1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Роуз!
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,677
Хто дав наказ охороні?
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
Гокінс відкликав Секретну службу.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Гокінс був куратором ФБР
Емми та Генрі Кемпбеллів?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Хтось убив заступника директора ФБР?
6
00:00:18,561 --> 00:00:20,021
РАНІШЕ В
«НІЧНОМУ АГЕНТІ»
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Відправлю Раміреса.
- Поміняю зміни.
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Я знайшов заміну. Ерік Монкс.
9
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Як рятівник президента
став охоронцем дочки віцепрезидента?
10
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Їхній спосіб полегшити повернення старого.
11
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Відпусти!
12
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Що це було?
- Я послизнувся.
13
00:00:34,494 --> 00:00:36,204
Кого б ти там не врятував,
14
00:00:36,204 --> 00:00:38,039
моя команда не помиляється.
15
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Що шукаєш?
- Таблетки.
16
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
Ти наркоман і проходив курс реабілітації.
17
00:00:42,877 --> 00:00:45,671
Якби ви з босом
не були колишніми партнерами,
18
00:00:45,671 --> 00:00:47,673
ти б вилетів з охорони назавжди.
19
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
І правда те, що зараз я чистий.
Здаю аналізи двічі на тиждень.
20
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Що подобається найбільше?
21
00:00:54,847 --> 00:00:56,349
Ніхто не має дізнатися.
22
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Я здихаюся агентів. Я вже це робила.
23
00:00:59,727 --> 00:01:01,270
ТРЕБА З НЕЮ РОЗІБРАТИСЯ
24
00:01:01,270 --> 00:01:02,522
ВОНА НА ГАЧКУ
25
00:01:08,236 --> 00:01:10,363
Тітка казала, що в Білому домі
26
00:01:10,363 --> 00:01:11,280
є зрадник.
27
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Коли це все скінчиться?
- Скоро.
28
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Віцепрезиденте.
29
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Вона там?
- Так, сер.
30
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Привіт, сонце.
31
00:01:17,453 --> 00:01:19,997
Якась жінка сидить п'ять годин у кафе,
32
00:01:19,997 --> 00:01:22,208
дивиться у вікно і говорить з собою.
33
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Вона з Секретної служби.
- Чому б це?
34
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Бо я її знаю.
35
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Це вже не теракт, а замах на вбивство.
36
00:01:40,726 --> 00:01:43,062
Секретна служба США -
37
00:01:43,062 --> 00:01:46,774
{\an8}головне правоохоронне
агентство нашої країни.
38
00:01:47,441 --> 00:01:51,154
{\an8}Ми - найкраще агентство захисту,
яке коли-небудь існувало.
39
00:01:51,779 --> 00:01:54,991
Кожна наша місія не має права на невдачу,
40
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
а це означає, що ми очікуємо
лише ідеальних результатів.
41
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Жодних помилок.
42
00:02:02,915 --> 00:02:04,709
Помилитися в Секретній службі
43
00:02:04,709 --> 00:02:08,838
означає змінити весь хід історії.
44
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
На щастя, кожен чоловік і жінка,
які сьогодні сидять переді мною
45
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
довели, що їм це завдання під силу
46
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
і що вони гідні довіри
47
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
та впевненості.
48
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Я з великою гордістю звертаюся
49
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
до майбутнього Секретної служби США.
50
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Вітаю, агенти.
51
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
А тепер прошу встати,
поки я оголошуватиму вашу присягу.
52
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Чудова робота.
53
00:02:45,374 --> 00:02:49,420
- Ти могла хоч би написати, що приїдеш.
- І не побачити твою реакцію?
54
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Вдалося звільнитися в останню хвилину.
55
00:02:51,964 --> 00:02:53,716
І твій тато теж хотів, але...
56
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Давай, скажи, що думаєш.
57
00:02:58,429 --> 00:03:00,223
Не думала, що ти прийдеш.
58
00:03:00,223 --> 00:03:02,558
Враховуючи нашу останню розмову.
59
00:03:03,184 --> 00:03:04,894
Я знаю, ти не віриш у все це.
60
00:03:04,894 --> 00:03:08,397
Чому я маю хотіти,
щоб моя донька ризикувала своїм життям
61
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
заради країни, якій на неї начхати?
62
00:03:10,983 --> 00:03:12,235
Я так не вважаю.
63
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Я знаю.
64
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Але я не мушу вірити в це,
щоб вірити в тебе.
65
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
І якщо і є хтось достатньо наполегливий,
щоб змінити цей світ на краще,
66
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
це моя донька.
67
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Але пообіцяй мені,
що не одягнеш цей костюм на День подяки,
68
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
бо подумають,
що збираєшся роздавати ордери.
69
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Мамо.
70
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
Що? Ти доведеш тітку Дебору до інфаркту.
71
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Я це врахую.
72
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Я дуже рада, що ти прийшла.
73
00:03:49,146 --> 00:03:50,648
Я пишаюся тобою,
74
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
як і твій батько.
75
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Їм пощастило з тобою.
76
00:04:06,747 --> 00:04:08,541
Сподіваюся, вони це розуміють.
77
00:04:11,002 --> 00:04:11,836
Ще зрозуміють.
78
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
Я зможу ознайомитися
з митцями там, де вони творили.
79
00:04:18,384 --> 00:04:20,845
Ти нізащо не будеш вештатися Італією.
80
00:04:20,845 --> 00:04:22,680
Треба зосередитися на освіті.
81
00:04:22,680 --> 00:04:24,932
А йти замість занять на мітинги,
82
00:04:24,932 --> 00:04:27,435
щоб бути картонною фігурою, це нормально?
83
00:04:27,935 --> 00:04:30,521
Це на один семестр.
Головна мета - навчання.
84
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
Це семестр мистецтва,
а не справжнього навчання.
85
00:04:33,691 --> 00:04:36,736
Це пихато. Медді, ти зіпсуєш репутацію.
86
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Подумай, як твої рішення
впливають на сім'ю.
87
00:04:39,447 --> 00:04:40,406
Тобто на тебе?
88
00:04:41,991 --> 00:04:45,703
Розклад буде наступного тижня.
Медді поїде зі мною до Вісконсину
89
00:04:45,703 --> 00:04:47,204
агітувати за Тернера.
90
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Так, сер.
91
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Гей, ось він!
- Пане Віцепрезиденте, можна фото?
92
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Привіт. Усе добре,
пусти його. Нехай пройде.
93
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Медді, ходи сюди.
94
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Я ваш великий фанат, сер.
95
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Хто перший?
96
00:05:08,184 --> 00:05:09,810
Не віриться, що він тут!
97
00:05:14,440 --> 00:05:15,775
Я можу щось зробити?
98
00:05:16,317 --> 00:05:17,193
Ні.
99
00:05:17,777 --> 00:05:19,487
Придумаємо якусь відмовку.
100
00:05:19,487 --> 00:05:21,822
Іспити абощо. Скажи, що маєш бути тут.
101
00:05:22,406 --> 00:05:23,366
Ні, я поїду.
102
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Як завжди.
103
00:05:30,122 --> 00:05:31,415
Як тобі це вдається?
104
00:05:32,291 --> 00:05:33,167
Що саме?
105
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Ці усмішки, обійми.
106
00:05:38,339 --> 00:05:40,341
Першу секунду завжди важко.
107
00:05:42,802 --> 00:05:44,178
Потім я веселішаю.
108
00:05:44,178 --> 00:05:47,181
Я вливаюся у все це.
109
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Ти граєш?
110
00:05:49,850 --> 00:05:52,937
Ні, для мене це стає реальністю.
111
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Звучить божевільно, але...
112
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
я люблю цю брехню.
113
00:06:10,496 --> 00:06:12,373
Я мріяла, щоб він був таким.
114
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Аррінгтон, агент ФБР
з Білого дому хоче поговорити.
115
00:06:20,714 --> 00:06:21,674
Про що?
116
00:06:22,258 --> 00:06:23,759
Говоритиме лише з тобою.
117
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
Добре, почекай.
118
00:06:26,971 --> 00:06:28,597
Вибач, мушу перевірити.
119
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Нічого, у мене скоро заняття.
120
00:06:30,558 --> 00:06:32,810
Буду за 20 хвилин. Джефф у коридорі.
121
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Агентко Аррінгтон.
Дякую, що знайшли час поговорити.
122
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Звісно. Пітер, так?
123
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Ми колись грали
в баскетбол з президенткою.
124
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Це ви заблокували її кидок.
125
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Так, я думав, ви арештуєте мене прямо там.
126
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Можемо десь поговорити?
127
00:06:57,751 --> 00:07:00,004
У мене десять хвилин, можемо пройтися.
128
00:07:00,004 --> 00:07:00,921
Чудово.
129
00:07:04,467 --> 00:07:06,260
Я працюю над розслідуванням,
130
00:07:06,260 --> 00:07:08,846
хотів дізнатися про вашу роботу в охороні
131
00:07:08,846 --> 00:07:10,639
27 квітня минулого року.
132
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Не пригадую цього дня.
- День підриву метро.
133
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
Скажете, кого охороняли?
134
00:07:17,271 --> 00:07:18,689
Агенту ФБР? Ні.
135
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
Потрібен офіційний запит.
136
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Це була Медді Редфілд?
137
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- А ви хто?
- Я Роуз.
138
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Не ФБР і не баскетболістка.
139
00:07:27,156 --> 00:07:28,949
Це завдання від Діани Фарр.
140
00:07:28,949 --> 00:07:30,618
Можете в когось уточнити.
141
00:07:30,618 --> 00:07:34,163
Але в нас є підстави вважати,
що якщо ви захищали Медді,
142
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
вона у небезпеці.
143
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
У якій небезпеці?
144
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Деталі поки що невідомі.
145
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Схоже, хтось хотів вбити її того вечора.
146
00:07:41,504 --> 00:07:44,882
Якщо скажете, чи вона була там,
ми допоможемо.
147
00:07:44,882 --> 00:07:47,259
Я не розголошую дані Секретної служби
148
00:07:47,259 --> 00:07:49,220
у ФБР, а тим паче цивільним.
149
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Але ви це знаєте. Як і голова штабу.
150
00:07:51,889 --> 00:07:53,724
Я знаю, що це дивно, але...
151
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
Ви розумієте, що я доповім про цю розмову?
152
00:07:57,061 --> 00:07:59,980
- Так.
- Я повідомлю керівництву.
153
00:07:59,980 --> 00:08:02,233
Якщо отримаю дозвіл, я вам розкажу.
154
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Дякую.
155
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Я дам вам свій номер.
156
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Запевняю вас, Медді Редфілд
у безпеці під нашим захистом.
157
00:08:08,656 --> 00:08:10,699
Саме це вони сказали перед тим,
158
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
як убивці вигнали мене з готелю в халаті.
159
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Забудьте.
160
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
- Покажете нам, де бібліотека?
- Авжеж.
161
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Поверніть праворуч, пройдіть пару
гуртожитків і ви її побачите.
162
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Дякую.
163
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
- Гарного дня.
- Дякую.
164
00:08:27,424 --> 00:08:30,261
- Бібліотека?
- Так, я краще думаю в бібліотеках.
165
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
Удома були сварки, я ходила в бібліотеки,
166
00:08:33,514 --> 00:08:36,517
і через деякий час я тікала,
щоб побути там,
167
00:08:36,517 --> 00:08:38,602
а не просто, щоб втекти.
168
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Я думала, що книги
приведуть мене в Стенфорд.
169
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- Чорт, ти вчилася в Стенфорді?
- Ні.
170
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
Ці покидьки відмовили мені.
171
00:08:47,194 --> 00:08:50,155
Я вступила в коледж,
а потім перевелася в Берклі.
172
00:08:50,906 --> 00:08:54,994
Я найняла випускників Стенфорда
у свою компанію, щоб носили мені каву.
173
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Любила бути головною?
174
00:08:57,997 --> 00:08:59,915
Хто сказав, що я вже не головна?
175
00:09:01,792 --> 00:09:04,044
Якщо Аррінгтон підтвердить ціль,
176
00:09:04,044 --> 00:09:07,006
то ми будемо на крок ближче до розгадки.
177
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Тоді припустимо, що це була Медді Редфілд.
178
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Так.
179
00:09:10,801 --> 00:09:12,094
Хтось у Білому домі
180
00:09:12,094 --> 00:09:14,972
хотів знищити цілий район,
щоб дістатися до неї.
181
00:09:15,806 --> 00:09:18,809
На диску нічого не вказує,
чому і хто за цим стоїть.
182
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
Так чи інакше,
треба почати дивитися на це з іншого боку.
183
00:09:24,732 --> 00:09:26,692
Ми бачили лице вбивці,
184
00:09:27,192 --> 00:09:28,611
треба його розпізнати.
185
00:09:29,111 --> 00:09:29,945
Як?
186
00:09:31,238 --> 00:09:33,324
Пам'ятаєш те фото? Перстень убивці?
187
00:09:33,949 --> 00:09:36,035
ФБР визначило, що воно югославське,
188
00:09:36,660 --> 00:09:38,621
але на цьому слід обірвався, тож...
189
00:09:39,496 --> 00:09:40,706
Ми могли щось пропустити.
190
00:09:40,706 --> 00:09:42,958
Почитаймо про це, знайдімо зв'язок.
191
00:09:42,958 --> 00:09:45,586
Якби ж було місце, повне книг
192
00:09:45,586 --> 00:09:47,588
і ідеальне для дослідження.
193
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Чекай, а це що таке?
194
00:09:55,721 --> 00:09:57,264
Він назвав Діану Фарр?
195
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
Так, сер. Якесь особливе завдання.
196
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
Гаразд.
197
00:10:04,605 --> 00:10:06,065
Медді тут ні до чого.
198
00:10:06,649 --> 00:10:08,734
Так і скажи, але більше ні слова.
199
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Так, сер.
200
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Що ви хотіли?
- Треба поговорити.
201
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Я передзвоню.
202
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
Що таке, Бене? Якийсь ви злий.
203
00:10:20,079 --> 00:10:23,499
Ваш автовідповідач бігає
Джорджтауном і допитує агентів.
204
00:10:23,499 --> 00:10:24,833
Ви про що?
205
00:10:24,833 --> 00:10:26,585
Сазерленд питав мою агентку,
206
00:10:26,585 --> 00:10:28,629
де була Медді Редфілд того року.
207
00:10:28,629 --> 00:10:30,089
- Чому?
- Ви мені скажіть.
208
00:10:30,089 --> 00:10:32,132
Каже, у нього від вас завдання.
209
00:10:32,132 --> 00:10:33,801
Не знаю, що він там забув.
210
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- Думаю, усе не так.
- Що ж не так?
211
00:10:36,345 --> 00:10:38,389
Ви ведете своє розслідування,
212
00:10:38,389 --> 00:10:41,266
і, чесно кажучи,
мені від цього дуже незручно.
213
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Підійдіть сюди, я почешу вам спинку.
214
00:10:44,353 --> 00:10:45,896
І можете забиратися.
215
00:10:45,896 --> 00:10:47,815
Це робота президентки, не ваша.
216
00:10:47,815 --> 00:10:51,485
Якщо у вас є зачіпка,
ви маєте поділитися цим з усіма нами.
217
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
З ким, Бене?
218
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Наскільки я знаю
Секретну службу скомпрометовано,
219
00:10:56,615 --> 00:10:59,284
а заступника директора ФБР вбито.
220
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Це ваші люди покинули
Роуз Ларкін у її готелі.
221
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Як же вигідно,
що саме зараз ви цим зацікавилися.
222
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Та пішли ви.
223
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Я попросила Пітера довідатися
про лайно, яке тут відбувається.
224
00:11:13,132 --> 00:11:15,801
Якщо вам нічого від нього приховувати,
225
00:11:15,801 --> 00:11:17,302
це аж ніяк не ваше діло.
226
00:11:17,302 --> 00:11:19,054
Сазерленд втягнув мене в це,
227
00:11:19,054 --> 00:11:21,807
коли припустив,
що хтось може зашкодити Медді,
228
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
не надавши жодних підстав,
крім вашого імені.
229
00:11:25,477 --> 00:11:26,979
Президентка й заступник у дорозі,
230
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
і, повірте, вони захочуть знати,
звідки в нього ця ідея.
231
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
На вашому місці я б придумав пояснення.
232
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
І швидко.
233
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Вибачте, набраний вами
номер не обслуговується.
234
00:11:55,132 --> 00:11:56,967
Знак з персня найбільше нагадує
235
00:11:56,967 --> 00:11:59,219
герб Королівства Югославії,
236
00:11:59,219 --> 00:12:01,680
якого не існує з часів Другої світової.
237
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
Перстень, який він міг дістати в ломбарді.
238
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Так, але придивися.
239
00:12:08,729 --> 00:12:10,230
Вони не зовсім однакові.
240
00:12:10,230 --> 00:12:11,899
Так, не дуже переконливо.
241
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Мене турбує ще дещо.
242
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Коли у вибуху запідозрили партію,
це стало військовою операцією.
243
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
ФБР припинило пошуки
підозрюваних, справу закрили.
244
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
- І чий це заклик?
- Гокінса.
245
00:12:23,160 --> 00:12:26,497
Ми якось можемо
відстежити його дії в Білому домі?
246
00:12:26,497 --> 00:12:27,956
Зайти в його комп'ютер?
247
00:12:27,956 --> 00:12:29,750
Я не проберуся так близько.
248
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
Але в нього є вдова.
Можемо поговорити з нею.
249
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Гаразд. Ти займися цим.
250
00:12:37,382 --> 00:12:39,927
- А я копатиму щось про цей перстень.
- Ні.
251
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
Ми будемо разом, ясно?
252
00:12:41,637 --> 00:12:44,389
Пітере, це бібліотека.
253
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
Хіба що отримаю штраф за прострочення.
254
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Тут люди, камери...
255
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Нічого не станеться за пару годин.
256
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Роуз, прошу, зробиш це пізніше.
Спочатку підеш зі мною, а потім...
257
00:12:55,692 --> 00:12:58,570
Ідеться не про захист,
а про економію часу.
258
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Часу, якого у нас обмаль.
259
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Гаразд.
260
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Даю тобі номер мого нового телефону.
Твій у мене є.
261
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Подзвони мені.
262
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
І не лише в екстрених випадках.
263
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Щоб...
- Побалакати?
264
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Ні. Ти знаєш, про що я.
265
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
- Щоб попліткувати? Посміятися?
- Ні.
266
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Щоб я знав, що в тебе все добре.
267
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
І дзвони, якщо хтось
стрілятиме в тебе. Маю кілька порад.
268
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Справді?
- Так.
269
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
У Стенфорді навчилася?
270
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
До біса його. Вони мене не гідні.
271
00:13:30,227 --> 00:13:31,186
Овва.
272
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Алло?
273
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Агент Сазерленд?
- Так, це я.
274
00:13:37,651 --> 00:13:40,237
Можу сказати, що того дня
я не була з Медді
275
00:13:40,237 --> 00:13:42,489
і що ваше слідство її не стосується.
276
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
Ви можете щось сказати
про те, кого охороняли?
277
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
Це все, що мені дозволили.
278
00:13:47,202 --> 00:13:49,788
Усе інше має пройти через офіційні канали.
279
00:13:50,539 --> 00:13:53,542
Та якщо є що повідомити
про загрозу моїй підопічній,
280
00:13:53,542 --> 00:13:54,626
зараз саме час.
281
00:13:54,626 --> 00:13:57,504
Якщо її не було з вами в кафе,
то ваша правда,
282
00:13:57,504 --> 00:13:59,172
вона тут ні до чого.
283
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Тобто в кафе?
284
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Це ви мені скажіть.
285
00:14:04,511 --> 00:14:05,429
Кладу слухавку.
286
00:14:05,429 --> 00:14:07,973
Ім'я Скопа вам про щось говорить?
287
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
До побачення.
288
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Чудова робота.
289
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Гарного вам дня, побачимося завтра.
290
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Дякую, професоре. До завтра.
291
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Скільки ти ще на зміні?
292
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Десь чотири години. А що?
293
00:15:02,653 --> 00:15:04,571
Потрібен одяг на артшоу Гарпер.
294
00:15:04,571 --> 00:15:06,865
Хотіла, щоб ти допомогла щось обрати.
295
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Отже, заняття
з американської політики скасовується?
296
00:15:10,035 --> 00:15:11,453
Мені вистачило
297
00:15:11,453 --> 00:15:14,915
татової ранкової лекції
з американської політики.
298
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Тож натомість сьогодні
в планах шопінг-терапія.
299
00:15:18,210 --> 00:15:19,795
Добре, я скажу команді.
300
00:15:22,798 --> 00:15:25,258
П'ять хвилин, бо в мене бюджетна нарада.
301
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Що коїться?
302
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Дякую, що прийшли, пані Президентко.
303
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
Сьогодні вдень агент ФБР Пітер Сазерленд
304
00:15:31,598 --> 00:15:33,767
прибув до кампусу університету Джорджтауна
305
00:15:33,767 --> 00:15:36,395
у супроводі цивільної особи, Роуз Ларкін.
306
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Ви могли про неї чути...
- Я знаю міс Ларкін.
307
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Зачекайте, Сазерленд?
308
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Чому він на завданні
з головним свідком розслідування ФБР?
309
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Він стверджує, що розслідує загрозу життю
310
00:15:47,239 --> 00:15:49,616
Медді Редфілд за дорученням Фарр.
311
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Якось це поясните, Діано?
312
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Після того, що сталося в готелі
й вбивства Гокінса,
313
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
я віддала Роуз Ларкін під нагляд
єдиної людини, якій довіряю.
314
00:16:00,335 --> 00:16:04,381
Це не пояснює, чому він у Джорджтауні
нишпорить навколо моєї доньки.
315
00:16:04,381 --> 00:16:05,882
Не знаю, чому він там.
316
00:16:06,550 --> 00:16:07,884
Він не бере слухавку.
317
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Я думав, брати слухавку -
його єдина робота.
318
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Хочете сказати він
пішов у самоволку? Зі свідком?
319
00:16:13,432 --> 00:16:16,018
Ми обмежуємо спілкування у цілях безпеки.
320
00:16:16,018 --> 00:16:18,937
- Щоб їх не відстежили.
- Це якийсь безлад.
321
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Сказати Секретній службі
затримати агента Сазерленда в Джорджтауні?
322
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Це занадто.
- Медді в безпеці?
323
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Так, звісно.
324
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
І з того, що ми знаємо,
325
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
Медді не має жодного
відношення до розслідування,
326
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
яке Сазерленд проводить
від імені Діани Фарр.
327
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
Та я б хотів запитати його сам.
328
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Як і я.
329
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Пітер відданий.
Він дасть відповідь до кінця дня.
330
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Президентко, не думаю...
- Залиште нас.
331
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Негайно.
332
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Гаразд.
333
00:17:01,897 --> 00:17:03,023
То що відбувається?
334
00:17:03,023 --> 00:17:05,192
- Він щось знайшов.
- Звідки знаєте?
335
00:17:05,192 --> 00:17:08,111
Він і міс Ларкін
продовжують роботу Кемпбеллів.
336
00:17:08,111 --> 00:17:10,155
Розслідування Нічного підрозділу.
337
00:17:10,155 --> 00:17:12,074
Це привело їх до Медді Редфілд?
338
00:17:12,574 --> 00:17:13,950
- Як?
- Не знаю.
339
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Це не дуже добре.
340
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Їхні життя в небезпеці.
341
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Поверніть їх сюди, поки не пізно.
- Зрозуміла.
342
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Пані Гокінгс.
343
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Я Пітер Сазерленд.
344
00:17:36,890 --> 00:17:38,850
Працював з вашим чоловіком.
345
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Співчуваю вашій втраті.
346
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
Без цих слів не обійтися, чи не так?
347
00:17:46,316 --> 00:17:48,819
Я сподівався поставити вам кілька запитань
348
00:17:48,819 --> 00:17:50,946
про те, що ми з вашим чоловіком...
349
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
розслідували до того, як він помер.
350
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Дякую.
351
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Ви теж були в ФБР?
- Там ми познайомилися.
352
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Ви про це хотіли спитати?
353
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
Ні. Ми з заступником директора Гокінсом
354
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
були в групі,
яка розслідувала вибух у метро...
355
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Я вже казала вашим людям,
що нічого не знаю.
356
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Джеймі було заборонено
розповідати про роботу.
357
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Я пішла з ФБР 20 років тому.
358
00:18:30,777 --> 00:18:32,988
Не вдалося поєднати роботу з дітьми.
359
00:18:32,988 --> 00:18:36,283
Я розумію. Може, ви почули щось,
що здалося незначним.
360
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
Чи він залишив якісь речі.
361
00:18:38,577 --> 00:18:40,162
Як гадаєте, що стається,
362
00:18:40,162 --> 00:18:43,165
коли вбивають заступника директора ФБР
і ніхто не знає чому?
363
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Я вам дещо покажу.
364
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
Бюро допитувало мене цілих два дні.
365
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Перерили наш дім.
366
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Вони вже переглянули всі його файли,
367
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
його стіл, його книги.
368
00:19:02,350 --> 00:19:03,727
Його комп'ютер
369
00:19:03,727 --> 00:19:04,686
і мій.
370
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Уперед.
371
00:19:11,610 --> 00:19:14,154
Тридцять років служби,
372
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
а ставлення, як до злочинця.
373
00:19:16,698 --> 00:19:18,533
Так. Я знаю, як ви почуваєтеся.
374
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Навіть не уявляєте.
375
00:19:23,663 --> 00:19:24,748
Чудово уявляю.
376
00:19:25,665 --> 00:19:31,588
ФБР обшукало мій дім, коли мені було 16,
бо вони в чомусь підозрювали мого батька.
377
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
Тож я розумію, як легко
378
00:19:33,590 --> 00:19:36,384
відчувати, що це скінчиться за пару днів.
379
00:19:37,135 --> 00:19:40,639
А що як пройдуть тижні, місяці,
380
00:19:40,639 --> 00:19:43,058
а всі досі казатимуть, що він винен?
381
00:19:43,058 --> 00:19:46,102
Мене не цікавить
чужа думка про мого чоловіка.
382
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Я його знаю.
383
00:19:48,480 --> 00:19:50,523
Так, як я знав свого батька.
384
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Потім проходять роки.
385
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
П'ять років,
386
00:19:55,987 --> 00:19:56,863
шість,
387
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
сім.
388
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
І ніяких відповідей. Лише більше питань.
389
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Чому всі такі впевнені,
що він винен, якщо я його знаю?
390
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Так.
391
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Доходить до того, що...
392
00:20:18,802 --> 00:20:20,178
минуло багато часу,
393
00:20:20,971 --> 00:20:21,888
і ти...
394
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
починаєш питати себе.
395
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
Ти починаєш думати.
396
00:20:31,147 --> 00:20:32,315
«Може, це правда?»
397
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Розумієте?
398
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
І тоді вже не так легко
399
00:20:41,157 --> 00:20:44,703
захищати пам'ять про того, хто помер.
400
00:20:47,330 --> 00:20:48,581
Бо правда в тому...
401
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
що ти просто...
402
00:20:53,128 --> 00:20:55,505
Рік за роком ти питаєш себе:
403
00:20:56,381 --> 00:20:57,841
«Що в біса сталося?»
404
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Я не хочу, щоб це сталося ще з кимось.
405
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Сазерленде.
406
00:21:08,893 --> 00:21:10,770
- Коли я почула ваше ім'я...
- Так.
407
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Мені шкода, що ви росли з цим.
408
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Можливо,
409
00:21:19,237 --> 00:21:20,613
ваш чоловік винний.
410
00:21:20,613 --> 00:21:23,241
Можливо, його вбив
хтось із його спільників.
411
00:21:23,241 --> 00:21:26,828
Або він настільки наблизився
до правди, що це його і вбило.
412
00:21:28,413 --> 00:21:30,832
Але я знаю, без відповідей на ці питання
413
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
буде набагато гірше.
414
00:21:47,682 --> 00:21:49,267
Звісно, це підземелля.
415
00:22:15,668 --> 00:22:16,669
ГЕРАЛЬДИКА
416
00:23:14,018 --> 00:23:16,438
Якщо ви працювали з Джеймі в Білому домі,
417
00:23:16,438 --> 00:23:19,774
то знаєте більше про те,
чим він займався, ніж я.
418
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Дякую.
419
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Ким для вас був мій чоловік?
420
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Вибачте, я збрехав.
421
00:23:29,951 --> 00:23:31,369
Я працював з ним.
422
00:23:31,369 --> 00:23:33,496
Та, схоже, він мене недолюблював.
423
00:23:34,289 --> 00:23:38,376
Мабуть, вважав мого батька зрадником,
який отримав по заслугах.
424
00:23:39,502 --> 00:23:41,421
Але ваш чоловік заслуговує шанс
425
00:23:41,421 --> 00:23:43,006
бути визнаним невинним.
426
00:23:43,006 --> 00:23:44,382
А вам то що з того?
427
00:23:44,382 --> 00:23:46,217
Моя підопічна в небезпеці.
428
00:23:46,217 --> 00:23:49,846
Що б не шукав ваш чоловік,
це якось пов’язано з цим.
429
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Я лише хочу її захистити.
430
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Я теж збрехала.
431
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
РОДОВИЙ ГЕРБ ПАВЕЛИЧІВ
432
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
РОДИНА ПАВЕЛИЧІВ
433
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
ЗАСУДЖУЄ ЗАКЛИК ВІДНОВЛЕННЯ МОНАРХІЇ
434
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Джеймі говорив зі мною про свої справи.
435
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Постійно ділився зі мною ідеями,
436
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
цінував мою думку.
437
00:24:47,737 --> 00:24:50,615
І деякий час він працював
над вибухом у метро.
438
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Він помітив якусь розбіжність.
439
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Яку саме?
440
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Він думав, що хтось втрутився
у розслідування ФБР.
441
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Деталі, які вони з'ясували, не сходилися.
442
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Ви зараз про Омара Задара
і Народний фронт?
443
00:25:07,257 --> 00:25:09,050
Він казав, що це була маячня.
444
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Те зізнання з'явилося фактично з повітря.
445
00:25:12,679 --> 00:25:15,265
У бюро вже був список підозрюваних,
446
00:25:15,265 --> 00:25:17,559
жоден з них не пов'язаний із Задаром.
447
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Джеймі переглянув деякі документи справи,
448
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
і я думаю, він знайшов щось таке,
449
00:25:23,815 --> 00:25:26,693
що вказувало прямо
на державного підрядника
450
00:25:27,360 --> 00:25:29,028
«Терн Лейк Індастріз».
451
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Чули про них?
- Ні.
452
00:25:32,532 --> 00:25:37,662
Того дня, коли Джеймі зник,
у нього була таємна зустріч з ними.
453
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Не знаю, з ким саме.
Здається, це був гендиректор.
454
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Його щось непокоїло.
455
00:25:46,838 --> 00:25:48,256
Ніби він щось знав.
456
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
Він ще щось казав?
457
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Ні.
458
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Просто поїхав на роботу...
459
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
і так і не повернувся.
460
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
ПАВЕЛИЧ ЗНИК ПІСЛЯ ПОЇЗДКИ
461
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}РОЗШУКУЄТЬСЯ ПІДОЗРЮВАНИЙ У ЗНИКНЕННІ
462
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Чорт забирай.
463
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Ви не казали про це
іншим агентам під час допиту?
464
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Ні, Джеймі не знав, кому можна довіряти.
465
00:26:24,876 --> 00:26:27,837
Крім того, це тільки б викликало підозри,
466
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
що він ділився цим зі мною.
467
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Але ось такими ми були. Ми...
468
00:26:35,178 --> 00:26:36,471
Ми ділилися всім.
469
00:26:38,556 --> 00:26:39,932
Джеймі знав Кемпбеллів.
470
00:26:41,559 --> 00:26:44,937
Коли він працював
у контррозвідці, то був їхнім куратором.
471
00:26:46,481 --> 00:26:48,566
Їх смерть його зачепила.
472
00:26:50,318 --> 00:26:51,569
Він плакав тієї ночі.
473
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Я гадки не маю, яке відношення до цього
має «Терн Лейк» чи випадок у метро,
474
00:27:02,872 --> 00:27:05,249
але гадаю, Джеймі майже дізнався.
475
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Дякую.
476
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Добре? За все.
477
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Тільки
478
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
нехай це буде не дарма.
479
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Що?
480
00:27:32,235 --> 00:27:33,861
Вона прийде ввечері.
481
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Вона добряче запала на тебе, еге ж?
482
00:27:46,374 --> 00:27:50,044
- Гадаєш, здихається охорони?
- Вона казала, що вже так робила.
483
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Добре.
484
00:28:02,056 --> 00:28:02,932
Що таке?
485
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
Якось неправильно так маніпулювати нею.
486
00:28:07,854 --> 00:28:08,813
Вона хороша.
487
00:28:08,813 --> 00:28:12,066
Якщо вона нам допоможе,
ми можемо змінити світ.
488
00:28:13,693 --> 00:28:14,986
Це твої слова.
489
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Ти переконаєш її, як переконав мене.
490
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Гей.
491
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
Це для загального блага.
492
00:28:25,580 --> 00:28:26,873
Вона це усвідомить
493
00:28:26,873 --> 00:28:29,083
і зрозуміє, чому ми діяли обережно,
494
00:28:30,001 --> 00:28:30,960
подумай про це.
495
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Усміхнися.
496
00:28:34,505 --> 00:28:37,467
Усі місяці важкої праці
ось-ось дадуть результат.
497
00:28:53,399 --> 00:28:56,194
Вибачте, я маю бачити,
як ви її наповнюєте.
498
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
Цього вимагає лабораторія.
499
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Так, мій косяк.
500
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- Чи не могли б ви трохи відійти?
- Так.
501
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
Звісно.
502
00:29:38,486 --> 00:29:40,696
Завжди мріяв працювати в Білому домі.
503
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Дякую за службу.
504
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Ви хотіли мене бачити, бос?
505
00:29:50,081 --> 00:29:51,541
Звіт Аррінгтон з бару.
506
00:29:54,627 --> 00:29:56,003
Хочеш щось додати?
507
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Вона могла хоча б
залишити простір для фантазії.
508
00:30:04,720 --> 00:30:05,972
Якісь неточності?
509
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Ні.
510
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Жорстко, але справедливо.
511
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Ну ж бо, Еріку.
Я не єдиний, хто отримає цей звіт.
512
00:30:20,152 --> 00:30:23,781
Я мав би відчитати тебе,
а ти сказати, що так більше не будеш.
513
00:30:24,448 --> 00:30:27,076
- Упустимо це?
- Якщо тебе хвилює моя робота...
514
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Та яка в сраці робота. Я хвилююся за тебе.
515
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Я в нормі. Просто...
516
00:30:36,127 --> 00:30:37,003
пристосовуюся.
517
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Добре.
518
00:30:41,173 --> 00:30:42,550
Як тобі Аррінгтон?
519
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Вона молода.
520
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- Про що це говорить?
- Але не промах.
521
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
У неї зовсім інший підхід.
522
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Який?
- Вони як подруги.
523
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
У мене інший погляд на нашу роботу,
але, можливо, річ у поколінні?
524
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Гадаєш, це проблема?
525
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
Ні.
526
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Поки що.
527
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Медді?
- Заходь.
528
00:31:09,243 --> 00:31:11,829
- Це шторка для душу?
- Не варіант?
529
00:31:13,122 --> 00:31:14,957
Я не можу вирішити, що вдягти.
530
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
А як щодо цього?
531
00:31:25,551 --> 00:31:28,095
Не була впевнена, чи гарно сидітиме.
532
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Зачекай.
533
00:31:37,229 --> 00:31:40,399
А на цій виставці часом не буде хлопця,
534
00:31:40,399 --> 00:31:41,901
якого ми хочемо вразити?
535
00:31:43,819 --> 00:31:45,947
Гадки не маю про що ти.
536
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
Ага.
537
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Ну, і як його звати?
538
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Його звуть...
539
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Замовкни.
540
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Гаразд. Не кажи.
541
00:31:56,832 --> 00:31:59,585
Я все одно все дізнаюся
при перевірці даних.
542
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Добре.
543
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- Ну як?
- Супер. Те, що треба.
544
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
Челсі Аррінгтон,
психологиня з шопінг-терапії.
545
00:32:16,644 --> 00:32:18,896
Бракує чогось на шиї.
546
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
Я знаю, як це виправити.
547
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
Яка краса.
548
00:32:28,698 --> 00:32:31,325
Моя бабуся подарувала
його мамі в дитинстві.
549
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
Коли вони з татом одружилися,
настали важкі часи.
550
00:32:35,204 --> 00:32:37,790
Вона заклала його,
щоб був дах над головою,
551
00:32:37,790 --> 00:32:41,877
тому тато провів наступні два роки,
працюючи у дві зміни,
552
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
щоб були гроші
відкупити його на їхню річницю.
553
00:32:45,798 --> 00:32:48,050
Мама віддала його, коли мені було сім
554
00:32:48,801 --> 00:32:52,596
як нагадування ніколи
не втрачати надію, бо все налагодиться.
555
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
Я нізащо не позичу його.
556
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
Бери, це лише один вечір.
557
00:33:01,439 --> 00:33:03,441
Я не заслуговую на таку подругу.
558
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Знаєш, що ще мені казала мама?
559
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Ми самі вирішуємо, чого заслуговуємо.
560
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Пітере.
561
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Привіт.
- Усе гаразд?
562
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Так.
563
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Мені здалося,
що за мною хтось стежить, але...
564
00:33:32,470 --> 00:33:33,471
- Хто?
- Ніхто.
565
00:33:33,471 --> 00:33:35,723
Просто якісь студенти цілувалися.
566
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Але все ж я рада, що ти повернувся.
567
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Щось знайшов?
568
00:33:41,353 --> 00:33:44,732
Так. Виявляється,
Гокінс знав твоїх тітку й дядька з ФБР.
569
00:33:45,232 --> 00:33:49,028
З розповіді його дружини
мені здалося, що вони були дуже близькі.
570
00:33:49,695 --> 00:33:51,655
Він розслідував їхнє вбивство.
571
00:33:52,323 --> 00:33:53,991
- То це був не він.
- Не думаю.
572
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Його вбили в день зустрічі з шишкою
573
00:33:56,243 --> 00:33:59,038
в компанії «Терн Лейк Індастріз».
574
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Гей, поглянь сюди.
575
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
Це він.
576
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Ім'я немає, але він підозрюваний
у справі про зниклу людину.
577
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
Зниклого чувака звуть Андрей Павелич.
578
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Він з якоїсь вимерлої королівської родини.
579
00:34:17,098 --> 00:34:20,309
Подивися на родинний герб.
580
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
- Такий як на персні.
- Так.
581
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
До зникнення Павелича
582
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
звинувачував у пресі
оборонного підрядника США
583
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
у проведенні тіньових
операцій на Балканах.
584
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Вгадай, хто цей підрядник?
585
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
«Терн Лейк Індастріз».
586
00:34:38,327 --> 00:34:39,286
Так.
587
00:34:39,286 --> 00:34:42,248
Ця компанія причетна
до вбивства тітки й дядька.
588
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Можливо. Пошукай ще щось про «Терн Лейк».
589
00:34:44,917 --> 00:34:46,210
Маю подзвонити Фарр.
590
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Це Фарр.
- Пітер.
591
00:34:55,010 --> 00:34:56,637
Ми знайшли щось на вбивцю.
592
00:34:56,637 --> 00:35:00,349
Не знаю, якого біса
ви чіпаєте Секретну службу в Джорджтауні,
593
00:35:00,349 --> 00:35:02,268
але тут дехто вибухає гнівом.
594
00:35:02,268 --> 00:35:06,021
Ми думали, дочку віцепрезидента
хочуть убити, та це був промах.
595
00:35:06,564 --> 00:35:09,233
І все ж розгадка
може бути в Секретної служби.
596
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
І ми знайшли ще дещо.
597
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Ви чули про «Терн Лейк Індастріз»?
598
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- Охоронний підрядник?
- Так. Ви їх знаєте?
599
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
У них контракти
з Пентагоном і по всьому світу. А що?
600
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Схоже, вбивці Кемпбеллів
працювали на «Терн Лейк».
601
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
У вас є докази?
602
00:35:23,539 --> 00:35:25,249
Усе, що треба для слідства.
603
00:35:25,249 --> 00:35:27,751
Несіть усе сюди. Президентка має знати.
604
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Ви з Роуз тягніть
свої дупи назад у Білий дім.
605
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Так, мем.
606
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Роуз, треба їхати.
607
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Чекай, здається, я щось знайшла.
608
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Що? Що це таке?
609
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Це база даних ФБК пожертвувань кампанії.
610
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Ми шукаємо когось поганого в Білому домі.
611
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Так.
612
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Якщо хочеш знати, з ким заодно поганці,
відстеж гроші.
613
00:35:47,271 --> 00:35:50,274
І, схоже, багато грошей
«Терн Лейк» пішло до...
614
00:35:51,525 --> 00:35:54,028
ВІЦЕПРЕЗИДЕНТ, ГУБЕРНАТОР ЕШЛІ РЕДФІЛД
615
00:35:54,737 --> 00:35:56,071
Віцепрезидент Редфілд.
616
00:35:56,572 --> 00:35:57,656
Це правда?
617
00:35:58,240 --> 00:35:59,283
Вітаю в клубі.
618
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Ти казав, що в Гокінса
була зустріч з якоюсь шишкою, так?
619
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Так.
620
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Гаразд, гендиректора звати Гордон Вік.
621
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Ніколи про нього не чув.
622
00:36:15,466 --> 00:36:17,259
Може, віцепрезидент щось чув.
623
00:36:18,719 --> 00:36:20,429
ЕШЛІ РЕДФІЛД І ГОРДОН ВІК
624
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
Чорт. Та вони точно знайомі.
625
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
І дуже давно. Соціальні заходи,
конференції, аналітичні центри.
626
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
Ми знайшли його.
627
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Роздрукуй це. Покажемо Треверс.
628
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Чекай, президентка хоче нас бачити?
629
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Вітаю у клубі.
630
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Відпочинь, поки це можливо.
631
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Коли ти обіцяв більше жодних мотелів,
632
00:36:49,333 --> 00:36:52,628
я не думала,
що ти мав на увазі життя на стоянці.
633
00:36:55,005 --> 00:36:56,131
Я сумую за ванною.
634
00:36:56,131 --> 00:36:57,216
Знаю, я теж.
635
00:36:58,342 --> 00:37:00,261
Але не думаю, що ми тут надовго.
636
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Тож відпочинь.
637
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
У мотелі був хоча б телевізор.
638
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Ще один привід для відпочинку.
639
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Добре.
640
00:37:15,776 --> 00:37:17,569
Треба було залишити ту дитину.
641
00:37:18,445 --> 00:37:19,405
У Вісконсині.
642
00:37:20,823 --> 00:37:22,199
Це було підстрахування.
643
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Я знаю.
644
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Але
645
00:37:27,621 --> 00:37:28,914
ми могли її залишити.
646
00:37:30,249 --> 00:37:32,584
- Тобі потрібна дитина?
- Не та дитина.
647
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Може, знайдемо іншу.
648
00:37:37,339 --> 00:37:38,966
- Навіщо?
- У нас буде дитина.
649
00:37:38,966 --> 00:37:40,301
Ти взагалі слухаєш?
650
00:37:40,301 --> 00:37:41,802
Ні, я хочу відпочити.
651
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Відпочиваю.
652
00:37:45,556 --> 00:37:46,640
Коли ми зустрілися,
653
00:37:47,141 --> 00:37:51,020
ти сказав, що з жінкою
на цій роботі буде легше.
654
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Усім байдуже, що за ними йде якась пара.
655
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Саме так. З немовлям
та жінка впустила нас до себе додому.
656
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Якби ми були сім'єю, було б ще легше.
657
00:38:00,779 --> 00:38:04,158
Ми не потягнемо дитину.
Вона буде надокучати
658
00:38:04,158 --> 00:38:06,660
і не виживе з нами. Та й роботодавці.
659
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Добре.
660
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Вони б не давали завдань,
якби знали про дитину.
661
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
І що б ти робила...
662
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
Гаразд!
663
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Я не пропоную робити це зараз.
664
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Можливо, у майбутньому.
Не треба це виключати.
665
00:38:24,136 --> 00:38:26,847
Я виключаю. Це виключено.
666
00:38:41,403 --> 00:38:43,322
- Монкс, є хвилинка?
- Так.
667
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- Усе гаразд?
- Я залишусь на зміні під час виставки.
668
00:38:47,659 --> 00:38:48,994
Відпочинь сьогодні.
669
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Гаразд.
670
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- Це для тебе проблема?
- Ні.
671
00:38:54,875 --> 00:38:56,251
Ні, я просто...
672
00:38:57,586 --> 00:39:00,214
Мені цікаво,
як довго ти триматимеш образу,
673
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
а не даватимеш мені другий шанс.
674
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Образу?
- Так, мем.
675
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
Річ не в тобі, а в підопічній.
676
00:39:05,969 --> 00:39:07,137
Я хочу бути з нею,
677
00:39:07,137 --> 00:39:09,390
і треба когось злити, а ти новачок.
678
00:39:09,390 --> 00:39:13,435
І єдиний агент моєї команди,
який накосячив у ризикованій ситуації.
679
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Ти справді думаєш,
що в барі була ризикована ситуація?
680
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
- Для тебе це завдання - жарт...
- Не мої слова.
681
00:39:22,277 --> 00:39:23,862
Ну, усі так кажуть.
682
00:39:24,863 --> 00:39:27,574
Знаєш, чому ти не бачив
таких як я у ролі боса?
683
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Такого, бляха, не буває.
684
00:39:29,785 --> 00:39:31,495
Може, для тебе тут лікування.
685
00:39:31,495 --> 00:39:33,038
Для мене це гільйотина.
686
00:39:33,038 --> 00:39:35,958
Усе відображається на мені,
я не можу облажатися.
687
00:39:35,958 --> 00:39:39,461
Одна помилка - і моїй кар'єрі кінець.
Ти маєш розуміти.
688
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Так, я розумію це краще, ніж будь-хто.
689
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Вибач.
690
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Слухай, я знаю,
що здаюся трохи старомодним,
691
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
але я розумію.
692
00:39:59,565 --> 00:40:02,359
Я розумію. Ти головна. Я поважаю це.
693
00:40:02,943 --> 00:40:04,653
Я хочу, щоб тобі все вдалося.
694
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Так?
695
00:40:07,823 --> 00:40:09,491
Тоді навчися слухати накази.
696
00:40:10,617 --> 00:40:13,078
Річ навіть не в тому, що сталося в барі.
697
00:40:13,078 --> 00:40:14,663
У Медді був важкий ранок.
698
00:40:14,663 --> 00:40:16,915
Я піду з нею, бо можу знадобитися.
699
00:40:16,915 --> 00:40:20,043
Знаю, ти не схвалюєш цей підхід,
але це мій вибір.
700
00:40:21,712 --> 00:40:22,963
До речі,
701
00:40:22,963 --> 00:40:25,340
якби я не дала тобі другий шанс,
702
00:40:25,340 --> 00:40:26,842
тебе б тут уже не було.
703
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
Яка платня в шопінг-психологів?
Вимагаю підвищення.
704
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
У тебе ж вихідний.
705
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Подумала, тобі зі мною буде спокійніше,
ніж з новачком.
706
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Челсі, ні. Ти завжди про мене дбаєш.
707
00:40:48,864 --> 00:40:52,284
Я завжди прошу забагато.
Ти заслуговуєш на вихідний.
708
00:40:52,284 --> 00:40:56,371
Я люблю мистецтво. І може знадобитися
порада федеральних агентів моди.
709
00:40:58,040 --> 00:40:58,999
Взяла кнопку?
710
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Так, мамо.
711
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Ось вона.
- Добре.
712
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Гарпер.
713
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
Привіт!
714
00:41:34,409 --> 00:41:36,620
- Вітаю.
- Дуже дякую.
715
00:41:41,750 --> 00:41:44,878
Так. Я зараз повернуся.
716
00:41:44,878 --> 00:41:45,796
Добре.
717
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Мені треба в туалет.
- Добре.
718
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Перерва на туалет.
719
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Зрозумів.
720
00:42:24,585 --> 00:42:25,460
Усе чисто.
721
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Гей. Це вони.
722
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
GPS ВІДСТЕЖЕННЯ
723
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Нарешті.
724
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Гаразд, їдьмо.
725
00:43:39,785 --> 00:43:41,203
Медді, усе добре?
726
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Медді?
727
00:43:51,254 --> 00:43:52,506
Ти, бляха, знущаєшся.
728
00:43:52,506 --> 00:43:54,007
ЧЕЛСІ, ВИБАЧ, СКОРО БУДУ
729
00:44:01,682 --> 00:44:02,516
Клянуся Богом,
730
00:44:02,516 --> 00:44:06,895
Алмора двох слів не міг зв'язати,
щоб врятувати своє життя.
731
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
Штрикнути б його ножем,
з нього потекла б текіла.
732
00:44:10,982 --> 00:44:12,776
Кажеш, бос пити не вміє?
733
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Та вміє, але все ж трохи перебрав.
734
00:44:15,404 --> 00:44:17,864
Він не слабак, та його це не врятувало.
735
00:44:18,532 --> 00:44:20,534
Джентльмени, мораль історії така:
736
00:44:21,034 --> 00:44:23,578
не лізь у барні мордобої з агентом.
737
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Аррінгтон ніколи б такого не допустила.
738
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
Це точно.
739
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
Повір, це на краще.
740
00:44:34,673 --> 00:44:36,007
Борсук зник. Біжімо.
741
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Можна подзвонити? Здається, я загубилася.
742
00:44:51,398 --> 00:44:52,733
У тебе чудовий вигляд.
743
00:44:59,656 --> 00:45:02,325
- За тобою не стежили?
- Я впевнена.
744
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Впевнена, що провела б тут вічність.
745
00:45:09,249 --> 00:45:10,792
Скільки в нас часу?
746
00:45:10,792 --> 00:45:12,586
- Кілька годин.
- Гаразд.
747
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Якщо довше, то це роздують
до загрози державного рівня.
748
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Що ж, скоро буде вечеря.
749
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Так?
750
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
А якщо я спочатку хочу десерт?
751
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Гадаю, спершу треба поговорити.
752
00:45:31,480 --> 00:45:33,273
Поговоримо пізніше.
753
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Вона вийшла з галереї
через вікно, що веде на вулицю.
754
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Можливо, сіла в машину.
755
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Ілай, Девіде, оточіть периметр
з нашими й поліцією, коли приїдуть.
756
00:45:45,869 --> 00:45:47,537
Спершу шість кварталів.
757
00:45:47,537 --> 00:45:49,706
Будьте готові, якщо вона натисне кнопку.
758
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Зрозумів.
759
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Джеффе, візьми записи з камер у кварталі.
760
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Перевіряй кожні десять хвилин.
761
00:46:00,717 --> 00:46:02,344
Скажи, що мені робити.
762
00:46:03,553 --> 00:46:04,971
Я щось недогледіла.
763
00:46:04,971 --> 00:46:06,473
Це було сплановано.
764
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Вибір сукні, наче вона йшла на побачення.
765
00:46:09,351 --> 00:46:11,686
- Це дивно?
- Ні, у неї були побачення.
766
00:46:11,686 --> 00:46:12,938
Нічого серйозного.
767
00:46:12,938 --> 00:46:15,273
Вона часто розказує про своїх хлопців.
768
00:46:15,273 --> 00:46:16,483
Було щось незвичне?
769
00:46:16,483 --> 00:46:18,860
Може, вона хотіла з кимось зустрітися?
770
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
Ні, це я й упустила. Навіщо приховувати?
771
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Не помічала нічого дивного
з її професором мистецтва?
772
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Ти про що?
773
00:46:28,245 --> 00:46:32,207
Учора я помітив, що між ними щось є.
774
00:46:32,207 --> 00:46:34,209
Я подумав, що здалося, але...
775
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
Люди приховують те, що,
на їхню думку, інші не схвалять.
776
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Чорт.
777
00:46:45,679 --> 00:46:47,889
Дізнайся його адресу. Я за кермом.
778
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Усе гаразд.
779
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Я хочу цього.
780
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Слухай, я хочу з тобою дещо обговорити.
781
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Боже мій!
782
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Що ти робиш? Я ж казав, що подзвоню.
783
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Якого біса? Ти його знаєш?
- Я поясню.
784
00:47:19,963 --> 00:47:23,425
Будь ласка, не треба її змушувати.
Вона все нам скаже.
785
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Мені треба дещо інше.
- Чому?
786
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
Не плач за ним.
Ти частина його грінпісівського плану.
787
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
Ти для мене зробиш дещо важливіше.
788
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Ні!
789
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Ні!
790
00:48:06,843 --> 00:48:08,595
Чекай тут. Обійду ззаду.
791
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Ламай!
792
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Медді?
793
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Чисто.
794
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський