 ‪-什么? ‪-蒙克斯 现在由你负责调查 186 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 ‪-情况如何? ‪-这是我的团队 187 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 ‪-不再是了 ‪-保护她是我的职责 188 00:11:03,288 --> 00:11:08,210 ‪麦蒂在你的看护下失踪了 ‪现在没有人可以让你保护 189 00:11:08,210 --> 00:11:09,837 ‪我知道你跟她很亲近 190 00:11:09,837 --> 00:11:13,799 ‪但我不希望看到 ‪受伤的情感影响明智的判断 191 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 ‪现在我需要的是你的经验 192 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 ‪回家去吧 193 00:11:19,138 --> 00:11:23,892 ‪-艾瑞克 帮我找到调查的突破口 ‪-让她回家对此没有任何帮助 194 00:11:23,892 --> 00:11:27,479 ‪干我们这行的 ‪出了这种事是最严重的失职 195 00:11:28,772 --> 00:11:30,899 ‪她是负责人 莱菲尔德需要出气筒 196 00:11:30,899 --> 00:11:32,234 ‪-让他冲我来 ‪-艾瑞克... 197 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 ‪拜托你 听我说 198 00:11:34,069 --> 00:11:36,238 ‪她了解麦蒂 199 00:11:36,238 --> 00:11:38,866 ‪她写下了那孩子的行程 ‪牢记她的所有习惯 200 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 ‪她在乎那姑娘 这在眼下是最重要的 201 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 ‪所以你对她的评价改变了? 202 00:11:47,875 --> 00:11:49,960 ‪是情况改变了 203 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 ‪好吧 204 00:11:52,087 --> 00:11:54,882 ‪艾琳顿可以留下 但负责人是你 205 00:11:55,466 --> 00:11:56,717 ‪给我找到麦蒂 206 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 ‪嘿 207 00:12:21,742 --> 00:12:23,202 ‪好的 可以了 208 00:12:23,869 --> 00:12:25,704 ‪-谢谢 ‪-不客气 209 00:12:29,458 --> 00:12:30,292 ‪-嘿 皮特 ‪-嘿 210 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 ‪-她让我陪你上楼 ‪-不是吧?怕我迷路吗? 211 00:12:37,341 --> 00:12:39,343 ‪-出事了? ‪-日常忙碌 212 00:12:39,343 --> 00:12:41,929 ‪法尔脱不开身 让你在她办公室等 213 00:12:48,435 --> 00:12:50,312 ‪抱歉 破坏了你的约会之夜 214 00:12:50,312 --> 00:12:54,483 ‪没事 只不过是花了两个月时间 ‪在约会软件上勾搭 215 00:12:54,483 --> 00:12:56,944 ‪才好不容易让她答应跟我见面而已 216 00:12:57,861 --> 00:13:01,156 ‪也许这样她会更期待跟你见面呢? 217 00:13:01,824 --> 00:13:05,118 ‪初次约会就临时放人鸽子? ‪太像个渣男了 218 00:13:06,578 --> 00:13:08,163 ‪-也许是的 ‪-是啊 219 00:13:08,747 --> 00:13:11,124 ‪要不你介绍个朋友给我? ‪我们可以四人约会 220 00:13:12,125 --> 00:13:13,585 ‪我和皮特不是... 221 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 ‪-对 ‪-抱歉 我... 222 00:13:16,129 --> 00:13:17,923 ‪他只是在保护我 223 00:13:18,841 --> 00:13:19,883 ‪他是个好人 224 00:13:20,884 --> 00:13:21,718 ‪他最好了 225 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 ‪皮特只说起过你这么一个朋友 226 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 ‪更别提还请你帮了好几次忙了 227 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 ‪你们认识多久了? 228 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 ‪我俩在匡提科时是室友 ‪他没告诉你吗? 229 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 ‪我跟他还没认识那么久 230 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 ‪除了你 我只听他提起过他爸爸 231 00:13:40,988 --> 00:13:42,114 ‪和佐伊 232 00:13:43,490 --> 00:13:44,324 ‪没了 233 00:13:44,324 --> 00:13:48,495 ‪那对皮特来说已经算敞开心扉了 234 00:13:48,495 --> 00:13:51,290 ‪他也没说很多关于她的事 235 00:13:51,290 --> 00:13:52,958 ‪没多少可说的 236 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 ‪皮特的处境变得很艰难 ‪而她选择了离开 237 00:13:56,336 --> 00:13:57,337 ‪说好的同甘共苦呢? 238 00:13:57,337 --> 00:13:58,964 ‪听皮特的口气像是 239 00:14:00,173 --> 00:14:02,092 ‪他在地铁爆炸案后跟她疏远了 240 00:14:02,885 --> 00:14:04,344 ‪她无奈之下才选择离开 241 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 ‪是啊 242 00:14:05,929 --> 00:14:09,016 ‪他不是那种喜欢怪罪别人的人 243 00:14:10,058 --> 00:14:11,184 ‪我知道自己看见了什么 244 00:14:13,770 --> 00:14:15,939 ‪你还想打探他的其他情报吗? 245 00:14:19,109 --> 00:14:22,195 ‪凯文背后有什么故事? 246 00:14:24,615 --> 00:14:26,909 ‪它是我们从射击教练那里赢来的 247 00:14:26,909 --> 00:14:28,911 ‪他可是个狠角色 248 00:14:28,911 --> 00:14:32,497 ‪总把我们骂得狗血淋头 ‪说我们做得还不够好 249 00:14:32,497 --> 00:14:35,459 ‪所以我们跟他打赌说 我们能完成 250 00:14:35,459 --> 00:14:38,795 ‪毕业生级别的场景模拟 ‪并保证没有平民伤亡 251 00:14:38,795 --> 00:14:42,174 ‪还让他拿他的好运巨魔娃娃来做赌注 252 00:14:42,174 --> 00:14:43,342 ‪我们是谁? 253 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 ‪我和皮特都做到了 ‪所以那娃娃就归我们俩了 254 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 ‪我们开始互相从对方那里把它偷过来 ‪然后这变成了我们之间的恶作剧 255 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 ‪但谁拿到了凯文 谁就有权利炫耀 256 00:14:53,435 --> 00:14:55,687 ‪-听起来好幼稚 ‪-超级幼稚 257 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 ‪-凯文这名字是谁取的? ‪-是我 258 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 ‪如果他跟你说不是 259 00:15:00,651 --> 00:15:02,903 ‪那就由着他吧 ‪我们都知道他这人可敏感了 260 00:15:02,903 --> 00:15:03,987 ‪-把它交出来 ‪-不要 261 00:15:04,655 --> 00:15:05,530 ‪它现在归我了 262 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 ‪皮特把你带坏了 263 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 ‪看见她了吗? 264 00:15:12,871 --> 00:15:15,374 ‪笼罩在阴影里 什么也看不见 265 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 ‪我一直在想... 266 00:15:31,139 --> 00:15:32,975 ‪你之前说的话 267 00:15:35,644 --> 00:15:36,728 ‪我说什么了? 268 00:15:38,689 --> 00:15:39,648 ‪关于那婴儿的事 269 00:15:42,859 --> 00:15:44,069 ‪当我没说吧 270 00:15:45,112 --> 00:15:45,988 ‪那是个蠢主意 271 00:15:45,988 --> 00:15:49,366 ‪不 不是为了工作 而是...为了我们 272 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 ‪我不明白 273 00:15:54,538 --> 00:15:59,292 ‪我们的生活...充满了暴力 274 00:15:59,960 --> 00:16:02,587 ‪来点不一样的元素也挺好 275 00:16:02,587 --> 00:16:05,465 ‪我们可以一起创造生活 276 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 ‪-我们已经有自己的生活了 ‪-你懂我的意思 277 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 ‪我们可以拥有更多 278 00:16:15,600 --> 00:16:16,768 ‪还是算了吧 279 00:16:22,315 --> 00:16:23,525 ‪这原本是你的主意 280 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 ‪我说的是偷一个孩子 不是生孩子 281 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 ‪你根本没认真听 282 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 ‪我当然有听 ‪所以我现在才会跟你聊这个话题 283 00:16:32,617 --> 00:16:35,579 ‪像我们这样的人不该为人父母 284 00:16:41,626 --> 00:16:42,794 ‪等我们不在了... 285 00:16:45,047 --> 00:16:47,466 ‪这世上还能留下我们的一丝血脉 286 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 ‪对 一个小混蛋 287 00:16:51,720 --> 00:16:55,515 ‪天啊 你连跟我做爱都做不到 ‪还想让我怀孕? 288 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 ‪对不起 289 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 ‪不 你说得对 290 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 ‪这想法... 291 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 ‪太蠢了 292 00:17:21,541 --> 00:17:22,501 ‪这是你们俩吗? 293 00:17:23,085 --> 00:17:26,630 ‪对 在匡提科拍的 不是我的精彩时刻 294 00:17:26,630 --> 00:17:28,006 ‪你看起来很开心 295 00:17:28,590 --> 00:17:31,384 ‪基本水上生存技能课太可怕了 296 00:17:32,719 --> 00:17:35,889 ‪联调局的招募人员跟我说 ‪我只要懂得怎么浮上水面就行了 297 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 ‪所以我没做任何准备就去了 298 00:17:38,391 --> 00:17:41,603 ‪班上其他同学只觉得好笑 ‪但我因此被降级了 299 00:17:41,603 --> 00:17:45,524 ‪然后皮特开始邀请我 ‪早上跟他一起去游泳 300 00:17:45,524 --> 00:17:49,820 ‪假装自己要练习 ‪其实是暗中教我怎样才不会被淹死 301 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 ‪后来我过了那门课 ‪这张照片就是当时拍的 302 00:17:52,989 --> 00:17:56,326 ‪不久后我就退学了 ‪是因为家里的事 就不跟你细说了 303 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 ‪但皮特一直跟我保持联系 ‪所以我俩一直很要好 304 00:18:01,540 --> 00:18:05,127 ‪不介意的话 ‪我想问问你们是怎么认识的 305 00:18:06,837 --> 00:18:07,921 ‪很老派的方式 306 00:18:08,797 --> 00:18:09,798 ‪我给他打了电话 307 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 ‪你还记得是在哪看到的那个标识吗? 308 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 ‪是运动衫还是贴纸上? 309 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 ‪不知道 也许我对麦蒂的感情 ‪影响了我那天的记忆 310 00:18:25,480 --> 00:18:26,565 ‪事情不是你想的那样 311 00:18:26,565 --> 00:18:30,152 ‪我没有听从下属的意见 ‪你就去找老大告状 312 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 ‪是他主动询问我对你安保组的看法 313 00:18:32,154 --> 00:18:34,698 ‪所以你知道他看重你的意见 ‪于是抓住了机会 314 00:18:34,698 --> 00:18:35,866 ‪我说了不是那样 315 00:18:36,658 --> 00:18:39,744 ‪顺带一提 他想撤走你不是因为我 316 00:18:39,744 --> 00:18:42,080 ‪麦蒂是在你执勤时失踪的 317 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 ‪你以为我不知道吗? 318 00:18:52,841 --> 00:18:54,009 ‪好吧 听着 319 00:18:56,094 --> 00:18:59,014 ‪虽然你会因此担责 ‪但这件事不是你的错 320 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 ‪保护人自己要犯险 ‪你不可能每次都拦得住 321 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 ‪还有 我根本不在乎谁当领队 322 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 ‪最重要的是找到麦蒂 323 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 ‪所以我们没有从属关系 好吧? 324 00:19:12,986 --> 00:19:14,404 ‪只是搭档 325 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 ‪很好 326 00:19:22,287 --> 00:19:24,289 ‪我一向喜欢亲力亲为 327 00:19:24,289 --> 00:19:28,084 ‪从不对他人抱有任何期望 328 00:19:30,503 --> 00:19:32,172 ‪我之前的态度不是针对你 329 00:19:32,172 --> 00:19:33,173 ‪我明白 330 00:19:33,840 --> 00:19:35,217 ‪你不需要我帮忙 331 00:19:36,218 --> 00:19:37,219 ‪我今晚需要 332 00:19:39,971 --> 00:19:44,017 ‪如果她打算跟教授共度良宵 ‪她会告诉谁? 333 00:19:44,601 --> 00:19:46,853 ‪-我 ‪-如果连你都不告诉呢? 334 00:19:52,108 --> 00:19:54,778 ‪-那上面有什么? ‪-我有次发现她往这里藏东西 335 00:19:55,570 --> 00:19:56,947 ‪我答应过她不会偷看 336 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 ‪给 337 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 ‪新一叶 我就是在这里 ‪看到的那个图标 338 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 ‪是这个组织的标识 339 00:20:16,466 --> 00:20:19,386 ‪她跟我说有个男生 ‪邀请她参加一个什么会 340 00:20:19,386 --> 00:20:21,179 ‪但她后来没去 341 00:20:21,972 --> 00:20:24,391 ‪“PB” 是男生还是那个教授? 342 00:20:24,391 --> 00:20:27,269 ‪是教授名字的首字母 ‪这份传单是华盛顿分会的 343 00:20:27,269 --> 00:20:30,230 ‪但这个组织在全球各地 ‪都有游说活动 主张环境正义 344 00:20:30,230 --> 00:20:31,481 ‪拯救鲸鱼之类的? 345 00:20:31,481 --> 00:20:34,651 ‪他们去年在一个石油管道工地 ‪组织了静坐抗议 346 00:20:34,651 --> 00:20:36,152 ‪导致其停工数月 347 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 ‪保罗是新一叶华盛顿分会的领袖之一 348 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 ‪停下 往回看 349 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 ‪(拯救我们的...) 350 00:20:48,290 --> 00:20:50,250 ‪背后那个男人 351 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 ‪让他每隔半个小时向我汇报情况 352 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 ‪好的 女士 353 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 ‪抱歉让你久等了 354 00:21:04,556 --> 00:21:05,557 ‪罗丝呢? 355 00:21:05,557 --> 00:21:06,474 ‪她很安全 356 00:21:07,976 --> 00:21:10,186 ‪安全是指她在白宫走廊尽头的厕所里 357 00:21:10,186 --> 00:21:12,147 ‪还是在某个你不愿透露的地方? 358 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 ‪她正和我朋友一起等消息 359 00:21:13,648 --> 00:21:16,568 ‪见鬼 皮特 你怎么还玩这套把戏? 360 00:21:16,568 --> 00:21:18,903 ‪若我们的证人有个三长两短 ‪或者硬盘... 361 00:21:18,903 --> 00:21:20,613 ‪罗丝和硬盘都没事 362 00:21:20,613 --> 00:21:23,033 ‪等你听完我要说的话就会明白了 363 00:21:23,700 --> 00:21:24,743 ‪这里怎么回事? 364 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 ‪跟我们无关 ‪但也是件让人焦头烂额的大事 365 00:21:29,331 --> 00:21:30,540 ‪我们先互通信息吧 366 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 ‪我们通话结束后 ‪我让瓦尔去查了改造湖 367 00:21:35,462 --> 00:21:37,005 ‪是一家私人军事公司 368 00:21:37,589 --> 00:21:41,134 ‪大部分生意活动都在海外 ‪在两党之间游说 369 00:21:41,134 --> 00:21:44,429 ‪首席执行官叫戈登威克 ‪从商前是海豹突击队队员 370 00:21:44,429 --> 00:21:45,972 ‪-听说过他吗? ‪-听过 371 00:21:45,972 --> 00:21:48,308 ‪我们认为是改造湖策划了地铁爆炸案 372 00:21:49,768 --> 00:21:52,103 ‪你觉得这个威克是欧玛扎达的同谋? 373 00:21:52,103 --> 00:21:53,605 ‪不 我们认为地铁爆炸案 374 00:21:53,605 --> 00:21:55,857 ‪只是改造湖精心设计的幌子 375 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 ‪计划失败后 他们就把扎达 ‪和人民独立阵线推出去当替罪羊 376 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 ‪-证据全在硬盘里了? ‪-不完全是 377 00:22:02,447 --> 00:22:06,284 ‪我们顺着杀手的图章戒指 ‪查到了一次跟改造湖有关的行动 378 00:22:06,284 --> 00:22:08,370 ‪我们还发现杰米霍金斯 379 00:22:08,370 --> 00:22:10,830 ‪在遇害当天跟改造湖的某人见过面 380 00:22:10,830 --> 00:22:11,956 ‪你怎么知道的? 381 00:22:11,956 --> 00:22:13,041 ‪辛西娅霍金斯 382 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 ‪你去骚扰了他的遗孀?皮特! 383 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 ‪她一直说霍金斯不相信 ‪地铁爆炸案是欧玛扎达的手笔 384 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 ‪他认为此案另有隐情 385 00:22:21,216 --> 00:22:23,468 ‪这些都说不通啊 动机是什么呢? 386 00:22:23,468 --> 00:22:26,262 ‪为什么策划恐怖袭击却不宣布原因? 387 00:22:26,262 --> 00:22:27,889 ‪为了掩盖真正的目的 388 00:22:27,889 --> 00:22:30,016 ‪坎贝尔夫妇硬盘上的数据显示 389 00:22:30,016 --> 00:22:32,811 ‪那颗炸弹原本是要 ‪引起一场更大的爆炸 390 00:22:32,811 --> 00:22:34,646 ‪从而杀死地面上的某个人 391 00:22:37,857 --> 00:22:40,402 ‪一次伪装成恐袭的刺杀行动? 392 00:22:40,402 --> 00:22:42,445 ‪没错 而刺杀的目标 393 00:22:42,445 --> 00:22:45,365 ‪就是麦蒂莱菲尔德的特勤局安保组 ‪那天在保护的人 394 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 ‪所以你今天才去了乔治城 395 00:22:48,118 --> 00:22:49,994 ‪你认为他们的目标是麦蒂莱菲尔德? 396 00:22:49,994 --> 00:22:51,913 ‪之前是这么认为的 ‪然后我问了艾琳顿 397 00:22:51,913 --> 00:22:54,165 ‪她说她那天在保护的人不是麦蒂 398 00:22:54,165 --> 00:22:55,917 ‪有没有可能是她骗了你? 399 00:22:55,917 --> 00:22:56,835 ‪为什么? 400 00:22:58,420 --> 00:23:00,046 ‪什么...有什么我不知道的事吗? 401 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 ‪麦蒂莱菲尔德今晚失踪了 被绑架 402 00:23:03,091 --> 00:23:04,175 ‪什么? 403 00:23:04,175 --> 00:23:06,594 ‪所以这地方才乱成一团 404 00:23:07,637 --> 00:23:11,141 ‪我们不知该从何找起 ‪而这个时机又太... 405 00:23:11,641 --> 00:23:14,811 ‪她会不会就是一年前 ‪那次暗杀的目标?她就是鱼鹰吗? 406 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 ‪有可能 407 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 ‪-但还有另一件事跟莱菲尔德有关 ‪-什么意思? 408 00:23:18,606 --> 00:23:20,275 ‪威克不可能知道暗夜行动的存在 409 00:23:20,275 --> 00:23:22,152 ‪除非白宫里有人告诉了他 410 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 ‪好吧 411 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 ‪如果他恰好有一个老朋友 ‪能提供这种消息呢? 412 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 ‪-天啊 ‪-对 413 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 ‪-你知道自己在说什么吗? ‪-我知道 414 00:23:37,292 --> 00:23:39,586 ‪但比起探究他们做过什么 415 00:23:39,586 --> 00:23:41,421 ‪我更担心他们将要做什么 416 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 ‪-第二次袭击? ‪-对 417 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 ‪见鬼 418 00:23:47,093 --> 00:23:49,053 ‪我需要上报崔弗思 你得在场 419 00:23:49,053 --> 00:23:49,971 ‪好 420 00:23:50,472 --> 00:23:53,600 ‪我是说...副总统? 421 00:23:54,434 --> 00:23:55,685 ‪我让人陪着罗丝了 422 00:23:55,685 --> 00:23:58,938 ‪我会让他把罗丝和硬盘带过来 ‪但必须谨慎行事 423 00:24:01,149 --> 00:24:03,193 ‪可以让她走罗斯福隧道 424 00:24:03,193 --> 00:24:05,653 ‪-好 ‪-我会尽快安排与总统的会面 425 00:24:06,863 --> 00:24:09,324 ‪让你的州警朋友送她到装卸区 426 00:24:15,079 --> 00:24:16,080 ‪怎么了? 427 00:24:16,915 --> 00:24:17,749 ‪没什么 428 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 ‪就是... 429 00:24:20,376 --> 00:24:22,170 ‪抱歉 我走神了 这... 430 00:24:23,254 --> 00:24:25,715 ‪这几天疲于奔命 我有点吃不消了 431 00:24:25,715 --> 00:24:27,258 ‪就快结束了 皮特 432 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 ‪你做得很好 433 00:24:31,179 --> 00:24:32,347 ‪谢谢 434 00:24:32,347 --> 00:24:33,431 ‪我为你骄傲 435 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 ‪-皮特? ‪-法尔也参与了 436 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 ‪-什么?你确定吗? ‪-没事吧? 437 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 ‪她跟我说的一切都是谎言 438 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 ‪她一直装模做样 ‪顺着我的话说 可然后她... 439 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 ‪她... 440 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 ‪她知道你现在跟一个州警在一起 441 00:25:03,878 --> 00:25:05,046 ‪他们都知道了 442 00:25:05,046 --> 00:25:07,215 ‪-知道什么? ‪-你和莱菲尔德的事 443 00:25:07,215 --> 00:25:08,716 ‪还有地铁爆炸案 444 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 ‪-那就成问题了 ‪-你觉得呢? 445 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 ‪这就是你受过 ‪特种部队训练的判断能力? 446 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 ‪你想怎么样? 447 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 ‪我会逮捕皮特 448 00:25:18,518 --> 00:25:21,771 ‪将他隔离关押 ‪直到想出让他噤声的最好办法 449 00:25:23,648 --> 00:25:24,774 ‪至于罗丝拉金... 450 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 ‪我会通知手下 451 00:25:28,861 --> 00:25:31,781 ‪我得先挂了 ‪毁掉你的电话卡 到码头跟我会合 452 00:25:31,781 --> 00:25:33,533 ‪慢着 你怎么过去? 453 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 ‪我会想办法的 454 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 ‪罗丝 拜托 赶快离开那儿 好吗? 455 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 ‪好的 456 00:25:39,455 --> 00:25:40,665 ‪到底发生什么事了? 457 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 ‪可以动手了 458 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 ‪可恶 459 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 ‪没关系 有追踪器 他们跑不了 460 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 ‪可恶 461 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 ‪嘿 利姆 462 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 ‪皮特 你看起来好狼狈啊 463 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 ‪这是什么? 464 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 ‪-你无权翻阅的东西 ‪-不是吧你?让我看看 465 00:27:13,007 --> 00:27:15,218 ‪-见鬼 ‪-你发什么神经? 466 00:27:15,218 --> 00:27:18,012 ‪抱歉 开个玩笑 要帮忙吗? 467 00:27:18,012 --> 00:27:19,806 ‪-不用 你别管了 ‪-好吧 468 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 ‪天啊 469 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 ‪好的 先生 我立刻给您送去 470 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 ‪-萨瑟兰! ‪-他在那儿! 471 00:27:33,444 --> 00:27:34,570 ‪发现萨瑟兰了 472 00:27:49,419 --> 00:27:51,546 ‪-你们两个去那边 艾迪跟我来 ‪-是 先生 473 00:27:51,546 --> 00:27:52,630 ‪快追! 474 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 ‪该死 475 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 ‪去储藏室看看 476 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 ‪可恶 477 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 ‪去门那边看看 478 00:29:00,656 --> 00:29:02,366 ‪你觉得他知道隧道的事吗? 479 00:29:07,246 --> 00:29:09,165 ‪安全 入口没人 480 00:29:09,999 --> 00:29:11,751 ‪我去服务器机房查看 481 00:29:11,751 --> 00:29:13,878 ‪你去跑一趟H街 以防万一 482 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 ‪那些杀手长什么样? 483 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 ‪-怎么了? ‪-有辆车正飞速靠近我们 484 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 ‪对 就是他们 485 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 ‪坐稳了! 486 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 ‪(全球定位系统追踪) 487 00:30:53,311 --> 00:30:55,271 ‪瓦茨报告指挥官 隧道安全 488 00:31:22,298 --> 00:31:23,549 ‪好像甩掉他们了 489 00:31:25,426 --> 00:31:26,928 ‪他们为什么总能找到我? 490 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 ‪他们在通过某种方式追踪你 ‪也许这辆车有问题? 491 00:31:30,681 --> 00:31:32,475 ‪好吧 那我们该怎么办? 492 00:31:33,851 --> 00:31:35,728 ‪-我一会儿放你下车 ‪-在哪儿? 493 00:31:35,728 --> 00:31:37,647 ‪我在下一个转角拐弯 你跳下去 494 00:31:37,647 --> 00:31:39,815 ‪跑到方德里布兰奇公园 去码头 495 00:31:39,815 --> 00:31:41,400 ‪用跑的会比较快 496 00:31:41,400 --> 00:31:43,569 ‪只要掌握好时机 ‪他们不会发现你下车了 497 00:31:43,569 --> 00:31:44,737 ‪那你怎么办? 498 00:31:44,737 --> 00:31:46,948 ‪我会呼叫支援 把他们引开 499 00:31:46,948 --> 00:31:47,990 ‪你确定? 500 00:31:48,866 --> 00:31:49,825 ‪确定 501 00:32:03,464 --> 00:32:04,507 ‪下车!快跑! 502 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 ‪谢谢你 503 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 ‪停 504 00:32:16,978 --> 00:32:18,604 ‪-干吗? ‪-她下车了 505 00:33:12,283 --> 00:33:13,784 ‪911 您有什么紧急情况? 506 00:33:13,784 --> 00:33:16,370 ‪我是马里兰州的州警 ‪弗朗西斯科詹金斯 507 00:33:16,370 --> 00:33:19,040 ‪有两个人要杀我和我的朋友 508 00:33:19,040 --> 00:33:20,499 ‪请派巡逻队前往... 509 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 ‪过来 510 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 ‪罗丝 快走! 511 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 ‪罗丝 我看着他 你去报警 512 00:35:38,804 --> 00:35:41,140 ‪-双手放在地面上! ‪-好 513 00:35:41,140 --> 00:35:43,934 ‪他杀了我阿姨和叔叔 ‪快开枪打死他! 514 00:35:43,934 --> 00:35:45,686 ‪我们不能私刑处决 罗丝 我不能! 515 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 ‪你的朋友 洛娜 516 00:35:48,772 --> 00:35:49,899 ‪她很勇敢 517 00:35:51,358 --> 00:35:53,027 ‪-洛娜奋力反抗了 ‪-闭嘴! 518 00:35:53,027 --> 00:35:54,528 ‪可是你阿姨... 519 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 ‪死到临头 她向我求饶了 520 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 ‪罗丝 不要! 521 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 ‪见鬼 522 00:36:14,340 --> 00:36:15,382 ‪罗丝! 523 00:36:51,835 --> 00:36:53,504 ‪皮特 他死了! 524 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 ‪皮特! 525 00:36:56,924 --> 00:36:57,800 ‪帮帮我 526 00:37:03,472 --> 00:37:04,974 ‪等一下 527 00:37:04,974 --> 00:37:06,016 ‪可恶 528 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 ‪皮特 529 00:37:13,274 --> 00:37:14,191 ‪等一下 530 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 ‪-扶我这边 ‪-好 531 00:37:32,251 --> 00:37:34,503 ‪阿莫拉两分钟后 ‪会向我汇报麦蒂的最新情况 532 00:37:34,503 --> 00:37:35,629 ‪找我有什么事? 533 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 ‪副总统要见您 女士 534 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 ‪谢谢你 瓦尔 535 00:37:40,134 --> 00:37:41,510 ‪是关于你女儿的 536 00:37:43,387 --> 00:37:44,305 ‪是你干的吗? 537 00:37:45,347 --> 00:37:49,184 ‪-这事跟你有关? ‪-小声点 538 00:37:51,270 --> 00:37:52,813 ‪不 当然与我无关 539 00:37:56,066 --> 00:37:57,860 ‪但我们可以借题发挥 540 00:37:57,860 --> 00:38:00,154 ‪你想利用麦蒂的绑架案做文章? 541 00:38:01,196 --> 00:38:02,239 ‪你想做什么? 542 00:38:02,239 --> 00:38:05,034 ‪萨瑟兰和拉金查到了你和威克头上 543 00:38:05,034 --> 00:38:06,618 ‪你怎么知道? 544 00:38:13,125 --> 00:38:13,959 ‪见鬼 545 00:38:14,877 --> 00:38:18,047 ‪-扎达的事 他们了解多少? ‪-够多了 546 00:38:18,047 --> 00:38:20,215 ‪萨瑟兰如今在哪儿? 547 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 ‪他逃走了 548 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 ‪天啊 549 00:38:22,968 --> 00:38:24,845 ‪我现在没心情应付这些 黛安 550 00:38:24,845 --> 00:38:26,055 ‪我女儿失踪了 551 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 ‪你能按照之前的承诺处理这事吗? 552 00:38:28,766 --> 00:38:30,893 ‪我们先把一件事讲清楚 553 00:38:30,893 --> 00:38:34,605 ‪你自己捅的篓子 ‪休想全扔给我来收拾 554 00:38:34,605 --> 00:38:36,190 ‪这可不行 555 00:38:36,190 --> 00:38:37,816 ‪我们需要转移视线 556 00:38:37,816 --> 00:38:40,361 ‪麦蒂不是你转移视线的工具 557 00:38:41,362 --> 00:38:42,988 ‪她是我的女儿 558 00:38:42,988 --> 00:38:45,824 ‪化解眼前的危机 ‪比你女儿的安危更重要 559 00:38:45,824 --> 00:38:46,825 ‪这是事实 560 00:38:47,534 --> 00:38:50,454 ‪或者你宁愿赌一把 ‪看看全国上下得知了 561 00:38:50,454 --> 00:38:52,831 ‪你的所作所为之后 会作何反应? 562 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 ‪-别威胁我 ‪-我没有 563 00:38:55,084 --> 00:38:56,835 ‪我是想救你这不知感恩的混蛋 564 00:38:56,835 --> 00:38:59,296 ‪若你不喜欢我的行事风格 ‪在你做出那些事 565 00:38:59,296 --> 00:39:02,424 ‪然后把我卷进来之前 就该考虑清楚 566 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 ‪既然无法让皮特闭嘴 ‪那就让他名誉扫地 567 00:39:09,681 --> 00:39:11,016 ‪麦蒂可以帮忙 568 00:39:11,016 --> 00:39:12,476 ‪你打算怎么做? 569 00:39:12,476 --> 00:39:13,727 ‪去听你的最新消息吧 570 00:39:15,270 --> 00:39:17,439 ‪然后到东翼的绿厅来找我 571 00:39:18,357 --> 00:39:19,191 ‪做什么? 572 00:39:19,942 --> 00:39:21,610 ‪帮你做好出镜的准备 573 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 ‪不 574 00:40:19,209 --> 00:40:20,085 ‪不要 575 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 ‪我爱你 576 00:40:33,307 --> 00:40:34,808 ‪我爱你 577 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 ‪醒醒呀! 578 00:41:15,182 --> 00:41:17,142 ‪西斯科有说他要去哪儿吗? 579 00:41:18,227 --> 00:41:23,232 ‪他说会试着开车把杀手引开 ‪我不知道他要去哪儿 580 00:41:24,608 --> 00:41:27,152 ‪感觉好像他们知道我们的确切位置 581 00:41:30,781 --> 00:41:33,283 ‪一定是我带法尔去汽车旅馆见你那天 582 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 ‪她把追踪器之类的东西放到了车上 583 00:41:41,166 --> 00:41:42,543 ‪这是谁的船? 584 00:41:44,253 --> 00:41:45,796 ‪我爸的一个朋友 585 00:41:46,296 --> 00:41:48,674 ‪遮雨棚里应该有个保险箱 586 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 ‪就是它 587 00:41:56,431 --> 00:41:57,391 ‪你知道密码吗? 588 00:41:57,391 --> 00:41:58,684 ‪知道 是1202 589 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 ‪我的生日 590 00:42:02,437 --> 00:42:04,231 ‪听起来他很在乎你 591 00:42:04,231 --> 00:42:05,857 ‪他曾是我的教父 592 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 ‪慢点 593 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 ‪好 594 00:42:11,488 --> 00:42:14,783 ‪理查德探员把嫌疑人的素描图 ‪拿去给教授的邻居看了 595 00:42:14,783 --> 00:42:18,161 ‪她说近几个月都在附近见过那家伙 ‪似乎跟教授是一对 596 00:42:18,161 --> 00:42:21,707 ‪做得好 我会让联调局 ‪拿素描图去做面部识别 597 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 ‪我需要你们跟进一条新线索 598 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 ‪还有一个嫌疑人 599 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 ‪我会把姓名和地址发过去 600 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 ‪-这是首要任务 明白吗? ‪-明白 先生 601 00:42:32,759 --> 00:42:33,844 ‪嫌疑人是谁? 602 00:42:35,762 --> 00:42:36,722 ‪怎么会? 603 00:42:37,806 --> 00:42:39,474 ‪进去之前先把这个看一遍 604 00:42:39,474 --> 00:42:42,728 ‪到时候照着提词器顺畅地发言 ‪听起来自然点 605 00:42:42,728 --> 00:42:44,146 ‪我不需要台本 606 00:42:45,272 --> 00:42:47,024 ‪威克的手下失联了 607 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 ‪萨瑟兰和那姑娘拿着硬盘不知所踪 608 00:42:50,527 --> 00:42:52,446 ‪你的发言是否有说服力 609 00:42:52,446 --> 00:42:55,240 ‪将决定我们会留在白宫 ‪还是去超级监狱 610 00:43:01,788 --> 00:43:04,374 ‪...据报道 此次袭击没有目击者 611 00:43:04,875 --> 00:43:07,336 ‪马里兰州警察局正呼吁民众 612 00:43:07,336 --> 00:43:10,380 ‪提供与昨晚州警察弗朗西斯科詹金斯 613 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 ‪被枪杀一案相关的任何信息 614 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 ‪对不起 615 00:43:22,434 --> 00:43:23,852 ‪你已经控制住他了... 616 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 ‪你原本不想杀人的... 617 00:43:27,981 --> 00:43:28,899 ‪可是我... 618 00:43:32,527 --> 00:43:34,279 ‪还有西斯科的事 我很遗憾 619 00:43:44,498 --> 00:43:46,500 ‪好的 扶住它 620 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 ‪好了 621 00:44:03,433 --> 00:44:05,143 ‪好了 站起来吧 622 00:44:30,836 --> 00:44:31,753 ‪谢谢你... 623 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 ‪回来救我 624 00:44:38,009 --> 00:44:38,969 ‪我根本就没走 625 00:44:40,679 --> 00:44:42,139 ‪现在我们将镜头转向白宫 626 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 ‪副总统阿什利莱菲尔德 ‪即将临时发表一段紧急讲话 627 00:44:46,893 --> 00:44:48,478 ‪亲爱的美国同胞们 628 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 ‪悲剧曾降临在我的家人身上 629 00:44:51,898 --> 00:44:53,316 ‪(华盛顿 白宫) 630 00:44:53,316 --> 00:44:56,403 ‪先是我的妻子 我两个女儿的母亲 631 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 ‪死于癌症 632 00:44:58,989 --> 00:45:00,699 ‪后是我的小女儿莎拉 633 00:45:01,283 --> 00:45:04,077 ‪在年仅三岁时不幸离开了我 634 00:45:05,370 --> 00:45:07,164 ‪但在无尽的黑暗中 635 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 ‪我的麦蒂和我相依为命 636 00:45:09,750 --> 00:45:13,462 ‪我们发誓会相互扶持着 ‪迎接黎明的曙光 637 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 ‪今天早晨 我正面与你们对话 638 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 ‪请求大家 639 00:45:21,303 --> 00:45:23,305 ‪恳请各位 640 00:45:23,889 --> 00:45:27,559 ‪帮我找到仅剩的家人 641 00:45:28,852 --> 00:45:32,189 ‪我的女儿 麦蒂森格蕾丝莱菲尔德 642 00:45:34,149 --> 00:45:37,152 ‪昨晚被绑架了 643 00:45:37,152 --> 00:45:38,904 ‪特勤局已经确认了 644 00:45:38,904 --> 00:45:41,990 ‪麦蒂失踪一案的嫌疑人 645 00:45:41,990 --> 00:45:45,911 ‪他的名字是皮特萨瑟兰 646 00:45:46,495 --> 00:45:48,330 ‪屏幕上显示的就是他的照片 647 00:45:48,330 --> 00:45:51,541 ‪据估计 他随身携带武器 极为危险 648 00:45:51,541 --> 00:45:53,585 ‪副总统先生 这里有一个问题 649 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 ‪字幕翻译:覃璇