1
00:00:06,049 --> 00:00:10,136
- Sra. Hawkins? Era company del seu marit.
- Treballava en la bomba al metro.
2
00:00:10,136 --> 00:00:13,473
Pensava que havien modificat
la investigació de l'FBI.
3
00:00:13,473 --> 00:00:17,602
Va trobar quelcom que assenyalava
a l'empresa Turn Lake Industries.
4
00:00:17,602 --> 00:00:21,064
El dia que va desaparèixer,
havia de trobar-se amb ells.
5
00:00:22,398 --> 00:00:23,316
Al·lucino.
6
00:00:23,775 --> 00:00:25,443
ANTERIORMENT
7
00:00:25,443 --> 00:00:28,029
Parla'm de la seguretat
el dia de la bomba.
8
00:00:28,029 --> 00:00:30,364
- Cal una petició oficial.
- La Maddie Redfield?
9
00:00:30,364 --> 00:00:34,035
Què fa amb una testimoni clau
d'una investigació de l'FBI?
10
00:00:34,035 --> 00:00:36,788
Indaga si la vida
de la Maddie Redfield perilla.
11
00:00:36,788 --> 00:00:39,248
- Que tornin abans no sigui tard.
- Sí.
12
00:00:39,248 --> 00:00:41,375
- Hi haurà un altre atac.
- Déu meu.
13
00:00:41,375 --> 00:00:44,170
Donacions a campanyes.
Per saber amb qui maquinen,
14
00:00:44,170 --> 00:00:46,464
cal seguir els diners. El vicepresident.
15
00:00:47,006 --> 00:00:49,509
- Ens hauríem d'haver quedat el nadó.
- El vols?
16
00:00:49,509 --> 00:00:52,303
Potser ens en podem endur un altre.
17
00:00:52,303 --> 00:00:53,429
Són ells.
18
00:00:57,100 --> 00:01:01,562
Si algú ho sap, estaràs ficada
en un escàndol. Ningú pot assabentar-se'n.
19
00:01:01,562 --> 00:01:03,815
Em puc desfer dels agents. Ho he fet.
20
00:01:03,815 --> 00:01:05,441
Maddie, tot bé?
21
00:01:07,110 --> 00:01:08,653
Quins collons.
22
00:01:08,653 --> 00:01:10,363
La Toixó no hi és. Tots a una.
23
00:01:10,363 --> 00:01:11,322
La mare que...!
24
00:01:11,322 --> 00:01:13,783
Què fas? He dit que trucaria en acabar.
25
00:01:13,783 --> 00:01:15,785
- Necessito més.
- Per què?
26
00:02:03,541 --> 00:02:05,960
{\an8}FA DOS ANYS
27
00:02:06,085 --> 00:02:07,920
{\an8}Anticlimàtic de l'hòstia.
28
00:02:09,005 --> 00:02:12,216
No és millor veure'l morir
per saber que és mort?
29
00:02:12,216 --> 00:02:14,510
Volies un primer cop amb més cacau?
30
00:02:14,510 --> 00:02:16,304
No ho sé. M'esperava més.
31
00:02:17,805 --> 00:02:20,975
D'acord. Doncs digues
com ho hauries fet tu.
32
00:02:21,475 --> 00:02:22,935
Depèn. Què ha fet?
33
00:02:22,935 --> 00:02:24,604
Tant és què hagin fet.
34
00:02:24,604 --> 00:02:26,898
No jutgem, executem.
35
00:02:30,693 --> 00:02:33,571
M'agradaria poder tocar
alguna cosa. Sentir-la.
36
00:02:33,571 --> 00:02:34,614
Sang.
37
00:02:36,365 --> 00:02:39,785
La sang és un cacau.
Costa una estona netejar-la.
38
00:02:39,785 --> 00:02:42,705
- Sí, però almenys n'estaríem segurs.
- N'estic segur.
39
00:02:44,665 --> 00:02:45,499
N'estic segur.
40
00:02:53,966 --> 00:02:55,760
Hauria significat més.
41
00:02:57,428 --> 00:02:58,387
Et trobes bé?
42
00:02:59,430 --> 00:03:00,765
Ha estat massa per tu?
43
00:03:01,974 --> 00:03:03,517
No hauria d'haver dut...
44
00:03:14,320 --> 00:03:15,446
Ensenya'm més.
45
00:03:17,490 --> 00:03:18,616
Ensenya-m'ho tot.
46
00:03:26,499 --> 00:03:28,125
Hauries de llençar-lo.
47
00:03:29,210 --> 00:03:32,004
És una prova. Li pertany.
48
00:03:33,005 --> 00:03:34,465
Ens pertany.
49
00:03:37,510 --> 00:03:40,930
Ara, tot ell ens pertany.
50
00:04:11,794 --> 00:04:14,130
SEGUIMENT GPS
51
00:04:14,130 --> 00:04:15,631
Per què he d'anar lenta?
52
00:04:17,049 --> 00:04:18,926
Perquè és la velocitat màxima.
53
00:04:18,926 --> 00:04:20,344
Ens guanyen terreny.
54
00:04:20,344 --> 00:04:22,138
No, els tenim.
55
00:04:22,930 --> 00:04:27,018
Queden 3 km fins a la Casa Blanca
i la feina és que segueixin el camí.
56
00:04:27,018 --> 00:04:31,230
- Ara els fotem companyia. Genial.
- Sí, fins que canviïn les ordres.
57
00:04:33,399 --> 00:04:35,985
És la pitjor persecució de tots els temps.
58
00:04:37,987 --> 00:04:40,197
No comencis pel terrorista
o el vicepresident.
59
00:04:40,197 --> 00:04:44,785
Comencem pel que tenim clar:
l'anell, Turn Lake, el Wick.
60
00:04:44,785 --> 00:04:47,830
Segons com reaccioni la Travers,
parlem del Redfield.
61
00:04:50,416 --> 00:04:51,500
Havies de tombar.
62
00:04:51,500 --> 00:04:54,337
- No t'hi penso dur.
- A la Casa Blanca? Per què?
63
00:04:54,337 --> 00:04:56,756
Si el vicepresident és al darrere de tot
64
00:04:56,756 --> 00:05:00,259
i no té permís
per retirar-te la seguretat a l'hotel,
65
00:05:00,259 --> 00:05:02,845
vol dir
que l'ajuda algú de la Casa Blanca.
66
00:05:03,429 --> 00:05:07,099
- Entrar tots dos i el disc dur...
- És un punt únic de fallada.
67
00:05:07,099 --> 00:05:09,727
Exacte. Explicaré
què hem vist a la presidenta.
68
00:05:10,227 --> 00:05:13,230
Un cop informada, em pot ajudar.
T'aniré a buscar.
69
00:05:15,149 --> 00:05:18,152
No pateixis.
Et duc a un lloc segur. Estaràs bé.
