1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Роуз! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 Хто дав наказ охороні? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 Гокінс відкликав Секретну службу. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Гокінс був куратором ФБР Емми та Генрі Кемпбеллів? 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Хтось убив заступника директора ФБР? 6 00:00:18,561 --> 00:00:20,021 РАНІШЕ В «НІЧНОМУ АГЕНТІ» 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Відправлю Раміреса. - Поміняю зміни. 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Я знайшов заміну. Ерік Монкс. 9 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Як рятівник президента став охоронцем дочки віцепрезидента? 10 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Їхній спосіб полегшити повернення старого. 11 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Відпусти! 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Що це було? - Я послизнувся. 13 00:00:34,494 --> 00:00:36,204 Кого б ти там не врятував, 14 00:00:36,204 --> 00:00:38,039 моя команда не помиляється. 15 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Що шукаєш? - Таблетки. 16 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 Ти наркоман і проходив курс реабілітації. 17 00:00:42,877 --> 00:00:45,671 Якби ви з босом не були колишніми партнерами, 18 00:00:45,671 --> 00:00:47,673 ти б вилетів з охорони назавжди. 19 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 І правда те, що зараз я чистий. Здаю аналізи двічі на тиждень. 20 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Що подобається найбільше? 21 00:00:54,847 --> 00:00:56,349 Ніхто не має дізнатися. 22 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Я здихаюся агентів. Я вже це робила. 23 00:00:59,727 --> 00:01:01,270 ТРЕБА З НЕЮ РОЗІБРАТИСЯ 24 00:01:01,270 --> 00:01:02,522 ВОНА НА ГАЧКУ 25 00:01:08,236 --> 00:01:10,363 Тітка казала, що в Білому домі 26 00:01:10,363 --> 00:01:11,280 є зрадник. 27 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Коли це все скінчиться? - Скоро. 28 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Віцепрезиденте. 29 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Вона там? - Так, сер. 30 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Привіт, сонце. 31 00:01:17,453 --> 00:01:19,997 Якась жінка сидить п'ять годин у кафе, 32 00:01:19,997 --> 00:01:22,208 дивиться у вікно і говорить з собою. 33 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Вона з Секретної служби. - Чому б це? 34 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Бо я її знаю. 35 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Це вже не теракт, а замах на вбивство. 36 00:01:40,726 --> 00:01:43,062 Секретна служба США - 37 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}головне правоохоронне агентство нашої країни. 38 00:01:47,441 --> 00:01:51,154 {\an8}Ми - найкраще агентство захисту, яке коли-небудь існувало. 39 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 Кожна наша місія не має права на невдачу, 40 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 а це означає, що ми очікуємо лише ідеальних результатів. 41 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Жодних помилок. 42 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Помилитися в Секретній службі 43 00:02:04,709 --> 00:02:08,838 означає змінити весь хід історії. 44 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 На щастя, кожен чоловік і жінка, які сьогодні сидять переді мною 45 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 довели, що їм це завдання під силу 46 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 і що вони гідні довіри 47 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 та впевненості. 48 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Я з великою гордістю звертаюся 49 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 до майбутнього Секретної служби США. 50 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Вітаю, агенти. 51 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 А тепер прошу встати, поки я оголошуватиму вашу присягу. 52 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Чудова робота. 53 00:02:45,374 --> 00:02:49,420 - Ти могла хоч би написати, що приїдеш. - І не побачити твою реакцію? 54 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 Вдалося звільнитися в останню хвилину. 55 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 І твій тато теж хотів, але... 56 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Давай, скажи, що думаєш. 57 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 Не думала, що ти прийдеш. 58 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 Враховуючи нашу останню розмову. 59 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 Я знаю, ти не віриш у все це. 60 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 Чому я маю хотіти, щоб моя донька ризикувала своїм життям 61 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 заради країни, якій на неї начхати? 62 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 Я так не вважаю. 63 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Я знаю. 64 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Але я не мушу вірити в це, щоб вірити в тебе. 65 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 І якщо і є хтось достатньо наполегливий, щоб змінити цей світ на краще, 66 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 це моя донька. 67 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Але пообіцяй мені, що не одягнеш цей костюм на День подяки, 68 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 бо подумають, що збираєшся роздавати ордери. 69 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Мамо. 70 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 Що? Ти доведеш тітку Дебору до інфаркту. 71 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Я це врахую. 72 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 Я дуже рада, що ти прийшла. 73 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 Я пишаюся тобою, 74 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 як і твій батько. 75 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Їм пощастило з тобою. 76 00:04:06,747 --> 00:04:08,541 Сподіваюся, вони це розуміють. 77 00:04:11,002 --> 00:04:11,836 Ще зрозуміють. 78 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 Я зможу ознайомитися з митцями там, де вони творили. 79 00:04:18,384 --> 00:04:20,845 Ти нізащо не будеш вештатися Італією. 80 00:04:20,845 --> 00:04:22,680 Треба зосередитися на освіті. 81 00:04:22,680 --> 00:04:24,932 А йти замість занять на мітинги, 82 00:04:24,932 --> 00:04:27,435 щоб бути картонною фігурою, це нормально? 83 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 Це на один семестр. Головна мета - навчання. 84 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 Це семестр мистецтва, а не справжнього навчання. 85 00:04:33,691 --> 00:04:36,736 Це пихато. Медді, ти зіпсуєш репутацію. 86 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Подумай, як твої рішення впливають на сім'ю. 87 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 Тобто на тебе? 88 00:04:41,991 --> 00:04:45,703 Розклад буде наступного тижня. Медді поїде зі мною до Вісконсину 89 00:04:45,703 --> 00:04:47,204 агітувати за Тернера. 90 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Так, сер. 91 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Гей, ось він! - Пане Віцепрезиденте, можна фото? 92 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Привіт. Усе добре, пусти його. Нехай пройде. 93 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Медді, ходи сюди. 94 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Я ваш великий фанат, сер. 95 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Хто перший? 96 00:05:08,184 --> 00:05:09,810 Не віриться, що він тут! 97 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 Я можу щось зробити? 98 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 Ні. 99 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 Придумаємо якусь відмовку. 100 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 Іспити абощо. Скажи, що маєш бути тут. 101 00:05:22,406 --> 00:05:23,366 Ні, я поїду. 102 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Як завжди. 103 00:05:30,122 --> 00:05:31,415 Як тобі це вдається? 104 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 Що саме? 105 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Ці усмішки, обійми. 106 00:05:38,339 --> 00:05:40,341 Першу секунду завжди важко. 107 00:05:42,802 --> 00:05:44,178 Потім я веселішаю. 108 00:05:44,178 --> 00:05:47,181 Я вливаюся у все це. 109 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 Ти граєш? 110 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 Ні, для мене це стає реальністю. 111 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Звучить божевільно, але... 112 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 я люблю цю брехню. 113 00:06:10,496 --> 00:06:12,373 Я мріяла, щоб він був таким. 114 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Аррінгтон, агент ФБР з Білого дому хоче поговорити. 115 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 Про що? 116 00:06:22,258 --> 00:06:23,759 Говоритиме лише з тобою. 117 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 Добре, почекай. 118 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 Вибач, мушу перевірити. 119 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Нічого, у мене скоро заняття. 120 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 Буду за 20 хвилин. Джефф у коридорі. 121 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Агентко Аррінгтон. Дякую, що знайшли час поговорити. 122 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Звісно. Пітер, так? 123 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Ми колись грали в баскетбол з президенткою. 124 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Це ви заблокували її кидок. 125 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Так, я думав, ви арештуєте мене прямо там. 126 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Можемо десь поговорити? 127 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 У мене десять хвилин, можемо пройтися. 128 00:07:00,004 --> 00:07:00,921 Чудово. 129 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 Я працюю над розслідуванням, 130 00:07:06,260 --> 00:07:08,846 хотів дізнатися про вашу роботу в охороні 131 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 27 квітня минулого року. 132 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - Не пригадую цього дня. - День підриву метро. 133 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Скажете, кого охороняли? 134 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 Агенту ФБР? Ні. 135 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 Потрібен офіційний запит. 136 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Це була Медді Редфілд? 137 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - А ви хто? - Я Роуз. 138 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 Не ФБР і не баскетболістка. 139 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 Це завдання від Діани Фарр. 140 00:07:28,949 --> 00:07:30,618 Можете в когось уточнити. 141 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 Але в нас є підстави вважати, що якщо ви захищали Медді, 142 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 вона у небезпеці. 143 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 У якій небезпеці? 144 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Деталі поки що невідомі. 145 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Схоже, хтось хотів вбити її того вечора. 146 00:07:41,504 --> 00:07:44,882 Якщо скажете, чи вона була там, ми допоможемо. 147 00:07:44,882 --> 00:07:47,259 Я не розголошую дані Секретної служби 148 00:07:47,259 --> 00:07:49,220 у ФБР, а тим паче цивільним. 149 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Але ви це знаєте. Як і голова штабу. 150 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 Я знаю, що це дивно, але... 151 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 Ви розумієте, що я доповім про цю розмову? 152 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 - Так. - Я повідомлю керівництву. 153 00:07:59,980 --> 00:08:02,233 Якщо отримаю дозвіл, я вам розкажу. 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Дякую. 155 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Я дам вам свій номер. 156 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Запевняю вас, Медді Редфілд у безпеці під нашим захистом. 157 00:08:08,656 --> 00:08:10,699 Саме це вони сказали перед тим, 158 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 як убивці вигнали мене з готелю в халаті. 159 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Забудьте. 160 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 - Покажете нам, де бібліотека? - Авжеж. 161 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Поверніть праворуч, пройдіть пару гуртожитків і ви її побачите. 162 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Дякую. 163 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 - Гарного дня. - Дякую. 164 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 - Бібліотека? - Так, я краще думаю в бібліотеках. 165 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 Удома були сварки, я ходила в бібліотеки, 166 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 і через деякий час я тікала, щоб побути там, 167 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 а не просто, щоб втекти. 168 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Я думала, що книги приведуть мене в Стенфорд. 169 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - Чорт, ти вчилася в Стенфорді? - Ні. 170 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 Ці покидьки відмовили мені. 171 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Я вступила в коледж, а потім перевелася в Берклі. 172 00:08:50,906 --> 00:08:54,994 Я найняла випускників Стенфорда у свою компанію, щоб носили мені каву. 173 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Любила бути головною? 174 00:08:57,997 --> 00:08:59,915 Хто сказав, що я вже не головна? 175 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 Якщо Аррінгтон підтвердить ціль, 176 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 то ми будемо на крок ближче до розгадки. 177 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Тоді припустимо, що це була Медді Редфілд. 178 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Так. 179 00:09:10,801 --> 00:09:12,094 Хтось у Білому домі 180 00:09:12,094 --> 00:09:14,972 хотів знищити цілий район, щоб дістатися до неї. 181 00:09:15,806 --> 00:09:18,809 На диску нічого не вказує, чому і хто за цим стоїть. 182 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 Так чи інакше, треба почати дивитися на це з іншого боку. 183 00:09:24,732 --> 00:09:26,692 Ми бачили лице вбивці, 184 00:09:27,192 --> 00:09:28,611 треба його розпізнати. 185 00:09:29,111 --> 00:09:29,945 Як? 186 00:09:31,238 --> 00:09:33,324 Пам'ятаєш те фото? Перстень убивці? 187 00:09:33,949 --> 00:09:36,035 ФБР визначило, що воно югославське, 188 00:09:36,660 --> 00:09:38,621 але на цьому слід обірвався, тож... 189 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Ми могли щось пропустити. 190 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 Почитаймо про це, знайдімо зв'язок. 191 00:09:42,958 --> 00:09:45,586 Якби ж було місце, повне книг 192 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 і ідеальне для дослідження. 193 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Чекай, а це що таке? 194 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 Він назвав Діану Фарр? 195 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 Так, сер. Якесь особливе завдання. 196 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 Гаразд. 197 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 Медді тут ні до чого. 198 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 Так і скажи, але більше ні слова. 199 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Так, сер. 200 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Що ви хотіли? - Треба поговорити. 201 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Я передзвоню. 