1 00:00:06,049 --> 00:00:10,136 - Sra. Hawkins? Era company del seu marit. - Treballava en la bomba al metro. 2 00:00:10,136 --> 00:00:13,473 Pensava que havien modificat la investigació de l'FBI. 3 00:00:13,473 --> 00:00:17,602 Va trobar quelcom que assenyalava a l'empresa Turn Lake Industries. 4 00:00:17,602 --> 00:00:21,064 El dia que va desaparèixer, havia de trobar-se amb ells. 5 00:00:22,398 --> 00:00:23,316 Al·lucino. 6 00:00:23,775 --> 00:00:25,443 ANTERIORMENT 7 00:00:25,443 --> 00:00:28,029 Parla'm de la seguretat el dia de la bomba. 8 00:00:28,029 --> 00:00:30,364 - Cal una petició oficial. - La Maddie Redfield? 9 00:00:30,364 --> 00:00:34,035 Què fa amb una testimoni clau d'una investigació de l'FBI? 10 00:00:34,035 --> 00:00:36,788 Indaga si la vida de la Maddie Redfield perilla. 11 00:00:36,788 --> 00:00:39,248 - Que tornin abans no sigui tard. - Sí. 12 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 - Hi haurà un altre atac. - Déu meu. 13 00:00:41,375 --> 00:00:44,170 Donacions a campanyes. Per saber amb qui maquinen, 14 00:00:44,170 --> 00:00:46,464 cal seguir els diners. El vicepresident. 15 00:00:47,006 --> 00:00:49,509 - Ens hauríem d'haver quedat el nadó. - El vols? 16 00:00:49,509 --> 00:00:52,303 Potser ens en podem endur un altre. 17 00:00:52,303 --> 00:00:53,429 Són ells. 18 00:00:57,100 --> 00:01:01,562 Si algú ho sap, estaràs ficada en un escàndol. Ningú pot assabentar-se'n. 19 00:01:01,562 --> 00:01:03,815 Em puc desfer dels agents. Ho he fet. 20 00:01:03,815 --> 00:01:05,441 Maddie, tot bé? 21 00:01:07,110 --> 00:01:08,653 Quins collons. 22 00:01:08,653 --> 00:01:10,363 La Toixó no hi és. Tots a una. 23 00:01:10,363 --> 00:01:11,322 La mare que...! 24 00:01:11,322 --> 00:01:13,783 Què fas? He dit que trucaria en acabar. 25 00:01:13,783 --> 00:01:15,785 - Necessito més. - Per què? 26 00:02:03,541 --> 00:02:05,960 {\an8}FA DOS ANYS 27 00:02:06,085 --> 00:02:07,920 {\an8}Anticlimàtic de l'hòstia. 28 00:02:09,005 --> 00:02:12,216 No és millor veure'l morir per saber que és mort? 29 00:02:12,216 --> 00:02:14,510 Volies un primer cop amb més cacau? 30 00:02:14,510 --> 00:02:16,304 No ho sé. M'esperava més. 31 00:02:17,805 --> 00:02:20,975 D'acord. Doncs digues com ho hauries fet tu. 32 00:02:21,475 --> 00:02:22,935 Depèn. Què ha fet? 33 00:02:22,935 --> 00:02:24,604 Tant és què hagin fet. 34 00:02:24,604 --> 00:02:26,898 No jutgem, executem. 35 00:02:30,693 --> 00:02:33,571 M'agradaria poder tocar alguna cosa. Sentir-la. 36 00:02:33,571 --> 00:02:34,614 Sang. 37 00:02:36,365 --> 00:02:39,785 La sang és un cacau. Costa una estona netejar-la. 38 00:02:39,785 --> 00:02:42,705 - Sí, però almenys n'estaríem segurs. - N'estic segur. 39 00:02:44,665 --> 00:02:45,499 N'estic segur. 40 00:02:53,966 --> 00:02:55,760 Hauria significat més. 41 00:02:57,428 --> 00:02:58,387 Et trobes bé? 42 00:02:59,430 --> 00:03:00,765 Ha estat massa per tu? 43 00:03:01,974 --> 00:03:03,517 No hauria d'haver dut... 44 00:03:14,320 --> 00:03:15,446 Ensenya'm més. 45 00:03:17,490 --> 00:03:18,616 Ensenya-m'ho tot. 46 00:03:26,499 --> 00:03:28,125 Hauries de llençar-lo. 47 00:03:29,210 --> 00:03:32,004 És una prova. Li pertany. 48 00:03:33,005 --> 00:03:34,465 Ens pertany. 49 00:03:37,510 --> 00:03:40,930 Ara, tot ell ens pertany. 50 00:04:11,794 --> 00:04:14,130 SEGUIMENT GPS 51 00:04:14,130 --> 00:04:15,631 Per què he d'anar lenta? 52 00:04:17,049 --> 00:04:18,926 Perquè és la velocitat màxima. 53 00:04:18,926 --> 00:04:20,344 Ens guanyen terreny. 54 00:04:20,344 --> 00:04:22,138 No, els tenim. 55 00:04:22,930 --> 00:04:27,018 Queden 3 km fins a la Casa Blanca i la feina és que segueixin el camí. 56 00:04:27,018 --> 00:04:31,230 - Ara els fotem companyia. Genial. - Sí, fins que canviïn les ordres. 57 00:04:33,399 --> 00:04:35,985 És la pitjor persecució de tots els temps. 58 00:04:37,987 --> 00:04:40,197 No comencis pel terrorista o el vicepresident. 59 00:04:40,197 --> 00:04:44,785 Comencem pel que tenim clar: l'anell, Turn Lake, el Wick. 60 00:04:44,785 --> 00:04:47,830 Segons com reaccioni la Travers, parlem del Redfield. 61 00:04:50,416 --> 00:04:51,500 Havies de tombar. 62 00:04:51,500 --> 00:04:54,337 - No t'hi penso dur. - A la Casa Blanca? Per què? 63 00:04:54,337 --> 00:04:56,756 Si el vicepresident és al darrere de tot 64 00:04:56,756 --> 00:05:00,259 i no té permís per retirar-te la seguretat a l'hotel, 65 00:05:00,259 --> 00:05:02,845 vol dir que l'ajuda algú de la Casa Blanca. 66 00:05:03,429 --> 00:05:07,099 - Entrar tots dos i el disc dur... - És un punt únic de fallada. 67 00:05:07,099 --> 00:05:09,727 Exacte. Explicaré què hem vist a la presidenta. 68 00:05:10,227 --> 00:05:13,230 Un cop informada, em pot ajudar. T'aniré a buscar. 69 00:05:15,149 --> 00:05:18,152 No pateixis. Et duc a un lloc segur. Estaràs bé. 70 00:05:18,152 --> 00:05:19,445 No pateixo per mi. 71 00:05:26,952 --> 00:05:28,204 Ens segueix algú? 72 00:05:28,871 --> 00:05:30,122 Aviat ho sabrem. 73 00:05:35,586 --> 00:05:37,046 Tomba en aquell semàfor. 74 00:05:38,297 --> 00:05:40,091 Fes-ho. I posa l'intermitent. 75 00:05:47,556 --> 00:05:49,016 - Content? - No. 76 00:05:49,016 --> 00:05:51,769 Ell buscarà el cotxe. En necessitem un de nou. 77 00:05:51,769 --> 00:05:52,728 Falsa alarma? 78 00:05:53,229 --> 00:05:54,188 Segurament. 79 00:05:56,357 --> 00:05:59,819 Eli, mira les càmeres de trànsit. Jeff, parla amb veïns i amics. 80 00:05:59,819 --> 00:06:01,612 M'informes de res rellevant. 81 00:06:02,530 --> 00:06:05,491 Observeu l'FBI. Ens confinem fins que arribi l'Almora. 82 00:06:05,491 --> 00:06:07,368 Hi entra qui hi hagi de ser. 83 00:06:11,122 --> 00:06:12,873 - Tens res? - Cap arma. 84 00:06:12,873 --> 00:06:14,959 La porta només l'hem forçada nosaltres. 85 00:06:14,959 --> 00:06:18,504 L'FBI buscarà l'ADN que trobi i potser coincideix amb algú. 86 00:06:19,171 --> 00:06:22,800 Però la Maddie no pot esperar que els friquis del laboratori 87 00:06:22,800 --> 00:06:24,260 treguin les pipetes. 88 00:06:25,177 --> 00:06:26,011 Vens amb mi. 89 00:06:35,229 --> 00:06:37,106 És tard. Què ha fallat? 90 00:06:37,106 --> 00:06:40,276 Em sap greu, vicepresident. És sobre la Maddie. 91 00:06:43,154 --> 00:06:44,405 Què ha fet ara? 92 00:06:45,072 --> 00:06:46,782 Creiem que l'han segrestada. 93 00:06:48,492 --> 00:06:49,326 Com? 94 00:06:49,326 --> 00:06:54,248 Ha evadit l'equip a una activitat de classe i treballem amb la teoria que... 95 00:06:54,248 --> 00:06:57,960 Que havia planejat una trobada romàntica. 96 00:07:00,379 --> 00:07:02,840 Sembla que només s'ha escapat. 97 00:07:04,383 --> 00:07:05,968 Ja ho ha fet algun cop. 98 00:07:07,094 --> 00:07:09,472 Parlaré amb ella un altre cop. 99 00:07:09,472 --> 00:07:12,224 Senyor, hem trobat el seu vestit i l'alarma 100 00:07:12,224 --> 00:07:14,393 a la casa del seu mestre d'art, 101 00:07:15,019 --> 00:07:16,437 prop del cadàver d'ell. 102 00:07:26,155 --> 00:07:28,240 Clarament, no sou la meva cita. 103 00:07:28,240 --> 00:07:32,453 Em sap greu, però has de cancel·lar. Necessito un favoràs. 104 00:07:32,453 --> 00:07:35,789 - És més que ajudar-me a moure un sofà. - Ja ho sé. 105 00:07:35,789 --> 00:07:40,127 No fotis. La noia ve quan acabi la feina. He cuinat un plat de l'Ina Garten. 106 00:07:40,127 --> 00:07:42,880 Fa bona olor, però te'n recordes de la Rose? 107 00:07:42,880 --> 00:07:44,006 Hola. 108 00:07:44,006 --> 00:07:46,967 Necessito que li facis companyia unes hores. 109 00:07:48,636 --> 00:07:50,804 Cisco, sisplau. 110 00:07:52,389 --> 00:07:53,432 Negre o blanc? 111 00:07:53,432 --> 00:07:55,226 Aigua i prou, gràcies. 112 00:07:55,226 --> 00:07:56,185 D'acord. 113 00:07:56,185 --> 00:07:58,979 - Noi, de debò que ets un figura. - Ja. 114 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 - Tens el cotxe? - És al taller. 115 00:08:03,442 --> 00:08:06,529 El nostre és al garatge, per si has de sortir aquí. 116 00:08:07,530 --> 00:08:08,531 Plaça divuit. 117 00:08:09,406 --> 00:08:11,992 Ei, Lisa. Tinc males notícies. 118 00:08:12,993 --> 00:08:14,787 No t'imagines què m'ha passat. 119 00:08:14,787 --> 00:08:17,706 El Cisco és de fiar, però no li expliquis res. 120 00:08:18,207 --> 00:08:19,625 Així estareu més segurs. 121 00:08:19,625 --> 00:08:23,003 Si passa res, et durà al punt de trobada. Recordes on és? 122 00:08:23,003 --> 00:08:25,548 Al moll. Segur que estic bé. 123 00:08:26,465 --> 00:08:30,678 He subratllat parts importants per a la Farr i la presidenta. 124 00:08:31,387 --> 00:08:32,221 Genial. 125 00:08:33,722 --> 00:08:34,557 Pren cura. 126 00:08:36,433 --> 00:08:37,268 Ho faré. 127 00:08:42,064 --> 00:08:45,442 Teniu sort. M'ha donat una oportunitat la setmana vinent. 128 00:08:45,442 --> 00:08:47,444 Me n'alegro. He d'anar tirant. 129 00:08:52,658 --> 00:08:55,869 Però... cuida-la, sisplau. 130 00:08:55,869 --> 00:08:57,079 No pateixis. 131 00:08:58,080 --> 00:08:59,665 - Tot bé? - Sí. 132 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Gràcies. 133 00:09:01,458 --> 00:09:02,334 De res. 134 00:09:09,216 --> 00:09:11,844 - Havies parlat amb el mestre? - Algun cop. 135 00:09:11,844 --> 00:09:14,638 Però no havia notat el que sentia per ell. 136 00:09:14,638 --> 00:09:16,890 - Potser només va de sexe. - No. 137 00:09:16,890 --> 00:09:20,936 Ha escollit el vestit tota neguitosa, gairebé fràgil. 138 00:09:20,936 --> 00:09:21,979 - No. - Hauria... 139 00:09:21,979 --> 00:09:25,149 Res d'entonar el meu culpa. No val per res. 140 00:09:26,317 --> 00:09:28,527 - S'assembla a la Maddie? - Sí. 141 00:09:29,528 --> 00:09:32,990 Ho ha planejat. L'ha manipulada per aprofitar-se'n i jo... 142 00:09:32,990 --> 00:09:35,409 No. Ella t'ha fotut a tu. 143 00:09:36,368 --> 00:09:37,411 S'ha escapat 144 00:09:37,995 --> 00:09:40,122 sense amoïnar-se de com t'afectaria. 145 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 - No va de mi. - Si et respectés la meitat del que tu... 146 00:09:44,084 --> 00:09:46,378 No parlaré d'aquest tema. 147 00:09:46,378 --> 00:09:49,256 No t'has d'empassar merdes per treballar bé. 148 00:09:49,256 --> 00:09:51,842 És millor compartir-ho amb companys. 149 00:09:51,842 --> 00:09:54,970 Creu-me, ho vaig aprendre a males. 150 00:09:57,181 --> 00:10:00,976 Però millor t'ho explico un altre dia. 151 00:10:04,021 --> 00:10:06,857 Gràcies, però no vull cap discurs motivador. 152 00:10:06,857 --> 00:10:08,275 Només l'he de trobar. 153 00:10:11,987 --> 00:10:15,199 Aquest paio surt a tot arreu. 154 00:10:16,784 --> 00:10:18,869 He vist aquesta cara. 155 00:10:22,081 --> 00:10:22,998 Sí. 156 00:10:25,084 --> 00:10:25,959 Aquí. 157 00:10:26,460 --> 00:10:29,588 - Gira la cara als dibuixos. - No vol ser vist. 158 00:10:29,588 --> 00:10:31,507 Dubto que hagi posat per ells. 159 00:10:31,507 --> 00:10:33,050 Romàntic o obsessiu? 160 00:10:33,050 --> 00:10:34,218 La línia és fina. 161 00:10:34,218 --> 00:10:36,011 Ho vaig aprendre a males. 162 00:10:37,471 --> 00:10:38,389 Un altre dia. 163 00:10:40,391 --> 00:10:42,476 He vist aquest patró abans. 164 00:10:43,602 --> 00:10:45,020 On dorm la Maddie. 165 00:10:45,646 --> 00:10:49,274 Cullen a Arrington. L'Almora hi és i vol que l'informin ja. 166 00:10:53,237 --> 00:10:54,238 Senyor. 167 00:10:54,238 --> 00:10:56,573 Pots marxar. Torna a casa i descansa. 168 00:10:56,573 --> 00:10:59,410 - Què? - Monks, portes tu la investigació. 169 00:10:59,410 --> 00:11:01,036 - Com va? - L'equip és meu. 170 00:11:01,036 --> 00:11:03,288 - Era. - Tinc el deure de protegir-la. 171 00:11:03,288 --> 00:11:08,293 Ha desaparegut sota la teva vigilància. No tens a qui protegir. 172 00:11:08,293 --> 00:11:09,962 Sé que les dues us aveniu, 173 00:11:09,962 --> 00:11:13,799 però no necessito que els rancors trasbalsin el seny. 174 00:11:13,799 --> 00:11:16,719 El que necessito és la teva experiència. 175 00:11:17,344 --> 00:11:18,178 Torna a casa. 176 00:11:19,221 --> 00:11:23,976 - Erik, troba'm un punt de partida, coi. - Enviar-la a casa no em serveix. 177 00:11:23,976 --> 00:11:28,188 A la nostra feina, no hi ha una pífia més gran. 178 00:11:28,188 --> 00:11:30,983 Ella manava i el Redfield vol un ase dels cops. 179 00:11:30,983 --> 00:11:32,234 - Ho seré jo. - Erik... 180 00:11:32,234 --> 00:11:34,069 Escolta, sisplau. 181 00:11:34,069 --> 00:11:38,866 Coneix la Maddie a fons. Sap de memòria l'horari i els costums de la nena. 182 00:11:38,866 --> 00:11:42,202 La té en estima, que ara ho és tot. 183 00:11:42,202 --> 00:11:44,079 Llavors has canviat de judici? 184 00:11:47,958 --> 00:11:49,960 La situació ha canviat. 185 00:11:50,544 --> 00:11:51,503 Molt bé. 186 00:11:52,296 --> 00:11:54,882 L'Arrington pot quedar-se. Però manes tu. 187 00:11:55,549 --> 00:11:56,717 Troba'm la Maddie. 188 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 Hola. 189 00:12:21,867 --> 00:12:23,202 Ja està, tot bé. 190 00:12:23,869 --> 00:12:25,287 - Gràcies. - De res. 191 00:12:29,458 --> 00:12:30,417 - Peter. - Hola. 192 00:12:30,417 --> 00:12:33,378 - Vol que t'acompanyi a dalt. - Tem que em perdi? 193 00:12:37,341 --> 00:12:38,300 Ha passat res? 194 00:12:38,300 --> 00:12:41,929 Tot com sempre. La Farr va ocupada. Diu que esperis a l'oficina. 195 00:12:48,477 --> 00:12:50,312 Perdó per espatllar-te la cita. 196 00:12:50,312 --> 00:12:54,483 No és res. Havia necessitat dos mesos de ser trempat al xat 197 00:12:54,483 --> 00:12:56,527 fins que va voler quedar en persona. 198 00:12:57,903 --> 00:13:01,156 Potser així s'il·lusiona més? 199 00:13:01,907 --> 00:13:05,118 Anul·lar d'última hora la primera cita fa de perfil fals. 200 00:13:06,620 --> 00:13:08,163 - Tens raó. - Sí. 201 00:13:08,789 --> 00:13:10,749 Amb una amiga, podem quedar els quatre. 202 00:13:12,167 --> 00:13:13,710 Apa, el Peter i jo no som... 203 00:13:14,753 --> 00:13:16,129 - No. - Perdona. 204 00:13:16,129 --> 00:13:17,881 Només es cuida de mi. 205 00:13:18,924 --> 00:13:19,883 És un bon paio. 206 00:13:20,926 --> 00:13:21,760 El millor. 207 00:13:23,637 --> 00:13:26,014 Ets l'únic amic de qui parla el Peter 208 00:13:26,014 --> 00:13:29,017 o a qui ha trucat per més d'un favor. 209 00:13:29,017 --> 00:13:31,436 Quant fa que us coneixeu? 210 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 No saps que compartíem habitació a Quantico? 211 00:13:34,815 --> 00:13:36,483 No fa gaire que el conec. 212 00:13:37,150 --> 00:13:40,195 A més de tu, només l'he sentit parlar del seu pare 213 00:13:41,029 --> 00:13:42,155 i de la Zoe. 214 00:13:43,532 --> 00:13:44,366 I prou. 215 00:13:44,366 --> 00:13:48,495 De fet, això ja és esplaiar-se molt pel Peter. 216 00:13:48,495 --> 00:13:50,956 No va parlar gaire d'ella. 217 00:13:51,456 --> 00:13:55,586 Hi ha poc a dir. Quan el Peter la passava magra, ella no va quedar-se. 218 00:13:56,420 --> 00:13:59,172 - Per a bé o per a mal. - Segons el Peter... 219 00:14:00,215 --> 00:14:04,344 es va distanciar per la bomba i va dificultar que ella es quedés. 220 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 A veure, 221 00:14:05,888 --> 00:14:09,016 no és la mena de nano que culpabilitza els altres. 222 00:14:10,183 --> 00:14:11,184 Sé què vaig veure. 223 00:14:13,770 --> 00:14:16,064 Vols més informació del nostre noi? 224 00:14:19,151 --> 00:14:22,195 De què va això del Kevin? 225 00:14:24,615 --> 00:14:28,911 Va ser el premi del monitor d'armes de foc, un home dur com un os 226 00:14:28,911 --> 00:14:32,497 que se'ns menjava vius constantment per no ser prou bons. 227 00:14:32,497 --> 00:14:35,459 Vam apostar amb ell que completaríem 228 00:14:35,459 --> 00:14:38,879 un escenari virtual avançat sense víctimes civils 229 00:14:38,879 --> 00:14:41,840 i vam demanar el seu trol de la sort de garantia. 230 00:14:42,341 --> 00:14:43,342 Qui? 231 00:14:43,342 --> 00:14:46,553 El Peter i jo, així que els dos ens el volíem quedar. 232 00:14:46,553 --> 00:14:50,515 Ens el vam començar a robar i es va tornar una broma recurrent. 233 00:14:50,515 --> 00:14:53,435 Qui té el Kevin té el dret de fardar. 234 00:14:53,435 --> 00:14:55,270 - Sona pueril. - Moltíssim. 235 00:14:55,771 --> 00:14:58,148 - Qui li va posar Kevin? - Jo. 236 00:14:58,148 --> 00:14:59,816 I si et diu el contrari, 237 00:15:00,692 --> 00:15:03,445 fem veure que té raó perquè no es piqui. Passa. 238 00:15:03,445 --> 00:15:05,530 No. Ara és meu. 239 00:15:06,031 --> 00:15:07,407 El Peter t'ha preparat. 240 00:15:10,619 --> 00:15:11,453 La veus? 241 00:15:12,996 --> 00:15:15,374 No veig res amb les cortines. 242 00:15:28,887 --> 00:15:29,805 He... 243 00:15:31,223 --> 00:15:33,225 He pensat en allò que has dit. 244 00:15:35,769 --> 00:15:36,728 Què he dit? 245 00:15:38,772 --> 00:15:39,648 Allò del nadó. 246 00:15:42,943 --> 00:15:44,152 Te'n pots oblidar. 247 00:15:45,237 --> 00:15:49,366 - Era una ximpleria. - No per la feina. Per nosaltres. 248 00:15:52,035 --> 00:15:53,495 No sé què vols dir. 249 00:15:54,663 --> 00:15:59,292 Que aquesta vida és... tota violència. 250 00:16:00,043 --> 00:16:02,671 Seria agradable tenir alguna cosa diferent, 251 00:16:02,671 --> 00:16:05,465 tenir una vida plegats. 252 00:16:06,883 --> 00:16:09,469 - Ja tenim una vida plegats. - Ja m'entens. 253 00:16:10,178 --> 00:16:12,264 Que podria haver-hi més que això. 254 00:16:15,642 --> 00:16:16,810 No m'ho sembla. 255 00:16:22,399 --> 00:16:23,608 Era idea teva. 256 00:16:24,401 --> 00:16:27,529 Robar un nadó, no fer-lo. 257 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 No m'escoltes. 258 00:16:29,072 --> 00:16:32,034 És clar que t'escolto. Per això te'n parlo. 259 00:16:32,659 --> 00:16:35,662 La gent com nosaltres no hauria de poder ser pares. 260 00:16:41,668 --> 00:16:42,836 Quan no hi siguem... 261 00:16:45,130 --> 00:16:47,549 podria quedar una part de nosaltres. 262 00:16:48,467 --> 00:16:50,385 Sí, una part desastrosa. 263 00:16:51,678 --> 00:16:55,682 Per l'amor de Déu, no em pots follar com cal i em vols prenyar? 264 00:17:04,691 --> 00:17:05,692 Em sap greu. 265 00:17:05,692 --> 00:17:07,402 No, tens raó. 266 00:17:08,028 --> 00:17:08,945 És... 267 00:17:10,822 --> 00:17:11,782 És absurd. 268 00:17:21,625 --> 00:17:22,501 Sou vosaltres? 269 00:17:23,085 --> 00:17:26,713 Sí, a Quantico. No estava en el millor moment. 270 00:17:26,713 --> 00:17:28,006 Sembleu contents. 271 00:17:28,715 --> 00:17:31,384 Sobreviure a l'Aigua era un os dur de rosegar. 272 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 A l'FBI em van dir que només havia de saber flotar, 273 00:17:35,889 --> 00:17:38,391 vaig aparèixer sense estar preparat. 274 00:17:38,391 --> 00:17:42,312 Als companys els semblava jocós, però, com que m'abaixava la nota, 275 00:17:42,813 --> 00:17:45,524 el Peter em va convidar a nedar amb ell al matí. 276 00:17:45,524 --> 00:17:49,528 Anava fent piscines i m'ensenyava a no ofegar-me com qui no vol la cosa. 277 00:17:50,362 --> 00:17:52,405 La foto és de quan vaig aprovar. 278 00:17:53,073 --> 00:17:56,326 Ho vaig deixar poc després per mogudes familiars, 279 00:17:56,326 --> 00:17:59,204 però el Peter va procurar no perdre el contacte. 280 00:18:01,623 --> 00:18:05,127 Et preguntaria com us vau conèixer, però no m'ho diràs. 281 00:18:06,920 --> 00:18:08,130 Com s'ha fet sempre. 282 00:18:08,880 --> 00:18:09,881 Li vaig trucar. 283 00:18:13,218 --> 00:18:15,637 Recordes on era el logo? 284 00:18:16,138 --> 00:18:18,682 En una dessuadora o un adhesiu? 285 00:18:18,682 --> 00:18:22,769 No ho sé. Serà que el que sento per la Maddie tergiversa el record. 286 00:18:25,564 --> 00:18:26,606 No va anar així. 287 00:18:26,606 --> 00:18:30,152 Com que no em plego a l'opinió d'un inferior, l'hi dius al cap. 288 00:18:30,152 --> 00:18:32,154 Volia que opinés sobre l'equip. 289 00:18:32,154 --> 00:18:35,866 - Vas aprofitar que et fa cas. - He dit que no va anar així. 290 00:18:36,741 --> 00:18:42,080 Per cert, no t'ha apartat per mi. La Maddie ha fugit quan era a càrrec teu. 291 00:18:42,080 --> 00:18:43,707 Et penses que no ho sé! 292 00:18:52,924 --> 00:18:54,009 Escolta. 293 00:18:56,136 --> 00:18:59,598 En rebràs la culpa, però no vol dir que ho sigui. 294 00:19:00,348 --> 00:19:03,518 No sempre se salva un protegit d'un mateix. 295 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 Me la pela qui mani. 296 00:19:06,062 --> 00:19:08,607 L'únic que importa és trobar la Maddie. 297 00:19:08,607 --> 00:19:12,360 Així que aquí no hi ha caps, em sents? 298 00:19:13,069 --> 00:19:14,404 Companys i prou. 299 00:19:17,490 --> 00:19:18,325 Bé. 300 00:19:22,329 --> 00:19:23,997 Sempre m'he espavilat sola 301 00:19:24,497 --> 00:19:28,126 i penso el pitjor dels altres. 302 00:19:30,545 --> 00:19:33,215 - No t'he tractat així per res personal. - T'entenc. 303 00:19:33,882 --> 00:19:35,217 No et cal que t'ajudi. 304 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 Aquesta nit, sí. 305 00:19:40,055 --> 00:19:44,017 Si ha pensat una nit especial amb el professor, a qui l'hi diria? 306 00:19:44,017 --> 00:19:46,853 - A mi. - I si ni tan sols t'ho digués a tu? 307 00:19:52,067 --> 00:19:52,901 Què hi ha? 308 00:19:52,901 --> 00:19:57,197 La vaig enganxar encabint-hi alguna cosa i vaig jurar-li que no miraria. 309 00:20:05,121 --> 00:20:05,956 Té. 310 00:20:12,045 --> 00:20:14,839 New Leaf. D'això em sonava el símbol. 311 00:20:14,839 --> 00:20:16,466 És el seu logo. 312 00:20:16,466 --> 00:20:21,179 Em va dir que un noi l'havia convidat a una reunió, però va decidir no anar-hi. 313 00:20:21,972 --> 00:20:25,934 - PB. El noi o el professor? - Són les inicials del mestre. 314 00:20:25,934 --> 00:20:30,272 És un full d'aquí, però el grup defensa el medi ambient a tot el món. 315 00:20:30,272 --> 00:20:31,481 Per salvar balenes? 316 00:20:31,481 --> 00:20:36,278 L'any passat, van fer una seguda a l'obra d'un oleoducte i va restar mesos tancada. 317 00:20:37,779 --> 00:20:39,823 El Paulo lidera New Leaf a Washington. 318 00:20:42,909 --> 00:20:44,160 Espera. Ves enrere. 319 00:20:45,412 --> 00:20:46,329 SALVA EL NOSTRE 320 00:20:48,331 --> 00:20:49,791 Aquell home al fons. 321 00:20:55,964 --> 00:20:58,341 Digues que m'informi cada mitja hora. 322 00:20:58,341 --> 00:20:59,301 Sí. 323 00:21:02,721 --> 00:21:04,556 Perdoni per fer-lo esperar. 324 00:21:04,556 --> 00:21:06,474 - I la Rose? - Sana i estalvia. 325 00:21:07,976 --> 00:21:10,186 Perquè és al lavabo del passadís 326 00:21:10,186 --> 00:21:12,147 o en un lloc que no em dirà? 327 00:21:12,147 --> 00:21:13,648 És amb un amic meu. 328 00:21:13,648 --> 00:21:18,903 Hosti. No n'hi havia prou, de tripijocs? Si la testimoni o el disc dur perillen... 329 00:21:18,903 --> 00:21:20,071 Tots dos estan bé. 330 00:21:20,780 --> 00:21:24,743 M'entendrà quan escolti el que li explicaré. Què està passant? 331 00:21:24,743 --> 00:21:28,038 No hi té a veure, però és igual de fotut. 332 00:21:29,456 --> 00:21:30,540 Comencem amb això. 333 00:21:31,499 --> 00:21:34,336 Després de parlar, la Val ha furgat a Turn Lake. 334 00:21:35,503 --> 00:21:37,172 És una empresa militar privada. 335 00:21:37,672 --> 00:21:41,134 Treballa sobretot fora del país i apel·la a tots dos partits. 336 00:21:41,134 --> 00:21:45,138 La dirigeix el Gordon Wick, abans militar i ara empresari. Li sona? 337 00:21:45,138 --> 00:21:48,308 Sí. Pensem que Turn Lake va muntar l'atemptat. 338 00:21:49,851 --> 00:21:52,103 Creu que el Wick coopera amb el Zadar? 339 00:21:52,103 --> 00:21:55,857 No. Pensem que la bomba era un atac de falsa bandera de Turn Lake, 340 00:21:55,857 --> 00:21:59,235 que va culpar el Zadar i el FPS quan va fracassar. 341 00:21:59,235 --> 00:22:01,863 - Tot això surt al disc dur? - No del tot. 342 00:22:02,447 --> 00:22:05,950 Hem vinculat l'anell del sicari amb algú lligat a Turn Lake. 343 00:22:06,451 --> 00:22:10,872 I sabem que el Hawkins va quedar amb algú de Turn Lake el dia que el van matar. 344 00:22:10,872 --> 00:22:13,041 - Com ho sap? - Per la Cynthia. 345 00:22:13,041 --> 00:22:15,710 Ha molestat a la vídua? Peter! 346 00:22:15,710 --> 00:22:19,339 Deia que el Hawkins no s'empassava allò del Zadar. 347 00:22:19,339 --> 00:22:21,216 I que la bomba tenia més teca. 348 00:22:21,216 --> 00:22:23,551 No té sentit. Amb quin motiu? 349 00:22:23,551 --> 00:22:26,388 Per què muntar un atemptat sense anunciar-ne la raó? 350 00:22:26,388 --> 00:22:30,016 Per tapar l'objectiu de debò. Segons les dades del disc dur, 351 00:22:30,016 --> 00:22:34,646 la bomba havia d'activar una detonació més gran per matar algú sobre el terra. 352 00:22:37,857 --> 00:22:40,485 Un intent d'assassinat disfressat d'atemptat? 353 00:22:40,485 --> 00:22:45,365 Exacte. I a l'objectiu el protegia l'equip de la Maddie Redfield. 354 00:22:45,365 --> 00:22:47,450 Per això avui ha anat a Georgetown. 355 00:22:48,159 --> 00:22:50,161 L'objectiu era la Maddie Redfield? 356 00:22:50,161 --> 00:22:54,165 Ho pensava, però l'Arrington diu que no protegia a la Maddie. 357 00:22:54,165 --> 00:22:56,835 - Pot haver-li dit una mentida? - Per què? 358 00:22:58,503 --> 00:23:00,046 Què? Què és el que no sé? 359 00:23:00,046 --> 00:23:03,091 Aquest vespre han segrestat la Maddie Redfield. 360 00:23:03,091 --> 00:23:04,259 Com? 361 00:23:04,259 --> 00:23:06,845 D'aquí que això sembli un guirigall, caram. 362 00:23:07,720 --> 00:23:11,141 No aconseguim trobar-la i el moment no és... 363 00:23:11,683 --> 00:23:14,811 Hauria estat l'objectiu fa un any? És l'Esparver? 364 00:23:14,811 --> 00:23:15,728 Potser. 365 00:23:16,354 --> 00:23:18,606 - El Redfield té més lligams. - Què? 366 00:23:18,606 --> 00:23:22,152 El Wick no coneixeria acció nocturna sense algú de la Casa Blanca. 367 00:23:22,152 --> 00:23:23,403 Ja. 368 00:23:23,403 --> 00:23:26,448 Qui millor per dir-li que un vell amic? 369 00:23:33,079 --> 00:23:34,622 - Hosti, tu. - Sí. 370 00:23:35,123 --> 00:23:37,292 - És conscient de què diu? - Sí. 371 00:23:37,292 --> 00:23:41,421 Però m'amoïna menys el que van fer del que m'amoïna el que faran. 372 00:23:41,421 --> 00:23:43,548 - Un segon atemptat? - Sí. 373 00:23:43,548 --> 00:23:44,507 Merda. 374 00:23:47,177 --> 00:23:49,888 - Ha de ser-hi quan informi la Travers. - Sí. 375 00:23:50,472 --> 00:23:53,600 Com pot ser... el vicepresident? 376 00:23:54,517 --> 00:23:58,730 Algú cuida la Rose. Demanaré que la porti amb el disc dur, discretament. 377 00:24:01,232 --> 00:24:03,276 Que passin pel túnel de Roosevelt. 378 00:24:03,276 --> 00:24:05,653 - Sí - Ara ens cito amb la presidenta. 379 00:24:06,821 --> 00:24:08,823 Que l'amic patruller la deixi al moll. 380 00:24:15,163 --> 00:24:16,080 Què passa? 381 00:24:16,956 --> 00:24:17,790 Res. 382 00:24:19,000 --> 00:24:19,876 És... 383 00:24:20,418 --> 00:24:22,170 Perdó. He badat. Porto... 384 00:24:23,296 --> 00:24:25,715 uns dies durs. Em moc per inèrcia. 385 00:24:25,715 --> 00:24:27,383 Ja gairebé s'acaba, Peter. 386 00:24:28,718 --> 00:24:30,011 Ha fet una gran feina. 387 00:24:31,179 --> 00:24:33,431 - Gràcies. - Em fa sentir orgull. 388 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 - Peter? - La Farr n'és part. 389 00:24:48,821 --> 00:24:51,908 - Com? Segur? - Tot bé? 390 00:24:51,908 --> 00:24:53,576 Només m'ha dit mentides. 391 00:24:55,370 --> 00:24:57,830 Anava parlant, fent-me el joc, quan... 392 00:24:59,415 --> 00:25:00,250 Sap... 393 00:25:00,750 --> 00:25:02,835 Sap que estàs amb un patruller. 394 00:25:03,962 --> 00:25:05,046 Ho saben, hosti. 395 00:25:05,046 --> 00:25:07,257 - El què? - Allò teu amb el Redfield. 396 00:25:07,257 --> 00:25:08,716 La bomba al metro. 397 00:25:08,716 --> 00:25:10,677 - És un problema. - No fotis! 398 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 Una deducció collonuda per tenir formació militar! 399 00:25:13,388 --> 00:25:15,056 Què vols fer? 400 00:25:17,016 --> 00:25:18,518 Faré detenir el Peter. 401 00:25:18,518 --> 00:25:21,938 L'aïllaré fins que trobem la millor manera de separar-lo. 402 00:25:23,731 --> 00:25:24,857 I a la Rose Larkin... 403 00:25:27,527 --> 00:25:28,861 Avisaré el meu equip. 404 00:25:28,861 --> 00:25:31,823 Penjo. Trenca la targeta SIM. Quedem al moll. 405 00:25:31,823 --> 00:25:33,533 Espera. Com hi arribaràs? 406 00:25:33,533 --> 00:25:34,742 Ja trobaré com. 407 00:25:34,742 --> 00:25:37,870 Rose, sisplau, surt d'allà ara mateix. D'acord? 408 00:25:37,870 --> 00:25:38,788 Sí. 409 00:25:39,539 --> 00:25:40,665 Em diràs què passa? 410 00:25:47,714 --> 00:25:48,715 Tenim llum verda. 411 00:25:54,220 --> 00:25:55,346 Merda. 412 00:25:59,058 --> 00:26:01,686 No passa res. Encara surten al GPS. 413 00:27:00,203 --> 00:27:01,037 Merda. 414 00:27:04,290 --> 00:27:05,375 Hola, Liam. 415 00:27:05,375 --> 00:27:07,669 Peter, fots mala cara. 416 00:27:07,669 --> 00:27:08,670 Què duus? 417 00:27:08,670 --> 00:27:10,963 - No hi tens permís. - Deixa'm veure. 418 00:27:13,007 --> 00:27:15,301 - Carai. - Què collons fots? 419 00:27:15,301 --> 00:27:18,054 Perdó. Feia broma. T'ajudo? 420 00:27:18,054 --> 00:27:19,806 - No, deixa-ho estar. - Sí. 421 00:27:19,806 --> 00:27:20,723 Coi. 422 00:27:26,145 --> 00:27:28,856 Sí. Li ho porto de seguida. 423 00:27:31,776 --> 00:27:33,444 - Sutherland! - És allà! 424 00:27:33,444 --> 00:27:35,154 El Sutherland a la vista. 425 00:27:35,154 --> 00:27:36,239 Vinga! 426 00:27:49,419 --> 00:27:52,630 - Vosaltres dos cap allà. Eddie, amb mi. - Sí. Tireu! 427 00:28:02,682 --> 00:28:03,558 Merda. 428 00:28:13,776 --> 00:28:14,944 Mireu al magatzem. 429 00:28:14,944 --> 00:28:16,070 Merda. 430 00:28:38,468 --> 00:28:39,677 Comproveu la porta. 431 00:29:00,823 --> 00:29:02,450 Sabrà que hi ha túnels? 432 00:29:07,246 --> 00:29:08,748 Buit. L'entrada és segura. 433 00:29:09,999 --> 00:29:13,878 Miraré a la sala del servidor. Per si de cas, mira a H Street. 434 00:29:37,610 --> 00:29:39,237 Quina cara fan els sicaris? 435 00:29:39,237 --> 00:29:41,739 - Per què? - Aquest pesat s'acosta massa. 436 00:29:45,493 --> 00:29:46,577 Són ells. 437 00:30:32,123 --> 00:30:33,040 Agafa't! 438 00:30:48,389 --> 00:30:51,392 SEGUIMENT PER GPS 439 00:30:53,352 --> 00:30:55,313 Comandament. Ningú al túnel. 440 00:31:22,340 --> 00:31:23,591 Els hem despistat. 441 00:31:25,468 --> 00:31:26,928 Com em troben? 442 00:31:26,928 --> 00:31:29,639 Et fan seguiment. Potser és el cotxe? 443 00:31:30,848 --> 00:31:32,475 Doncs, què fem? 444 00:31:33,851 --> 00:31:35,811 - Et deixaré sortir. - On? 445 00:31:35,811 --> 00:31:39,815 Tombo a la següent cantonada. Salta, corre cap al parc i ves al moll. 446 00:31:39,815 --> 00:31:43,569 És més ràpid a peu. Si ho fem bé, no notaran que no ets a dins. 447 00:31:43,569 --> 00:31:44,779 I tu? 448 00:31:44,779 --> 00:31:47,990 - Demanaré reforços i els apartaré de tu. - Segur? 449 00:31:48,991 --> 00:31:49,825 Del tot. 450 00:32:03,547 --> 00:32:04,590 Va, corre! 451 00:32:07,176 --> 00:32:08,135 Gràcies. 452 00:32:15,518 --> 00:32:16,394 Para. 453 00:32:17,019 --> 00:32:18,604 - Per? - Ella ha sortit. 454 00:33:12,283 --> 00:33:16,412 - Emergències. En què l'ajudo? - Soc l'agent estatal Francisco Jenkins. 455 00:33:16,412 --> 00:33:19,165 Una parella ens vol matar a una amiga i a mi. 456 00:33:19,165 --> 00:33:20,499 Necessito patrulla a... 457 00:34:06,003 --> 00:34:07,004 Vine! 458 00:34:41,664 --> 00:34:43,082 Rose, surt d'aquí! 459 00:35:36,177 --> 00:35:38,220 Me n'ocupo. Truca a la policia. 460 00:35:39,263 --> 00:35:41,182 - Les putes mans a terra! - Ara. 461 00:35:41,182 --> 00:35:45,728 - Va matar la tia i l'oncle! Dispara! - No depèn de nosaltres. No puc! 462 00:35:46,228 --> 00:35:47,855 La vostra amiga Lorna 463 00:35:48,772 --> 00:35:49,899 va ser valenta. 464 00:35:51,442 --> 00:35:53,027 - Va lluitar. - Calla! 465 00:35:53,027 --> 00:35:54,570 Però la teva tia... 466 00:35:56,780 --> 00:35:58,324 al final, va suplicar. 467 00:35:58,324 --> 00:35:59,283 Rose, no! 468 00:36:01,243 --> 00:36:02,578 Merda. 469 00:36:14,381 --> 00:36:15,382 Rose! 470 00:36:51,919 --> 00:36:53,504 Peter, és mort! 471 00:36:54,713 --> 00:36:55,589 Peter! 472 00:36:57,007 --> 00:36:57,883 Ajuda'm. 473 00:37:03,430 --> 00:37:04,556 Espera. 474 00:37:05,057 --> 00:37:06,016 Hòstia. 475 00:37:06,934 --> 00:37:07,810 Peter. 476 00:37:13,232 --> 00:37:14,191 Un moment. 477 00:37:15,025 --> 00:37:16,485 - És pel costat. - Ja. 478 00:37:32,251 --> 00:37:35,629 L'Almora m'informa sobre la Maddie en dos minuts. Què vols? 479 00:37:35,629 --> 00:37:37,047 El vicepresident. 480 00:37:37,047 --> 00:37:38,090 Gràcies, Val. 481 00:37:40,134 --> 00:37:41,093 Va sobre ta filla. 482 00:37:43,429 --> 00:37:44,346 És cosa teva? 483 00:37:45,389 --> 00:37:49,018 - Hi has tingut res a veure? - Abaixa la veu, hosti. 484 00:37:51,312 --> 00:37:52,855 És clar que no. 485 00:37:56,150 --> 00:38:00,154 - Però ens pot venir bé. - Vols aprofitar el segrest de la Maddie? 486 00:38:01,280 --> 00:38:02,156 Per fer què? 487 00:38:02,156 --> 00:38:05,034 El Sutherland i la Larkin saben allò teu amb el Wick. 488 00:38:05,034 --> 00:38:06,201 Com ho has sabut? 489 00:38:13,167 --> 00:38:14,001 Merda. 490 00:38:14,877 --> 00:38:18,130 - Què en saben, del Zadar? - Suficient. 491 00:38:18,130 --> 00:38:20,215 I on figura que és el Sutherland? 492 00:38:20,215 --> 00:38:21,300 Ha escapat. 493 00:38:21,300 --> 00:38:22,468 Qui em va parir. 494 00:38:23,052 --> 00:38:26,055 Ara no puc amb això. La meva filla ha desaparegut! 495 00:38:26,055 --> 00:38:28,766 No pots fer-te'n càrrec com vas prometre? 496 00:38:28,766 --> 00:38:30,893 Deixem les coses ben claretes. 497 00:38:30,893 --> 00:38:34,188 No pots fer un mullader i que em toqui a mi netejar-lo. 498 00:38:34,688 --> 00:38:36,190 Les coses no van així. 499 00:38:36,190 --> 00:38:37,900 Necessitem una distracció. 500 00:38:37,900 --> 00:38:40,361 La Maddie no és una distracció. 501 00:38:41,403 --> 00:38:43,030 És la meva filla, collons. 502 00:38:43,030 --> 00:38:46,909 Eliminar aquest merder importa més que ta filla. És un fet. 503 00:38:47,618 --> 00:38:49,370 Potser prefereixes jugar fort 504 00:38:49,370 --> 00:38:52,831 i veure com salta el país en descobrir què vas fer. 505 00:38:52,831 --> 00:38:55,084 - No m'amenacis. - No ho faig. 506 00:38:55,084 --> 00:38:59,254 Miro de salvar-te la pell, ingrat. Si no t'agrada, haver pensat 507 00:38:59,254 --> 00:39:01,340 abans d'arrossegar-me al bell mig 508 00:39:01,340 --> 00:39:02,424 a posteriori. 509 00:39:06,011 --> 00:39:11,016 Si no el fem callar, podem desacreditar el Peter amb ajuda de la Maddie. 510 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 - Quin és el pla? - Ves a posar-te al dia. 511 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Després, quedem a la sala verda. 512 00:39:18,524 --> 00:39:21,276 - Per fer què? - Preparar-te per a les càmeres. 513 00:40:16,039 --> 00:40:16,915 No. 514 00:40:19,251 --> 00:40:20,127 No. 515 00:40:27,676 --> 00:40:29,052 T'estimo. 516 00:40:33,348 --> 00:40:34,808 T'estimo. 517 00:40:34,808 --> 00:40:37,936 Torna! 518 00:41:15,224 --> 00:41:17,184 El Cisco ha dit a on anava? 519 00:41:18,185 --> 00:41:23,190 Els ha intentat despistar amb el cotxe, però no ho sé. 520 00:41:24,775 --> 00:41:27,152 Semblava que sabien exactament on érem. 521 00:41:30,906 --> 00:41:33,492 Quan vaig dur la Farr al motel per veure't, 522 00:41:34,743 --> 00:41:38,622 segurament va posar un rastrejador al cotxe. 523 00:41:41,250 --> 00:41:42,626 De qui és el vaixell? 524 00:41:44,294 --> 00:41:45,796 D'un amic del pare. 525 00:41:46,296 --> 00:41:48,799 Sota el senó de popa hi ha una caixa forta. 526 00:41:51,760 --> 00:41:52,636 Aquella. 527 00:41:56,056 --> 00:41:57,391 Te'n saps el codi? 528 00:41:57,391 --> 00:41:58,767 Sí, és 1202. 529 00:42:00,185 --> 00:42:01,228 El meu aniversari. 530 00:42:02,479 --> 00:42:03,814 Sembla que t'estimava. 531 00:42:04,314 --> 00:42:05,857 Va ser el meu padrí. 532 00:42:06,441 --> 00:42:07,609 Espera. 533 00:42:08,110 --> 00:42:08,944 Provem. 534 00:42:11,530 --> 00:42:14,783 El Richards ha mostrat l'esbós del sospitós a la veïna. 535 00:42:14,783 --> 00:42:18,203 Diu que fa mesos que el veu. Es pensava que eren parella. 536 00:42:18,203 --> 00:42:21,707 Ben fet. L'FBI farà un reconeixement facial dels esbossos. 537 00:42:21,707 --> 00:42:24,126 Necessito que busqueu una altra pista. 538 00:42:24,126 --> 00:42:25,711 Hi ha un possible lligam. 539 00:42:25,711 --> 00:42:28,130 Us enviaré el nom i l'adreça. 540 00:42:28,130 --> 00:42:30,924 - Això passa a ser prioritari, entesos? - Sí. 541 00:42:32,759 --> 00:42:33,885 Qui és el sospitós? 542 00:42:35,804 --> 00:42:36,763 No pot ser. 543 00:42:37,806 --> 00:42:42,352 Llegeix-ho abans. Sona més natural si no et trabuques amb el teleapuntador. 544 00:42:42,853 --> 00:42:44,104 No necessito guió. 545 00:42:45,355 --> 00:42:47,024 La gent del Wick no respon. 546 00:42:47,024 --> 00:42:49,943 El Sutherland i la noia tenen el disc dur. 547 00:42:49,943 --> 00:42:51,945 Segons venguis la nostra versió, 548 00:42:51,945 --> 00:42:54,823 serem a la Casa Blanca o en una cel·la d'alta seguretat. 549 00:43:01,788 --> 00:43:04,374 ...sembla que no hi ha testimonis de l'atac. 550 00:43:04,916 --> 00:43:07,419 La policia de Maryland demana als ciutadans 551 00:43:07,419 --> 00:43:10,380 informació sobre la mort a trets ahir a la nit 552 00:43:10,380 --> 00:43:12,841 del patruller Francisco Jenkins. 553 00:43:20,390 --> 00:43:21,308 Em sap greu. 554 00:43:22,434 --> 00:43:23,769 L'havies atrapat i... 555 00:43:24,978 --> 00:43:26,605 No ho volies fer, 556 00:43:28,065 --> 00:43:28,982 però jo... 557 00:43:32,611 --> 00:43:34,279 També em sap greu pel Cisco. 558 00:43:44,581 --> 00:43:46,667 A veure. L'has de mantenir agafat. 559 00:43:53,256 --> 00:43:54,091 Molt bé. 560 00:44:03,392 --> 00:44:05,227 Va, ara posa't dempeus. 561 00:44:30,877 --> 00:44:31,795 Gràcies... 562 00:44:34,423 --> 00:44:35,465 per tornar. 563 00:44:38,051 --> 00:44:39,136 No vaig marxar. 564 00:44:40,762 --> 00:44:42,139 Anem a la Casa Blanca, 565 00:44:42,139 --> 00:44:45,934 on el vicepresident Ashley Redfield fa un comunicat d'emergència. 566 00:44:46,977 --> 00:44:48,478 Americans, 567 00:44:49,146 --> 00:44:51,898 la meva família ja ha viscut tragèdies. 568 00:44:51,898 --> 00:44:53,316 LA CASA BLANCA 569 00:44:53,316 --> 00:44:56,403 Primer la meva dona, la mare de les meves filles, 570 00:44:56,403 --> 00:44:57,696 va morir pel càncer. 571 00:44:59,030 --> 00:45:00,782 Després, la petita, la Sarah, 572 00:45:01,366 --> 00:45:04,077 em va ser arrabassada amb només tres anys. 573 00:45:05,454 --> 00:45:07,164 Però entre tanta foscor, 574 00:45:07,164 --> 00:45:09,750 la Maddie i jo ens vam sostenir mútuament 575 00:45:09,750 --> 00:45:13,587 i vam jurar que aconseguiríem arribar a la llum de l'alba. 576 00:45:14,671 --> 00:45:17,799 Aquest matí us parlo directament, 577 00:45:19,301 --> 00:45:20,510 per demanar-vos 578 00:45:21,344 --> 00:45:23,305 i suplicar-vos 579 00:45:23,972 --> 00:45:27,559 que m'ajudeu a trobar el que em queda de família. 580 00:45:28,852 --> 00:45:32,272 La meva filla, la Madison Grace Redfield, 581 00:45:34,232 --> 00:45:37,152 va ser segrestada ahir a la nit. 582 00:45:37,152 --> 00:45:41,573 El servei secret ha identificat un sospitós de la desaparició. 583 00:45:42,157 --> 00:45:47,996 Es diu Peter Sutherland Jr. En veuran una foto a la pantalla. 584 00:45:48,497 --> 00:45:51,625 Creiem que va armat i és extremadament perillós. 585 00:45:51,625 --> 00:45:53,585 Vicepresident, una pregunta! 586 00:48:12,223 --> 00:48:14,768 Subtítols: Rocío Rincón Fernández