70
00:05:18,152 --> 00:05:19,445
No pateixo per mi.
71
00:05:26,952 --> 00:05:28,204
Ens segueix algú?
72
00:05:28,871 --> 00:05:30,122
Aviat ho sabrem.
73
00:05:35,586 --> 00:05:37,046
Tomba en aquell semàfor.
74
00:05:38,297 --> 00:05:40,091
Fes-ho. I posa l'intermitent.
75
00:05:47,556 --> 00:05:49,016
- Content?
- No.
76
00:05:49,016 --> 00:05:51,769
Ell buscarà el cotxe.
En necessitem un de nou.
77
00:05:51,769 --> 00:05:52,728
Falsa alarma?
78
00:05:53,229 --> 00:05:54,188
Segurament.
79
00:05:56,357 --> 00:05:59,819
Eli, mira les càmeres de trànsit.
Jeff, parla amb veïns i amics.
80
00:05:59,819 --> 00:06:01,612
M'informes de res rellevant.
81
00:06:02,530 --> 00:06:05,491
Observeu l'FBI.
Ens confinem fins que arribi l'Almora.
82
00:06:05,491 --> 00:06:07,368
Hi entra qui hi hagi de ser.
83
00:06:11,122 --> 00:06:12,873
- Tens res?
- Cap arma.
84
00:06:12,873 --> 00:06:14,959
La porta només l'hem forçada nosaltres.
85
00:06:14,959 --> 00:06:18,504
L'FBI buscarà l'ADN que trobi
i potser coincideix amb algú.
86
00:06:19,171 --> 00:06:22,800
Però la Maddie no pot esperar
que els friquis del laboratori
87
00:06:22,800 --> 00:06:24,260
treguin les pipetes.
88
00:06:25,177 --> 00:06:26,011
Vens amb mi.
89
00:06:35,229 --> 00:06:37,106
És tard. Què ha fallat?
90
00:06:37,106 --> 00:06:40,276
Em sap greu, vicepresident.
És sobre la Maddie.
91
00:06:43,154 --> 00:06:44,405
Què ha fet ara?
92
00:06:45,072 --> 00:06:46,782
Creiem que l'han segrestada.
93
00:06:48,492 --> 00:06:49,326
Com?
94
00:06:49,326 --> 00:06:54,248
Ha evadit l'equip a una activitat
de classe i treballem amb la teoria que...
95
00:06:54,248 --> 00:06:57,960
Que havia planejat una trobada romàntica.
96
00:07:00,379 --> 00:07:02,840
Sembla que només s'ha escapat.
97
00:07:04,383 --> 00:07:05,968
Ja ho ha fet algun cop.
98
00:07:07,094 --> 00:07:09,472
Parlaré amb ella un altre cop.
99
00:07:09,472 --> 00:07:12,224
Senyor, hem trobat
el seu vestit i l'alarma
100
00:07:12,224 --> 00:07:14,393
a la casa del seu mestre d'art,
101
00:07:15,019 --> 00:07:16,437
prop del cadàver d'ell.
102
00:07:26,155 --> 00:07:28,240
Clarament, no sou la meva cita.
103
00:07:28,240 --> 00:07:32,453
Em sap greu, però has de cancel·lar.
Necessito un favoràs.
104
00:07:32,453 --> 00:07:35,789
- És més que ajudar-me a moure un sofà.
- Ja ho sé.
105
00:07:35,789 --> 00:07:40,127
No fotis. La noia ve quan acabi la feina.
He cuinat un plat de l'Ina Garten.
106
00:07:40,127 --> 00:07:42,880
Fa bona olor,
però te'n recordes de la Rose?
107
00:07:42,880 --> 00:07:44,006
Hola.
108
00:07:44,006 --> 00:07:46,967
Necessito que li facis companyia
unes hores.
109
00:07:48,636 --> 00:07:50,804
Cisco, sisplau.
110
00:07:52,389 --> 00:07:53,432
Negre o blanc?
111
00:07:53,432 --> 00:07:55,226
Aigua i prou, gràcies.
112
00:07:55,226 --> 00:07:56,185
D'acord.
113
00:07:56,185 --> 00:07:58,979
- Noi, de debò que ets un figura.
- Ja.
114
00:08:01,440 --> 00:08:03,442
- Tens el cotxe?
- És al taller.
115
00:08:03,442 --> 00:08:06,529
El nostre és al garatge,
per si has de sortir aquí.
116
00:08:07,530 --> 00:08:08,531
Plaça divuit.
117
00:08:09,406 --> 00:08:11,992
Ei, Lisa. Tinc males notícies.
118
00:08:12,993 --> 00:08:14,787
No t'imagines què m'ha passat.
119
00:08:14,787 --> 00:08:17,706
El Cisco és de fiar,
però no li expliquis res.
120
00:08:18,207 --> 00:08:19,625
Així estareu més segurs.
121
00:08:19,625 --> 00:08:23,003
Si passa res, et durà al punt de trobada.
Recordes on és?
122
00:08:23,003 --> 00:08:25,548
Al moll. Segur que estic bé.
123
00:08:26,465 --> 00:08:30,678
He subratllat parts importants
per a la Farr i la presidenta.
124
00:08:31,387 --> 00:08:32,221
Genial.
125
00:08:33,722 --> 00:08:34,557
Pren cura.
126
00:08:36,433 --> 00:08:37,268
Ho faré.
127
00:08:42,064 --> 00:08:45,442
Teniu sort. M'ha donat
una oportunitat la setmana vinent.
128
00:08:45,442 --> 00:08:47,444
Me n'alegro. He d'anar tirant.
129
00:08:52,658 --> 00:08:55,869
Però... cuida-la, sisplau.
130
00:08:55,869 --> 00:08:57,079
No pateixis.
131
00:08:58,080 --> 00:08:59,665
- Tot bé?
- Sí.
132
00:08:59,665 --> 00:09:00,666
Gràcies.
133
00:09:01,458 --> 00:09:02,334
De res.
134
00:09:09,216 --> 00:09:11,844
- Havies parlat amb el mestre?
- Algun cop.
135
00:09:11,844 --> 00:09:14,638
Però no havia notat el que sentia per ell.
136
00:09:14,638 --> 00:09:16,890
- Potser només va de sexe.
- No.
137
00:09:16,890 --> 00:09:20,936
Ha escollit el vestit
tota neguitosa, gairebé fràgil.
138
00:09:20,936 --> 00:09:21,979
- No.
- Hauria...
139
00:09:21,979 --> 00:09:25,149
Res d'entonar el meu culpa.
No val per res.
140
00:09:26,317 --> 00:09:28,527
- S'assembla a la Maddie?
- Sí.
141
00:09:29,528 --> 00:09:32,990
Ho ha planejat.
L'ha manipulada per aprofitar-se'n i jo...
142
00:09:32,990 --> 00:09:35,409
No. Ella t'ha fotut a tu.
143
00:09:36,368 --> 00:09:37,411
S'ha escapat
144
00:09:37,995 --> 00:09:40,122
sense amoïnar-se de com t'afectaria.
145
00:09:40,914 --> 00:09:44,084
- No va de mi.
- Si et respectés la meitat del que tu...
146
00:09:44,084 --> 00:09:46,378
No parlaré d'aquest tema.
147
00:09:46,378 --> 00:09:49,256
No t'has d'empassar merdes
per treballar bé.
148
00:09:49,256 --> 00:09:51,842
És millor compartir-ho amb companys.
149
00:09:51,842 --> 00:09:54,970
Creu-me, ho vaig aprendre a males.
150
00:09:57,181 --> 00:10:00,976
Però millor t'ho explico un altre dia.
151
00:10:04,021 --> 00:10:06,857
Gràcies, però no vull
cap discurs motivador.
152
00:10:06,857 --> 00:10:08,275
Només l'he de trobar.
153
00:10:11,987 --> 00:10:15,199
Aquest paio surt a tot arreu.
154
00:10:16,784 --> 00:10:18,869
He vist aquesta cara.
155
00:10:22,081 --> 00:10:22,998
Sí.
156
00:10:25,084 --> 00:10:25,959
Aquí.
157
00:10:26,460 --> 00:10:29,588
- Gira la cara als dibuixos.
- No vol ser vist.
158
00:10:29,588 --> 00:10:31,507
Dubto que hagi posat per ells.
159
00:10:31,507 --> 00:10:33,050
Romàntic o obsessiu?
160
00:10:33,050 --> 00:10:34,218
La línia és fina.
161
00:10:34,218 --> 00:10:36,011
Ho vaig aprendre a males.
162
00:10:37,471 --> 00:10:38,389
Un altre dia.
163
00:10:40,391 --> 00:10:42,476
He vist aquest patró abans.
164
00:10:43,602 --> 00:10:45,020
On dorm la Maddie.
165
00:10:45,646 --> 00:10:49,274
Cullen a Arrington.
L'Almora hi és i vol que l'informin ja.
166
00:10:53,237 --> 00:10:54,238
Senyor.
167
00:10:54,238 --> 00:10:56,573
Pots marxar. Torna a casa i descansa.
168
00:10:56,573 --> 00:10:59,410
- Què?
- Monks, portes tu la investigació.
169
00:10:59,410 --> 00:11:01,036
- Com va?
- L'equip és meu.
170
00:11:01,036 --> 00:11:03,288
- Era.
- Tinc el deure de protegir-la.
171
00:11:03,288 --> 00:11:08,293
Ha desaparegut sota la teva vigilància.
No tens a qui protegir.
172
00:11:08,293 --> 00:11:09,962
Sé que les dues us aveniu,
173
00:11:09,962 --> 00:11:13,799
però no necessito
que els rancors trasbalsin el seny.
174
00:11:13,799 --> 00:11:16,719
El que necessito és la teva experiència.
175
00:11:17,344 --> 00:11:18,178
Torna a casa.
176
00:11:19,221 --> 00:11:23,976
- Erik, troba'm un punt de partida, coi.
- Enviar-la a casa no em serveix.
177
00:11:23,976 --> 00:11:28,188
A la nostra feina,
no hi ha una pífia més gran.
178
00:11:28,188 --> 00:11:30,983
Ella manava
i el Redfield vol un ase dels cops.
179
00:11:30,983 --> 00:11:32,234
- Ho seré jo.
- Erik...
180
00:11:32,234 --> 00:11:34,069
Escolta, sisplau.
181
00:11:34,069 --> 00:11:38,866
Coneix la Maddie a fons. Sap de memòria
l'horari i els costums de la nena.
182
00:11:38,866 --> 00:11:42,202
La té en estima, que ara ho és tot.
183
00:11:42,202 --> 00:11:44,079
Llavors has canviat de judici?
184
00:11:47,958 --> 00:11:49,960
La situació ha canviat.
185
00:11:50,544 --> 00:11:51,503
Molt bé.
186
00:11:52,296 --> 00:11:54,882
L'Arrington pot quedar-se. Però manes tu.
187
00:11:55,549 --> 00:11:56,717
Troba'm la Maddie.
188
00:12:08,812 --> 00:12:09,980
Hola.
189
00:12:21,867 --> 00:12:23,202
Ja està, tot bé.
190
00:12:23,869 --> 00:12:25,287
- Gràcies.
- De res.
191
00:12:29,458 --> 00:12:30,417
- Peter.
- Hola.
192
00:12:30,417 --> 00:12:33,378
- Vol que t'acompanyi a dalt.
- Tem que em perdi?
193
00:12:37,341 --> 00:12:38,300
Ha passat res?
194
00:12:38,300 --> 00:12:41,929
Tot com sempre. La Farr va ocupada.
Diu que esperis a l'oficina.
195
00:12:48,477 --> 00:12:50,312
Perdó per espatllar-te la cita.
196
00:12:50,312 --> 00:12:54,483
No és res. Havia necessitat
dos mesos de ser trempat al xat
197
00:12:54,483 --> 00:12:56,527
fins que va voler quedar en persona.
198
00:12:57,903 --> 00:13:01,156
Potser així s'il·lusiona més?
199
00:13:01,907 --> 00:13:05,118
Anul·lar d'última hora la primera cita
fa de perfil fals.
200
00:13:06,620 --> 00:13:08,163
- Tens raó.
- Sí.
201
00:13:08,789 --> 00:13:10,749
Amb una amiga, podem quedar els quatre.
202
00:13:12,167 --> 00:13:13,710
Apa, el Peter i jo no som...
203
00:13:14,753 --> 00:13:16,129
- No.
- Perdona.
204
00:13:16,129 --> 00:13:17,881
Només es cuida de mi.
205
00:13:18,924 --> 00:13:19,883
És un bon paio.
206
00:13:20,926 --> 00:13:21,760
El millor.
207
00:13:23,637 --> 00:13:26,014
Ets l'únic amic de qui parla el Peter
208
00:13:26,014 --> 00:13:29,017
o a qui ha trucat per més d'un favor.
209
00:13:29,017 --> 00:13:31,436
Quant fa que us coneixeu?
210
00:13:32,104 --> 00:13:34,815
No saps
que compartíem habitació a Quantico?
211
00:13:34,815 --> 00:13:36,483
No fa gaire que el conec.
212
00:13:37,150 --> 00:13:40,195
A més de tu,
només l'he sentit parlar del seu pare
213
00:13:41,029 --> 00:13:42,155
i de la Zoe.
214
00:13:43,532 --> 00:13:44,366
I prou.
215
00:13:44,366 --> 00:13:48,495
De fet, això ja és
esplaiar-se molt pel Peter.
216
00:13:48,495 --> 00:13:50,956
No va parlar gaire d'ella.
217
00:13:51,456 --> 00:13:55,586
Hi ha poc a dir. Quan el Peter
la passava magra, ella no va quedar-se.
218
00:13:56,420 --> 00:13:59,172
- Per a bé o per a mal.
- Segons el Peter...
219
00:14:00,215 --> 00:14:04,344
es va distanciar per la bomba
i va dificultar que ella es quedés.
220
00:14:04,344 --> 00:14:05,387
A veure,
221
00:14:05,888 --> 00:14:09,016
no és la mena de nano
que culpabilitza els altres.
222
00:14:10,183 --> 00:14:11,184
Sé què vaig veure.
223
00:14:13,770 --> 00:14:16,064
Vols més informació del nostre noi?
224
00:14:19,151 --> 00:14:22,195
De què va això del Kevin?
225
00:14:24,615 --> 00:14:28,911
Va ser el premi del monitor
d'armes de foc, un home dur com un os
226
00:14:28,911 --> 00:14:32,497
que se'ns menjava vius
constantment per no ser prou bons.
227
00:14:32,497 --> 00:14:35,459
Vam apostar amb ell que completaríem
228
00:14:35,459 --> 00:14:38,879
un escenari virtual avançat
sense víctimes civils
229
00:14:38,879 --> 00:14:41,840
i vam demanar
el seu trol de la sort de garantia.
230
00:14:42,341 --> 00:14:43,342
Qui?
231
00:14:43,342 --> 00:14:46,553
El Peter i jo,
així que els dos ens el volíem quedar.
232
00:14:46,553 --> 00:14:50,515
Ens el vam començar a robar
i es va tornar una broma recurrent.
233
00:14:50,515 --> 00:14:53,435
Qui té el Kevin té el dret de fardar.
234
00:14:53,435 --> 00:14:55,270
- Sona pueril.
- Moltíssim.
235
00:14:55,771 --> 00:14:58,148
- Qui li va posar Kevin?
- Jo.
236
00:14:58,148 --> 00:14:59,816
I si et diu el contrari,
237
00:15:00,692 --> 00:15:03,445
fem veure que té raó
perquè no es piqui. Passa.
238
00:15:03,445 --> 00:15:05,530
No. Ara és meu.
239
00:15:06,031 --> 00:15:07,407
El Peter t'ha preparat.
240
00:15:10,619 --> 00:15:11,453
La veus?
241
00:15:12,996 --> 00:15:15,374
No veig res amb les cortines.
242
00:15:28,887 --> 00:15:29,805
He...
243
00:15:31,223 --> 00:15:33,225
He pensat en allò que has dit.
244
00:15:35,769 --> 00:15:36,728
Què he dit?
245
00:15:38,772 --> 00:15:39,648
Allò del nadó.
246
00:15:42,943 --> 00:15:44,152
Te'n pots oblidar.
247
00:15:45,237 --> 00:15:49,366
- Era una ximpleria.
- No per la feina. Per nosaltres.
248
00:15:52,035 --> 00:15:53,495
No sé què vols dir.
249
00:15:54,663 --> 00:15:59,292
Que aquesta vida és... tota violència.
250
00:16:00,043 --> 00:16:02,671
Seria agradable
tenir alguna cosa diferent,
251
00:16:02,671 --> 00:16:05,465
tenir una vida plegats.
252
00:16:06,883 --> 00:16:09,469
- Ja tenim una vida plegats.
- Ja m'entens.
253
00:16:10,178 --> 00:16:12,264
Que podria haver-hi més que això.
254
00:16:15,642 --> 00:16:16,810
No m'ho sembla.
255
00:16:22,399 --> 00:16:23,608
Era idea teva.
256
00:16:24,401 --> 00:16:27,529
Robar un nadó, no fer-lo.
257
00:16:27,529 --> 00:16:29,072
No m'escoltes.
258
00:16:29,072 --> 00:16:32,034
És clar que t'escolto.
Per això te'n parlo.
259
00:16:32,659 --> 00:16:35,662
La gent com nosaltres
no hauria de poder ser pares.
260
00:16:41,668 --> 00:16:42,836
Quan no hi siguem...
261
00:16:45,130 --> 00:16:47,549
podria quedar una part de nosaltres.
262
00:16:48,467 --> 00:16:50,385
Sí, una part desastrosa.
263
00:16:51,678 --> 00:16:55,682
Per l'amor de Déu, no em pots follar
com cal i em vols prenyar?
264
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Em sap greu.
265
00:17:05,692 --> 00:17:07,402
No, tens raó.
266
00:17:08,028 --> 00:17:08,945
És...
267
00:17:10,822 --> 00:17:11,782
És absurd.
268
00:17:21,625 --> 00:17:22,501
Sou vosaltres?
269
00:17:23,085 --> 00:17:26,713
Sí, a Quantico.
No estava en el millor moment.
270
00:17:26,713 --> 00:17:28,006
Sembleu contents.
271
00:17:28,715 --> 00:17:31,384
Sobreviure a l'Aigua
era un os dur de rosegar.
272
00:17:32,803 --> 00:17:35,889
A l'FBI em van dir
que només havia de saber flotar,
273
00:17:35,889 --> 00:17:38,391
vaig aparèixer sense estar preparat.
274
00:17:38,391 --> 00:17:42,312
Als companys els semblava jocós,
però, com que m'abaixava la nota,
275
00:17:42,813 --> 00:17:45,524
el Peter em va convidar
a nedar amb ell al matí.
276
00:17:45,524 --> 00:17:49,528
Anava fent piscines i m'ensenyava
a no ofegar-me com qui no vol la cosa.
277
00:17:50,362 --> 00:17:52,405
La foto és de quan vaig aprovar.
278
00:17:53,073 --> 00:17:56,326
Ho vaig deixar poc després
per mogudes familiars,
279
00:17:56,326 --> 00:17:59,204
però el Peter va procurar
no perdre el contacte.
280
00:18:01,623 --> 00:18:05,127
Et preguntaria com us vau conèixer,
però no m'ho diràs.
281
00:18:06,920 --> 00:18:08,130
Com s'ha fet sempre.
282
00:18:08,880 --> 00:18:09,881
Li vaig trucar.
283
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Recordes on era el logo?
284
00:18:16,138 --> 00:18:18,682
En una dessuadora o un adhesiu?
285
00:18:18,682 --> 00:18:22,769
No ho sé. Serà que el que sento
per la Maddie tergiversa el record.
286
00:18:25,564 --> 00:18:26,606
No va anar així.
287
00:18:26,606 --> 00:18:30,152
Com que no em plego a l'opinió
d'un inferior, l'hi dius al cap.
288
00:18:30,152 --> 00:18:32,154
Volia que opinés sobre l'equip.
289
00:18:32,154 --> 00:18:35,866
- Vas aprofitar que et fa cas.
- He dit que no va anar així.
290
00:18:36,741 --> 00:18:42,080
Per cert, no t'ha apartat per mi.
La Maddie ha fugit quan era a càrrec teu.
291
00:18:42,080 --> 00:18:43,707
Et penses que no ho sé!
292
00:18:52,924 --> 00:18:54,009
Escolta.
293
00:18:56,136 --> 00:18:59,598
En rebràs la culpa,
però no vol dir que ho sigui.
294
00:19:00,348 --> 00:19:03,518
No sempre
se salva un protegit d'un mateix.
295
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
Me la pela qui mani.
296
00:19:06,062 --> 00:19:08,607
L'únic que importa és trobar la Maddie.
297
00:19:08,607 --> 00:19:12,360
Així que aquí no hi ha caps, em sents?
298
00:19:13,069 --> 00:19:14,404
Companys i prou.
299
00:19:17,490 --> 00:19:18,325
Bé.
300
00:19:22,329 --> 00:19:23,997
Sempre m'he espavilat sola
301
00:19:24,497 --> 00:19:28,126
i penso el pitjor dels altres.
302
00:19:30,545 --> 00:19:33,215
- No t'he tractat així per res personal.
- T'entenc.
303
00:19:33,882 --> 00:19:35,217
No et cal que t'ajudi.
304
00:19:36,301 --> 00:19:37,260
Aquesta nit, sí.
305
00:19:40,055 --> 00:19:44,017
Si ha pensat una nit especial
amb el professor, a qui l'hi diria?
306
00:19:44,017 --> 00:19:46,853
- A mi.
- I si ni tan sols t'ho digués a tu?
307
00:19:52,067 --> 00:19:52,901
Què hi ha?
308
00:19:52,901 --> 00:19:57,197
La vaig enganxar encabint-hi alguna cosa
i vaig jurar-li que no miraria.
309
00:20:05,121 --> 00:20:05,956
Té.
310
00:20:12,045 --> 00:20:14,839
New Leaf. D'això em sonava el símbol.
311
00:20:14,839 --> 00:20:16,466
És el seu logo.
312
00:20:16,466 --> 00:20:21,179
Em va dir que un noi l'havia convidat
a una reunió, però va decidir no anar-hi.
313
00:20:21,972 --> 00:20:25,934
- PB. El noi o el professor?
- Són les inicials del mestre.
314
00:20:25,934 --> 00:20:30,272
És un full d'aquí, però el grup
defensa el medi ambient a tot el món.
315
00:20:30,272 --> 00:20:31,481
Per salvar balenes?
316
00:20:31,481 --> 00:20:36,278
L'any passat, van fer una seguda a l'obra
d'un oleoducte i va restar mesos tancada.
317
00:20:37,779 --> 00:20:39,823
El Paulo lidera New Leaf a Washington.
318
00:20:42,909 --> 00:20:44,160
Espera. Ves enrere.
319
00:20:45,412 --> 00:20:46,329
SALVA EL NOSTRE
320
00:20:48,331 --> 00:20:49,791
Aquell home al fons.
321
00:20:55,964 --> 00:20:58,341
Digues que m'informi cada mitja hora.
322
00:20:58,341 --> 00:20:59,301
Sí.
323
00:21:02,721 --> 00:21:04,556
Perdoni per fer-lo esperar.
324
00:21:04,556 --> 00:21:06,474
- I la Rose?
- Sana i estalvia.
325
00:21:07,976 --> 00:21:10,186
Perquè és al lavabo del passadís
326
00:21:10,186 --> 00:21:12,147
o en un lloc que no em dirà?
327
00:21:12,147 --> 00:21:13,648
És amb un amic meu.
328
00:21:13,648 --> 00:21:18,903
Hosti. No n'hi havia prou, de tripijocs?
Si la testimoni o el disc dur perillen...
329
00:21:18,903 --> 00:21:20,071
Tots dos estan bé.
330
00:21:20,780 --> 00:21:24,743
M'entendrà quan escolti
el que li explicaré. Què està passant?
331
00:21:24,743 --> 00:21:28,038
No hi té a veure, però és igual de fotut.
332
00:21:29,456 --> 00:21:30,540
Comencem amb això.
333
00:21:31,499 --> 00:21:34,336
Després de parlar,
la Val ha furgat a Turn Lake.
334
00:21:35,503 --> 00:21:37,172
És una empresa militar privada.
335
00:21:37,672 --> 00:21:41,134
Treballa sobretot fora del país
i apel·la a tots dos partits.
336
00:21:41,134 --> 00:21:45,138
La dirigeix el Gordon Wick,
abans militar i ara empresari. Li sona?
337
00:21:45,138 --> 00:21:48,308
Sí. Pensem que Turn Lake
va muntar l'atemptat.
338
00:21:49,851 --> 00:21:52,103
Creu que el Wick coopera amb el Zadar?
339
00:21:52,103 --> 00:21:55,857
No. Pensem que la bomba era
un atac de falsa bandera de Turn Lake,
340
00:21:55,857 --> 00:21:59,235
que va culpar el Zadar i el FPS
quan va fracassar.
341
00:21:59,235 --> 00:22:01,863
- Tot això surt al disc dur?
- No del tot.
342
00:22:02,447 --> 00:22:05,950
Hem vinculat l'anell del sicari
amb algú lligat a Turn Lake.
343
00:22:06,451 --> 00:22:10,872
I sabem que el Hawkins va quedar amb algú
de Turn Lake el dia que el van matar.
344
00:22:10,872 --> 00:22:13,041
- Com ho sap?
- Per la Cynthia.
345
00:22:13,041 --> 00:22:15,710
Ha molestat a la vídua? Peter!
346
00:22:15,710 --> 00:22:19,339
Deia que el Hawkins
no s'empassava allò del Zadar.
347
00:22:19,339 --> 00:22:21,216
I que la bomba tenia més teca.
348
00:22:21,216 --> 00:22:23,551
No té sentit. Amb quin motiu?
349
00:22:23,551 --> 00:22:26,388
Per què muntar un atemptat
sense anunciar-ne la raó?
350
00:22:26,388 --> 00:22:30,016
Per tapar l'objectiu de debò.
Segons les dades del disc dur,
351
00:22:30,016 --> 00:22:34,646
la bomba havia d'activar una detonació
més gran per matar algú sobre el terra.
352
00:22:37,857 --> 00:22:40,485
Un intent d'assassinat
disfressat d'atemptat?
353
00:22:40,485 --> 00:22:45,365
Exacte. I a l'objectiu el protegia
l'equip de la Maddie Redfield.
354
00:22:45,365 --> 00:22:47,450
Per això avui ha anat a Georgetown.
355
00:22:48,159 --> 00:22:50,161
L'objectiu era la Maddie Redfield?
356
00:22:50,161 --> 00:22:54,165
Ho pensava, però l'Arrington
diu que no protegia a la Maddie.
357
00:22:54,165 --> 00:22:56,835
- Pot haver-li dit una mentida?
- Per què?
358
00:22:58,503 --> 00:23:00,046
Què? Què és el que no sé?
359
00:23:00,046 --> 00:23:03,091
Aquest vespre
han segrestat la Maddie Redfield.
360
00:23:03,091 --> 00:23:04,259
Com?
361
00:23:04,259 --> 00:23:06,845
D'aquí que això
sembli un guirigall, caram.
362
00:23:07,720 --> 00:23:11,141
No aconseguim trobar-la i el moment no és...
363
00:23:11,683 --> 00:23:14,811
Hauria estat l'objectiu fa un any?
És l'Esparver?
364
00:23:14,811 --> 00:23:15,728
Potser.
365
00:23:16,354 --> 00:23:18,606
- El Redfield té més lligams.
- Què?
366
00:23:18,606 --> 00:23:22,152
El Wick no coneixeria acció nocturna
sense algú de la Casa Blanca.
367
00:23:22,152 --> 00:23:23,403
Ja.
368
00:23:23,403 --> 00:23:26,448
Qui millor per dir-li que un vell amic?
369
00:23:33,079 --> 00:23:34,622
- Hosti, tu.
- Sí.
370
00:23:35,123 --> 00:23:37,292
- És conscient de què diu?
- Sí.
371
00:23:37,292 --> 00:23:41,421
Però m'amoïna menys el que van fer
del que m'amoïna el que faran.
372
00:23:41,421 --> 00:23:43,548
- Un segon atemptat?
- Sí.
373
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
Merda.
374
00:23:47,177 --> 00:23:49,888
- Ha de ser-hi quan informi la Travers.
- Sí.
375
00:23:50,472 --> 00:23:53,600
Com pot ser... el vicepresident?
376
00:23:54,517 --> 00:23:58,730
Algú cuida la Rose. Demanaré que la porti
amb el disc dur, discretament.
377
00:24:01,232 --> 00:24:03,276
Que passin pel túnel de Roosevelt.
378
00:24:03,276 --> 00:24:05,653
- Sí
- Ara ens cito amb la presidenta.
379
00:24:06,821 --> 00:24:08,823
Que l'amic patruller la deixi al moll.
380
00:24:15,163 --> 00:24:16,080
Què passa?
381
00:24:16,956 --> 00:24:17,790
Res.
382
00:24:19,000 --> 00:24:19,876
És...
383
00:24:20,418 --> 00:24:22,170
Perdó. He badat. Porto...
384
00:24:23,296 --> 00:24:25,715
uns dies durs. Em moc per inèrcia.
385
00:24:25,715 --> 00:24:27,383
Ja gairebé s'acaba, Peter.
386
00:24:28,718 --> 00:24:30,011
Ha fet una gran feina.
387
00:24:31,179 --> 00:24:33,431
- Gràcies.
- Em fa sentir orgull.
388
00:24:47,403 --> 00:24:48,821
- Peter?
- La Farr n'és part.
389
00:24:48,821 --> 00:24:51,908
- Com? Segur?
- Tot bé?
390
00:24:51,908 --> 00:24:53,576
Només m'ha dit mentides.
391
00:24:55,370 --> 00:24:57,830
Anava parlant, fent-me el joc, quan...
392
00:24:59,415 --> 00:25:00,250
Sap...
393
00:25:00,750 --> 00:25:02,835
Sap que estàs amb un patruller.
394
00:25:03,962 --> 00:25:05,046
Ho saben, hosti.
395
00:25:05,046 --> 00:25:07,257
- El què?
- Allò teu amb el Redfield.
396
00:25:07,257 --> 00:25:08,716
La bomba al metro.
397
00:25:08,716 --> 00:25:10,677
- És un problema.
- No fotis!
398
00:25:10,677 --> 00:25:13,388
Una deducció collonuda
per tenir formació militar!
399
00:25:13,388 --> 00:25:15,056
Què vols fer?
400
00:25:17,016 --> 00:25:18,518
Faré detenir el Peter.
401
00:25:18,518 --> 00:25:21,938
L'aïllaré fins que trobem
la millor manera de separar-lo.
402
00:25:23,731 --> 00:25:24,857
I a la Rose Larkin...
403
00:25:27,527 --> 00:25:28,861
Avisaré el meu equip.
404
00:25:28,861 --> 00:25:31,823
Penjo. Trenca la targeta SIM.
Quedem al moll.
405
00:25:31,823 --> 00:25:33,533
Espera. Com hi arribaràs?
406
00:25:33,533 --> 00:25:34,742
Ja trobaré com.
407
00:25:34,742 --> 00:25:37,870
Rose, sisplau,
surt d'allà ara mateix. D'acord?
408
00:25:37,870 --> 00:25:38,788
Sí.
409
00:25:39,539 --> 00:25:40,665
Em diràs què passa?
410
00:25:47,714 --> 00:25:48,715
Tenim llum verda.
411
00:25:54,220 --> 00:25:55,346
Merda.
412
00:25:59,058 --> 00:26:01,686
No passa res. Encara surten al GPS.
413
00:27:00,203 --> 00:27:01,037
Merda.
414
00:27:04,290 --> 00:27:05,375
Hola, Liam.
415
00:27:05,375 --> 00:27:07,669
Peter, fots mala cara.
416
00:27:07,669 --> 00:27:08,670
Què duus?
417
00:27:08,670 --> 00:27:10,963
- No hi tens permís.
- Deixa'm veure.
418
00:27:13,007 --> 00:27:15,301
- Carai.
- Què collons fots?
419
00:27:15,301 --> 00:27:18,054
Perdó. Feia broma. T'ajudo?
420
00:27:18,054 --> 00:27:19,806
- No, deixa-ho estar.
- Sí.
421
00:27:19,806 --> 00:27:20,723
Coi.
422
00:27:26,145 --> 00:27:28,856
Sí. Li ho porto de seguida.
423
00:27:31,776 --> 00:27:33,444
- Sutherland!
- És allà!
424
00:27:33,444 --> 00:27:35,154
El Sutherland a la vista.
425
00:27:35,154 --> 00:27:36,239
Vinga!
426
00:27:49,419 --> 00:27:52,630
- Vosaltres dos cap allà. Eddie, amb mi.
- Sí. Tireu!
427
00:28:02,682 --> 00:28:03,558
Merda.
428
00:28:13,776 --> 00:28:14,944
Mireu al magatzem.
429
00:28:14,944 --> 00:28:16,070
Merda.
430
00:28:38,468 --> 00:28:39,677
Comproveu la porta.
431
00:29:00,823 --> 00:29:02,450
Sabrà que hi ha túnels?
432
00:29:07,246 --> 00:29:08,748
Buit. L'entrada és segura.
433
00:29:09,999 --> 00:29:13,878
Miraré a la sala del servidor.
Per si de cas, mira a H Street.
434
00:29:37,610 --> 00:29:39,237
Quina cara fan els sicaris?
435
00:29:39,237 --> 00:29:41,739
- Per què?
- Aquest pesat s'acosta massa.
436
00:29:45,493 --> 00:29:46,577
Són ells.
437
00:30:32,123 --> 00:30:33,040
Agafa't!
438
00:30:48,389 --> 00:30:51,392
SEGUIMENT PER GPS
439
00:30:53,352 --> 00:30:55,313
Comandament. Ningú al túnel.
440
00:31:22,340 --> 00:31:23,591
Els hem despistat.
441
00:31:25,468 --> 00:31:26,928
Com em troben?
442
00:31:26,928 --> 00:31:29,639
Et fan seguiment. Potser és el cotxe?
443
00:31:30,848 --> 00:31:32,475
Doncs, què fem?
444
00:31:33,851 --> 00:31:35,811
- Et deixaré sortir.
- On?
445
00:31:35,811 --> 00:31:39,815
Tombo a la següent cantonada.
Salta, corre cap al parc i ves al moll.
446
00:31:39,815 --> 00:31:43,569
És més ràpid a peu. Si ho fem bé,
no notaran que no ets a dins.
447
00:31:43,569 --> 00:31:44,779
I tu?
448
00:31:44,779 --> 00:31:47,990
- Demanaré reforços i els apartaré de tu.
- Segur?
449
00:31:48,991 --> 00:31:49,825
Del tot.
450
00:32:03,547 --> 00:32:04,590
Va, corre!
451
00:32:07,176 --> 00:32:08,135
Gràcies.
452
00:32:15,518 --> 00:32:16,394
Para.
453
00:32:17,019 --> 00:32:18,604
- Per?
- Ella ha sortit.
454
00:33:12,283 --> 00:33:16,412
- Emergències. En què l'ajudo?
- Soc l'agent estatal Francisco Jenkins.
455
00:33:16,412 --> 00:33:19,165
Una parella
ens vol matar a una amiga i a mi.
456
00:33:19,165 --> 00:33:20,499
Necessito patrulla a...
457
00:34:06,003 --> 00:34:07,004
Vine!
458
00:34:41,664 --> 00:34:43,082
Rose, surt d'aquí!
459
00:35:36,177 --> 00:35:38,220
Me n'ocupo. Truca a la policia.
460
00:35:39,263 --> 00:35:41,182
- Les putes mans a terra!
- Ara.
461
00:35:41,182 --> 00:35:45,728
- Va matar la tia i l'oncle! Dispara!
- No depèn de nosaltres. No puc!
462
00:35:46,228 --> 00:35:47,855
La vostra amiga Lorna
463
00:35:48,772 --> 00:35:49,899
va ser valenta.
464
00:35:51,442 --> 00:35:53,027
- Va lluitar.
- Calla!
465
00:35:53,027 --> 00:35:54,570
Però la teva tia...
466
00:35:56,780 --> 00:35:58,324
al final, va suplicar.
467
00:35:58,324 --> 00:35:59,283
Rose, no!
468
00:36:01,243 --> 00:36:02,578
Merda.
469
00:36:14,381 --> 00:36:15,382
Rose!
470
00:36:51,919 --> 00:36:53,504
Peter, és mort!
471
00:36:54,713 --> 00:36:55,589
Peter!
472
00:36:57,007 --> 00:36:57,883
Ajuda'm.
473
00:37:03,430 --> 00:37:04,556
Espera.
474
00:37:05,057 --> 00:37:06,016
Hòstia.
475
00:37:06,934 --> 00:37:07,810
Peter.
476
00:37:13,232 --> 00:37:14,191
Un moment.
477
00:37:15,025 --> 00:37:16,485
- És pel costat.
- Ja.
478
00:37:32,251 --> 00:37:35,629
L'Almora m'informa sobre la Maddie
en dos minuts. Què vols?
479
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
El vicepresident.
480
00:37:37,047 --> 00:37:38,090
Gràcies, Val.
481
00:37:40,134 --> 00:37:41,093
Va sobre ta filla.
482
00:37:43,429 --> 00:37:44,346
És cosa teva?
483
00:37:45,389 --> 00:37:49,018
- Hi has tingut res a veure?
- Abaixa la veu, hosti.
484
00:37:51,312 --> 00:37:52,855
És clar que no.
485
00:37:56,150 --> 00:38:00,154
- Però ens pot venir bé.
- Vols aprofitar el segrest de la Maddie?
486
00:38:01,280 --> 00:38:02,156
Per fer què?
487
00:38:02,156 --> 00:38:05,034
El Sutherland i la Larkin
saben allò teu amb el Wick.
488
00:38:05,034 --> 00:38:06,201
Com ho has sabut?
489
00:38:13,167 --> 00:38:14,001
Merda.
490
00:38:14,877 --> 00:38:18,130
- Què en saben, del Zadar?
- Suficient.
491
00:38:18,130 --> 00:38:20,215
I on figura que és el Sutherland?
492
00:38:20,215 --> 00:38:21,300
Ha escapat.
493
00:38:21,300 --> 00:38:22,468
Qui em va parir.
494
00:38:23,052 --> 00:38:26,055
Ara no puc amb això.
La meva filla ha desaparegut!
495
00:38:26,055 --> 00:38:28,766
No pots fer-te'n càrrec com vas prometre?
496
00:38:28,766 --> 00:38:30,893
Deixem les coses ben claretes.
497
00:38:30,893 --> 00:38:34,188
No pots fer un mullader
i que em toqui a mi netejar-lo.
498
00:38:34,688 --> 00:38:36,190
Les coses no van així.
499
00:38:36,190 --> 00:38:37,900
Necessitem una distracció.
500
00:38:37,900 --> 00:38:40,361
La Maddie no és una distracció.
501
00:38:41,403 --> 00:38:43,030
És la meva filla, collons.
502
00:38:43,030 --> 00:38:46,909
Eliminar aquest merder
importa més que ta filla. És un fet.
503
00:38:47,618 --> 00:38:49,370
Potser prefereixes jugar fort
504
00:38:49,370 --> 00:38:52,831
i veure com salta el país
en descobrir què vas fer.
505
00:38:52,831 --> 00:38:55,084
- No m'amenacis.
- No ho faig.
506
00:38:55,084 --> 00:38:59,254
Miro de salvar-te la pell, ingrat.
Si no t'agrada, haver pensat
507
00:38:59,254 --> 00:39:01,340
abans d'arrossegar-me al bell mig
508
00:39:01,340 --> 00:39:02,424
a posteriori.
509
00:39:06,011 --> 00:39:11,016
Si no el fem callar, podem desacreditar
el Peter amb ajuda de la Maddie.
510
00:39:11,016 --> 00:39:13,727
- Quin és el pla?
- Ves a posar-te al dia.
511
00:39:15,312 --> 00:39:17,439
Després, quedem a la sala verda.
512
00:39:18,524 --> 00:39:21,276
- Per fer què?
- Preparar-te per a les càmeres.
513
00:40:16,039 --> 00:40:16,915
No.
514
00:40:19,251 --> 00:40:20,127
No.
515
00:40:27,676 --> 00:40:29,052
T'estimo.
516
00:40:33,348 --> 00:40:34,808
T'estimo.
517
00:40:34,808 --> 00:40:37,936
Torna!
518
00:41:15,224 --> 00:41:17,184
El Cisco ha dit a on anava?
519
00:41:18,185 --> 00:41:23,190
Els ha intentat despistar amb el cotxe,
però no ho sé.
520
00:41:24,775 --> 00:41:27,152
Semblava que sabien exactament on érem.
521
00:41:30,906 --> 00:41:33,492
Quan vaig dur la Farr
al motel per veure't,
522
00:41:34,743 --> 00:41:38,622
segurament va posar
un rastrejador al cotxe.
523
00:41:41,250 --> 00:41:42,626
De qui és el vaixell?
524
00:41:44,294 --> 00:41:45,796
D'un amic del pare.
525
00:41:46,296 --> 00:41:48,799
Sota el senó de popa
hi ha una caixa forta.
526
00:41:51,760 --> 00:41:52,636
Aquella.
527
00:41:56,056 --> 00:41:57,391
Te'n saps el codi?
528
00:41:57,391 --> 00:41:58,767
Sí, és 1202.
529
00:42:00,185 --> 00:42:01,228
El meu aniversari.
530
00:42:02,479 --> 00:42:03,814
Sembla que t'estimava.
531
00:42:04,314 --> 00:42:05,857
Va ser el meu padrí.
532
00:42:06,441 --> 00:42:07,609
Espera.
533
00:42:08,110 --> 00:42:08,944
Provem.
534
00:42:11,530 --> 00:42:14,783
El Richards ha mostrat
l'esbós del sospitós a la veïna.
535
00:42:14,783 --> 00:42:18,203
Diu que fa mesos que el veu.
Es pensava que eren parella.
536
00:42:18,203 --> 00:42:21,707
Ben fet. L'FBI farà
un reconeixement facial dels esbossos.
537
00:42:21,707 --> 00:42:24,126
Necessito que busqueu una altra pista.
538
00:42:24,126 --> 00:42:25,711
Hi ha un possible lligam.
539
00:42:25,711 --> 00:42:28,130
Us enviaré el nom i l'adreça.
540
00:42:28,130 --> 00:42:30,924
- Això passa a ser prioritari, entesos?
- Sí.
541
00:42:32,759 --> 00:42:33,885
Qui és el sospitós?
542
00:42:35,804 --> 00:42:36,763
No pot ser.
543
00:42:37,806 --> 00:42:42,352
Llegeix-ho abans. Sona més natural
si no et trabuques amb el teleapuntador.
544
00:42:42,853 --> 00:42:44,104
No necessito guió.
545
00:42:45,355 --> 00:42:47,024
La gent del Wick no respon.
546
00:42:47,024 --> 00:42:49,943
El Sutherland i la noia tenen el disc dur.
547
00:42:49,943 --> 00:42:51,945
Segons venguis la nostra versió,
548
00:42:51,945 --> 00:42:54,823
serem a la Casa Blanca
o en una cel·la d'alta seguretat.
549
00:43:01,788 --> 00:43:04,374
...sembla que no hi ha testimonis de l'atac.
550
00:43:04,916 --> 00:43:07,419
La policia de Maryland
demana als ciutadans
551
00:43:07,419 --> 00:43:10,380
informació sobre la mort a trets ahir a la nit
552
00:43:10,380 --> 00:43:12,841
del patruller Francisco Jenkins.
553
00:43:20,390 --> 00:43:21,308
Em sap greu.
554
00:43:22,434 --> 00:43:23,769
L'havies atrapat i...
555
00:43:24,978 --> 00:43:26,605
No ho volies fer,
556
00:43:28,065 --> 00:43:28,982
però jo...
557
00:43:32,611 --> 00:43:34,279
També em sap greu pel Cisco.
558
00:43:44,581 --> 00:43:46,667
A veure. L'has de mantenir agafat.
559
00:43:53,256 --> 00:43:54,091
Molt bé.
560
00:44:03,392 --> 00:44:05,227
Va, ara posa't dempeus.
561
00:44:30,877 --> 00:44:31,795
Gràcies...
562
00:44:34,423 --> 00:44:35,465
per tornar.
563
00:44:38,051 --> 00:44:39,136
No vaig marxar.
564
00:44:40,762 --> 00:44:42,139
Anem a la Casa Blanca,
565
00:44:42,139 --> 00:44:45,934
on el vicepresident Ashley Redfield
fa un comunicat d'emergència.
566
00:44:46,977 --> 00:44:48,478
Americans,
567
00:44:49,146 --> 00:44:51,898
la meva família ja ha viscut tragèdies.
568
00:44:51,898 --> 00:44:53,316
LA CASA BLANCA
569
00:44:53,316 --> 00:44:56,403
Primer la meva dona,
la mare de les meves filles,
570
00:44:56,403 --> 00:44:57,696
va morir pel càncer.
571
00:44:59,030 --> 00:45:00,782
Després, la petita, la Sarah,
572
00:45:01,366 --> 00:45:04,077
em va ser arrabassada amb només tres anys.
573
00:45:05,454 --> 00:45:07,164
Però entre tanta foscor,
574
00:45:07,164 --> 00:45:09,750
la Maddie i jo ens vam sostenir mútuament
575
00:45:09,750 --> 00:45:13,587
i vam jurar que aconseguiríem
arribar a la llum de l'alba.
576
00:45:14,671 --> 00:45:17,799
Aquest matí us parlo directament,
577
00:45:19,301 --> 00:45:20,510
per demanar-vos
578
00:45:21,344 --> 00:45:23,305
i suplicar-vos
579
00:45:23,972 --> 00:45:27,559
que m'ajudeu a trobar
el que em queda de família.
580
00:45:28,852 --> 00:45:32,272
La meva filla, la Madison Grace Redfield,
581
00:45:34,232 --> 00:45:37,152
va ser segrestada ahir a la nit.
582
00:45:37,152 --> 00:45:41,573
El servei secret ha identificat
un sospitós de la desaparició.
583
00:45:42,157 --> 00:45:47,996
Es diu Peter Sutherland Jr.
En veuran una foto a la pantalla.
584
00:45:48,497 --> 00:45:51,625
Creiem que va armat
i és extremadament perillós.
585
00:45:51,625 --> 00:45:53,585
Vicepresident, una pregunta!
586
00:48:12,223 --> 00:48:14,768
Subtítols: Rocío Rincón Fernández