202 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 Що таке, Бене? Якийсь ви злий. 203 00:10:20,079 --> 00:10:23,499 Ваш автовідповідач бігає Джорджтауном і допитує агентів. 204 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 Ви про що? 205 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 Сазерленд питав мою агентку, 206 00:10:26,585 --> 00:10:28,629 де була Медді Редфілд того року. 207 00:10:28,629 --> 00:10:30,089 - Чому? - Ви мені скажіть. 208 00:10:30,089 --> 00:10:32,132 Каже, у нього від вас завдання. 209 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 Не знаю, що він там забув. 210 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - Думаю, усе не так. - Що ж не так? 211 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 Ви ведете своє розслідування, 212 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 і, чесно кажучи, мені від цього дуже незручно. 213 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 Підійдіть сюди, я почешу вам спинку. 214 00:10:44,353 --> 00:10:45,896 І можете забиратися. 215 00:10:45,896 --> 00:10:47,815 Це робота президентки, не ваша. 216 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 Якщо у вас є зачіпка, ви маєте поділитися цим з усіма нами. 217 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 З ким, Бене? 218 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 Наскільки я знаю Секретну службу скомпрометовано, 219 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 а заступника директора ФБР вбито. 220 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Це ваші люди покинули Роуз Ларкін у її готелі. 221 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 Як же вигідно, що саме зараз ви цим зацікавилися. 222 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Та пішли ви. 223 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Я попросила Пітера довідатися про лайно, яке тут відбувається. 224 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 Якщо вам нічого від нього приховувати, 225 00:11:15,801 --> 00:11:17,302 це аж ніяк не ваше діло. 226 00:11:17,302 --> 00:11:19,054 Сазерленд втягнув мене в це, 227 00:11:19,054 --> 00:11:21,807 коли припустив, що хтось може зашкодити Медді, 228 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 не надавши жодних підстав, крім вашого імені. 229 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 Президентка й заступник у дорозі, 230 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 і, повірте, вони захочуть знати, звідки в нього ця ідея. 231 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 На вашому місці я б придумав пояснення. 232 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 І швидко. 233 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Вибачте, набраний вами номер не обслуговується. 234 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 Знак з персня найбільше нагадує 235 00:11:56,967 --> 00:11:59,219 герб Королівства Югославії, 236 00:11:59,219 --> 00:12:01,680 якого не існує з часів Другої світової. 237 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Перстень, який він міг дістати в ломбарді. 238 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Так, але придивися. 239 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 Вони не зовсім однакові. 240 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 Так, не дуже переконливо. 241 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Мене турбує ще дещо. 242 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Коли у вибуху запідозрили партію, це стало військовою операцією. 243 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 ФБР припинило пошуки підозрюваних, справу закрили. 244 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 - І чий це заклик? - Гокінса. 245 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 Ми якось можемо відстежити його дії в Білому домі? 246 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 Зайти в його комп'ютер? 247 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 Я не проберуся так близько. 248 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Але в нього є вдова. Можемо поговорити з нею. 249 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Гаразд. Ти займися цим. 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 - А я копатиму щось про цей перстень. - Ні. 251 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Ми будемо разом, ясно? 252 00:12:41,637 --> 00:12:44,389 Пітере, це бібліотека. 253 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 Хіба що отримаю штраф за прострочення. 254 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Тут люди, камери... 255 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Нічого не станеться за пару годин. 256 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Роуз, прошу, зробиш це пізніше. Спочатку підеш зі мною, а потім... 257 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Ідеться не про захист, а про економію часу. 258 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 Часу, якого у нас обмаль. 259 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Гаразд. 260 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Даю тобі номер мого нового телефону. Твій у мене є. 261 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Подзвони мені. 262 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 І не лише в екстрених випадках. 263 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Щоб... - Побалакати? 264 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Ні. Ти знаєш, про що я. 265 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 - Щоб попліткувати? Посміятися? - Ні. 266 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Щоб я знав, що в тебе все добре. 267 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 І дзвони, якщо хтось стрілятиме в тебе. Маю кілька порад. 268 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - Справді? - Так. 269 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 У Стенфорді навчилася? 270 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 До біса його. Вони мене не гідні. 271 00:13:30,227 --> 00:13:31,186 Овва. 272 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Алло? 273 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Агент Сазерленд? - Так, це я. 274 00:13:37,651 --> 00:13:40,237 Можу сказати, що того дня я не була з Медді 275 00:13:40,237 --> 00:13:42,489 і що ваше слідство її не стосується. 276 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 Ви можете щось сказати про те, кого охороняли? 277 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Це все, що мені дозволили. 278 00:13:47,202 --> 00:13:49,788 Усе інше має пройти через офіційні канали. 279 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 Та якщо є що повідомити про загрозу моїй підопічній, 280 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 зараз саме час. 281 00:13:54,626 --> 00:13:57,504 Якщо її не було з вами в кафе, то ваша правда, 282 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 вона тут ні до чого. 283 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Тобто в кафе? 284 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Це ви мені скажіть. 285 00:14:04,511 --> 00:14:05,429 Кладу слухавку. 286 00:14:05,429 --> 00:14:07,973 Ім'я Скопа вам про щось говорить? 287 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 До побачення. 288 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Чудова робота. 289 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Гарного вам дня, побачимося завтра. 290 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Дякую, професоре. До завтра. 291 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Скільки ти ще на зміні? 292 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Десь чотири години. А що? 293 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 Потрібен одяг на артшоу Гарпер. 294 00:15:04,571 --> 00:15:06,865 Хотіла, щоб ти допомогла щось обрати. 295 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Отже, заняття з американської політики скасовується? 296 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 Мені вистачило 297 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 татової ранкової лекції з американської політики. 298 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Тож натомість сьогодні в планах шопінг-терапія. 299 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 Добре, я скажу команді. 300 00:15:22,798 --> 00:15:25,258 П'ять хвилин, бо в мене бюджетна нарада. 301 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Що коїться? 302 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Дякую, що прийшли, пані Президентко. 303 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 Сьогодні вдень агент ФБР Пітер Сазерленд 304 00:15:31,598 --> 00:15:33,767 прибув до кампусу університету Джорджтауна 305 00:15:33,767 --> 00:15:36,395 у супроводі цивільної особи, Роуз Ларкін. 306 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Ви могли про неї чути... - Я знаю міс Ларкін. 307 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Зачекайте, Сазерленд? 308 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Чому він на завданні з головним свідком розслідування ФБР? 309 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Він стверджує, що розслідує загрозу життю 310 00:15:47,239 --> 00:15:49,616 Медді Редфілд за дорученням Фарр. 311 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Якось це поясните, Діано? 312 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Після того, що сталося в готелі й вбивства Гокінса, 313 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 я віддала Роуз Ларкін під нагляд єдиної людини, якій довіряю. 314 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 Це не пояснює, чому він у Джорджтауні нишпорить навколо моєї доньки. 315 00:16:04,381 --> 00:16:05,882 Не знаю, чому він там. 316 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 Він не бере слухавку. 317 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Я думав, брати слухавку - його єдина робота. 318 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Хочете сказати він пішов у самоволку? Зі свідком? 319 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 Ми обмежуємо спілкування у цілях безпеки. 320 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 - Щоб їх не відстежили. - Це якийсь безлад. 321 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Сказати Секретній службі затримати агента Сазерленда в Джорджтауні? 322 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Це занадто. - Медді в безпеці? 323 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Так, звісно. 324 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 І з того, що ми знаємо, 325 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 Медді не має жодного відношення до розслідування, 326 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 яке Сазерленд проводить від імені Діани Фарр. 327 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 Та я б хотів запитати його сам. 328 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Як і я. 329 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Пітер відданий. Він дасть відповідь до кінця дня. 330 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Президентко, не думаю... - Залиште нас. 331 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Негайно. 332 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Гаразд. 333 00:17:01,897 --> 00:17:03,023 То що відбувається? 334 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 - Він щось знайшов. - Звідки знаєте? 335 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Він і міс Ларкін продовжують роботу Кемпбеллів. 336 00:17:08,111 --> 00:17:10,155 Розслідування Нічного підрозділу. 337 00:17:10,155 --> 00:17:12,074 Це привело їх до Медді Редфілд? 338 00:17:12,574 --> 00:17:13,950 - Як? - Не знаю. 339 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Це не дуже добре. 340 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Їхні життя в небезпеці. 341 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 - Поверніть їх сюди, поки не пізно. - Зрозуміла. 342 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Пані Гокінгс. 343 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 Я Пітер Сазерленд. 344 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 Працював з вашим чоловіком. 345 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Співчуваю вашій втраті. 346 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 Без цих слів не обійтися, чи не так? 347 00:17:46,316 --> 00:17:48,819 Я сподівався поставити вам кілька запитань 348 00:17:48,819 --> 00:17:50,946 про те, що ми з вашим чоловіком... 349 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 розслідували до того, як він помер. 350 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Дякую. 351 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 - Ви теж були в ФБР? - Там ми познайомилися. 352 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Ви про це хотіли спитати? 353 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 Ні. Ми з заступником директора Гокінсом 354 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 були в групі, яка розслідувала вибух у метро... 355 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Я вже казала вашим людям, що нічого не знаю. 356 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Джеймі було заборонено розповідати про роботу. 357 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Я пішла з ФБР 20 років тому. 358 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 Не вдалося поєднати роботу з дітьми. 359 00:18:32,988 --> 00:18:36,283 Я розумію. Може, ви почули щось, що здалося незначним. 360 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 Чи він залишив якісь речі. 361 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 Як гадаєте, що стається, 362 00:18:40,162 --> 00:18:43,165 коли вбивають заступника директора ФБР і ніхто не знає чому? 363 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Я вам дещо покажу. 364 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 Бюро допитувало мене цілих два дні. 365 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Перерили наш дім. 366 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Вони вже переглянули всі його файли, 367 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 його стіл, його книги. 368 00:19:02,350 --> 00:19:03,727 Його комп'ютер 369 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 і мій. 370 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Уперед. 371 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 Тридцять років служби, 372 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 а ставлення, як до злочинця. 373 00:19:16,698 --> 00:19:18,533 Так. Я знаю, як ви почуваєтеся. 374 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Навіть не уявляєте. 375 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 Чудово уявляю. 376 00:19:25,665 --> 00:19:31,588 ФБР обшукало мій дім, коли мені було 16, бо вони в чомусь підозрювали мого батька. 377 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 Тож я розумію, як легко 378 00:19:33,590 --> 00:19:36,384 відчувати, що це скінчиться за пару днів. 379 00:19:37,135 --> 00:19:40,639 А що як пройдуть тижні, місяці, 380 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 а всі досі казатимуть, що він винен? 381 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 Мене не цікавить чужа думка про мого чоловіка. 382 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Я його знаю. 383 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 Так, як я знав свого батька. 384 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Потім проходять роки. 385 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 П'ять років, 386 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 шість, 387 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 сім. 388 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 І ніяких відповідей. Лише більше питань. 389 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Чому всі такі впевнені, що він винен, якщо я його знаю? 390 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Так. 391 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Доходить до того, що... 392 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 минуло багато часу, 393 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 і ти... 394 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 починаєш питати себе. 395 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Ти починаєш думати. 396 00:20:31,147 --> 00:20:32,315 «Може, це правда?» 397 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Розумієте? 398 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 І тоді вже не так легко 399 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 захищати пам'ять про того, хто помер. 400 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 Бо правда в тому... 401 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 що ти просто... 402 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 Рік за роком ти питаєш себе: 403 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 «Що в біса сталося?» 404 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Я не хочу, щоб це сталося ще з кимось. 405 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Сазерленде. 406 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 - Коли я почула ваше ім'я... - Так. 407 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Мені шкода, що ви росли з цим. 408 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Можливо, 409 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 ваш чоловік винний. 410 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 Можливо, його вбив хтось із його спільників. 411 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 Або він настільки наблизився до правди, що це його і вбило. 412 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Але я знаю, без відповідей на ці питання 413 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 буде набагато гірше. 414 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 Звісно, це підземелля. 415 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 ГЕРАЛЬДИКА 416 00:23:14,018 --> 00:23:16,438 Якщо ви працювали з Джеймі в Білому домі, 417 00:23:16,438 --> 00:23:19,774 то знаєте більше про те, чим він займався, ніж я. 418 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Дякую. 419 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Ким для вас був мій чоловік? 420 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Вибачте, я збрехав. 421 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 Я працював з ним. 422 00:23:31,369 --> 00:23:33,496 Та, схоже, він мене недолюблював. 423 00:23:34,289 --> 00:23:38,376 Мабуть, вважав мого батька зрадником, який отримав по заслугах. 424 00:23:39,502 --> 00:23:41,421 Але ваш чоловік заслуговує шанс 425 00:23:41,421 --> 00:23:43,006 бути визнаним невинним. 426 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 А вам то що з того? 427 00:23:44,382 --> 00:23:46,217 Моя підопічна в небезпеці. 428 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 Що б не шукав ваш чоловік, це якось пов’язано з цим. 429 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Я лише хочу її захистити. 430 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Я теж збрехала. 431 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 РОДОВИЙ ГЕРБ ПАВЕЛИЧІВ 432 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 РОДИНА ПАВЕЛИЧІВ 433 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 ЗАСУДЖУЄ ЗАКЛИК ВІДНОВЛЕННЯ МОНАРХІЇ 434 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Джеймі говорив зі мною про свої справи. 435 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Постійно ділився зі мною ідеями, 436 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 цінував мою думку. 437 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 І деякий час він працював над вибухом у метро. 438 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Він помітив якусь розбіжність. 439 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Яку саме? 440 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Він думав, що хтось втрутився у розслідування ФБР. 441 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Деталі, які вони з'ясували, не сходилися. 442 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Ви зараз про Омара Задара і Народний фронт? 443 00:25:07,257 --> 00:25:09,050 Він казав, що це була маячня. 444 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Те зізнання з'явилося фактично з повітря. 445 00:25:12,679 --> 00:25:15,265 У бюро вже був список підозрюваних, 446 00:25:15,265 --> 00:25:17,559 жоден з них не пов'язаний із Задаром. 447 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Джеймі переглянув деякі документи справи, 448 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 і я думаю, він знайшов щось таке, 449 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 що вказувало прямо на державного підрядника 450 00:25:27,360 --> 00:25:29,028 «Терн Лейк Індастріз». 451 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Чули про них? - Ні. 452 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 Того дня, коли Джеймі зник, у нього була таємна зустріч з ними. 453 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Не знаю, з ким саме. Здається, це був гендиректор. 454 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Його щось непокоїло. 455 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 Ніби він щось знав. 456 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 Він ще щось казав? 457 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 Ні. 458 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Просто поїхав на роботу... 459 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 і так і не повернувся. 460 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 ПАВЕЛИЧ ЗНИК ПІСЛЯ ПОЇЗДКИ 461 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ПІДОЗРЮВАНИЙ У ЗНИКНЕННІ 462 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Чорт забирай. 463 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Ви не казали про це іншим агентам під час допиту? 464 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 Ні, Джеймі не знав, кому можна довіряти. 465 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 Крім того, це тільки б викликало підозри, 466 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 що він ділився цим зі мною. 467 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Але ось такими ми були. Ми... 468 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 Ми ділилися всім. 469 00:26:38,556 --> 00:26:39,932 Джеймі знав Кемпбеллів. 470 00:26:41,559 --> 00:26:44,937 Коли він працював у контррозвідці, то був їхнім куратором. 471 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 Їх смерть його зачепила. 472 00:26:50,318 --> 00:26:51,569 Він плакав тієї ночі. 473 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Я гадки не маю, яке відношення до цього має «Терн Лейк» чи випадок у метро, 474 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 але гадаю, Джеймі майже дізнався. 475 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Дякую. 476 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Добре? За все. 477 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Тільки 478 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 нехай це буде не дарма. 479 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Що? 480 00:27:32,235 --> 00:27:33,861 Вона прийде ввечері. 481 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Вона добряче запала на тебе, еге ж? 482 00:27:46,374 --> 00:27:50,044 - Гадаєш, здихається охорони? - Вона казала, що вже так робила. 483 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Добре. 484 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 Що таке? 485 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 Якось неправильно так маніпулювати нею. 486 00:28:07,854 --> 00:28:08,813 Вона хороша. 487 00:28:08,813 --> 00:28:12,066 Якщо вона нам допоможе, ми можемо змінити світ. 488 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 Це твої слова. 489 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Ти переконаєш її, як переконав мене. 490 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Гей. 491 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 Це для загального блага. 492 00:28:25,580 --> 00:28:26,873 Вона це усвідомить 493 00:28:26,873 --> 00:28:29,083 і зрозуміє, чому ми діяли обережно, 494 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 подумай про це. 495 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Усміхнися. 496 00:28:34,505 --> 00:28:37,467 Усі місяці важкої праці ось-ось дадуть результат. 497 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 Вибачте, я маю бачити, як ви її наповнюєте. 498 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 Цього вимагає лабораторія. 499 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Так, мій косяк. 500 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - Чи не могли б ви трохи відійти? - Так. 501 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 Звісно. 502 00:29:38,486 --> 00:29:40,696 Завжди мріяв працювати в Білому домі. 503 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Дякую за службу. 504 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Ви хотіли мене бачити, бос? 505 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Звіт Аррінгтон з бару. 506 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 Хочеш щось додати? 507 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Вона могла хоча б залишити простір для фантазії. 508 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 Якісь неточності? 509 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 Ні. 510 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Жорстко, але справедливо. 511 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Ну ж бо, Еріку. Я не єдиний, хто отримає цей звіт. 512 00:30:20,152 --> 00:30:23,781 Я мав би відчитати тебе, а ти сказати, що так більше не будеш. 513 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 - Упустимо це? - Якщо тебе хвилює моя робота... 514 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 Та яка в сраці робота. Я хвилююся за тебе. 515 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Я в нормі. Просто... 516 00:30:36,127 --> 00:30:37,003 пристосовуюся. 517 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Добре. 518 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 Як тобі Аррінгтон? 519 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Вона молода. 520 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - Про що це говорить? - Але не промах. 521 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 У неї зовсім інший підхід. 522 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Який? - Вони як подруги. 523 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 У мене інший погляд на нашу роботу, але, можливо, річ у поколінні? 524 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Гадаєш, це проблема? 525 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 Ні. 526 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Поки що. 527 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Медді? - Заходь. 528 00:31:09,243 --> 00:31:11,829 - Це шторка для душу? - Не варіант? 529 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Я не можу вирішити, що вдягти. 530 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 А як щодо цього? 531 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 Не була впевнена, чи гарно сидітиме. 532 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Зачекай. 533 00:31:37,229 --> 00:31:40,399 А на цій виставці часом не буде хлопця, 534 00:31:40,399 --> 00:31:41,901 якого ми хочемо вразити? 535 00:31:43,819 --> 00:31:45,947 Гадки не маю про що ти. 536 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 Ага. 537 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Ну, і як його звати? 538 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Його звуть... 539 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Замовкни. 540 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Гаразд. Не кажи. 541 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 Я все одно все дізнаюся при перевірці даних. 542 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Добре. 543 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - Ну як? - Супер. Те, що треба. 544 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 Челсі Аррінгтон, психологиня з шопінг-терапії. 545 00:32:16,644 --> 00:32:18,896 Бракує чогось на шиї. 546 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 Я знаю, як це виправити. 547 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Яка краса. 548 00:32:28,698 --> 00:32:31,325 Моя бабуся подарувала його мамі в дитинстві. 549 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 Коли вони з татом одружилися, настали важкі часи. 550 00:32:35,204 --> 00:32:37,790 Вона заклала його, щоб був дах над головою, 551 00:32:37,790 --> 00:32:41,877 тому тато провів наступні два роки, працюючи у дві зміни, 552 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 щоб були гроші відкупити його на їхню річницю. 553 00:32:45,798 --> 00:32:48,050 Мама віддала його, коли мені було сім 554 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 як нагадування ніколи не втрачати надію, бо все налагодиться. 555 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 Я нізащо не позичу його. 556 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 Бери, це лише один вечір. 557 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 Я не заслуговую на таку подругу. 558 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Знаєш, що ще мені казала мама? 559 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Ми самі вирішуємо, чого заслуговуємо. 560 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Пітере. 561 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Привіт. - Усе гаразд? 562 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Так. 563 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Мені здалося, що за мною хтось стежить, але... 564 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 - Хто? - Ніхто. 565 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 Просто якісь студенти цілувалися. 566 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Але все ж я рада, що ти повернувся. 567 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Щось знайшов? 568 00:33:41,353 --> 00:33:44,732 Так. Виявляється, Гокінс знав твоїх тітку й дядька з ФБР. 569 00:33:45,232 --> 00:33:49,028 З розповіді його дружини мені здалося, що вони були дуже близькі. 570 00:33:49,695 --> 00:33:51,655 Він розслідував їхнє вбивство. 571 00:33:52,323 --> 00:33:53,991 - То це був не він. - Не думаю. 572 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Його вбили в день зустрічі з шишкою 573 00:33:56,243 --> 00:33:59,038 в компанії «Терн Лейк Індастріз». 574 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Гей, поглянь сюди. 575 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 Це він. 576 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Ім'я немає, але він підозрюваний у справі про зниклу людину. 577 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 Зниклого чувака звуть Андрей Павелич. 578 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Він з якоїсь вимерлої королівської родини. 579 00:34:17,098 --> 00:34:20,309 Подивися на родинний герб. 580 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 - Такий як на персні. - Так. 581 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 До зникнення Павелича 582 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 звинувачував у пресі оборонного підрядника США 583 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 у проведенні тіньових операцій на Балканах. 584 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Вгадай, хто цей підрядник? 585 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 «Терн Лейк Індастріз». 586 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Так. 587 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 Ця компанія причетна до вбивства тітки й дядька. 588 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Можливо. Пошукай ще щось про «Терн Лейк». 589 00:34:44,917 --> 00:34:46,210 Маю подзвонити Фарр. 590 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Це Фарр. - Пітер. 591 00:34:55,010 --> 00:34:56,637 Ми знайшли щось на вбивцю. 592 00:34:56,637 --> 00:35:00,349 Не знаю, якого біса ви чіпаєте Секретну службу в Джорджтауні, 593 00:35:00,349 --> 00:35:02,268 але тут дехто вибухає гнівом. 594 00:35:02,268 --> 00:35:06,021 Ми думали, дочку віцепрезидента хочуть убити, та це був промах. 595 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 І все ж розгадка може бути в Секретної служби. 596 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 І ми знайшли ще дещо. 597 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Ви чули про «Терн Лейк Індастріз»? 598 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - Охоронний підрядник? - Так. Ви їх знаєте? 599 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 У них контракти з Пентагоном і по всьому світу. А що? 600 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Схоже, вбивці Кемпбеллів працювали на «Терн Лейк». 601 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 У вас є докази? 602 00:35:23,539 --> 00:35:25,249 Усе, що треба для слідства. 603 00:35:25,249 --> 00:35:27,751 Несіть усе сюди. Президентка має знати. 604 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Ви з Роуз тягніть свої дупи назад у Білий дім. 605 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Так, мем. 606 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Роуз, треба їхати. 607 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Чекай, здається, я щось знайшла. 608 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Що? Що це таке? 609 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Це база даних ФБК пожертвувань кампанії. 610 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Ми шукаємо когось поганого в Білому домі. 611 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Так. 612 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Якщо хочеш знати, з ким заодно поганці, відстеж гроші. 613 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 І, схоже, багато грошей «Терн Лейк» пішло до... 614 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ, ГУБЕРНАТОР ЕШЛІ РЕДФІЛД 615 00:35:54,737 --> 00:35:56,071 Віцепрезидент Редфілд. 616 00:35:56,572 --> 00:35:57,656 Це правда? 617 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 Вітаю в клубі. 618 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Ти казав, що в Гокінса була зустріч з якоюсь шишкою, так? 619 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Так. 620 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Гаразд, гендиректора звати Гордон Вік. 621 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Ніколи про нього не чув. 622 00:36:15,466 --> 00:36:17,259 Може, віцепрезидент щось чув. 623 00:36:18,719 --> 00:36:20,429 ЕШЛІ РЕДФІЛД І ГОРДОН ВІК 624 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 Чорт. Та вони точно знайомі. 625 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 І дуже давно. Соціальні заходи, конференції, аналітичні центри. 626 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 Ми знайшли його. 627 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Роздрукуй це. Покажемо Треверс. 628 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Чекай, президентка хоче нас бачити? 629 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 Вітаю у клубі. 630 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Відпочинь, поки це можливо. 631 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Коли ти обіцяв більше жодних мотелів, 632 00:36:49,333 --> 00:36:52,628 я не думала, що ти мав на увазі життя на стоянці. 633 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 Я сумую за ванною. 634 00:36:56,131 --> 00:36:57,216 Знаю, я теж. 635 00:36:58,342 --> 00:37:00,261 Але не думаю, що ми тут надовго. 636 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Тож відпочинь. 637 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 У мотелі був хоча б телевізор. 638 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Ще один привід для відпочинку. 639 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Добре. 640 00:37:15,776 --> 00:37:17,569 Треба було залишити ту дитину. 641 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 У Вісконсині. 642 00:37:20,823 --> 00:37:22,199 Це було підстрахування. 643 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Я знаю. 644 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 Але 645 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 ми могли її залишити. 646 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 - Тобі потрібна дитина? - Не та дитина. 647 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Може, знайдемо іншу. 648 00:37:37,339 --> 00:37:38,966 - Навіщо? - У нас буде дитина. 649 00:37:38,966 --> 00:37:40,301 Ти взагалі слухаєш? 650 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 Ні, я хочу відпочити. 651 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Відпочиваю. 652 00:37:45,556 --> 00:37:46,640 Коли ми зустрілися, 653 00:37:47,141 --> 00:37:51,020 ти сказав, що з жінкою на цій роботі буде легше. 654 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Усім байдуже, що за ними йде якась пара. 655 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Саме так. З немовлям та жінка впустила нас до себе додому. 656 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Якби ми були сім'єю, було б ще легше. 657 00:38:00,779 --> 00:38:04,158 Ми не потягнемо дитину. Вона буде надокучати 658 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 і не виживе з нами. Та й роботодавці. 659 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Добре. 660 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Вони б не давали завдань, якби знали про дитину. 661 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 І що б ти робила... 662 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 Гаразд! 663 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Я не пропоную робити це зараз. 664 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Можливо, у майбутньому. Не треба це виключати. 665 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 Я виключаю. Це виключено. 666 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 - Монкс, є хвилинка? - Так. 667 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 - Усе гаразд? - Я залишусь на зміні під час виставки. 668 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 Відпочинь сьогодні. 669 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Гаразд. 670 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 - Це для тебе проблема? - Ні. 671 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 Ні, я просто... 672 00:38:57,586 --> 00:39:00,214 Мені цікаво, як довго ти триматимеш образу, 673 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 а не даватимеш мені другий шанс. 674 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Образу? - Так, мем. 675 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 Річ не в тобі, а в підопічній. 676 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 Я хочу бути з нею, 677 00:39:07,137 --> 00:39:09,390 і треба когось злити, а ти новачок. 678 00:39:09,390 --> 00:39:13,435 І єдиний агент моєї команди, який накосячив у ризикованій ситуації. 679 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Ти справді думаєш, що в барі була ризикована ситуація? 680 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 - Для тебе це завдання - жарт... - Не мої слова. 681 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 Ну, усі так кажуть. 682 00:39:24,863 --> 00:39:27,574 Знаєш, чому ти не бачив таких як я у ролі боса? 683 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Такого, бляха, не буває. 684 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 Може, для тебе тут лікування. 685 00:39:31,495 --> 00:39:33,038 Для мене це гільйотина. 686 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 Усе відображається на мені, я не можу облажатися. 687 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 Одна помилка - і моїй кар'єрі кінець. Ти маєш розуміти. 688 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Так, я розумію це краще, ніж будь-хто. 689 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Вибач. 690 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Слухай, я знаю, що здаюся трохи старомодним, 691 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 але я розумію. 692 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 Я розумію. Ти головна. Я поважаю це. 693 00:40:02,943 --> 00:40:04,653 Я хочу, щоб тобі все вдалося. 694 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 Так? 695 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 Тоді навчися слухати накази. 696 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 Річ навіть не в тому, що сталося в барі. 697 00:40:13,078 --> 00:40:14,663 У Медді був важкий ранок. 698 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 Я піду з нею, бо можу знадобитися. 699 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Знаю, ти не схвалюєш цей підхід, але це мій вибір. 700 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 До речі, 701 00:40:22,963 --> 00:40:25,340 якби я не дала тобі другий шанс, 702 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 тебе б тут уже не було. 703 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 Яка платня в шопінг-психологів? Вимагаю підвищення. 704 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 У тебе ж вихідний. 705 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Подумала, тобі зі мною буде спокійніше, ніж з новачком. 706 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Челсі, ні. Ти завжди про мене дбаєш. 707 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 Я завжди прошу забагато. Ти заслуговуєш на вихідний. 708 00:40:52,284 --> 00:40:56,371 Я люблю мистецтво. І може знадобитися порада федеральних агентів моди. 709 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 Взяла кнопку? 710 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Так, мамо. 711 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - Ось вона. - Добре. 712 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Гарпер. 713 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 Привіт! 714 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 - Вітаю. - Дуже дякую. 715 00:41:41,750 --> 00:41:44,878 Так. Я зараз повернуся. 716 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 Добре. 717 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Мені треба в туалет. - Добре. 718 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Перерва на туалет. 719 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Зрозумів. 720 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 Усе чисто. 721 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Гей. Це вони. 722 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 GPS ВІДСТЕЖЕННЯ 723 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Нарешті. 724 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Гаразд, їдьмо. 725 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 Медді, усе добре? 726 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Медді? 727 00:43:51,254 --> 00:43:52,506 Ти, бляха, знущаєшся. 728 00:43:52,506 --> 00:43:54,007 ЧЕЛСІ, ВИБАЧ, СКОРО БУДУ 729 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 Клянуся Богом, 730 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 Алмора двох слів не міг зв'язати, щоб врятувати своє життя. 731 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 Штрикнути б його ножем, з нього потекла б текіла. 732 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 Кажеш, бос пити не вміє? 733 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Та вміє, але все ж трохи перебрав. 734 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 Він не слабак, та його це не врятувало. 735 00:44:18,532 --> 00:44:20,534 Джентльмени, мораль історії така: 736 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 не лізь у барні мордобої з агентом. 737 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Аррінгтон ніколи б такого не допустила. 738 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 Це точно. 739 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Повір, це на краще. 740 00:44:34,673 --> 00:44:36,007 Борсук зник. Біжімо. 741 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Можна подзвонити? Здається, я загубилася. 742 00:44:51,398 --> 00:44:52,733 У тебе чудовий вигляд. 743 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 - За тобою не стежили? - Я впевнена. 744 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Впевнена, що провела б тут вічність. 745 00:45:09,249 --> 00:45:10,792 Скільки в нас часу? 746 00:45:10,792 --> 00:45:12,586 - Кілька годин. - Гаразд. 747 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Якщо довше, то це роздують до загрози державного рівня. 748 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Що ж, скоро буде вечеря. 749 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Так? 750 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 А якщо я спочатку хочу десерт? 751 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Гадаю, спершу треба поговорити. 752 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 Поговоримо пізніше. 753 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Вона вийшла з галереї через вікно, що веде на вулицю. 754 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Можливо, сіла в машину. 755 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Ілай, Девіде, оточіть периметр з нашими й поліцією, коли приїдуть. 756 00:45:45,869 --> 00:45:47,537 Спершу шість кварталів. 757 00:45:47,537 --> 00:45:49,706 Будьте готові, якщо вона натисне кнопку. 758 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Зрозумів. 759 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Джеффе, візьми записи з камер у кварталі. 760 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Перевіряй кожні десять хвилин. 761 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 Скажи, що мені робити. 762 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 Я щось недогледіла. 763 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 Це було сплановано. 764 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Вибір сукні, наче вона йшла на побачення. 765 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 - Це дивно? - Ні, у неї були побачення. 766 00:46:11,686 --> 00:46:12,938 Нічого серйозного. 767 00:46:12,938 --> 00:46:15,273 Вона часто розказує про своїх хлопців. 768 00:46:15,273 --> 00:46:16,483 Було щось незвичне? 769 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 Може, вона хотіла з кимось зустрітися? 770 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 Ні, це я й упустила. Навіщо приховувати? 771 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Не помічала нічого дивного з її професором мистецтва? 772 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Ти про що? 773 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 Учора я помітив, що між ними щось є. 774 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 Я подумав, що здалося, але... 775 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 Люди приховують те, що, на їхню думку, інші не схвалять. 776 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Чорт. 777 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 Дізнайся його адресу. Я за кермом. 778 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Усе гаразд. 779 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Я хочу цього. 780 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Слухай, я хочу з тобою дещо обговорити. 781 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Боже мій! 782 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Що ти робиш? Я ж казав, що подзвоню. 783 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - Якого біса? Ти його знаєш? - Я поясню. 784 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 Будь ласка, не треба її змушувати. Вона все нам скаже. 785 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Мені треба дещо інше. - Чому? 786 00:47:29,890 --> 00:47:33,059 Не плач за ним. Ти частина його грінпісівського плану. 787 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 Ти для мене зробиш дещо важливіше. 788 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Ні! 789 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 Ні! 790 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 Чекай тут. Обійду ззаду. 791 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Ламай! 792 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Медді? 793 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Чисто. 794 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський