1
00:00:06,049 --> 00:00:07,050
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,677
Korumasını kim çekmiş?
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
Korumayı iptal eden Hawkins'miş.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins, Emma ve Henry Campbell'ın
FBI'daki bağlantısıymış.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
FBI'ın Direktör Yardımcısı mı öldürüldü?
6
00:00:18,102 --> 00:00:20,021
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Ramirez'i çekiyorum.
- Vardiyaları ayarlarım...
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Yerine, Erik Monks'u gönderiyorum.
9
00:00:24,108 --> 00:00:25,318
Başkan'ı kurtarmış biri
10
00:00:25,318 --> 00:00:27,779
nasıl başkan yardımcısının kızını
koruma işine düşer?
11
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Yaşlı bir adamı alıştıra alıştıra
işe döndürüyorlar.
12
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Bırak!
13
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- O da neydi?
- Hata yaptım.
14
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Kaç başkan kurtardığın umurumda değil.
Bu ekipte fiyasko olmamalı.
15
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Ne arıyorsan, yardımcı olabilir miyim?
- Hap.
16
00:00:40,291 --> 00:00:42,960
Bağımlıymışsın.
Seni zorla tedaviye soktuklarını öğrendim.
17
00:00:42,960 --> 00:00:47,673
Amirin eski mesai arkadaşın olmasa
seni asla göreve döndürmezlerdi.
18
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Artık temiz olduğum da doğru.
Haftada iki kez test yaptırıyorum.
19
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
En çok neyini beğendiniz?
20
00:00:55,348 --> 00:00:56,349
Bunu kimse duymamalı.
21
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim.
22
00:00:59,727 --> 00:01:02,522
KIZ KONUSUNDA DAHA HIZLI
HAREKET ETMELİYİZ. KIZ, TAVA GELİYOR.
23
00:01:08,236 --> 00:01:11,280
Teyzem, Beyaz Saray'da
güvenilmez birinin olduğunu söyledi.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Ne zaman bitecek bu iş?
- Yakında.
25
00:01:13,199 --> 00:01:15,743
- Günaydın Sayın Başkan Yardımcısı. Evet.
- İçeride mi?
26
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Selam tatlım.
27
00:01:17,453 --> 00:01:19,997
O kafede beş saattir oturan,
pencereden dışarıya bakan,
28
00:01:19,997 --> 00:01:22,208
kendi kendine konuşan bir kadın var.
29
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Gizli Servis'ten o kadın.
- Nereden anladın?
30
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Çünkü tanıyorum.
31
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Bu artık bir terör saldırısı değil,
suikast girişimi.
32
00:01:40,768 --> 00:01:45,189
{\an8}Birleşik Devletler Gizli Servisi
ülkemizin önde gelen emniyet teşkilatıdır.
33
00:01:45,189 --> 00:01:47,942
{\an8}DÖRT YIL ÖNCE
34
00:01:47,942 --> 00:01:51,028
Gelmiş geçmiş en iyi koruma teşkilatıyız.
35
00:01:51,821 --> 00:01:54,907
Görev hedefimiz sıfır başarısızlık.
36
00:01:55,616 --> 00:01:59,412
Yani sadece mükemmellik bekliyoruz.
37
00:02:00,621 --> 00:02:01,622
Hata yok.
38
00:02:02,957 --> 00:02:08,796
Gizli Servis'teyken hata yapmak
tarihin akışını değiştirmek demektir.
39
00:02:09,881 --> 00:02:14,635
Neyse ki bugün karşımda oturan herkes
40
00:02:15,428 --> 00:02:17,972
bu göreve hazır olduğunu kanıtladı.
41
00:02:18,639 --> 00:02:24,353
Bu inanca ve güvene layık olduklarını da.
42
00:02:25,730 --> 00:02:28,232
Birleşik Devletler Gizli Servisi'nin
43
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
gelecek neslini iftiharla sunuyorum.
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Ajanlar, tebrikler.
45
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Ben yemininizi ettirirken
lütfen ayağa kalkın.
46
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Bravo.
47
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
En azından bir mesajla
geleceğini haber verebilirdin.
48
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
O bakışını kaçırsa mıydım?
49
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Son anda çıkabildim işten.
50
00:02:51,964 --> 00:02:53,716
Baban da denedi ama...
51
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Haydi, ne söyleyeceksen söyle.
52
00:02:58,429 --> 00:03:00,223
Gelmeni beklemiyordum.
53
00:03:00,223 --> 00:03:02,558
Son konuşmamızdan sonra.
54
00:03:03,226 --> 00:03:04,894
Bunlara inanmadığını biliyorum.
55
00:03:04,894 --> 00:03:08,397
Kızımın onu umursamayan bir ülke için
56
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
hayatını riske atmasını neden isteyeyim?
57
00:03:10,983 --> 00:03:12,235
Ben öyle düşünmüyorum.
58
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Biliyorum.
59
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Ama sana inanmam için
buna inanmam gerekmiyor.
60
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
Bu dünyayı değiştirecek kadar
inatçı biri varsa
61
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
o da benim kızımdır.
62
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Bu kıyafeti Şükran Günü'nde
giymeyeceğine dair söz ver.
63
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
Mahkeme celbi
tebliğ edecek gibi görünüyorsun.
64
00:03:34,966 --> 00:03:35,967
Anne.
65
00:03:36,467 --> 00:03:39,595
Ne? Deborah teyzenin
yüreğine indireceksin.
66
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Mesajı aldım.
67
00:03:43,891 --> 00:03:45,142
Gelmene çok sevindim.
68
00:03:49,146 --> 00:03:50,648
Seninle gurur duyuyorum.
69
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
Baban da öyle.
70
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Sana sahip oldukları için şanslılar.
71
00:04:06,789 --> 00:04:08,582
Umarım bunun farkına varırlar.
72
00:04:11,002 --> 00:04:12,003
Varacaklar.
73
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
Ustaları sanatlarını yaptıkları yerde
incelemek için iyi bir fırsat.
74
00:04:18,384 --> 00:04:22,680
Eğitimine odaklanmak yerine
İtalya'ya kaçamazsın asla.
75
00:04:22,680 --> 00:04:25,433
Mukavva resmim basılsın diye
siyasi mitinglere katılıp
76
00:04:25,433 --> 00:04:27,435
ders kaçırmamda sakınca yok ama.
77
00:04:27,935 --> 00:04:30,521
Tek bir dönem. Eğitimim için.
78
00:04:30,521 --> 00:04:35,359
Sadece sanatla dolu bir dönem.
Gerçek eğitim değil. Seçkinci. Şımarıkça.
79
00:04:35,359 --> 00:04:39,447
Maddie, iyi karşılanmaz bu. Kararlarının
aileni nasıl etkilediğini düşünmelisin.
80
00:04:39,447 --> 00:04:40,489
Seni yani.
81
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
Haftaya programını yollarız.
82
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
Maddie, Turner'ın kampanyasına destek için
benimle Wisconsin'e gidecek.
83
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Tamam efendim.
84
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Hey, orada!
- Sayın Başkan Yardımcısı, bir fotoğraf?
85
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Merhaba. Tamam, bırakın geçsinler.
86
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Maddie, gel.
87
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Bay Redfield, hayranınızım.
88
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
İlk kim?
89
00:05:08,142 --> 00:05:09,852
Burada olduğuna inanamıyorum!
90
00:05:14,940 --> 00:05:17,193
- Yapabileceğim bir şey var mı?
- Hayır.
91
00:05:17,818 --> 00:05:21,822
Belki bir bahane bulabiliriz. Sınav falan.
O günleri kaçıramayacağını söylersin.
92
00:05:22,448 --> 00:05:23,449
Hayır, gideceğim.
93
00:05:25,409 --> 00:05:26,619
Her zamanki gibi.
94
00:05:30,122 --> 00:05:31,415
Nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
95
00:05:32,291 --> 00:05:33,292
Hangi kısmını?
96
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Gülümsemeler, sarılmalar.
97
00:05:38,339 --> 00:05:40,299
İlk saniye her zaman zordur.
98
00:05:42,802 --> 00:05:44,595
Sonra içimi ısıtır.
99
00:05:46,055 --> 00:05:47,181
Teslim olurum.
100
00:05:47,848 --> 00:05:49,850
Sahnedeymişsin gibi mi?
101
00:05:49,850 --> 00:05:53,354
Hayır, benim için gerçeğe dönüşür.
102
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Biliyorum, tuhaf gelecek
103
00:06:04,198 --> 00:06:05,574
ama o yalanı seviyorum.
104
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Babam keşke hep öyle olsa.
105
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Arrington, Beyaz Saray'dan bir ajan
seninle konuşmak istiyor.
106
00:06:20,714 --> 00:06:23,801
- Ne hakkında?
- Sadece seninle konuşacağını söylüyor.
107
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
Tamam, bekle.
108
00:06:26,971 --> 00:06:28,597
Üzgünüm, bununla ilgilenmem gerek.
109
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Sorun değil, derse hazırlanmam lazım.
110
00:06:30,558 --> 00:06:32,810
20 dakikaya yetişirim. Jeff koridorda.
111
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Ajan Arrington.
Bizimle konuştuğun için sağ ol.
112
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Tabii. Peter, değil mi?
113
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Evet, birkaç ay önce
Başkan'la basket oynamıştık.
114
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Doğru. Ona sert savunma yapmıştın.
115
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Beni oracıkta kelepçeleyeceksin sandım.
116
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Konuşabileceğimiz bir yer var mı?
117
00:06:57,835 --> 00:07:00,796
- 10 dakikaya dönmeliyim ama yürüyebiliriz.
- Harika.
118
00:07:04,467 --> 00:07:06,260
Bir konuyu araştırıyorum.
119
00:07:06,260 --> 00:07:08,888
O günkü görevin hakkında
bilgi almayı umuyordum.
120
00:07:08,888 --> 00:07:10,681
Geçen yıl. 27 Nisan.
121
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Tarih tanıdık gelmedi.
- Metroda bomba patladığı gün.
122
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
Kimi koruyordun, söyler misin?
123
00:07:17,271 --> 00:07:18,689
Bir FBI ajanına mı? Hayır.
124
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
Resmî talep olmadan olmaz.
125
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Maddie Redfield mıydı?
126
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Sen kimsin?
- Ben Rose.
127
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
FBI'dan değilim. Basketbolcu da.
128
00:07:27,156 --> 00:07:29,033
Diane Farr tarafından görevlendirildik.
129
00:07:29,033 --> 00:07:30,618
Doğrulamak için arayabilirsin.
130
00:07:30,618 --> 00:07:35,539
Şuna inanıyoruz, koruduğun kişi Maddie'yse
tehlike altında olabilir.
131
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Ne tür bir tehlike?
132
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Şu an net bir bilgimiz yok.
133
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
O akşam biri onu
öldürmeye çalışmış olabilir.
134
00:07:41,504 --> 00:07:44,882
Orada olup olmadığını söylersen
sana yardım edebiliriz.
135
00:07:44,882 --> 00:07:47,801
Gizli Servis'le ilgili bilgileri
ne başka bir teşkilata
136
00:07:47,801 --> 00:07:49,220
ne de bir sivile verebilirim.
137
00:07:49,220 --> 00:07:51,931
Bunu zaten biliyorsun.
Özel kalem de biliyor.
138
00:07:51,931 --> 00:07:53,807
Tuhaf olduğunu biliyorum, ama...
139
00:07:53,807 --> 00:07:56,352
Bu konuşmayı
bildirmem gerektiğini de biliyorsun.
140
00:07:56,977 --> 00:07:57,811
Evet.
141
00:07:58,896 --> 00:08:02,233
Yukarıya bildireyim.
Paylaşmak için onay alırsam paylaşırım.
142
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Teşekkürler.
143
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Numaramı vereyim.
144
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Seni temin ederim, Maddie Redfield
korumamız altında ve güvende.
145
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
Bana da öyle dediler ama otelde
suikastçılardan bornozla kaçmam gerekti.
146
00:08:15,246 --> 00:08:16,121
Boş ver.
147
00:08:16,830 --> 00:08:19,291
- Kütüphaneyi gösterebilir misin?
- Tabii.
148
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Sola dönün, yurt binalarını geçin,
tam karşınızda olacak.
149
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Teşekkürler.
150
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
- İyi günler.
- Teşekkürler.
151
00:08:27,424 --> 00:08:30,261
- Kütüphane mi?
- Evet, kütüphanede kafam daha iyi çalışır.
152
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
Evde mutsuz olduğumda
kütüphanelere gitmeye başladım.
153
00:08:33,514 --> 00:08:36,517
Bir süre sonra bir yerden kaçmaktan çok,
154
00:08:36,517 --> 00:08:38,602
bir yere kaçmaya başladım.
155
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Stanford'a okuyarak girebilirim sandım.
156
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- Stanford'a mı gittin?
- Hayır.
157
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
O piçler beni reddetti.
158
00:08:47,278 --> 00:08:50,155
Devlet okulundan Berkeley'ye geçiş yaptım.
159
00:08:50,906 --> 00:08:55,035
Şirket kurunca bana kahve getirmesi için
birkaç Stanford mezunu tuttum.
160
00:08:55,869 --> 00:08:57,288
Liderliği özlüyor musun?
161
00:08:57,997 --> 00:08:59,957
Şu an lider olmadığımı kim söylüyor?
162
00:09:01,792 --> 00:09:04,503
Ajan Arrington
hedefin kim olduğunu doğrulayabilirse
163
00:09:04,503 --> 00:09:07,006
çözüme bir adım daha yaklaşmış oluruz.
164
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
O zaman hedefin
Maddie Redfield olduğunu varsayalım.
165
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Evet.
166
00:09:10,801 --> 00:09:12,094
Beyaz Saray'dan biri
167
00:09:12,094 --> 00:09:15,055
onu öldürmek için koca bir mahalleyi
yok etmeye hazır demektir.
168
00:09:15,806 --> 00:09:18,934
Sürücüde bunu kimin,
neden yaptığına dair hiçbir şey yok.
169
00:09:19,435 --> 00:09:23,063
Her hâlükârda,
buna başka bir açıdan bakmalıyız.
170
00:09:24,732 --> 00:09:26,567
Katilin yüzünü gördüğümüze göre
171
00:09:27,192 --> 00:09:28,944
kimliğini teşhis edebiliriz belki.
172
00:09:28,944 --> 00:09:30,029
Nasıl?
173
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
Katilin yüzüğünün
fotoğrafını çekmiştim ya.
174
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
FBl'a göre Yugoslavya'dan o yüzük.
175
00:09:36,660 --> 00:09:38,579
Ama iz orada sonlanıyordu.
176
00:09:39,496 --> 00:09:40,706
Belki bir şeyi atladık.
177
00:09:40,706 --> 00:09:42,958
Dönüp, araştırıp bir bağlantı bulabiliriz.
178
00:09:42,958 --> 00:09:47,588
Keşke araştırma yapmak için,
kitaplarla dolu mükemmel bir yer olsaydı.
179
00:09:49,882 --> 00:09:51,508
Bekle, bu ne?
180
00:09:55,679 --> 00:09:57,306
Diane Farr'dan mı bahsetti?
181
00:09:57,306 --> 00:09:59,600
Evet efendim. Özel bir görevmiş.
182
00:10:00,976 --> 00:10:01,977
Pekâlâ.
183
00:10:04,647 --> 00:10:06,065
Maddie'yle ilgisi yok, de.
184
00:10:06,649 --> 00:10:08,734
O değil, de. Tek kelime daha etme.
185
00:10:08,734 --> 00:10:09,818
Tamam efendim.
186
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Ne istediğini söyle...
- Konuşmamız gerek.
187
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Seni sonra ararım.
188
00:10:18,118 --> 00:10:20,079
Ne oldu Ben? Kızgın görünüyorsun.
189
00:10:20,079 --> 00:10:23,499
Telesekreterin neden Georgetown'da
ajanlarımı sorguluyor?
190
00:10:23,499 --> 00:10:24,833
Neden söz ediyorsun?
191
00:10:24,833 --> 00:10:26,585
Sutherland, ajanımı sorguya çekip
192
00:10:26,585 --> 00:10:28,671
Maddie'nin geçen yıl
nerede olduğunu sordu.
193
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
- Neden?
- Sen söyle.
194
00:10:30,089 --> 00:10:32,132
Senin için özel bir görevdeymiş.
195
00:10:32,132 --> 00:10:33,801
Neden orada olduğunu bilmiyorum.
196
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- Bana öyle gelmedi.
- Nasıl geldi?
197
00:10:36,345 --> 00:10:38,389
Kayıt dışı bir soruşturma yürütüyorsun.
198
00:10:38,389 --> 00:10:41,266
Bu beni çok rahatsız ediyor.
199
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Buraya gel de sırtına masaj yapayım.
200
00:10:44,353 --> 00:10:45,896
Ondan sonra da çek git.
201
00:10:45,896 --> 00:10:47,815
Başkan'ın araştırması bu. Senin değil.
202
00:10:47,815 --> 00:10:51,485
Elinde bir ipucu varsa
bizimle paylaşmalısın.
203
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
"Biz" dediğin kim Ben?
204
00:10:53,654 --> 00:10:59,118
Son baktığımda Gizli Servis kirlenmiş,
FBI Direktör Yardımcısı öldürülmüştü.
205
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Rose Larkin'ı otelinde terk eden,
senin adamlarındı.
206
00:11:03,747 --> 00:11:06,709
Konuya dikkat etmeye
yeni başlamış olman ne ilginç.
207
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
İlginçmiş! Haydi oradan.
208
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Peter'dan bu fiyasko hakkında
bulabileceği her şeyi öğrenmesini istedim.
209
00:11:13,132 --> 00:11:17,302
Keşfetmesini istemediğin bir şey yoksa
bu konu seni ilgilendirmez.
210
00:11:17,302 --> 00:11:19,596
Sutherland sadece senin adını vererek
211
00:11:19,596 --> 00:11:22,808
birinin Maddie'yi
incitmeye çalıştığını söylediğinde
212
00:11:22,808 --> 00:11:24,768
konu beni de ilgilendirir oldu.
213
00:11:25,561 --> 00:11:26,979
Başkan ve yardımcısı yolda.
214
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
Sutherland'ın bu fikre
nasıl kapıldığını bilmek isteyecekler.
215
00:11:31,567 --> 00:11:35,738
Yerinde olsam hemen bir
açıklama düşünürdüm.
216
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Aradığınız numara artık kullanılmıyor.
217
00:11:55,632 --> 00:11:58,051
Yüzükte mühre en yakın bulabildikleri şey
218
00:11:58,051 --> 00:12:01,847
İkinci Dünya Savaşı'ndan beri
kullanılmayan bir Yugoslav hanedan arması.
219
00:12:01,847 --> 00:12:04,683
Yüzüğü bir rehinciden almış olabilir.
220
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Evet ama daha yakından bak.
221
00:12:08,812 --> 00:12:10,230
Tam olarak uyuşmuyor.
222
00:12:10,230 --> 00:12:11,899
Evet, eşleşme bulunamadı.
223
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Beni rahatsız eden tek bir şey var.
224
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Herkes bombacıyı ÖHP sanınca
askerî operasyona dönüştü.
225
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
FBI şüpheli aramayı bıraktı, dava kapandı.
226
00:12:21,366 --> 00:12:23,243
- Bu kararı kim verdi?
- Hawkins.
227
00:12:23,243 --> 00:12:26,497
Adımlarını Beyaz Saray'a kadar
takip etmenin bir yolu var mı?
228
00:12:26,497 --> 00:12:29,750
- Bilgisayarına ulaşabilir misin?
- O kadar yaklaşabileceğimi sanmıyorum.
229
00:12:32,503 --> 00:12:35,255
Ama dul eşiyle konuşmayı deneyebiliriz.
230
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Tamam. Sen git, konuş.
231
00:12:37,382 --> 00:12:39,927
- Ben de yüzüğü araştırayım.
- Hayır.
232
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
Birlikte kalalım, tamam mı?
233
00:12:41,637 --> 00:12:44,389
Peter, burası kütüphane.
234
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
Burada olabilecek
en kötü şey gecikme bedeli.
235
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
İnsanlar, kameralar var...
236
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
İki saat kadar idare ederim.
237
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Rose, bunu sonra yapabilir miyiz?
Önce benimle gel...
238
00:12:55,692 --> 00:12:58,570
Konu korunmak değil, zaman yönetimi.
239
00:12:58,570 --> 00:12:59,822
Zamanımız azalıyor.
240
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Peki, tamam.
241
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Yeni numaramı yazıyorum.
Seninki bende var, o yüzden...
242
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Ara beni.
243
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
Sadece acil durumlar için değil, tamam mı?
244
00:13:14,294 --> 00:13:15,963
- Şey için...
- Çene çalmak mı?
245
00:13:15,963 --> 00:13:17,256
Hayır. Anladın işte.
246
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
- Dedikodu mu? Gülüşmek mi?
- Hayır.
247
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
İyi olduğunu bileyim diye. Beni ara işte.
248
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Sen de biri sana ateş ederse ara.
Bazı tekniklerim var.
249
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Sahi mi?
- Evet.
250
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
Stanford'dan mı öğrendin?
251
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Stanford'ı salla. Beni hak etmiyorlardı.
252
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Alo?
253
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Ajan Sutherland?
- Benim.
254
00:13:37,651 --> 00:13:40,153
O gün Maddie'yi korumadığımı,
araştırdığın her neyse
255
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
onunla ilgisi olmadığını
söylemek için izin aldım.
256
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
Kimi koruduğun hakkında
söyleyebileceğin bir şey var mı?
257
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
Sadece bunu paylaşmaya iznim var.
258
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Diğer her şey resmî kanallardan gelmeli.
259
00:13:50,664 --> 00:13:54,626
Ama koruduğum kişiye olan tehdide dair
bir şey söyleyeceksen tam zamanı.
260
00:13:54,626 --> 00:13:58,839
Kafede birlikte olduğun kişi o değilse
haklısın, onunla bir ilgisi yok.
261
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
"Kafe" derken?
262
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Sen söyle.
263
00:14:04,511 --> 00:14:05,387
Kapatıyorum.
264
00:14:05,387 --> 00:14:07,973
"Kartal" ismi sana bir şey
ifade ediyor mu?
265
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Hoşça kal.
266
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Bravo arkadaşlar.
267
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
İyi günler. Yarın görüşürüz.
268
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Teşekkürler Profesör. Yarın görüşürüz.
269
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Paydosuna daha ne kadar var?
270
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Yaklaşık dört saat. Neden?
271
00:15:02,653 --> 00:15:04,446
Harper'ın sergisi için kıyafet lazım.
272
00:15:04,446 --> 00:15:06,865
Bir şeyler seçmeme
yardım edebilirsin diye düşündüm.
273
00:15:06,865 --> 00:15:10,118
Amerika'nın Siyasi Gelişimi
dersine girmeyeceksin galiba?
274
00:15:10,118 --> 00:15:14,915
Babamın sabahki ziyaretinden sonra
Amerika'nın siyasi gelişimine doydum.
275
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Biraz alışveriş terapisine
ihtiyacım var sanırım.
276
00:15:18,210 --> 00:15:19,920
Tamam, ekibe haber veririm.
277
00:15:22,798 --> 00:15:26,176
Beş dakikam var.
Bütçe toplantısına geçeceğim. Ne oluyor?
278
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Vakit ayırdığınız için
sağ olun Sayın Başkan.
279
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
FBI ajanı Peter Sutherland
bugün erken saatlerde
280
00:15:31,598 --> 00:15:36,395
Rose Larkin adında bir siville birlikte
Georgetown Üniversitesi kampüsüne geldi.
281
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Tanıdık gelebilir...
- Kim olduğunu biliyorum.
282
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Dur. Sutherland mı?
283
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Bir FBI soruşturmasının
kilit tanığıyla sahada ne arıyor?
284
00:15:44,736 --> 00:15:47,197
Diane Farr'ın talimatıyla
Maddie Redfield'ın hayatını
285
00:15:47,197 --> 00:15:49,616
tehdit eden bir konuyu
araştırdığını iddia ediyor.
286
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Açıklamak ister misin Diane?
287
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Otelde olanlardan,
Hawkins'in öldürülmesinin ardından
288
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
Rose Larkin'ı güvenebileceğim
tek kişinin gözetimine bıraktım.
289
00:16:00,335 --> 00:16:04,381
Yine de neden Georgetown'da
kızımı araştırdığını açıklamıyor.
290
00:16:04,381 --> 00:16:06,049
Neden orada olduğunu bilmiyorum.
291
00:16:06,550 --> 00:16:07,884
Telefonlarımı açmıyor.
292
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Peter'ın tek işi
telefona bakmak sanıyordum.
293
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Tanıkla birlikte kaçtığını mı söylüyorsun?
294
00:16:13,432 --> 00:16:16,059
Güvenlik endişesiyle iletişimi kısıtladık.
295
00:16:16,059 --> 00:16:18,937
- İzlenmelerini göze alamam.
- Bu bir rezalet.
296
00:16:18,937 --> 00:16:20,480
Sayın Başkan, Gizli Servis'in
297
00:16:20,480 --> 00:16:22,983
Ajan Sutherland'ı
tutuklamasını ister misiniz?
298
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Bu biraz aşırı.
- Maddie güvende mi?
299
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Evet, öyle.
300
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
Anladığımız kadarıyla Sutherland'ın
301
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
Diane Farr adına yürüttüğü soruşturmayla
302
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
Maddie'nin hiçbir ilgisi yok.
303
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
Ama ona kendim sormayı tercih ederim.
304
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Ben de öyle.
305
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter sadık. Beni arayacak.
Akşama kadar yanıt veririm.
306
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Sayın Başkan, ben...
- Odayı boşaltın.
307
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Derhâl.
308
00:16:59,436 --> 00:17:00,437
Pekâlâ.
309
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
Neler oluyor?
310
00:17:02,981 --> 00:17:05,400
- Bir şeyin peşinde.
- Nereden biliyorsun?
311
00:17:05,400 --> 00:17:08,111
Campbell'ın kaldığı yerden
devam ediyorlar.
312
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
Araştırmayı tamamlamaya çalışıyorlar.
313
00:17:10,113 --> 00:17:12,491
Bu da onları Maddie Redfield'a mı götürdü?
314
00:17:12,491 --> 00:17:13,950
- Nasıl?
- Bilmiyorum.
315
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Yeterli değil.
316
00:17:18,371 --> 00:17:19,790
Hayatları tehlikede.
317
00:17:21,416 --> 00:17:24,252
- Çok geç olmadan onları buraya getir.
- Anlaşıldı.
318
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Bayan Hawkins.
319
00:17:35,514 --> 00:17:36,890
Adım Peter Sutherland.
320
00:17:36,890 --> 00:17:38,850
Eşinizle çalışıyordum.
321
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Başınız sağ olsun.
322
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
Söylenmesi zorunlu bir söz, değil mi?
323
00:17:46,316 --> 00:17:50,987
Ölümünden önce
eşinizle birlikte araştırdığımız bir
324
00:17:52,114 --> 00:17:54,574
konu hakkında birkaç soru yöneltecektim.
325
00:18:00,080 --> 00:18:01,081
Teşekkürler.
326
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Siz de FBI'da mıydınız?
- Orada tanıştık.
327
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Bunu sormaya mı geldin?
328
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
Hayır. Direktör Yardımcısı Hawkins ve ben
329
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
metroya konulan bombayı
araştıran gruptandık.
330
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Diğerlerine de söyledim.
Hiçbir şey bilmiyorum.
331
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie'nin benimle
işi hakkında konuşması yasaktı.
332
00:18:26,857 --> 00:18:29,734
Ben FBI'dan ayrılalı 20 yıl oldu.
333
00:18:30,819 --> 00:18:33,071
Bana göre değildi.
Çocuklarla ilgilenmeyi denedim.
334
00:18:33,071 --> 00:18:36,324
Anlıyorum. Belki size önemli gelmeyen
bir şey duymuşsundur.
335
00:18:36,324 --> 00:18:38,577
Bakabileceğim bir şey bırakmıştır belki.
336
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
FBI Direktör Yardımcısı öldürülürse,
nedenini kimse bilmiyorsa ne olur sence?
337
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Sana bir şey göstereyim.
338
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
Beni iki gün boyunca sorguya çektiler.
339
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Evi alt üst ettiler.
340
00:18:57,387 --> 00:19:02,350
Tüm dosyalarını, masasını,
kitaplarını taradılar.
341
00:19:02,350 --> 00:19:03,727
Eşimin bilgisayarını.
342
00:19:03,727 --> 00:19:04,686
Benimkini de.
343
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Sen de tara.
344
00:19:11,610 --> 00:19:14,154
30 yıllık hizmet.
345
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
Suçlu muamelesi yaptılar.
346
00:19:16,740 --> 00:19:18,408
Evet. Hislerinizi anlıyorum.
347
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Anlayamazsın.
348
00:19:23,705 --> 00:19:24,915
Gerçekten anlıyorum.
349
00:19:25,665 --> 00:19:31,588
FBI babamdan şüphelendiği için
ben 16 yaşındayken evimiz basıldı.
350
00:19:32,172 --> 00:19:34,674
Tüm bunlar birkaç gün içinde
geçecekmiş gibi hissetmenin
351
00:19:34,674 --> 00:19:36,384
ne kadar kolay olduğunu anlıyorum.
352
00:19:37,219 --> 00:19:40,513
Peki ya birkaç hafta ya da birkaç ay sonra
353
00:19:40,513 --> 00:19:43,099
herkes hâlâ suçlu olduğunu
söylüyor olursa?
354
00:19:43,099 --> 00:19:46,311
Başkalarının eşim hakkındaki görüşleri
umurumda değil.
355
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Eşimi tanıyorum.
356
00:19:48,480 --> 00:19:50,774
Evet, benim de babamı tanıdığım gibi.
357
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Aradan birkaç yıl geçer.
358
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
Beş yıl,
359
00:19:55,987 --> 00:19:56,988
altı,
360
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
yedi.
361
00:19:59,449 --> 00:20:02,285
Yeni yanıt yerine
sadece birkaç soru daha vardır.
362
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Ben onu tanıyorken neden herkes
onun suçlu olduğundan bu kadar emin?
363
00:20:08,333 --> 00:20:09,334
Evet.
364
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Öyle bir an geliyor ki...
365
00:20:18,802 --> 00:20:20,220
...yeterince zaman geçince
366
00:20:20,971 --> 00:20:21,888
kendine...
367
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
...sormaya başlıyorsun...
368
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
Düşünmeye başlıyorsun...
369
00:20:31,147 --> 00:20:32,315
"Ya haklılarsa?"
370
00:20:34,109 --> 00:20:35,026
Anlatabiliyor muyum?
371
00:20:38,530 --> 00:20:44,703
Birdenbire, ölen birinin anısını savunmak
o kadar kolay gelmez oluyor.
372
00:20:47,372 --> 00:20:48,665
Çünkü gerçek şu ki...
373
00:20:51,584 --> 00:20:55,255
...her yıl kendine şunu soruyorsun,
374
00:20:56,423 --> 00:20:57,632
"Ne oldu dostum?"
375
00:21:01,720 --> 00:21:04,055
Birinin daha başına gelmesin istiyorum.
376
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
377
00:21:08,893 --> 00:21:10,770
- Adını duyunca düşündüm...
- Evet.
378
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Bununla büyümek zorunda kaldın, üzgünüm.
379
00:21:16,818 --> 00:21:17,819
Bakın,
380
00:21:19,237 --> 00:21:20,613
eşiniz suçlu olabilir.
381
00:21:20,613 --> 00:21:23,241
Suç ortağı tarafından öldürülmüş olabilir.
382
00:21:23,241 --> 00:21:27,120
Belki de gerçeğe o kadar yaklaşmıştır ki
bu onun ölümüne yol açmıştır.
383
00:21:28,413 --> 00:21:30,832
Ama biliyorum ki bu sorular cevaplanmazsa
384
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
çok daha kötü olacak.
385
00:21:47,682 --> 00:21:49,267
Tabii ki zindan.
386
00:22:15,668 --> 00:22:16,795
HANEDAN ARMALARI REHBERİ
387
00:23:14,018 --> 00:23:16,438
Beyaz Saray'da Jamie'yle çalıştıysan
388
00:23:16,438 --> 00:23:19,774
onun neyle uğraştığını
benden daha iyi biliyorsundur.
389
00:23:19,774 --> 00:23:20,859
Teşekkürler.
390
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Eşim senin neyin oluyordu?
391
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Bakın, özür dilerim, yalan söyledim.
392
00:23:29,951 --> 00:23:31,369
Eşinizle çalışıyordum.
393
00:23:31,369 --> 00:23:33,538
Ama benden pek hoşlanmazdı.
394
00:23:34,330 --> 00:23:36,583
Muhtemelen babamın,
başına gelenleri hak eden bir
395
00:23:36,583 --> 00:23:38,376
hain olduğunu düşündüğü için.
396
00:23:39,502 --> 00:23:42,797
Bu, eşimin masumiyetini kanıtlama şansını
hak etmediği anlamına gelmiyor.
397
00:23:43,590 --> 00:23:46,217
- Senin çıkarın ne?
- Korumam gereken kişi tehlikede.
398
00:23:46,217 --> 00:23:49,220
Eşiniz her ne arıyorsa
onunla bir ilgisi var.
399
00:23:49,971 --> 00:23:51,806
Tek amacım onu koruyabilmek.
400
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Ben de yalan söyledim.
401
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
{\an8}PAVELIĆ AİLESİ HANEDAN ARMASI
402
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
PAVELIĆ AİLESİ
403
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
{\an8}PRENSİN MONARŞİYİ GERİ GETİRMESİ...
404
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Jamie dosyalarından bahsederdi bana.
405
00:24:41,606 --> 00:24:46,402
Sürekli fikirlerini danışır,
görüşlerime değer verirdi.
406
00:24:47,779 --> 00:24:50,865
Bir süredir metro bombası olayı
üzerinde çalışıyordu.
407
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Farkına vardığı bazı tutarsızlıklar vardı.
408
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Ne tür?
409
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
FBI'ın araştırmasına
müdahale edildiğini düşünüyordu.
410
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Ellerinde kalan parçalar
birbirini tutmuyordu.
411
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Özgürlükçü Halk Partisi'nden,
Zadar'dan mı bahsediyorsunuz?
412
00:25:07,257 --> 00:25:09,050
Ona göre hepsi palavraydı.
413
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Durup dururken öyle bir itiraf gelmişti.
414
00:25:12,679 --> 00:25:17,559
FBI'ın elinde Zadar'la ilgisi olmayan
şahıslarla dolu bir şüpheli listesi vardı.
415
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Jamie bazı dava dosyalarını inceledi
416
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
ve bulduğu şey sanırım
417
00:25:23,815 --> 00:25:29,028
Turn Lake Sanayi adında bir
devlet yüklenicisini işaret ediyordu.
418
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Hiç duydun mu?
- Hayır.
419
00:25:32,532 --> 00:25:37,495
Jamie kaybolduğu gün
onlarla gizli bir görüşme yapacaktı.
420
00:25:38,246 --> 00:25:41,958
Kimle, bilmiyorum.
Görünüşe göre CEO'larıyla.
421
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Biraz gergin davranıyordu.
422
00:25:46,796 --> 00:25:49,632
- Bir şey onu rahatsız etmiş gibiydi.
- Başka bir şey söyledi mi?
423
00:25:51,884 --> 00:25:52,885
Hayır.
424
00:25:55,221 --> 00:25:56,681
İşe gitti.
425
00:26:01,060 --> 00:26:02,395
Bir daha dönmedi.
426
00:26:03,104 --> 00:26:06,024
PAVELIĆ YURT DIŞI GEZİSİNDE KAYBOLDU
427
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}PAVELIĆ'İN KAYBOLUŞUNUN
ŞÜPHELİSİ ARANIYOR
428
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Vay canına!
429
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Sorgu sırasında başka ajanlara
bahsettiniz mi bundan?
430
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Hayır, Jamie
kime güvenebileceğini bilmiyordu.
431
00:26:24,876 --> 00:26:27,837
Ayrıca bunları benimle paylaşıyor olması
432
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
onu daha da kötü gösterirdi.
433
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Ama biz böyleydik.
434
00:26:35,178 --> 00:26:36,471
Her şeyi paylaşırdık.
435
00:26:38,556 --> 00:26:39,974
Jamie, Campbell'ları tanıyordu.
436
00:26:41,601 --> 00:26:44,687
Karşı İstihbarat'ta çalışırken
onların bağlantısıydı.
437
00:26:46,481 --> 00:26:48,566
Ölümlerini üstüne alındı.
438
00:26:50,360 --> 00:26:51,569
O gece ağladı.
439
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Turn Lake'le veya metro bombasıyla
bunların ne ilgisi var bilmiyorum
440
00:27:02,830 --> 00:27:05,333
ama bence Jamie öğrenmeye çok yaklaşmıştı.
441
00:27:06,376 --> 00:27:07,377
Teşekkürler.
442
00:27:08,044 --> 00:27:09,379
Her şey için.
443
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Bunun
444
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
bir işe yaramasını sağla.
445
00:27:29,941 --> 00:27:30,942
Ne?
446
00:27:32,235 --> 00:27:33,653
Bu akşam buraya geliyor.
447
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Sana sahiden âşık oldu, değil mi?
448
00:27:46,457 --> 00:27:50,253
- Sence korumasını ekebilecek mi?
- Daha önce de yaptığını söyledi.
449
00:27:51,421 --> 00:27:52,422
Güzel.
450
00:28:01,931 --> 00:28:02,932
Sorun ne?
451
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
Onu böyle manipüle etmek yanlış geliyor.
452
00:28:07,854 --> 00:28:08,813
İyi bir kız.
453
00:28:08,813 --> 00:28:11,899
Bize yardım ederse
dünyayı değiştirebiliriz.
454
00:28:13,693 --> 00:28:15,027
Bunlar senin sözlerin.
455
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Beni ikna ettiğin gibi
onu da ikna edeceksin.
456
00:28:23,077 --> 00:28:24,704
Bu herkesin iyiliği için.
457
00:28:25,580 --> 00:28:26,873
Kız bunu anladığında
458
00:28:26,873 --> 00:28:30,960
neden ihtiyatlı davrandığımızı,
bu şekilde yaptığımızı da anlayacak.
459
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Gülümse.
460
00:28:34,547 --> 00:28:37,467
Aylarca süren sıkı çalışma
meyvesini vermek üzere.
461
00:28:53,399 --> 00:28:56,194
Üzgünüm, görebileceğim bir yerde
doldurman gerekiyor.
462
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
Laboratuvar bu konuda katı.
463
00:29:03,117 --> 00:29:04,243
Tamam, benim hatam.
464
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- Bir adım geri çekilir misin?
- Tamam.
465
00:29:13,795 --> 00:29:14,879
Elbette.
466
00:29:37,985 --> 00:29:40,071
Beyaz Saray'da çalışmayı hayal ettim hep.
467
00:29:41,697 --> 00:29:43,115
Hizmetin için sağ ol.
468
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Beni mi çağırdın patron?
469
00:29:50,081 --> 00:29:51,541
Arrington'ın bar raporu.
470
00:29:54,669 --> 00:29:56,170
Eklemek istediğin bir şey var mı?
471
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Hiç değilse hayal gücüne
bir şeyler bırakabilirdi.
472
00:30:04,720 --> 00:30:06,055
Yanlış bir şey var mı?
473
00:30:09,976 --> 00:30:10,977
Hayır.
474
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Hayır, acı ama adil.
475
00:30:14,730 --> 00:30:17,859
Haydi ama Erik.
O rapor bir tek bana gelmedi.
476
00:30:20,111 --> 00:30:23,948
Bu kısımda sana çıkışıyorum.
Sen de, bir daha olmayacak, diyorsun.
477
00:30:24,448 --> 00:30:27,076
- İlk kısmı atlayabilir miyiz?
- İşimden endişen varsa...
478
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Haydi oradan. Senin için endişeleniyorum.
479
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
İyiyim. Sadece...
480
00:30:36,127 --> 00:30:37,003
...intibak ediyorum.
481
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Güzel.
482
00:30:41,173 --> 00:30:42,925
Arrington hakkında ne düşünüyorsun?
483
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Genç.
484
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- Bu durumda biz de...
- Genç ama zeki.
485
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Farklı yöntemler kullanıyor.
486
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Nasıl farklı?
- İkisi adeta arkadaş gibi.
487
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Ben olsam işi böyle yapmazdım
ama belki de kuşak meselesidir.
488
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Sence bu bir sorun mu?
489
00:30:59,859 --> 00:31:00,943
Hayır.
490
00:31:02,486 --> 00:31:03,487
Henüz değil.
491
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Gel.
492
00:31:09,243 --> 00:31:11,829
- Duş perdesi mi o?
- İade mi edeyim?
493
00:31:13,122 --> 00:31:14,916
Hâlâ ne giyeceğime karar veremiyorum.
494
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
Buna ne dersin?
495
00:31:25,593 --> 00:31:27,803
Taşıyabileceğimden emin değilim.
496
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Bekle.
497
00:31:37,271 --> 00:31:41,817
Bu sergide etkilemeye çalıştığımız
bir erkek olabilir mi?
498
00:31:43,861 --> 00:31:45,863
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
499
00:31:45,863 --> 00:31:46,948
Tabii.
500
00:31:47,531 --> 00:31:48,658
Adı ne peki?
501
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Adı...
502
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Kapa çeneni.
503
00:31:54,455 --> 00:31:56,791
Tamam, peki. Söyleme.
504
00:31:56,791 --> 00:31:59,377
Geçmişini araştırırken her şeyi öğrenirim.
505
00:32:01,671 --> 00:32:02,672
Peki.
506
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- Ne dersin?
- Evet. Kesinlikle bu!
507
00:32:12,139 --> 00:32:15,059
Chelsea Arrington,
lisanslı alışveriş terapisti.
508
00:32:16,686 --> 00:32:18,938
Bu yakaya uygun bir kolyem yok ama.
509
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
Bende çözümü var.
510
00:32:26,237 --> 00:32:27,321
Çok güzel.
511
00:32:28,781 --> 00:32:31,325
Anneme küçüklüğünde büyükannem vermiş.
512
00:32:32,284 --> 00:32:35,204
Babamla evlendikten sonra
maddi sıkıntıları olmuş.
513
00:32:35,204 --> 00:32:37,832
Kirayı ödeyebilmek için
rehine vermek zorunda kalmış.
514
00:32:37,832 --> 00:32:42,003
Babam yıl dönümlerinde bunu
geri alacak parayı biriktirebilmek için
515
00:32:42,003 --> 00:32:44,922
iki yıl çift vardiya çalışmış.
516
00:32:45,840 --> 00:32:47,800
Annem ben yedi yaşındayken verdi.
517
00:32:48,634 --> 00:32:52,596
Umudunu kaybetmememi,
her şeyin düzeleceğini hatırlatması için.
518
00:32:55,891 --> 00:32:58,144
Bunu ödünç almam mümkün değil.
519
00:32:58,144 --> 00:32:59,895
Bir geceliğine. Sorun değil.
520
00:33:01,480 --> 00:33:03,524
Senin gibi bir arkadaşı hak etmiyorum.
521
00:33:04,150 --> 00:33:05,901
Annem başka ne dedi biliyor musun?
522
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Hak ettiğimizi söylediğimizi hak ederiz.
523
00:33:21,959 --> 00:33:22,960
Peter!
524
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Selam.
- İyi misin?
525
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Evet.
526
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Bir ara biri
beni takip ediyor sandım, ama...
527
00:33:32,470 --> 00:33:33,471
- Kimdi?
- Sorun yok.
528
00:33:33,471 --> 00:33:35,723
Öpüşen iki öğrenciymiş.
529
00:33:36,724 --> 00:33:39,810
Ama yine de dönmene sevindim.
530
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Bir şey bulabildin mi?
531
00:33:41,353 --> 00:33:44,565
Evet. Hawkins,
teyzeni ve amcanı tanıyormuş.
532
00:33:45,399 --> 00:33:48,944
Eşinin anlattıklarına göre
çok yakınmışlar.
533
00:33:49,695 --> 00:33:51,655
Cinayetleri çözmeye çalışırken öldürülmüş.
534
00:33:52,323 --> 00:33:53,991
- Yani o değildi.
- Sanmıyorum.
535
00:33:53,991 --> 00:33:56,869
Öldürüldüğü gün
Turn Lake Sanayi adında bir şirkette
536
00:33:56,869 --> 00:33:59,038
üst düzey bir yöneticiyle görüşmüş.
537
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Şuna bak.
538
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
Bu o mu?
539
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Adı falan yazmıyor
ama bir kayıp vakasının şüphelisi.
540
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
Kayıp adamın adı Andrej Pavelić.
541
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Eski bir kraliyet ailesinin ferdiymiş.
542
00:34:17,098 --> 00:34:20,309
Hanedan armalarına bak.
543
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
- Yüzüktekinin aynısı.
- Evet.
544
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Pavelić kaybolmadan önce
545
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
bir Amerikan savunma yüklenicisinin
Balkanlarda yürüttüğü
546
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
gizli operasyonları
basında eleştiriyormuş.
547
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Bil bakalım yüklenici firmanın adı ne.
548
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Turn Lake Sanayi.
549
00:34:38,327 --> 00:34:39,286
Evet.
550
00:34:39,286 --> 00:34:42,248
Halamın ve amcamın öldürülmesinde
bu şirketin parmağı var.
551
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Belki. Turn Lake hakkında
bir şeyler daha bulmaya çalış.
552
00:34:44,917 --> 00:34:46,168
Farr'ı aramalıyım.
553
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Farr.
- Peter.
554
00:34:55,010 --> 00:34:59,098
- Katille ilgili bir şey bulduk.
- Georgetown'da Gizli Servis'i taciz ederek
555
00:34:59,098 --> 00:35:02,268
ne halt ediyorsun bilmiyorum
ama burada ciddi bir kriz yaşanıyor.
556
00:35:02,268 --> 00:35:05,896
Başkan yardımcısının kızını hedef sandık
ama bir şey çıkmadı.
557
00:35:06,564 --> 00:35:09,233
Yine de eksik parça Gizli Servis'te bence.
558
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
Bir şey daha bulduk.
559
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Turn Lake Sanayi'yi duydunuz mu?
560
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- Güvenlik yüklenicisini mi?
- Evet. Biliyor musunuz?
561
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Pentagon'la ve dünyanın her yeriyle
iş yapıyorlar var. Neden?
562
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Campbell'ları öldüren suikastçılar
Turn Lake'e çalışıyor olabilir.
563
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
Kanıtın var mı?
564
00:35:23,539 --> 00:35:25,207
Araştırma başlatmaya yetecek kadar.
565
00:35:25,207 --> 00:35:27,751
Elindeki her şeyi topla.
Başkan'a bilgi vermeliyiz.
566
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Rose'la birlikte hemen
Beyaz Saray'a dönmelisiniz.
567
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Tamam efendim.
568
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Rose, gitmeliyiz.
569
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Bekle, sanırım bir şey buldum.
570
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Ne? Nedir bunlar?
571
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
FEC'nin kampanya bağışları veri tabanı.
572
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Beyaz Saray'daki bir kötüyü arıyoruz.
573
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Evet.
574
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Kötüler kimle yatıp kalkıyor,
bilmek istiyorsan parayı takip et.
575
00:35:47,271 --> 00:35:50,274
Turn Lake'in parasının
büyük kısmı kime gitmiş...
576
00:35:51,692 --> 00:35:54,028
BAŞKAN YARDIMCISI ASHLEY REDFIELD
577
00:35:54,778 --> 00:35:56,488
Başkan Yardımcısı Redfield'a.
578
00:35:56,488 --> 00:35:57,656
Bunlar gerçek mi?
579
00:35:58,240 --> 00:35:59,283
Partiye hoş geldin.
580
00:36:01,869 --> 00:36:06,123
Hawkins'in üst düzey bir yöneticiyle
buluştuğunu söyledin, değil mi?
581
00:36:06,123 --> 00:36:07,208
Evet.
582
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Tamam, CEO'nun adı Gordon Wick.
583
00:36:13,964 --> 00:36:15,466
Adını hiç duymadım.
584
00:36:15,466 --> 00:36:17,259
Başkan yardımcısı duymuştur belki.
585
00:36:18,719 --> 00:36:20,221
ASHLEY REDFIELD VE GORDON WICK
586
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
Vay canına. Birbirlerini tanıyorlar.
587
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
Çok eskiye dayanıyor. Sosyal etkinlikler,
konferanslar, düşünce kuruluşları.
588
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
Aradığımız adamı bulduk.
589
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Hepsini yazdır. Travers'a götürelim.
590
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Dur. Başkan bizi görmek mi istiyor?
591
00:36:34,526 --> 00:36:35,736
Partiye hoş geldin.
592
00:36:42,201 --> 00:36:43,953
Vaktimiz varken biraz dinlen.
593
00:36:46,538 --> 00:36:48,749
Artık motelde kalmak yok, dediğinde
594
00:36:49,333 --> 00:36:52,294
otoparkta yaşayacağımızı
kastettiğini anlamamıştım.
595
00:36:55,005 --> 00:36:56,131
Banyolarımızı özledim.
596
00:36:56,131 --> 00:36:57,299
Biliyorum. Ben de.
597
00:36:58,384 --> 00:37:00,469
Ama burada daha fazla kalmamalıyız.
598
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Dinlen.
599
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Motelde hiç değilse televizyon vardı.
600
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Dinlenmen için bir sebep daha, değil mi?
601
00:37:07,393 --> 00:37:08,394
Peki.
602
00:37:15,776 --> 00:37:17,528
O bebeği yanımıza almalıydık.
603
00:37:18,487 --> 00:37:19,488
Wisconsin'de.
604
00:37:20,864 --> 00:37:22,116
Bebek bir dekordu.
605
00:37:23,409 --> 00:37:24,410
Biliyorum.
606
00:37:25,202 --> 00:37:26,203
Ama
607
00:37:27,621 --> 00:37:28,914
ya yanımıza alsaydık?
608
00:37:30,291 --> 00:37:33,002
- O bebeği mi istiyorsun?
- O bebeği değil.
609
00:37:34,086 --> 00:37:36,755
Belki başka bir bebek bulup alabiliriz.
610
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- Neden?
- Bebeğimiz olsun diye. Dinlemiyor musun?
611
00:37:40,301 --> 00:37:41,969
Hayır, dinlenmeye çalışıyorum.
612
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Dinleniyorum.
613
00:37:45,556 --> 00:37:46,598
Tanıştığımızda
614
00:37:47,141 --> 00:37:51,020
yanında bir kadın varken bu işin
daha kolay olduğunu söylemiştin.
615
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Kimse peşinden gelen
bir çiftten endişelenmez.
616
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Doğru. O bebeğin sayesinde
o kadın bizi evine aldı.
617
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Gerçek bir aile olsaydık
ne kadar kolay olurdu.
618
00:38:00,821 --> 00:38:02,114
Bebek bakamayız.
619
00:38:02,114 --> 00:38:05,075
Sinir bozucu olması bir yana,
hayat tarzımıza dayanamazdı.
620
00:38:05,075 --> 00:38:06,660
İş verenlerimizi saymıyorum bile.
621
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Tamam.
622
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Bebeğimiz olduğunu bilseler
bize başka bir görev vermezlerdi.
623
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
O zaman ne yapardın?
624
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
Tamam!
625
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Şu an için demedim zaten.
626
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Belki ileride. Tamamen silip atma.
627
00:38:24,219 --> 00:38:26,680
Silip atıyorum. Silip attım.
628
00:38:41,445 --> 00:38:43,364
- Monks, konuşabilir miyiz?
- Evet.
629
00:38:44,490 --> 00:38:47,659
- Her şey yolunda mı?
- Sergi için vardiyamı uzatıyorum.
630
00:38:47,659 --> 00:38:48,827
Bu gece izinlisin.
631
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Tamam.
632
00:38:52,498 --> 00:38:54,041
- Bu senin için sorun mu?
- Hayır.
633
00:38:54,958 --> 00:38:56,210
Hayır, sadece...
634
00:38:57,753 --> 00:39:02,508
Bana ikinci bir şans vermek yerine
daha ne kadar kin tutacaksın?
635
00:39:02,508 --> 00:39:03,967
- Kin mi?
- Evet.
636
00:39:03,967 --> 00:39:05,969
Seninle değil, koruduğumuz kişiyle ilgili.
637
00:39:05,969 --> 00:39:07,179
Yanında olmak istiyorum.
638
00:39:07,179 --> 00:39:09,390
Birini eve yollamalıyım.
Sen de en yenimizsin.
639
00:39:09,390 --> 00:39:13,477
Aynı zamanda çok riskli bir anda
işi batıran tek elemanımsın.
640
00:39:13,477 --> 00:39:17,398
Sence o bardaki, çok riskli bir an mıydı?
641
00:39:19,858 --> 00:39:22,277
- Bu görevi şaka sanıyorsun...
- Hiç öyle demedim.
642
00:39:22,277 --> 00:39:24,154
Evet, diğer herkes öyle diyor.
643
00:39:24,863 --> 00:39:27,574
Niye benim gibi birini
lider olarak görmedin, biliyor musun?
644
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Normalde asla olmaz.
645
00:39:29,827 --> 00:39:31,495
Tedavinin bir parçası olsa da...
646
00:39:31,495 --> 00:39:33,038
- Tedavimin...
- Benim için, giyotin.
647
00:39:33,038 --> 00:39:35,958
Her şeyin ucu bana dokunuyor.
Bunu mahvedemem.
648
00:39:35,958 --> 00:39:39,461
Tek bir hatada kariyerim biter.
Bunu herkesten çok, sen bilmelisin.
649
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Evet, bunu herkesten çok, ben biliyorum!
650
00:39:49,596 --> 00:39:50,597
Özür dilerim.
651
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Dinle, başta biraz
eski kafalı göründüğümü biliyorum
652
00:39:58,063 --> 00:39:59,064
ama anlıyorum.
653
00:39:59,565 --> 00:40:02,276
Anlıyorum. Yetki sende.
Buna saygı duyuyorum.
654
00:40:03,026 --> 00:40:04,653
Başarmanı istiyorum.
655
00:40:06,071 --> 00:40:07,072
Öyle mi?
656
00:40:07,906 --> 00:40:09,491
O zaman emir almayı öğren.
657
00:40:10,701 --> 00:40:13,078
Barda olanlarla ilgili değil bu.
658
00:40:13,078 --> 00:40:14,663
Maddie kötü bir sabah geçirdi.
659
00:40:14,663 --> 00:40:16,915
Bana ihtiyacı olursa diye
onunla kalacağım.
660
00:40:16,915 --> 00:40:20,377
Bu yaklaşıma katılmadığını biliyorum
ama bu benim kararım.
661
00:40:21,795 --> 00:40:25,340
Bu arada, sana ikinci bir
şans vermek istemeseydim
662
00:40:25,340 --> 00:40:26,842
hâlâ burada olmazdın.
663
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
Alışveriş terapistleri ne kadar kazanıyor?
Zam istemeliyim.
664
00:40:41,565 --> 00:40:43,108
Bu akşam izinli olacaktın.
665
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Yeni elemanın yerine benim yanımda
daha rahat olursun diye düşündüm.
666
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Chelsea, hayır.
Sürekli benimle ilgileniyorsun.
667
00:40:48,864 --> 00:40:52,201
Çok şey talep ediyorum.
Bir gece izin yapmayı hak ediyorsun.
668
00:40:52,201 --> 00:40:53,202
Sanat severim.
669
00:40:53,202 --> 00:40:56,371
Federal ajan modasıyla ilgili
yeni ipuçlarına ihtiyacın olabilir.
670
00:40:58,040 --> 00:40:58,999
Panik butonun?
671
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Aldım anne.
672
00:41:27,528 --> 00:41:28,820
- İşte orada.
- Tamam.
673
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper!
674
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Selam!
- Selam!
675
00:41:34,409 --> 00:41:35,953
- Tebrikler.
- Çok sağ ol.
676
00:41:41,750 --> 00:41:44,836
Evet. Hemen dönerim.
677
00:41:44,836 --> 00:41:45,921
Tamam.
678
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Tuvalete gidiyorum.
- Tamam.
679
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Tuvalet molası.
680
00:41:56,473 --> 00:41:57,474
Anlaşıldı.
681
00:42:24,585 --> 00:42:25,586
Temiz.
682
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Hey. Onlar.
683
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
GPS TAKİBİ
684
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Nihayet.
685
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Tamam, gidelim.
686
00:43:39,785 --> 00:43:41,411
Maddie, her şey yolunda mı?
687
00:43:45,290 --> 00:43:46,291
Maddie?
688
00:43:51,213 --> 00:43:52,547
Bunu yapmış olamazsın!
689
00:43:52,547 --> 00:43:54,091
ÜZGÜNÜM, YAKINDA DÖNERİM
690
00:44:01,682 --> 00:44:06,895
Yemin ederim, Almora o gece hayatını
kurtarmak için bir cümle bile kuramazdı.
691
00:44:06,895 --> 00:44:09,856
Bıçaklasan kan yerine Jose Cuervo akardı.
692
00:44:11,024 --> 00:44:12,776
İçkiye dayanamadığını mı söylüyorsun?
693
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Dayanıyordu.
Ama başka bir şey yapamıyordu.
694
00:44:15,404 --> 00:44:17,864
Dayandı. Bir şeyi değiştirmedi ama.
695
00:44:18,573 --> 00:44:20,534
Beyler, o geceki hikâyenin özü,
696
00:44:21,076 --> 00:44:23,578
Gizli Servis'le bar kavgası yapmayın.
697
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Arrington burada böyle şeylerin
olmasına izin vermez.
698
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
Doğru.
699
00:44:27,332 --> 00:44:29,501
İnanın bana, en iyisi bu.
700
00:44:34,673 --> 00:44:36,341
Porsuk kayıp. Herkes göreve!
701
00:44:46,977 --> 00:44:50,439
Telefonunu kullanabilir miyim?
Kayboldum galiba.
702
00:44:51,398 --> 00:44:52,607
Harika görünüyorsun.
703
00:44:59,656 --> 00:45:02,325
- Takip edilmediğine emin misin?
- Eminim.
704
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Burada günlerce kalabileceğime eminim.
705
00:45:09,249 --> 00:45:10,792
Ne kadar vaktimiz var?
706
00:45:10,792 --> 00:45:12,586
- İki saat.
- Tamam.
707
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Daha uzun sürerse
ulusal bir krize dönüşür.
708
00:45:18,049 --> 00:45:20,177
Yemek birazdan hazır olur.
709
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Öyle mi?
710
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
Ya önce tatlıyı istersem?
711
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Bence önce konuşmalıyız.
712
00:45:31,480 --> 00:45:33,273
Bence sonra konuşmalıyız.
713
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Galeriyi yan sokağa açılan bir
pencereden terk etmiş.
714
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Araca binmiş olabilir.
715
00:45:41,948 --> 00:45:45,952
Eli, David, gelen polislerle
ve adamlarımızla bölgeyi çembere alın.
716
00:45:45,952 --> 00:45:47,621
Altı blok. Sonra genişletin.
717
00:45:47,621 --> 00:45:49,706
Panik butonuna basarsa diye
iletişimde olun.
718
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Tamam.
719
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Jeff, o bloktaki kameraların
güvenlik kayıtlarını al.
720
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
10 dakikada bir, bilgi ver.
721
00:46:00,759 --> 00:46:02,385
Benden ne istediğini söyle.
722
00:46:03,553 --> 00:46:04,971
Bir şeyi atladım.
723
00:46:04,971 --> 00:46:06,473
Planlıydı bu.
724
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Buluşmaya gidiyor gibi giyinmişti.
725
00:46:09,351 --> 00:46:11,686
- Sıra dışı mı?
- Hayır, daha önce de buluşmuştu.
726
00:46:11,686 --> 00:46:12,979
Hiç olay olmamıştı.
727
00:46:12,979 --> 00:46:15,232
Çoğu zaman aşkını
ifşa etmek için sabırsızlanır.
728
00:46:15,232 --> 00:46:16,483
Bu gece farklı olan ne?
729
00:46:16,483 --> 00:46:18,860
Biriyle buluşmaya çalışıyor gibi mi?
730
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
Hayır, eksik olan bu. Neden saklasın?
731
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Sanat profesöründe bir tuhaflık sezdin mi?
732
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Nasıl yani?
733
00:46:28,245 --> 00:46:33,625
Dün aralarında bir çekim hissettim.
Bir şey olmadığını düşündüm, ama...
734
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
İnsanlar başkalarının onaylamayacağını
düşündükleri şeyleri saklar.
735
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Siktir.
736
00:46:45,679 --> 00:46:47,889
Ara, adresini öğren. Ben sürerim.
737
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Sorun yok.
738
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Bunu istiyorum.
739
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Seninle konuşmak istediğim bir şey var.
740
00:47:11,997 --> 00:47:12,998
Aman tanrım!
741
00:47:14,249 --> 00:47:16,418
Ne yapıyorsun?
İş bitince çağırırım, demiştim.
742
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Ne oluyor? Onu tanıyor musun?
- Açıklayabilirim.
743
00:47:19,963 --> 00:47:23,425
Lütfen, onu zorlamana gerek yok.
Ne söylemesini istersen söyleyecek.
744
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Başka bir şeye ihtiyacım var.
- Neye?
745
00:47:29,890 --> 00:47:30,724
Onun için ağlama.
746
00:47:30,724 --> 00:47:33,059
Çevrecilik saçmalığı için
kullanıyordu seni.
747
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
Benim senden istediğim şey
çok daha önemli.
748
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Hayır!
749
00:47:41,234 --> 00:47:43,236
Hayır!
750
00:48:06,843 --> 00:48:08,595
Burada bekle. Arkaya bakayım.
751
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Giriyoruz!
752
00:48:30,575 --> 00:48:31,576
Maddie?
753
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Temiz.
754
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy