1 00:00:06,049 --> 00:00:07,050 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 Korumasını kim çekmiş? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 Korumayı iptal eden Hawkins'miş. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins, Emma ve Henry Campbell'ın FBI'daki bağlantısıymış. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 FBI'ın Direktör Yardımcısı mı öldürüldü? 6 00:00:18,102 --> 00:00:20,021 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Ramirez'i çekiyorum. - Vardiyaları ayarlarım... 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Yerine, Erik Monks'u gönderiyorum. 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,318 Başkan'ı kurtarmış biri 10 00:00:25,318 --> 00:00:27,779 nasıl başkan yardımcısının kızını koruma işine düşer? 11 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Yaşlı bir adamı alıştıra alıştıra işe döndürüyorlar. 12 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Bırak! 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - O da neydi? - Hata yaptım. 14 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Kaç başkan kurtardığın umurumda değil. Bu ekipte fiyasko olmamalı. 15 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Ne arıyorsan, yardımcı olabilir miyim? - Hap. 16 00:00:40,291 --> 00:00:42,960 Bağımlıymışsın. Seni zorla tedaviye soktuklarını öğrendim. 17 00:00:42,960 --> 00:00:47,673 Amirin eski mesai arkadaşın olmasa seni asla göreve döndürmezlerdi. 18 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Artık temiz olduğum da doğru. Haftada iki kez test yaptırıyorum. 19 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 En çok neyini beğendiniz? 20 00:00:55,348 --> 00:00:56,349 Bunu kimse duymamalı. 21 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Ajanları ekebilirim. Daha önce de ektim. 22 00:00:59,727 --> 00:01:02,522 KIZ KONUSUNDA DAHA HIZLI HAREKET ETMELİYİZ. KIZ, TAVA GELİYOR. 23 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 Teyzem, Beyaz Saray'da güvenilmez birinin olduğunu söyledi. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Ne zaman bitecek bu iş? - Yakında. 25 00:01:13,199 --> 00:01:15,743 - Günaydın Sayın Başkan Yardımcısı. Evet. - İçeride mi? 26 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Selam tatlım. 27 00:01:17,453 --> 00:01:19,997 O kafede beş saattir oturan, pencereden dışarıya bakan, 28 00:01:19,997 --> 00:01:22,208 kendi kendine konuşan bir kadın var. 29 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Gizli Servis'ten o kadın. - Nereden anladın? 30 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Çünkü tanıyorum. 31 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Bu artık bir terör saldırısı değil, suikast girişimi. 32 00:01:40,768 --> 00:01:45,189 {\an8}Birleşik Devletler Gizli Servisi ülkemizin önde gelen emniyet teşkilatıdır. 33 00:01:45,189 --> 00:01:47,942 {\an8}DÖRT YIL ÖNCE 34 00:01:47,942 --> 00:01:51,028 Gelmiş geçmiş en iyi koruma teşkilatıyız. 35 00:01:51,821 --> 00:01:54,907 Görev hedefimiz sıfır başarısızlık. 36 00:01:55,616 --> 00:01:59,412 Yani sadece mükemmellik bekliyoruz. 37 00:02:00,621 --> 00:02:01,622 Hata yok. 38 00:02:02,957 --> 00:02:08,796 Gizli Servis'teyken hata yapmak tarihin akışını değiştirmek demektir. 39 00:02:09,881 --> 00:02:14,635 Neyse ki bugün karşımda oturan herkes 40 00:02:15,428 --> 00:02:17,972 bu göreve hazır olduğunu kanıtladı. 41 00:02:18,639 --> 00:02:24,353 Bu inanca ve güvene layık olduklarını da. 42 00:02:25,730 --> 00:02:28,232 Birleşik Devletler Gizli Servisi'nin 43 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 gelecek neslini iftiharla sunuyorum. 44 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Ajanlar, tebrikler. 45 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Ben yemininizi ettirirken lütfen ayağa kalkın. 46 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Bravo. 47 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 En azından bir mesajla geleceğini haber verebilirdin. 48 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 O bakışını kaçırsa mıydım? 49 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 Son anda çıkabildim işten. 50 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 Baban da denedi ama... 51 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Haydi, ne söyleyeceksen söyle. 52 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 Gelmeni beklemiyordum. 53 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 Son konuşmamızdan sonra. 54 00:03:03,226 --> 00:03:04,894 Bunlara inanmadığını biliyorum. 55 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 Kızımın onu umursamayan bir ülke için 56 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 hayatını riske atmasını neden isteyeyim? 57 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 Ben öyle düşünmüyorum. 58 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Biliyorum. 59 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Ama sana inanmam için buna inanmam gerekmiyor. 60 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 Bu dünyayı değiştirecek kadar inatçı biri varsa 61 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 o da benim kızımdır. 62 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Bu kıyafeti Şükran Günü'nde giymeyeceğine dair söz ver. 63 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 Mahkeme celbi tebliğ edecek gibi görünüyorsun. 64 00:03:34,966 --> 00:03:35,967 Anne. 65 00:03:36,467 --> 00:03:39,595 Ne? Deborah teyzenin yüreğine indireceksin. 66 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Mesajı aldım. 67 00:03:43,891 --> 00:03:45,142 Gelmene çok sevindim. 68 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 Seninle gurur duyuyorum. 69 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 Baban da öyle. 70 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Sana sahip oldukları için şanslılar. 71 00:04:06,789 --> 00:04:08,582 Umarım bunun farkına varırlar. 72 00:04:11,002 --> 00:04:12,003 Varacaklar. 73 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 Ustaları sanatlarını yaptıkları yerde incelemek için iyi bir fırsat. 74 00:04:18,384 --> 00:04:22,680 Eğitimine odaklanmak yerine İtalya'ya kaçamazsın asla. 75 00:04:22,680 --> 00:04:25,433 Mukavva resmim basılsın diye siyasi mitinglere katılıp 76 00:04:25,433 --> 00:04:27,435 ders kaçırmamda sakınca yok ama. 77 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 Tek bir dönem. Eğitimim için. 78 00:04:30,521 --> 00:04:35,359 Sadece sanatla dolu bir dönem. Gerçek eğitim değil. Seçkinci. Şımarıkça. 79 00:04:35,359 --> 00:04:39,447 Maddie, iyi karşılanmaz bu. Kararlarının aileni nasıl etkilediğini düşünmelisin. 80 00:04:39,447 --> 00:04:40,489 Seni yani. 81 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 Haftaya programını yollarız. 82 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 Maddie, Turner'ın kampanyasına destek için benimle Wisconsin'e gidecek. 83 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Tamam efendim. 84 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Hey, orada! - Sayın Başkan Yardımcısı, bir fotoğraf? 85 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Merhaba. Tamam, bırakın geçsinler. 86 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Maddie, gel. 87 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Bay Redfield, hayranınızım. 88 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 İlk kim? 89 00:05:08,142 --> 00:05:09,852 Burada olduğuna inanamıyorum! 90 00:05:14,940 --> 00:05:17,193 - Yapabileceğim bir şey var mı? - Hayır. 91 00:05:17,818 --> 00:05:21,822 Belki bir bahane bulabiliriz. Sınav falan. O günleri kaçıramayacağını söylersin. 92 00:05:22,448 --> 00:05:23,449 Hayır, gideceğim. 93 00:05:25,409 --> 00:05:26,619 Her zamanki gibi. 94 00:05:30,122 --> 00:05:31,415 Nasıl yapıyorsun bilmiyorum. 95 00:05:32,291 --> 00:05:33,292 Hangi kısmını? 96 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Gülümsemeler, sarılmalar. 97 00:05:38,339 --> 00:05:40,299 İlk saniye her zaman zordur. 98 00:05:42,802 --> 00:05:44,595 Sonra içimi ısıtır. 99 00:05:46,055 --> 00:05:47,181 Teslim olurum. 100 00:05:47,848 --> 00:05:49,850 Sahnedeymişsin gibi mi? 101 00:05:49,850 --> 00:05:53,354 Hayır, benim için gerçeğe dönüşür. 102 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Biliyorum, tuhaf gelecek 103 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 ama o yalanı seviyorum. 104 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Babam keşke hep öyle olsa. 105 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Arrington, Beyaz Saray'dan bir ajan seninle konuşmak istiyor. 106 00:06:20,714 --> 00:06:23,801 - Ne hakkında? - Sadece seninle konuşacağını söylüyor. 107 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 Tamam, bekle. 108 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 Üzgünüm, bununla ilgilenmem gerek. 109 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Sorun değil, derse hazırlanmam lazım. 110 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 20 dakikaya yetişirim. Jeff koridorda. 111 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Ajan Arrington. Bizimle konuştuğun için sağ ol. 112 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Tabii. Peter, değil mi? 113 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Evet, birkaç ay önce Başkan'la basket oynamıştık. 114 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Doğru. Ona sert savunma yapmıştın. 115 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Beni oracıkta kelepçeleyeceksin sandım. 116 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Konuşabileceğimiz bir yer var mı? 117 00:06:57,835 --> 00:07:00,796 - 10 dakikaya dönmeliyim ama yürüyebiliriz. - Harika. 118 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 Bir konuyu araştırıyorum. 119 00:07:06,260 --> 00:07:08,888 O günkü görevin hakkında bilgi almayı umuyordum. 120 00:07:08,888 --> 00:07:10,681 Geçen yıl. 27 Nisan. 121 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - Tarih tanıdık gelmedi. - Metroda bomba patladığı gün. 122 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Kimi koruyordun, söyler misin? 123 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 Bir FBI ajanına mı? Hayır. 124 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 Resmî talep olmadan olmaz. 125 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Maddie Redfield mıydı? 126 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - Sen kimsin? - Ben Rose. 127 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 FBI'dan değilim. Basketbolcu da. 128 00:07:27,156 --> 00:07:29,033 Diane Farr tarafından görevlendirildik. 129 00:07:29,033 --> 00:07:30,618 Doğrulamak için arayabilirsin. 130 00:07:30,618 --> 00:07:35,539 Şuna inanıyoruz, koruduğun kişi Maddie'yse tehlike altında olabilir. 131 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Ne tür bir tehlike? 132 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Şu an net bir bilgimiz yok. 133 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 O akşam biri onu öldürmeye çalışmış olabilir. 134 00:07:41,504 --> 00:07:44,882 Orada olup olmadığını söylersen sana yardım edebiliriz. 135 00:07:44,882 --> 00:07:47,801 Gizli Servis'le ilgili bilgileri ne başka bir teşkilata 136 00:07:47,801 --> 00:07:49,220 ne de bir sivile verebilirim. 137 00:07:49,220 --> 00:07:51,931 Bunu zaten biliyorsun. Özel kalem de biliyor. 138 00:07:51,931 --> 00:07:53,807 Tuhaf olduğunu biliyorum, ama... 139 00:07:53,807 --> 00:07:56,352 Bu konuşmayı bildirmem gerektiğini de biliyorsun. 140 00:07:56,977 --> 00:07:57,811 Evet. 141 00:07:58,896 --> 00:08:02,233 Yukarıya bildireyim. Paylaşmak için onay alırsam paylaşırım. 142 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Teşekkürler. 143 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Numaramı vereyim. 144 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Seni temin ederim, Maddie Redfield korumamız altında ve güvende. 145 00:08:08,656 --> 00:08:13,327 Bana da öyle dediler ama otelde suikastçılardan bornozla kaçmam gerekti. 146 00:08:15,246 --> 00:08:16,121 Boş ver. 147 00:08:16,830 --> 00:08:19,291 - Kütüphaneyi gösterebilir misin? - Tabii. 148 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Sola dönün, yurt binalarını geçin, tam karşınızda olacak. 149 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Teşekkürler. 150 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 - İyi günler. - Teşekkürler. 151 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 - Kütüphane mi? - Evet, kütüphanede kafam daha iyi çalışır. 152 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 Evde mutsuz olduğumda kütüphanelere gitmeye başladım. 153 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 Bir süre sonra bir yerden kaçmaktan çok, 154 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 bir yere kaçmaya başladım. 155 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Stanford'a okuyarak girebilirim sandım. 156 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - Stanford'a mı gittin? - Hayır. 157 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 O piçler beni reddetti. 158 00:08:47,278 --> 00:08:50,155 Devlet okulundan Berkeley'ye geçiş yaptım. 159 00:08:50,906 --> 00:08:55,035 Şirket kurunca bana kahve getirmesi için birkaç Stanford mezunu tuttum. 160 00:08:55,869 --> 00:08:57,288 Liderliği özlüyor musun? 161 00:08:57,997 --> 00:08:59,957 Şu an lider olmadığımı kim söylüyor? 162 00:09:01,792 --> 00:09:04,503 Ajan Arrington hedefin kim olduğunu doğrulayabilirse 163 00:09:04,503 --> 00:09:07,006 çözüme bir adım daha yaklaşmış oluruz. 164 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 O zaman hedefin Maddie Redfield olduğunu varsayalım. 165 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Evet. 166 00:09:10,801 --> 00:09:12,094 Beyaz Saray'dan biri 167 00:09:12,094 --> 00:09:15,055 onu öldürmek için koca bir mahalleyi yok etmeye hazır demektir. 168 00:09:15,806 --> 00:09:18,934 Sürücüde bunu kimin, neden yaptığına dair hiçbir şey yok. 169 00:09:19,435 --> 00:09:23,063 Her hâlükârda, buna başka bir açıdan bakmalıyız. 170 00:09:24,732 --> 00:09:26,567 Katilin yüzünü gördüğümüze göre 171 00:09:27,192 --> 00:09:28,944 kimliğini teşhis edebiliriz belki. 172 00:09:28,944 --> 00:09:30,029 Nasıl? 173 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 Katilin yüzüğünün fotoğrafını çekmiştim ya. 174 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 FBl'a göre Yugoslavya'dan o yüzük. 175 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 Ama iz orada sonlanıyordu. 176 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Belki bir şeyi atladık. 177 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 Dönüp, araştırıp bir bağlantı bulabiliriz. 178 00:09:42,958 --> 00:09:47,588 Keşke araştırma yapmak için, kitaplarla dolu mükemmel bir yer olsaydı. 179 00:09:49,882 --> 00:09:51,508 Bekle, bu ne? 180 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 Diane Farr'dan mı bahsetti? 181 00:09:57,306 --> 00:09:59,600 Evet efendim. Özel bir görevmiş. 182 00:10:00,976 --> 00:10:01,977 Pekâlâ. 183 00:10:04,647 --> 00:10:06,065 Maddie'yle ilgisi yok, de. 184 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 O değil, de. Tek kelime daha etme. 185 00:10:08,734 --> 00:10:09,818 Tamam efendim. 186 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Ne istediğini söyle... - Konuşmamız gerek. 187 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Seni sonra ararım. 188 00:10:18,118 --> 00:10:20,079 Ne oldu Ben? Kızgın görünüyorsun. 189 00:10:20,079 --> 00:10:23,499 Telesekreterin neden Georgetown'da ajanlarımı sorguluyor? 190 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 Neden söz ediyorsun? 191 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 Sutherland, ajanımı sorguya çekip 192 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 Maddie'nin geçen yıl nerede olduğunu sordu. 193 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 - Neden? - Sen söyle. 194 00:10:30,089 --> 00:10:32,132 Senin için özel bir görevdeymiş. 195 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 Neden orada olduğunu bilmiyorum. 196 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - Bana öyle gelmedi. - Nasıl geldi? 197 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 Kayıt dışı bir soruşturma yürütüyorsun. 198 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 Bu beni çok rahatsız ediyor. 199 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 Buraya gel de sırtına masaj yapayım. 200 00:10:44,353 --> 00:10:45,896 Ondan sonra da çek git. 201 00:10:45,896 --> 00:10:47,815 Başkan'ın araştırması bu. Senin değil. 202 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 Elinde bir ipucu varsa bizimle paylaşmalısın. 203 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 "Biz" dediğin kim Ben? 204 00:10:53,654 --> 00:10:59,118 Son baktığımda Gizli Servis kirlenmiş, FBI Direktör Yardımcısı öldürülmüştü. 205 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Rose Larkin'ı otelinde terk eden, senin adamlarındı. 206 00:11:03,747 --> 00:11:06,709 Konuya dikkat etmeye yeni başlamış olman ne ilginç. 207 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 İlginçmiş! Haydi oradan. 208 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Peter'dan bu fiyasko hakkında bulabileceği her şeyi öğrenmesini istedim. 209 00:11:13,132 --> 00:11:17,302 Keşfetmesini istemediğin bir şey yoksa bu konu seni ilgilendirmez. 210 00:11:17,302 --> 00:11:19,596 Sutherland sadece senin adını vererek 211 00:11:19,596 --> 00:11:22,808 birinin Maddie'yi incitmeye çalıştığını söylediğinde 212 00:11:22,808 --> 00:11:24,768 konu beni de ilgilendirir oldu. 213 00:11:25,561 --> 00:11:26,979 Başkan ve yardımcısı yolda. 214 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 Sutherland'ın bu fikre nasıl kapıldığını bilmek isteyecekler. 215 00:11:31,567 --> 00:11:35,738 Yerinde olsam hemen bir açıklama düşünürdüm. 216 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Aradığınız numara artık kullanılmıyor. 217 00:11:55,632 --> 00:11:58,051 Yüzükte mühre en yakın bulabildikleri şey 218 00:11:58,051 --> 00:12:01,847 İkinci Dünya Savaşı'ndan beri kullanılmayan bir Yugoslav hanedan arması. 219 00:12:01,847 --> 00:12:04,683 Yüzüğü bir rehinciden almış olabilir. 220 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Evet ama daha yakından bak. 221 00:12:08,812 --> 00:12:10,230 Tam olarak uyuşmuyor. 222 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 Evet, eşleşme bulunamadı. 223 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Beni rahatsız eden tek bir şey var. 224 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Herkes bombacıyı ÖHP sanınca askerî operasyona dönüştü. 225 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 FBI şüpheli aramayı bıraktı, dava kapandı. 226 00:12:21,366 --> 00:12:23,243 - Bu kararı kim verdi? - Hawkins. 227 00:12:23,243 --> 00:12:26,497 Adımlarını Beyaz Saray'a kadar takip etmenin bir yolu var mı? 228 00:12:26,497 --> 00:12:29,750 - Bilgisayarına ulaşabilir misin? - O kadar yaklaşabileceğimi sanmıyorum. 229 00:12:32,503 --> 00:12:35,255 Ama dul eşiyle konuşmayı deneyebiliriz. 230 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Tamam. Sen git, konuş. 231 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 - Ben de yüzüğü araştırayım. - Hayır. 232 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Birlikte kalalım, tamam mı? 233 00:12:41,637 --> 00:12:44,389 Peter, burası kütüphane. 234 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 Burada olabilecek en kötü şey gecikme bedeli. 235 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 İnsanlar, kameralar var... 236 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 İki saat kadar idare ederim. 237 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Rose, bunu sonra yapabilir miyiz? Önce benimle gel... 238 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Konu korunmak değil, zaman yönetimi. 239 00:12:58,570 --> 00:12:59,822 Zamanımız azalıyor. 240 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Peki, tamam. 241 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Yeni numaramı yazıyorum. Seninki bende var, o yüzden... 242 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Ara beni. 243 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 Sadece acil durumlar için değil, tamam mı? 244 00:13:14,294 --> 00:13:15,963 - Şey için... - Çene çalmak mı? 245 00:13:15,963 --> 00:13:17,256 Hayır. Anladın işte. 246 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 - Dedikodu mu? Gülüşmek mi? - Hayır. 247 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 İyi olduğunu bileyim diye. Beni ara işte. 248 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Sen de biri sana ateş ederse ara. Bazı tekniklerim var. 249 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - Sahi mi? - Evet. 250 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 Stanford'dan mı öğrendin? 251 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Stanford'ı salla. Beni hak etmiyorlardı. 252 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Alo? 253 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Ajan Sutherland? - Benim. 254 00:13:37,651 --> 00:13:40,153 O gün Maddie'yi korumadığımı, araştırdığın her neyse 255 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 onunla ilgisi olmadığını söylemek için izin aldım. 256 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 Kimi koruduğun hakkında söyleyebileceğin bir şey var mı? 257 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Sadece bunu paylaşmaya iznim var. 258 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Diğer her şey resmî kanallardan gelmeli. 259 00:13:50,664 --> 00:13:54,626 Ama koruduğum kişiye olan tehdide dair bir şey söyleyeceksen tam zamanı. 260 00:13:54,626 --> 00:13:58,839 Kafede birlikte olduğun kişi o değilse haklısın, onunla bir ilgisi yok. 261 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 "Kafe" derken? 262 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Sen söyle. 263 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 Kapatıyorum. 264 00:14:05,387 --> 00:14:07,973 "Kartal" ismi sana bir şey ifade ediyor mu? 265 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Hoşça kal. 266 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Bravo arkadaşlar. 267 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 İyi günler. Yarın görüşürüz. 268 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Teşekkürler Profesör. Yarın görüşürüz. 269 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Paydosuna daha ne kadar var? 270 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Yaklaşık dört saat. Neden? 271 00:15:02,653 --> 00:15:04,446 Harper'ın sergisi için kıyafet lazım. 272 00:15:04,446 --> 00:15:06,865 Bir şeyler seçmeme yardım edebilirsin diye düşündüm. 273 00:15:06,865 --> 00:15:10,118 Amerika'nın Siyasi Gelişimi dersine girmeyeceksin galiba? 274 00:15:10,118 --> 00:15:14,915 Babamın sabahki ziyaretinden sonra Amerika'nın siyasi gelişimine doydum. 275 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Biraz alışveriş terapisine ihtiyacım var sanırım. 276 00:15:18,210 --> 00:15:19,920 Tamam, ekibe haber veririm. 277 00:15:22,798 --> 00:15:26,176 Beş dakikam var. Bütçe toplantısına geçeceğim. Ne oluyor? 278 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Vakit ayırdığınız için sağ olun Sayın Başkan. 279 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 FBI ajanı Peter Sutherland bugün erken saatlerde 280 00:15:31,598 --> 00:15:36,395 Rose Larkin adında bir siville birlikte Georgetown Üniversitesi kampüsüne geldi. 281 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Tanıdık gelebilir... - Kim olduğunu biliyorum. 282 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Dur. Sutherland mı? 283 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Bir FBI soruşturmasının kilit tanığıyla sahada ne arıyor? 284 00:15:44,736 --> 00:15:47,197 Diane Farr'ın talimatıyla Maddie Redfield'ın hayatını 285 00:15:47,197 --> 00:15:49,616 tehdit eden bir konuyu araştırdığını iddia ediyor. 286 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Açıklamak ister misin Diane? 287 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Otelde olanlardan, Hawkins'in öldürülmesinin ardından 288 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 Rose Larkin'ı güvenebileceğim tek kişinin gözetimine bıraktım. 289 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 Yine de neden Georgetown'da kızımı araştırdığını açıklamıyor. 290 00:16:04,381 --> 00:16:06,049 Neden orada olduğunu bilmiyorum. 291 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 Telefonlarımı açmıyor. 292 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Peter'ın tek işi telefona bakmak sanıyordum. 293 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Tanıkla birlikte kaçtığını mı söylüyorsun? 294 00:16:13,432 --> 00:16:16,059 Güvenlik endişesiyle iletişimi kısıtladık. 295 00:16:16,059 --> 00:16:18,937 - İzlenmelerini göze alamam. - Bu bir rezalet. 296 00:16:18,937 --> 00:16:20,480 Sayın Başkan, Gizli Servis'in 297 00:16:20,480 --> 00:16:22,983 Ajan Sutherland'ı tutuklamasını ister misiniz? 298 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Bu biraz aşırı. - Maddie güvende mi? 299 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Evet, öyle. 300 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 Anladığımız kadarıyla Sutherland'ın 301 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 Diane Farr adına yürüttüğü soruşturmayla 302 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 Maddie'nin hiçbir ilgisi yok. 303 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 Ama ona kendim sormayı tercih ederim. 304 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Ben de öyle. 305 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter sadık. Beni arayacak. Akşama kadar yanıt veririm. 306 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Sayın Başkan, ben... - Odayı boşaltın. 307 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Derhâl. 308 00:16:59,436 --> 00:17:00,437 Pekâlâ. 309 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Neler oluyor? 310 00:17:02,981 --> 00:17:05,400 - Bir şeyin peşinde. - Nereden biliyorsun? 311 00:17:05,400 --> 00:17:08,111 Campbell'ın kaldığı yerden devam ediyorlar. 312 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 Araştırmayı tamamlamaya çalışıyorlar. 313 00:17:10,113 --> 00:17:12,491 Bu da onları Maddie Redfield'a mı götürdü? 314 00:17:12,491 --> 00:17:13,950 - Nasıl? - Bilmiyorum. 315 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Yeterli değil. 316 00:17:18,371 --> 00:17:19,790 Hayatları tehlikede. 317 00:17:21,416 --> 00:17:24,252 - Çok geç olmadan onları buraya getir. - Anlaşıldı. 318 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Bayan Hawkins. 319 00:17:35,514 --> 00:17:36,890 Adım Peter Sutherland. 320 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 Eşinizle çalışıyordum. 321 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Başınız sağ olsun. 322 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 Söylenmesi zorunlu bir söz, değil mi? 323 00:17:46,316 --> 00:17:50,987 Ölümünden önce eşinizle birlikte araştırdığımız bir 324 00:17:52,114 --> 00:17:54,574 konu hakkında birkaç soru yöneltecektim. 325 00:18:00,080 --> 00:18:01,081 Teşekkürler. 326 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 - Siz de FBI'da mıydınız? - Orada tanıştık. 327 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Bunu sormaya mı geldin? 328 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 Hayır. Direktör Yardımcısı Hawkins ve ben 329 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 metroya konulan bombayı araştıran gruptandık. 330 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Diğerlerine de söyledim. Hiçbir şey bilmiyorum. 331 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie'nin benimle işi hakkında konuşması yasaktı. 332 00:18:26,857 --> 00:18:29,734 Ben FBI'dan ayrılalı 20 yıl oldu. 333 00:18:30,819 --> 00:18:33,071 Bana göre değildi. Çocuklarla ilgilenmeyi denedim. 334 00:18:33,071 --> 00:18:36,324 Anlıyorum. Belki size önemli gelmeyen bir şey duymuşsundur. 335 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 Bakabileceğim bir şey bırakmıştır belki. 336 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 FBI Direktör Yardımcısı öldürülürse, nedenini kimse bilmiyorsa ne olur sence? 337 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Sana bir şey göstereyim. 338 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 Beni iki gün boyunca sorguya çektiler. 339 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Evi alt üst ettiler. 340 00:18:57,387 --> 00:19:02,350 Tüm dosyalarını, masasını, kitaplarını taradılar. 341 00:19:02,350 --> 00:19:03,727 Eşimin bilgisayarını. 342 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 Benimkini de. 343 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Sen de tara. 344 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 30 yıllık hizmet. 345 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 Suçlu muamelesi yaptılar. 346 00:19:16,740 --> 00:19:18,408 Evet. Hislerinizi anlıyorum. 347 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Anlayamazsın. 348 00:19:23,705 --> 00:19:24,915 Gerçekten anlıyorum. 349 00:19:25,665 --> 00:19:31,588 FBI babamdan şüphelendiği için ben 16 yaşındayken evimiz basıldı. 350 00:19:32,172 --> 00:19:34,674 Tüm bunlar birkaç gün içinde geçecekmiş gibi hissetmenin 351 00:19:34,674 --> 00:19:36,384 ne kadar kolay olduğunu anlıyorum. 352 00:19:37,219 --> 00:19:40,513 Peki ya birkaç hafta ya da birkaç ay sonra 353 00:19:40,513 --> 00:19:43,099 herkes hâlâ suçlu olduğunu söylüyor olursa? 354 00:19:43,099 --> 00:19:46,311 Başkalarının eşim hakkındaki görüşleri umurumda değil. 355 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Eşimi tanıyorum. 356 00:19:48,480 --> 00:19:50,774 Evet, benim de babamı tanıdığım gibi. 357 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Aradan birkaç yıl geçer. 358 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 Beş yıl, 359 00:19:55,987 --> 00:19:56,988 altı, 360 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 yedi. 361 00:19:59,449 --> 00:20:02,285 Yeni yanıt yerine sadece birkaç soru daha vardır. 362 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Ben onu tanıyorken neden herkes onun suçlu olduğundan bu kadar emin? 363 00:20:08,333 --> 00:20:09,334 Evet. 364 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Öyle bir an geliyor ki... 365 00:20:18,802 --> 00:20:20,220 ...yeterince zaman geçince 366 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 kendine... 367 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 ...sormaya başlıyorsun... 368 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Düşünmeye başlıyorsun... 369 00:20:31,147 --> 00:20:32,315 "Ya haklılarsa?" 370 00:20:34,109 --> 00:20:35,026 Anlatabiliyor muyum? 371 00:20:38,530 --> 00:20:44,703 Birdenbire, ölen birinin anısını savunmak o kadar kolay gelmez oluyor. 372 00:20:47,372 --> 00:20:48,665 Çünkü gerçek şu ki... 373 00:20:51,584 --> 00:20:55,255 ...her yıl kendine şunu soruyorsun, 374 00:20:56,423 --> 00:20:57,632 "Ne oldu dostum?" 375 00:21:01,720 --> 00:21:04,055 Birinin daha başına gelmesin istiyorum. 376 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 377 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 - Adını duyunca düşündüm... - Evet. 378 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Bununla büyümek zorunda kaldın, üzgünüm. 379 00:21:16,818 --> 00:21:17,819 Bakın, 380 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 eşiniz suçlu olabilir. 381 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 Suç ortağı tarafından öldürülmüş olabilir. 382 00:21:23,241 --> 00:21:27,120 Belki de gerçeğe o kadar yaklaşmıştır ki bu onun ölümüne yol açmıştır. 383 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Ama biliyorum ki bu sorular cevaplanmazsa 384 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 çok daha kötü olacak. 385 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 Tabii ki zindan. 386 00:22:15,668 --> 00:22:16,795 HANEDAN ARMALARI REHBERİ 387 00:23:14,018 --> 00:23:16,438 Beyaz Saray'da Jamie'yle çalıştıysan 388 00:23:16,438 --> 00:23:19,774 onun neyle uğraştığını benden daha iyi biliyorsundur. 389 00:23:19,774 --> 00:23:20,859 Teşekkürler. 390 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Eşim senin neyin oluyordu? 391 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Bakın, özür dilerim, yalan söyledim. 392 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 Eşinizle çalışıyordum. 393 00:23:31,369 --> 00:23:33,538 Ama benden pek hoşlanmazdı. 394 00:23:34,330 --> 00:23:36,583 Muhtemelen babamın, başına gelenleri hak eden bir 395 00:23:36,583 --> 00:23:38,376 hain olduğunu düşündüğü için. 396 00:23:39,502 --> 00:23:42,797 Bu, eşimin masumiyetini kanıtlama şansını hak etmediği anlamına gelmiyor. 397 00:23:43,590 --> 00:23:46,217 - Senin çıkarın ne? - Korumam gereken kişi tehlikede. 398 00:23:46,217 --> 00:23:49,220 Eşiniz her ne arıyorsa onunla bir ilgisi var. 399 00:23:49,971 --> 00:23:51,806 Tek amacım onu koruyabilmek. 400 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Ben de yalan söyledim. 401 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 {\an8}PAVELIĆ AİLESİ HANEDAN ARMASI 402 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 PAVELIĆ AİLESİ 403 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 {\an8}PRENSİN MONARŞİYİ GERİ GETİRMESİ... 404 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Jamie dosyalarından bahsederdi bana. 405 00:24:41,606 --> 00:24:46,402 Sürekli fikirlerini danışır, görüşlerime değer verirdi. 406 00:24:47,779 --> 00:24:50,865 Bir süredir metro bombası olayı üzerinde çalışıyordu. 407 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Farkına vardığı bazı tutarsızlıklar vardı. 408 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Ne tür? 409 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 FBI'ın araştırmasına müdahale edildiğini düşünüyordu. 410 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Ellerinde kalan parçalar birbirini tutmuyordu. 411 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Özgürlükçü Halk Partisi'nden, Zadar'dan mı bahsediyorsunuz? 412 00:25:07,257 --> 00:25:09,050 Ona göre hepsi palavraydı. 413 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Durup dururken öyle bir itiraf gelmişti. 414 00:25:12,679 --> 00:25:17,559 FBI'ın elinde Zadar'la ilgisi olmayan şahıslarla dolu bir şüpheli listesi vardı. 415 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Jamie bazı dava dosyalarını inceledi 416 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 ve bulduğu şey sanırım 417 00:25:23,815 --> 00:25:29,028 Turn Lake Sanayi adında bir devlet yüklenicisini işaret ediyordu. 418 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Hiç duydun mu? - Hayır. 419 00:25:32,532 --> 00:25:37,495 Jamie kaybolduğu gün onlarla gizli bir görüşme yapacaktı. 420 00:25:38,246 --> 00:25:41,958 Kimle, bilmiyorum. Görünüşe göre CEO'larıyla. 421 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Biraz gergin davranıyordu. 422 00:25:46,796 --> 00:25:49,632 - Bir şey onu rahatsız etmiş gibiydi. - Başka bir şey söyledi mi? 423 00:25:51,884 --> 00:25:52,885 Hayır. 424 00:25:55,221 --> 00:25:56,681 İşe gitti. 425 00:26:01,060 --> 00:26:02,395 Bir daha dönmedi. 426 00:26:03,104 --> 00:26:06,024 PAVELIĆ YURT DIŞI GEZİSİNDE KAYBOLDU 427 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}PAVELIĆ'İN KAYBOLUŞUNUN ŞÜPHELİSİ ARANIYOR 428 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Vay canına! 429 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Sorgu sırasında başka ajanlara bahsettiniz mi bundan? 430 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 Hayır, Jamie kime güvenebileceğini bilmiyordu. 431 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 Ayrıca bunları benimle paylaşıyor olması 432 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 onu daha da kötü gösterirdi. 433 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Ama biz böyleydik. 434 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 Her şeyi paylaşırdık. 435 00:26:38,556 --> 00:26:39,974 Jamie, Campbell'ları tanıyordu. 436 00:26:41,601 --> 00:26:44,687 Karşı İstihbarat'ta çalışırken onların bağlantısıydı. 437 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 Ölümlerini üstüne alındı. 438 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 O gece ağladı. 439 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Turn Lake'le veya metro bombasıyla bunların ne ilgisi var bilmiyorum 440 00:27:02,830 --> 00:27:05,333 ama bence Jamie öğrenmeye çok yaklaşmıştı. 441 00:27:06,376 --> 00:27:07,377 Teşekkürler. 442 00:27:08,044 --> 00:27:09,379 Her şey için. 443 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Bunun 444 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 bir işe yaramasını sağla. 445 00:27:29,941 --> 00:27:30,942 Ne? 446 00:27:32,235 --> 00:27:33,653 Bu akşam buraya geliyor. 447 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Sana sahiden âşık oldu, değil mi? 448 00:27:46,457 --> 00:27:50,253 - Sence korumasını ekebilecek mi? - Daha önce de yaptığını söyledi. 449 00:27:51,421 --> 00:27:52,422 Güzel. 450 00:28:01,931 --> 00:28:02,932 Sorun ne? 451 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 Onu böyle manipüle etmek yanlış geliyor. 452 00:28:07,854 --> 00:28:08,813 İyi bir kız. 453 00:28:08,813 --> 00:28:11,899 Bize yardım ederse dünyayı değiştirebiliriz. 454 00:28:13,693 --> 00:28:15,027 Bunlar senin sözlerin. 455 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Beni ikna ettiğin gibi onu da ikna edeceksin. 456 00:28:23,077 --> 00:28:24,704 Bu herkesin iyiliği için. 457 00:28:25,580 --> 00:28:26,873 Kız bunu anladığında 458 00:28:26,873 --> 00:28:30,960 neden ihtiyatlı davrandığımızı, bu şekilde yaptığımızı da anlayacak. 459 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Gülümse. 460 00:28:34,547 --> 00:28:37,467 Aylarca süren sıkı çalışma meyvesini vermek üzere. 461 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 Üzgünüm, görebileceğim bir yerde doldurman gerekiyor. 462 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 Laboratuvar bu konuda katı. 463 00:29:03,117 --> 00:29:04,243 Tamam, benim hatam. 464 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - Bir adım geri çekilir misin? - Tamam. 465 00:29:13,795 --> 00:29:14,879 Elbette. 466 00:29:37,985 --> 00:29:40,071 Beyaz Saray'da çalışmayı hayal ettim hep. 467 00:29:41,697 --> 00:29:43,115 Hizmetin için sağ ol. 468 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Beni mi çağırdın patron? 469 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Arrington'ın bar raporu. 470 00:29:54,669 --> 00:29:56,170 Eklemek istediğin bir şey var mı? 471 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Hiç değilse hayal gücüne bir şeyler bırakabilirdi. 472 00:30:04,720 --> 00:30:06,055 Yanlış bir şey var mı? 473 00:30:09,976 --> 00:30:10,977 Hayır. 474 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Hayır, acı ama adil. 475 00:30:14,730 --> 00:30:17,859 Haydi ama Erik. O rapor bir tek bana gelmedi. 476 00:30:20,111 --> 00:30:23,948 Bu kısımda sana çıkışıyorum. Sen de, bir daha olmayacak, diyorsun. 477 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 - İlk kısmı atlayabilir miyiz? - İşimden endişen varsa... 478 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 Haydi oradan. Senin için endişeleniyorum. 479 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 İyiyim. Sadece... 480 00:30:36,127 --> 00:30:37,003 ...intibak ediyorum. 481 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Güzel. 482 00:30:41,173 --> 00:30:42,925 Arrington hakkında ne düşünüyorsun? 483 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Genç. 484 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - Bu durumda biz de... - Genç ama zeki. 485 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Farklı yöntemler kullanıyor. 486 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Nasıl farklı? - İkisi adeta arkadaş gibi. 487 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Ben olsam işi böyle yapmazdım ama belki de kuşak meselesidir. 488 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Sence bu bir sorun mu? 489 00:30:59,859 --> 00:31:00,943 Hayır. 490 00:31:02,486 --> 00:31:03,487 Henüz değil. 491 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Gel. 492 00:31:09,243 --> 00:31:11,829 - Duş perdesi mi o? - İade mi edeyim? 493 00:31:13,122 --> 00:31:14,916 Hâlâ ne giyeceğime karar veremiyorum. 494 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 Buna ne dersin? 495 00:31:25,593 --> 00:31:27,803 Taşıyabileceğimden emin değilim. 496 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Bekle. 497 00:31:37,271 --> 00:31:41,817 Bu sergide etkilemeye çalıştığımız bir erkek olabilir mi? 498 00:31:43,861 --> 00:31:45,863 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 499 00:31:45,863 --> 00:31:46,948 Tabii. 500 00:31:47,531 --> 00:31:48,658 Adı ne peki? 501 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Adı... 502 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Kapa çeneni. 503 00:31:54,455 --> 00:31:56,791 Tamam, peki. Söyleme. 504 00:31:56,791 --> 00:31:59,377 Geçmişini araştırırken her şeyi öğrenirim. 505 00:32:01,671 --> 00:32:02,672 Peki. 506 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - Ne dersin? - Evet. Kesinlikle bu! 507 00:32:12,139 --> 00:32:15,059 Chelsea Arrington, lisanslı alışveriş terapisti. 508 00:32:16,686 --> 00:32:18,938 Bu yakaya uygun bir kolyem yok ama. 509 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 Bende çözümü var. 510 00:32:26,237 --> 00:32:27,321 Çok güzel. 511 00:32:28,781 --> 00:32:31,325 Anneme küçüklüğünde büyükannem vermiş. 512 00:32:32,284 --> 00:32:35,204 Babamla evlendikten sonra maddi sıkıntıları olmuş. 513 00:32:35,204 --> 00:32:37,832 Kirayı ödeyebilmek için rehine vermek zorunda kalmış. 514 00:32:37,832 --> 00:32:42,003 Babam yıl dönümlerinde bunu geri alacak parayı biriktirebilmek için 515 00:32:42,003 --> 00:32:44,922 iki yıl çift vardiya çalışmış. 516 00:32:45,840 --> 00:32:47,800 Annem ben yedi yaşındayken verdi. 517 00:32:48,634 --> 00:32:52,596 Umudunu kaybetmememi, her şeyin düzeleceğini hatırlatması için. 518 00:32:55,891 --> 00:32:58,144 Bunu ödünç almam mümkün değil. 519 00:32:58,144 --> 00:32:59,895 Bir geceliğine. Sorun değil. 520 00:33:01,480 --> 00:33:03,524 Senin gibi bir arkadaşı hak etmiyorum. 521 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 Annem başka ne dedi biliyor musun? 522 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Hak ettiğimizi söylediğimizi hak ederiz. 523 00:33:21,959 --> 00:33:22,960 Peter! 524 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Selam. - İyi misin? 525 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Evet. 526 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Bir ara biri beni takip ediyor sandım, ama... 527 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 - Kimdi? - Sorun yok. 528 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 Öpüşen iki öğrenciymiş. 529 00:33:36,724 --> 00:33:39,810 Ama yine de dönmene sevindim. 530 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Bir şey bulabildin mi? 531 00:33:41,353 --> 00:33:44,565 Evet. Hawkins, teyzeni ve amcanı tanıyormuş. 532 00:33:45,399 --> 00:33:48,944 Eşinin anlattıklarına göre çok yakınmışlar. 533 00:33:49,695 --> 00:33:51,655 Cinayetleri çözmeye çalışırken öldürülmüş. 534 00:33:52,323 --> 00:33:53,991 - Yani o değildi. - Sanmıyorum. 535 00:33:53,991 --> 00:33:56,869 Öldürüldüğü gün Turn Lake Sanayi adında bir şirkette 536 00:33:56,869 --> 00:33:59,038 üst düzey bir yöneticiyle görüşmüş. 537 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Şuna bak. 538 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 Bu o mu? 539 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Adı falan yazmıyor ama bir kayıp vakasının şüphelisi. 540 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 Kayıp adamın adı Andrej Pavelić. 541 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Eski bir kraliyet ailesinin ferdiymiş. 542 00:34:17,098 --> 00:34:20,309 Hanedan armalarına bak. 543 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 - Yüzüktekinin aynısı. - Evet. 544 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Pavelić kaybolmadan önce 545 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 bir Amerikan savunma yüklenicisinin Balkanlarda yürüttüğü 546 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 gizli operasyonları basında eleştiriyormuş. 547 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Bil bakalım yüklenici firmanın adı ne. 548 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Turn Lake Sanayi. 549 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Evet. 550 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 Halamın ve amcamın öldürülmesinde bu şirketin parmağı var. 551 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Belki. Turn Lake hakkında bir şeyler daha bulmaya çalış. 552 00:34:44,917 --> 00:34:46,168 Farr'ı aramalıyım. 553 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Farr. - Peter. 554 00:34:55,010 --> 00:34:59,098 - Katille ilgili bir şey bulduk. - Georgetown'da Gizli Servis'i taciz ederek 555 00:34:59,098 --> 00:35:02,268 ne halt ediyorsun bilmiyorum ama burada ciddi bir kriz yaşanıyor. 556 00:35:02,268 --> 00:35:05,896 Başkan yardımcısının kızını hedef sandık ama bir şey çıkmadı. 557 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 Yine de eksik parça Gizli Servis'te bence. 558 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 Bir şey daha bulduk. 559 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Turn Lake Sanayi'yi duydunuz mu? 560 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - Güvenlik yüklenicisini mi? - Evet. Biliyor musunuz? 561 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Pentagon'la ve dünyanın her yeriyle iş yapıyorlar var. Neden? 562 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Campbell'ları öldüren suikastçılar Turn Lake'e çalışıyor olabilir. 563 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 Kanıtın var mı? 564 00:35:23,539 --> 00:35:25,207 Araştırma başlatmaya yetecek kadar. 565 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 Elindeki her şeyi topla. Başkan'a bilgi vermeliyiz. 566 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Rose'la birlikte hemen Beyaz Saray'a dönmelisiniz. 567 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Tamam efendim. 568 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Rose, gitmeliyiz. 569 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Bekle, sanırım bir şey buldum. 570 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Ne? Nedir bunlar? 571 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 FEC'nin kampanya bağışları veri tabanı. 572 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Beyaz Saray'daki bir kötüyü arıyoruz. 573 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Evet. 574 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Kötüler kimle yatıp kalkıyor, bilmek istiyorsan parayı takip et. 575 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 Turn Lake'in parasının büyük kısmı kime gitmiş... 576 00:35:51,692 --> 00:35:54,028 BAŞKAN YARDIMCISI ASHLEY REDFIELD 577 00:35:54,778 --> 00:35:56,488 Başkan Yardımcısı Redfield'a. 578 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 Bunlar gerçek mi? 579 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 Partiye hoş geldin. 580 00:36:01,869 --> 00:36:06,123 Hawkins'in üst düzey bir yöneticiyle buluştuğunu söyledin, değil mi? 581 00:36:06,123 --> 00:36:07,208 Evet. 582 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Tamam, CEO'nun adı Gordon Wick. 583 00:36:13,964 --> 00:36:15,466 Adını hiç duymadım. 584 00:36:15,466 --> 00:36:17,259 Başkan yardımcısı duymuştur belki. 585 00:36:18,719 --> 00:36:20,221 ASHLEY REDFIELD VE GORDON WICK 586 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 Vay canına. Birbirlerini tanıyorlar. 587 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 Çok eskiye dayanıyor. Sosyal etkinlikler, konferanslar, düşünce kuruluşları. 588 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 Aradığımız adamı bulduk. 589 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Hepsini yazdır. Travers'a götürelim. 590 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Dur. Başkan bizi görmek mi istiyor? 591 00:36:34,526 --> 00:36:35,736 Partiye hoş geldin. 592 00:36:42,201 --> 00:36:43,953 Vaktimiz varken biraz dinlen. 593 00:36:46,538 --> 00:36:48,749 Artık motelde kalmak yok, dediğinde 594 00:36:49,333 --> 00:36:52,294 otoparkta yaşayacağımızı kastettiğini anlamamıştım. 595 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 Banyolarımızı özledim. 596 00:36:56,131 --> 00:36:57,299 Biliyorum. Ben de. 597 00:36:58,384 --> 00:37:00,469 Ama burada daha fazla kalmamalıyız. 598 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Dinlen. 599 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Motelde hiç değilse televizyon vardı. 600 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Dinlenmen için bir sebep daha, değil mi? 601 00:37:07,393 --> 00:37:08,394 Peki. 602 00:37:15,776 --> 00:37:17,528 O bebeği yanımıza almalıydık. 603 00:37:18,487 --> 00:37:19,488 Wisconsin'de. 604 00:37:20,864 --> 00:37:22,116 Bebek bir dekordu. 605 00:37:23,409 --> 00:37:24,410 Biliyorum. 606 00:37:25,202 --> 00:37:26,203 Ama 607 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 ya yanımıza alsaydık? 608 00:37:30,291 --> 00:37:33,002 - O bebeği mi istiyorsun? - O bebeği değil. 609 00:37:34,086 --> 00:37:36,755 Belki başka bir bebek bulup alabiliriz. 610 00:37:37,339 --> 00:37:40,301 - Neden? - Bebeğimiz olsun diye. Dinlemiyor musun? 611 00:37:40,301 --> 00:37:41,969 Hayır, dinlenmeye çalışıyorum. 612 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Dinleniyorum. 613 00:37:45,556 --> 00:37:46,598 Tanıştığımızda 614 00:37:47,141 --> 00:37:51,020 yanında bir kadın varken bu işin daha kolay olduğunu söylemiştin. 615 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Kimse peşinden gelen bir çiftten endişelenmez. 616 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Doğru. O bebeğin sayesinde o kadın bizi evine aldı. 617 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Gerçek bir aile olsaydık ne kadar kolay olurdu. 618 00:38:00,821 --> 00:38:02,114 Bebek bakamayız. 619 00:38:02,114 --> 00:38:05,075 Sinir bozucu olması bir yana, hayat tarzımıza dayanamazdı. 620 00:38:05,075 --> 00:38:06,660 İş verenlerimizi saymıyorum bile. 621 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Tamam. 622 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Bebeğimiz olduğunu bilseler bize başka bir görev vermezlerdi. 623 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 O zaman ne yapardın? 624 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 Tamam! 625 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Şu an için demedim zaten. 626 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Belki ileride. Tamamen silip atma. 627 00:38:24,219 --> 00:38:26,680 Silip atıyorum. Silip attım. 628 00:38:41,445 --> 00:38:43,364 - Monks, konuşabilir miyiz? - Evet. 629 00:38:44,490 --> 00:38:47,659 - Her şey yolunda mı? - Sergi için vardiyamı uzatıyorum. 630 00:38:47,659 --> 00:38:48,827 Bu gece izinlisin. 631 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Tamam. 632 00:38:52,498 --> 00:38:54,041 - Bu senin için sorun mu? - Hayır. 633 00:38:54,958 --> 00:38:56,210 Hayır, sadece... 634 00:38:57,753 --> 00:39:02,508 Bana ikinci bir şans vermek yerine daha ne kadar kin tutacaksın? 635 00:39:02,508 --> 00:39:03,967 - Kin mi? - Evet. 636 00:39:03,967 --> 00:39:05,969 Seninle değil, koruduğumuz kişiyle ilgili. 637 00:39:05,969 --> 00:39:07,179 Yanında olmak istiyorum. 638 00:39:07,179 --> 00:39:09,390 Birini eve yollamalıyım. Sen de en yenimizsin. 639 00:39:09,390 --> 00:39:13,477 Aynı zamanda çok riskli bir anda işi batıran tek elemanımsın. 640 00:39:13,477 --> 00:39:17,398 Sence o bardaki, çok riskli bir an mıydı? 641 00:39:19,858 --> 00:39:22,277 - Bu görevi şaka sanıyorsun... - Hiç öyle demedim. 642 00:39:22,277 --> 00:39:24,154 Evet, diğer herkes öyle diyor. 643 00:39:24,863 --> 00:39:27,574 Niye benim gibi birini lider olarak görmedin, biliyor musun? 644 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Normalde asla olmaz. 645 00:39:29,827 --> 00:39:31,495 Tedavinin bir parçası olsa da... 646 00:39:31,495 --> 00:39:33,038 - Tedavimin... - Benim için, giyotin. 647 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 Her şeyin ucu bana dokunuyor. Bunu mahvedemem. 648 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 Tek bir hatada kariyerim biter. Bunu herkesten çok, sen bilmelisin. 649 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Evet, bunu herkesten çok, ben biliyorum! 650 00:39:49,596 --> 00:39:50,597 Özür dilerim. 651 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Dinle, başta biraz eski kafalı göründüğümü biliyorum 652 00:39:58,063 --> 00:39:59,064 ama anlıyorum. 653 00:39:59,565 --> 00:40:02,276 Anlıyorum. Yetki sende. Buna saygı duyuyorum. 654 00:40:03,026 --> 00:40:04,653 Başarmanı istiyorum. 655 00:40:06,071 --> 00:40:07,072 Öyle mi? 656 00:40:07,906 --> 00:40:09,491 O zaman emir almayı öğren. 657 00:40:10,701 --> 00:40:13,078 Barda olanlarla ilgili değil bu. 658 00:40:13,078 --> 00:40:14,663 Maddie kötü bir sabah geçirdi. 659 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 Bana ihtiyacı olursa diye onunla kalacağım. 660 00:40:16,915 --> 00:40:20,377 Bu yaklaşıma katılmadığını biliyorum ama bu benim kararım. 661 00:40:21,795 --> 00:40:25,340 Bu arada, sana ikinci bir şans vermek istemeseydim 662 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 hâlâ burada olmazdın. 663 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 Alışveriş terapistleri ne kadar kazanıyor? Zam istemeliyim. 664 00:40:41,565 --> 00:40:43,108 Bu akşam izinli olacaktın. 665 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Yeni elemanın yerine benim yanımda daha rahat olursun diye düşündüm. 666 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Chelsea, hayır. Sürekli benimle ilgileniyorsun. 667 00:40:48,864 --> 00:40:52,201 Çok şey talep ediyorum. Bir gece izin yapmayı hak ediyorsun. 668 00:40:52,201 --> 00:40:53,202 Sanat severim. 669 00:40:53,202 --> 00:40:56,371 Federal ajan modasıyla ilgili yeni ipuçlarına ihtiyacın olabilir. 670 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 Panik butonun? 671 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Aldım anne. 672 00:41:27,528 --> 00:41:28,820 - İşte orada. - Tamam. 673 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper! 674 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Selam! - Selam! 675 00:41:34,409 --> 00:41:35,953 - Tebrikler. - Çok sağ ol. 676 00:41:41,750 --> 00:41:44,836 Evet. Hemen dönerim. 677 00:41:44,836 --> 00:41:45,921 Tamam. 678 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Tuvalete gidiyorum. - Tamam. 679 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Tuvalet molası. 680 00:41:56,473 --> 00:41:57,474 Anlaşıldı. 681 00:42:24,585 --> 00:42:25,586 Temiz. 682 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Hey. Onlar. 683 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 GPS TAKİBİ 684 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Nihayet. 685 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Tamam, gidelim. 686 00:43:39,785 --> 00:43:41,411 Maddie, her şey yolunda mı? 687 00:43:45,290 --> 00:43:46,291 Maddie? 688 00:43:51,213 --> 00:43:52,547 Bunu yapmış olamazsın! 689 00:43:52,547 --> 00:43:54,091 ÜZGÜNÜM, YAKINDA DÖNERİM 690 00:44:01,682 --> 00:44:06,895 Yemin ederim, Almora o gece hayatını kurtarmak için bir cümle bile kuramazdı. 691 00:44:06,895 --> 00:44:09,856 Bıçaklasan kan yerine Jose Cuervo akardı. 692 00:44:11,024 --> 00:44:12,776 İçkiye dayanamadığını mı söylüyorsun? 693 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Dayanıyordu. Ama başka bir şey yapamıyordu. 694 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 Dayandı. Bir şeyi değiştirmedi ama. 695 00:44:18,573 --> 00:44:20,534 Beyler, o geceki hikâyenin özü, 696 00:44:21,076 --> 00:44:23,578 Gizli Servis'le bar kavgası yapmayın. 697 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Arrington burada böyle şeylerin olmasına izin vermez. 698 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 Doğru. 699 00:44:27,332 --> 00:44:29,501 İnanın bana, en iyisi bu. 700 00:44:34,673 --> 00:44:36,341 Porsuk kayıp. Herkes göreve! 701 00:44:46,977 --> 00:44:50,439 Telefonunu kullanabilir miyim? Kayboldum galiba. 702 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 Harika görünüyorsun. 703 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 - Takip edilmediğine emin misin? - Eminim. 704 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Burada günlerce kalabileceğime eminim. 705 00:45:09,249 --> 00:45:10,792 Ne kadar vaktimiz var? 706 00:45:10,792 --> 00:45:12,586 - İki saat. - Tamam. 707 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Daha uzun sürerse ulusal bir krize dönüşür. 708 00:45:18,049 --> 00:45:20,177 Yemek birazdan hazır olur. 709 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Öyle mi? 710 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 Ya önce tatlıyı istersem? 711 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Bence önce konuşmalıyız. 712 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 Bence sonra konuşmalıyız. 713 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Galeriyi yan sokağa açılan bir pencereden terk etmiş. 714 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Araca binmiş olabilir. 715 00:45:41,948 --> 00:45:45,952 Eli, David, gelen polislerle ve adamlarımızla bölgeyi çembere alın. 716 00:45:45,952 --> 00:45:47,621 Altı blok. Sonra genişletin. 717 00:45:47,621 --> 00:45:49,706 Panik butonuna basarsa diye iletişimde olun. 718 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Tamam. 719 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Jeff, o bloktaki kameraların güvenlik kayıtlarını al. 720 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 10 dakikada bir, bilgi ver. 721 00:46:00,759 --> 00:46:02,385 Benden ne istediğini söyle. 722 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 Bir şeyi atladım. 723 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 Planlıydı bu. 724 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Buluşmaya gidiyor gibi giyinmişti. 725 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 - Sıra dışı mı? - Hayır, daha önce de buluşmuştu. 726 00:46:11,686 --> 00:46:12,979 Hiç olay olmamıştı. 727 00:46:12,979 --> 00:46:15,232 Çoğu zaman aşkını ifşa etmek için sabırsızlanır. 728 00:46:15,232 --> 00:46:16,483 Bu gece farklı olan ne? 729 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 Biriyle buluşmaya çalışıyor gibi mi? 730 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 Hayır, eksik olan bu. Neden saklasın? 731 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Sanat profesöründe bir tuhaflık sezdin mi? 732 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Nasıl yani? 733 00:46:28,245 --> 00:46:33,625 Dün aralarında bir çekim hissettim. Bir şey olmadığını düşündüm, ama... 734 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 İnsanlar başkalarının onaylamayacağını düşündükleri şeyleri saklar. 735 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Siktir. 736 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 Ara, adresini öğren. Ben sürerim. 737 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Sorun yok. 738 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Bunu istiyorum. 739 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 740 00:47:11,997 --> 00:47:12,998 Aman tanrım! 741 00:47:14,249 --> 00:47:16,418 Ne yapıyorsun? İş bitince çağırırım, demiştim. 742 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - Ne oluyor? Onu tanıyor musun? - Açıklayabilirim. 743 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 Lütfen, onu zorlamana gerek yok. Ne söylemesini istersen söyleyecek. 744 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Başka bir şeye ihtiyacım var. - Neye? 745 00:47:29,890 --> 00:47:30,724 Onun için ağlama. 746 00:47:30,724 --> 00:47:33,059 Çevrecilik saçmalığı için kullanıyordu seni. 747 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 Benim senden istediğim şey çok daha önemli. 748 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Hayır! 749 00:47:41,234 --> 00:47:43,236 Hayır! 750 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 Burada bekle. Arkaya bakayım. 751 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Giriyoruz! 752 00:48:30,575 --> 00:48:31,576 Maddie? 753 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Temiz. 754 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy