1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 ‪โรส! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 ‪รู้รึยังว่าใครยกเลิกทีมคุ้มกันเธอ 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 ‪ฮอว์กินส์เป็นคนยกเลิกทีมคุ้มกันโรส 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 ‪ฮอว์กินส์เคยเป็นคนดูแล ‪เอ็มม่ากับเฮนรี่ แคมป์เบลล์ที่เอฟบีไอ 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 ‪มีคนฆ่ารองผู้อํานวยการเอฟบีไอเหรอ 6 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 ‪(ก่อนหน้านี้ในเดอะไนท์เอเจนต์) 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 ‪- ผมจะดึงรามิเรซมา ‪- ฉันต้องสลับกะ... 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 ‪ไม่ต้อง ผมจะส่งคนไปแทน เอริก มังก์ส 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,318 ‪คนที่เคยช่วยชีวิตโพตัส 10 00:00:25,318 --> 00:00:27,779 ‪ต้องมาคอยคุ้มครอง ‪ลูกสาวรองประธานาธิบดีได้ยังไง 11 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 ‪นี่คงเป็นวิธีที่พวกเขา ‪หาทางให้คนแก่กลับมาทํางานมั้ง 12 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 ‪ปล่อยนะ! 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 ‪- เมื่อกี้มันยังไง ‪- ผมพลาดไปหน่อย 14 00:00:34,494 --> 00:00:36,245 ‪ฉันไม่สนว่าคุณช่วยประธานาธิบดีไว้กี่คน 15 00:00:36,245 --> 00:00:38,039 ‪แต่ทีมนี้ต้องไม่มีคําว่าพลาด 16 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 ‪- หาอะไรอยู่ ให้ช่วยไหม ‪- ยา 17 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 ‪ฉันรู้ว่าคุณเคยติดยา ‪ฉันรู้ว่าพวกเขาบังคับให้คุณไปบําบัด 18 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 ‪และฉันรู้ว่าถ้าคุณไม่ใช่คู่หูเก่าของเจ้านาย 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 ‪พวกเขาก็ไม่ให้คุณกลับมาทํางานนี้หรอก 20 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 ‪และก็จริงเช่นกัน ที่ตอนนี้ผมเลิกได้แล้ว ‪ผมต้องเข้าตรวจสัปดาห์ละสองครั้ง 21 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 ‪คุณชอบอะไรมากที่สุด 22 00:00:54,889 --> 00:00:56,349 ‪ใครก็รู้เรื่องนี้ไม่ได้ 23 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 ‪ฉันหลบพวกเจ้าหน้าที่ได้ ฉันเคยทํามาแล้ว 24 00:00:59,727 --> 00:01:01,020 ‪(เราต้องเร่งมือกับเธอให้เร็วกว่านี้) 25 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 ‪(เธอใกล้แล้ว ถึงบ้านแล้วจะอธิบายให้ฟัง) 26 00:01:08,236 --> 00:01:10,363 ‪ฉันแอบได้ยินป้าพูดว่ามีคนในทําเนียบขาว 27 00:01:10,363 --> 00:01:11,280 ‪ที่ไว้ใจไม่ได้ 28 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 ‪- เมื่อไหร่เรื่องนี้จะจบสักที ‪- อีกไม่นาน 29 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 ‪สวัสดีค่ะ ท่านรองฯ 30 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 ‪- เธออยู่ใช่ไหม ‪- ค่ะ 31 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 ‪ไง ลูกรัก 32 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 ‪มีผู้หญิงนั่งอยู่ในร้านกาแฟนั่นห้าชั่วโมง 33 00:01:20,039 --> 00:01:22,208 ‪มองไปนอกหน้าต่าง พูดกับตัวเอง 34 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 ‪- เธอเป็นตํารวจลับ ‪- คุณแน่ใจได้ยังไง 35 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 ‪เพราะผมรู้จักเธอ 36 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 ‪นี่ไม่ใช่ผู้ก่อการร้ายโจมตีแล้ว ‪นี่เป็นการลอบสังหาร 37 00:01:40,810 --> 00:01:43,062 ‪หน่วยสืบราชการลับของสหรัฐอเมริกา 38 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}‪เป็นหน่วยงานบังคับใช้กฎหมายชั้นนําของประเทศ 39 00:01:47,441 --> 00:01:51,028 {\an8}‪เราเป็นหน่วยอารักขาที่ดีที่สุดที่เคยมีมา 40 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 ‪เราได้รับภารกิจที่ไม่มีที่ให้แก่ความผิดพลาด 41 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 ‪ซึ่งหมายถึงเราคาดหวังความสมบูรณ์แบบ 42 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 ‪ห้ามผิดพลาด 43 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 ‪การทําพลาดในหน่วยสืบราชการลับ 44 00:02:04,709 --> 00:02:08,838 ‪หมายถึงการเปลี่ยนโฉมหน้าประวัติศาสตร์ไปเลย 45 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 ‪โชคดีที่ชายและหญิงทุกคนที่อยู่ตรงหน้าผมในวันนี้ 46 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 ‪ได้พิสูจน์แล้วว่าพวกเขาสามารถรับหน้าที่นี้ได้ 47 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 ‪และคู่ควรกับความไว้วางใจ 48 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 ‪และความมั่นใจ 49 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 ‪ผมรู้สึกภูมิใจมากที่ได้ต้อนรับ 50 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 ‪อนาคตของหน่วยสืบราชการลับของสหรัฐฯ 51 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 ‪ยินดีด้วย เจ้าหน้าที่ทุกท่าน 52 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 ‪กรุณายืนขึ้น ผมจะนํากล่าวคําปฏิญาณ 53 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 ‪เก่งมาก 54 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 ‪น่าจะส่งข้อความมาก่อนว่าแม่จะมา 55 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 ‪แล้วอดเห็นลูกทําหน้าแบบนั้นรึ 56 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 ‪แม่เพิ่งหาทางแว็บจากงานมาได้ 57 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 ‪พ่อเขาก็พยายามเหมือนกันนะแต่... 58 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 ‪เอาเลย คิดอะไรอยู่ก็พูดมาเลย 59 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 ‪พูดตามตรงหนูไม่คิดว่าแม่จะมา 60 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 ‪ยิ่งครั้งสุดท้ายที่เราคุยกันจบลงแบบนั้น 61 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 ‪หนูรู้ว่าแม่ไม่เชื่อเรื่องพวกนี้ 62 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 ‪ทําไมแม่ต้องอยากให้ ‪ลูกสาวตัวเองเอาชีวิตไปเสี่ยง 63 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 ‪เพื่อประเทศที่ไม่สนใจเธอสักนิดด้วย 64 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 ‪หนูไม่คิดอย่างนั้นค่ะ 65 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 ‪แม่รู้ว่าลูกไม่คิด 66 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 ‪แต่แม่ไม่ต้องเชื่อสิ่งนี้เพื่อเชื่อในตัวลูก 67 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 ‪และถ้ามีใครดื้อพอจะคิดว่า ‪สามารถเปลี่ยนโลกนี้ให้ดีขึ้นได้ 68 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 ‪คนคนนั้นก็คงเป็นลูกสาวแม่ 69 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 ‪แค่สัญญากับแม่ ‪ว่าจะไม่ใส่ชุดนี้มาวันขอบคุณพระเจ้า 70 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 ‪ดูอย่างกับลูกมาส่งหมายศาลเลย 71 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 ‪แม่ละก็ 72 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 ‪ทําไม ลูกจะทําให้ป้าเดโบราห์หัวใจวายนะ 73 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 ‪รับทราบค่ะ 74 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 ‪หนูดีใจที่แม่มาค่ะ 75 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 ‪แม่ภูมิใจในตัวลูกมากจริงๆ 76 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 ‪พ่อของลูกก็เหมือนกัน 77 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 ‪พวกเขาโชคดีที่ได้ลูกไปทํางานด้วย 78 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 ‪และหวังว่าพวกเขาจะรู้ 79 00:04:11,002 --> 00:04:11,836 ‪รู้แน่นอนค่ะ 80 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 ‪มันเป็นโอกาสที่จะได้ศึกษาบรรดาศิลปินเอก ‪ในที่ที่พวกเขาทํางานศิลปะ 81 00:04:18,384 --> 00:04:20,845 ‪ไม่ว่ายังไงแกก็ไม่มีทางได้ไปอิตาลีหรอก 82 00:04:20,845 --> 00:04:22,680 ‪แกต้องตั้งใจเรียน 83 00:04:22,680 --> 00:04:25,057 ‪แต่ขาดเรียนเพื่อไปงานชุมนุมทางการเมือง 84 00:04:25,057 --> 00:04:27,435 ‪เพื่อเอาหนูไปใช้ ‪โฆษณาหาเสียงไม่เป็นไรงั้นเหรอ 85 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 ‪แค่เทอมเดียวเอง แถมไปก็เพื่อการศึกษา 86 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 ‪เทอมนึงแค่เพื่อวิชาศิลปะ ไม่ใช่การศึกษาจริงๆ 87 00:04:33,691 --> 00:04:35,359 ‪มันคือพวกมีอภิสิทธิ์ ชนชั้นสูง 88 00:04:35,359 --> 00:04:36,736 ‪แมดดี้ แบบนั้นมันดูไม่ดี 89 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 ‪แกต้องคิดด้วยว่าเวลาแกตัดสินใจอะไร ‪มันกระทบกับครอบครัว 90 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 ‪ก็คือพ่อเหรอ 91 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 ‪สัปดาห์หน้าคุณจะได้กําหนดการ 92 00:04:43,367 --> 00:04:45,661 ‪แมดดี้จะเดินทางไปกับผมไปวิสคอนซิน 93 00:04:45,661 --> 00:04:47,204 ‪ไปช่วยเทอร์เนอร์หาเสียง 94 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 ‪ค่ะท่าน 95 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 ‪- เขาอยู่นั่นไง ‪- ท่านรองประธานาธิบดี ขอถ่ายรูปได้ไหมครับ 96 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 ‪ไง สวัสดี ไม่เป็นไร ปล่อยเขา ให้เขาเข้ามา 97 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 ‪แมดดี้ มานี่ 98 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 ‪ท่านรองฯ เรดฟิลด์ ผมเป็นแฟนท่านครับ 99 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 ‪ใครก่อนดี 100 00:05:08,184 --> 00:05:09,810 ‪เขามาที่นี่จริงๆ ด้วย 101 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 ‪ฉันช่วยอะไรได้บ้างไหม 102 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 ‪ไม่มี 103 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 ‪หรือเราจะหาข้ออ้าง 104 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 ‪ติดสอบหรืออะไรสักอย่าง ‪บอกว่าคุณขาดเรียนไม่ได้ 105 00:05:22,406 --> 00:05:23,366 ‪ไม่ ฉันจะไป 106 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 ‪เหมือนทุกครั้ง 107 00:05:30,122 --> 00:05:31,415 ‪ฉันไม่รู้ว่าคุณทําได้ยังไง 108 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 ‪ส่วนไหนล่ะ 109 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 ‪ก็... ยิ้มแบบนั้น การกอด 110 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 ‪วินาทีแรกมันมักจะยาก 111 00:05:42,802 --> 00:05:44,178 ‪แล้วมันก็ทําให้ฉันอุ่นขึ้น 112 00:05:44,178 --> 00:05:47,181 ‪ฉัน... ไหลไปกับมัน 113 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 ‪เหมือนคุณกําลังแสดงอยู่เหรอ 114 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 ‪ไม่ มันกลายเป็นจริงขึ้นมา 115 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 ‪ฟังดูงี่เง่านะ แต่... 116 00:06:04,198 --> 00:06:05,825 ‪ฉันชอบเรื่องปลอมเปลือกนั่น 117 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 ‪ฉันอยากให้เขาเป็นอย่างนั้นตลอดเวลา 118 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 ‪อาร์ริงตัน มีเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ‪จากทําเนียบขาวขอคุยกับคุณ 119 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 ‪เรื่องอะไร 120 00:06:22,299 --> 00:06:23,759 ‪เขาบอกว่าบอกคุณได้คนเดียว 121 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 ‪โอเค เตรียมพร้อมไว้ 122 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 ‪ขอโทษนะ ฉันควรต้องไปดูหน่อย 123 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 ‪ไม่เป็นไร ฉันเองก็ต้องเตรียมตัวเรียน 124 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 ‪อีก 20 นาทีฉันจะตามไป เจฟฟ์อยู่ที่ห้องโถง 125 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 ‪เจ้าหน้าที่อาร์ริงตัน ‪ขอบคุณที่สละเวลามาคุยกับเรา 126 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 ‪ไม่เป็นไร ปีเตอร์ใช่ไหม 127 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 ‪ครับ เราเล่นบาสด้วยกันกับโพตัส ‪เมื่อสองสามเดือนก่อน 128 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 ‪คุณเป็นคนที่บล็อกเธอซะแรงเลย 129 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 ‪ครับ ผมนึกว่าคุณจะใส่กุญแจมือผมซะตรงนั้นแล้ว 130 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 ‪มีตรงไหนให้เราคุยกันได้ไหม 131 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 ‪อีกสิบนาทีต้องกลับไป แต่เราเดินไปคุยไปได้ 132 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 ‪เยี่ยม 133 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 ‪ตอนนี้ผมกําลังสืบสวนอยู่ 134 00:07:06,260 --> 00:07:08,846 ‪และผมอยากทราบข้อมูลเพิ่มเติม ‪เกี่ยวกับภารกิจของคุณ 135 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 ‪เมื่อวันที่ 27 เมษาปีที่แล้ว 136 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 ‪- วันที่ไม่คุ้นเลย ‪- เป็นวันที่เกิดเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน 137 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 ‪บอกได้ไหมว่าวันนั้นคุณคุ้มกันใคร 138 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 ‪กับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอเหรอ ไม่ 139 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 ‪ถ้าไม่มีคําขอมาอย่างเป็นทางการ 140 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 ‪ใช่แมดดี้ เรดฟิลด์ไหม 141 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 ‪- แล้วคุณเป็นใครนะ ‪- ฉันชื่อโรส 142 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 ‪ไม่ใช่เอฟบีไอหรือนักบาส 143 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 ‪เราทําภารกิจพิเศษให้ไดแอน ฟาร์ 144 00:07:28,949 --> 00:07:30,618 ‪ถ้าคุณต้องการโทรยืนยันก็เชิญเลย 145 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 ‪เรามีเหตุผลให้เชื่อว่า ‪ถ้าวันนั้นเป็นแมดดี้ที่คุณคุ้มกันอยู่ 146 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 ‪เธออาจตกอยู่ในอันตราย 147 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 ‪โอเค อันตรายแบบไหน 148 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 ‪ตอนนี้เรายังระบุชัดไม่ได้ 149 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 ‪เราคิดว่าคืนนั้นอาจมีคนพยายามฆ่าเธอ 150 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 ‪ถ้าคุณบอกเราได้ว่าเธออยู่ที่นั่น ‪เราอาจช่วยคุณได้ 151 00:07:44,882 --> 00:07:47,343 ‪ฉันเปิดเผยข้อมูล ‪เรื่องงานของหน่วยสืบราชการลับ 152 00:07:47,343 --> 00:07:49,220 ‪กับหน่วยอื่นไม่ได้ ยิ่งพลเรือนยิ่งแล้วใหญ่ 153 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 ‪คุณก็รู้ดีอยู่แล้ว หัวหน้าคณะทํางานก็ด้วย 154 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 ‪ผมรู้ว่ามันแปลก แต่... 155 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 ‪คุณยังเข้าใจด้วยใช่ไหม ‪ว่าฉันต้องรายงานเรื่องนี้ด้วย 156 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 ‪- ครับ ‪- ขอฉันคุยกับหัวหน้าก่อน 157 00:07:59,980 --> 00:08:02,233 ‪ถ้าฉันได้รับอนุญาตให้บอกอะไรได้ ฉันจะบอก 158 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 ‪ขอบคุณครับ 159 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 ‪ผมจะให้เบอร์ผมไว้นะ 160 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 ‪และฉันรับรองว่ามีเราคุ้มครองอยู่ ‪แมดดี้ เรดฟิลด์ปลอดภัยแน่ 161 00:08:08,656 --> 00:08:10,699 ‪เขาก็พูดแบบนั้นก่อนที่จะมีนักฆ่า 162 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 ‪ไล่ฆ่าฉันจนฉันต้องหนี ‪จากโรงแรมในชุดเสื้อคลุมอาบน้ํา 163 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 ‪ช่างเถอะ 164 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 ‪- ช่วยบอกทางไปห้องสมุดได้ไหม ‪- ได้สิ 165 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 ‪เลี้ยวซ้ายตรงนั้น ‪ผ่านหมู่ตึกหอพักไปก็จะเจอห้องสมุด 166 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 ‪ขอบคุณ 167 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 ‪- โชคดีนะ ‪- ขอบคุณ 168 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 ‪- ห้องสมุดเหรอ ‪- สมองฉันแล่นกว่าเวลาอยู่ห้องสมุด 169 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 ‪ฉันเริ่มเข้าห้องสมุดตอนที่เซ็งกับที่บ้าน 170 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 ‪พอผ่านไปสักพัก มันก็กลายเป็นการหนีไปยังที่นึง 171 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 ‪แทนที่จะเป็นการหนีจากที่นึง 172 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 ‪ฉันคิดว่าฉันจะอ่านให้มากจนเข้าสแตนฟอร์ดได้ 173 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 ‪- จริงดิ คุณเรียนที่สแตนฟอร์ดเหรอ ‪- เปล่า 174 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 ‪พวกนั้นไม่รับฉัน 175 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 ‪ฉันเรียนที่วิทยาลัยชุมชน ‪แล้วโอนหน่วยกิตไปเบิร์กลีย์ 176 00:08:50,906 --> 00:08:54,743 ‪ตอนฉันเริ่มก่อตั้งบริษัท ฉันจ้างพวกเด็ก ‪ที่จบสแตนฟอร์ดมาวิ่งซื้อกาแฟให้ฉัน 177 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 ‪คิดถึงการเป็นเจ้านายรึไง 178 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 ‪ใครบอกว่าตอนนี้ฉันไม่ใช่เจ้านายล่ะ 179 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 ‪ถ้าเจ้าหน้าที่อาร์ริงตันยืนยันได้ ‪ว่าเป้าหมายคือใคร 180 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 ‪ผมว่าเราจะใกล้รู้เรื่องทั้งหมดไปอีกก้าวนึงแล้ว 181 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 ‪งั้นสมมติว่าเป็นแมดดี้ เรดฟิลด์ 182 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 ‪ครับ 183 00:09:10,801 --> 00:09:12,094 ‪ใครบางคนในทําเนียบขาว 184 00:09:12,094 --> 00:09:14,972 ‪เต็มใจที่จะล้างบางคนทั้งย่านเพื่อจัดการเธอ 185 00:09:15,806 --> 00:09:18,684 ‪ในไดรฟ์ไม่มีอะไรบอกเลย ‪ว่าใครเป็นคนทําหรือทําทําไม 186 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 ‪ไม่ว่ายังไง เราต้องเริ่มมองจากมุมอื่น 187 00:09:24,732 --> 00:09:26,692 ‪ในเมื่อตอนนี้เราเคยเห็นหน้าฆาตกรแล้ว 188 00:09:27,192 --> 00:09:28,986 ‪เราอาจหาทางระบุตัวเขาได้ 189 00:09:28,986 --> 00:09:29,903 ‪ยังไง 190 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 ‪รูปที่ผมแค็ปไว้ไง แหวนของฆาตกรน่ะ 191 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 ‪เอฟบีไอระบุว่าเป็นของยูโกสลาเวีย 192 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 ‪แต่เบาะแสจบแค่นั้น ก็เลย... 193 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 ‪เราอาจพลาดอะไรไป 194 00:09:40,706 --> 00:09:43,125 ‪เราอาจกลับไปแล้วค้นคว้าหาความเชื่อมโยง 195 00:09:43,125 --> 00:09:45,586 ‪นี่ถ้ามีที่ที่มีหนังสือเยอะมากๆ 196 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 ‪ก็จะเหมาะกับการค้นคว้าสุดๆ เลย 197 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 ‪อ้าว เดี๋ยวนะ นี่อะไรน่ะ 198 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 ‪เขาระบุชื่อไดแอน ฟาร์เลยเหรอ 199 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 ‪ใช่ค่ะ บอกว่าเป็นงานพิเศษ 200 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 ‪ก็ได้ 201 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 ‪บอกเขาไปว่าแมดดี้ไม่เกี่ยว 202 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 ‪กันชื่อเธอออกมา และอย่าพูดอะไรอีก 203 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 ‪ค่ะท่าน 204 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 ‪- บอกมาว่าต้องการอะไร... ‪- เราต้องคุยกัน 205 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 ‪ขอโทษ ไว้ฉันโทรกลับนะ 206 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 ‪เป็นอะไรไปเบน หน้าขมึงทึงเชียว 207 00:10:20,079 --> 00:10:22,164 ‪โอเปอเรเตอร์คุณวิ่งพล่านไปทั่วจอร์จทาวน์ 208 00:10:22,164 --> 00:10:23,499 ‪ถามคําถามเจ้าหน้าที่ผมทําไม 209 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 ‪คุณพูดเรื่องอะไร 210 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 ‪ซัทเธอร์แลนด์ไปซักถามเจ้าหน้าที่ผม 211 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 ‪ถามว่าแมดดี้ เรดฟิลด์อยู่ที่ไหนปีที่แล้ว 212 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 ‪- เขาถามทําไม ‪- คุณบอกผมสิ 213 00:10:30,089 --> 00:10:31,757 ‪เขาบอกว่าทํางานพิเศษให้คุณอยู่ 214 00:10:31,757 --> 00:10:33,967 ‪ฉันไม่รู้ว่าซัทเธอร์แลนด์ไปจอร์จทาวน์ทําไม 215 00:10:33,967 --> 00:10:36,345 ‪- ฟังดูจะไม่ใช่อย่างนั้นนะ ‪- แล้วมันฟังดูยังไง 216 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 ‪เหมือนคุณกําลังแอบสืบอะไรอยู่โดยพลการ 217 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 ‪และพูดตรงๆ ว่ามันทําให้ผมไม่สบายใจมาก 218 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 ‪งั้นก็มาสิ ฉันจะลูบหลังปลอบใจให้ 219 00:10:44,353 --> 00:10:45,896 ‪เสร็จแล้วคุณก็ไสหัวไปซะ 220 00:10:45,896 --> 00:10:47,940 ‪นี่เป็นขอบเขตอํานาจของโพตัส ไม่ใช่ของคุณ 221 00:10:47,940 --> 00:10:51,485 ‪ถ้าคุณมีเบาะแส เรารู้กันดีว่า ‪คุณต้องบอกพวกเราทุกคนด้วย 222 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 ‪พวกเราทุกคนไหนฮึเบน 223 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 ‪จากที่ฉันตรวจสอบมา ‪หน่วยสืบราชการลับถูกเจาะ 224 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 ‪รองผู้อํานวยการเอฟบีไอตาย 225 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 ‪เป็นคนของคุณที่ทิ้งโรส ลาร์กิ้นไว้ที่โรงแรม 226 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 ‪แต่อยู่ๆ คุณก็เพิ่งมาเริ่มสนใจเนี่ยนะ 227 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 ‪อยู่ๆ บ้านคุณสิ 228 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 ‪ฉันขอให้ปีเตอร์สืบทุกอย่าง ‪เกี่ยวกับเรื่องห่าเหวที่ยังไม่จบไม่สิ้นนี่ 229 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 ‪ถ้าไม่มีอะไรที่คุณไม่อยากให้เขาไปสืบรู้เข้า 230 00:11:15,801 --> 00:11:17,302 ‪แล้วคุณจะเข้ามายุ่งทําไม 231 00:11:17,302 --> 00:11:18,971 ‪ซัทเธอร์แลนด์ทําให้ผมต้องเข้ามายุ่ง 232 00:11:18,971 --> 00:11:21,807 ‪เมื่อเขาพูดเป็นนัยว่าอาจมีคนจ้องทําร้ายแมดดี้ 233 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 ‪โดยไม่อธิบายอะไรเลยนอกจากบอกชื่อคุณ 234 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 ‪โพตัสกับรองฯ กําลังเดินสาย 235 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 ‪เชื่อผมเถอะ พวกเขาต้องอยากรู้แน่ ‪ว่าซัทเธอร์แลนด์ได้ความคิดนี้มาจากไหน 236 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 ‪ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะหาคําอธิบายไว้... 237 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 ‪อย่างด่วนเลย 238 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 ‪ขออภัย หมายเลขที่ท่านเรียกไม่เปิดใช้งานแล้ว 239 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 ‪อันที่ใกล้เคียงกับตราบนแหวนที่สุดที่เจอ 240 00:11:56,967 --> 00:11:59,219 ‪คือตราประจําตระกูลราชอาณาจักรยูโกสลาเวีย 241 00:11:59,219 --> 00:12:01,680 ‪ซึ่งล้มไปแล้วตั้งแต่สงครามโลกครั้งที่สอง 242 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 ‪แหวนที่เรารู้ว่า ‪เขาอาจซื้อมาจากโรงรับจํานําก็ได้ 243 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 ‪ใช่ แต่ดูดีๆ สิ 244 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 ‪มันไม่ตรงกันเป๊ะ 245 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 ‪ใช่ ไม่มีข้อสรุปที่แน่ชัด 246 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 ‪มีอย่างอื่นที่กวนใจผมอยู่ 247 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 ‪พอทุกคนคิดว่ามือระเบิดคือสมาชิกพีไอเอฟ ‪ทหารก็เข้ามารับช่วงต่อ 248 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 ‪เอฟบีไอเลิกสืบหาผู้ต้องสงสัย ‪คดีปิด ทุกอย่างจบ 249 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 ‪- แล้วใครที่สั่ง ‪- ฮอว์กินส์ 250 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 ‪มีทางที่เราจะแกะรอยจากตัวเขา ‪ย้อนไปถึงทําเนียบขาวไหม 251 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 ‪หาทางเข้าคอมพิวเตอร์เขาน่ะ 252 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 ‪ผมคงเข้าใกล้ขนาดนั้นไม่ได้ 253 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 ‪แต่เขามีภรรยาหม้ายอยู่ เราลองคุยกับเธอดูได้ 254 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 ‪โอเค คุณไปคุย 255 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 ‪- ฉันจะสืบค้นเรื่องแหวนดู ‪- ไม่ๆ 256 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ‪เราต้องอยู่ด้วยกัน 257 00:12:41,637 --> 00:12:44,389 ‪ปีเตอร์ นี่ห้องสมุดนะ 258 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 ‪เรื่องร้ายแรงที่สุดที่นี่คือโดนค่าปรับคืนหนังสือช้า 259 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 ‪มีคนอยู่ มีกล้อง... 260 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 ‪ฉันอยู่เองได้ แบบสักสองสามชั่วโมง 261 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 ‪โรส ช่วยทําเรื่องนี้ทีหลังได้ไหม ‪ มากับผมก่อนแล้วค่อย... 262 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 ‪นี่ไม่เกี่ยวกับการคุ้มกัน นี่คือการบริหารเวลา 263 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 ‪เวลาที่เราหมดไปเรื่อยๆ 264 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 ‪ก็ได้ๆ 265 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 ‪ผมจะให้เบอร์ใหม่ของผมไว้ ของคุณผมยังมีอยู่ 266 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 ‪โทรหาผมด้วย 267 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 ‪ไม่ใช่แค่ตอนฉุกเฉินนะ 268 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 ‪- จะได้... ‪- คุยกันเหรอ 269 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 ‪ไม่ใช่ คุณรู้ว่าผมหมายถึงอะไร 270 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 ‪- จะได้เจ๊าะแจ๊ะ จะได้มุ้งมิ้ง ‪- ไม่ 271 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 ‪ผมจะได้รู้ว่าคุณโอเค รายงานตัวกับผมด้วย 272 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 ‪ถ้ามีคนพยายามจะยิงคุณ ‪โทรหาฉันนะ ฉันมีเคล็ดลับ 273 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 ‪- จริงเหรอ ‪- อือ 274 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 ‪ได้มาจากสแตนฟอร์ดเหรอ 275 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 ‪ช่างสแตนฟอร์ดเหอะ ที่นั่นไม่คู่ควรกับฉัน 276 00:13:30,227 --> 00:13:31,186 ‪อ๋อ 277 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 ‪ฮัลโหล 278 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 ‪- เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ ‪- ครับ พูดอยู่ 279 00:13:37,651 --> 00:13:40,153 ‪ฉันบอกคุณได้แล้ว ‪วันนั้นฉันไม่ได้อยู่กับแมดดี้ เรดฟิลด์ 280 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 ‪ดังนั้นอะไรที่คุณสืบอยู่ ไม่เกี่ยวกับเธอ 281 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 ‪งั้นคุณบอกผมได้ไหมว่าวันนั้นคุณคุ้มครองใคร 282 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 ‪ฉันได้รับอนุญาตให้บอกได้แค่นั้น 283 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 ‪ถ้าอยากได้อะไรอีก ต้องผ่านช่องทางทางการ 284 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 ‪แต่ถ้าคุณมีอย่างอื่นที่จะแจ้ง ‪เกี่ยวกับภัยคุกคามคนที่ฉันคุ้มกันอยู่ 285 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 ‪ตอนนี้ควรพูดมาได้เลย 286 00:13:54,626 --> 00:13:57,504 ‪ไม่ ถ้าไม่ใช่เธอ ‪ที่คุณอยู่ด้วยที่ร้านกาแฟ คุณก็พูดถูก 287 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 ‪เธอไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 288 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ‪ที่ว่า "ร้านกาแฟ" คือยังไง 289 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 ‪คุณบอกผมสิ 290 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 ‪ฉันจะวางสายแล้ว 291 00:14:05,387 --> 00:14:07,973 ‪ชื่อออสเปรย์มีความหมายกับคุณบ้างไหม 292 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 ‪ลาก่อน 293 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 ‪ดีมาก ทุกคน 294 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 ‪ไปพักให้สบายนะ แล้วเจอกันพรุ่งนี้ 295 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 ‪ขอบคุณค่ะอาจารย์ เจอกันพรุ่งนี้ค่ะ 296 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 ‪เวรคุณเหลืออีกกี่ชั่วโมง 297 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 ‪ประมาณสี่ชั่วโมง ทําไม 298 00:15:02,653 --> 00:15:04,529 ‪ฉันต้องหาชุดไปงานของฮาร์เปอร์ 299 00:15:04,529 --> 00:15:06,865 ‪เลยคิดว่าคุณอาจจะช่วยฉันเลือกได้ 300 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 ‪แปลว่าจะโดดเรียน ‪พัฒนาการทางการเมืองอเมริกาล่ะสิ 301 00:15:10,035 --> 00:15:11,453 ‪หลังพ่อแวะมาเมื่อเช้า 302 00:15:11,453 --> 00:15:14,915 ‪ฉันว่าวันนี้ฉันพอกับ ‪พัฒนาการทางการเมืองอเมริกาแล้วล่ะ 303 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 ‪ฉันว่าไปบําบัดด้วยการช็อปปิ้งน่าจะเข้าท่ากว่า 304 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 ‪ได้ ฉันจะบอกทีมให้ 305 00:15:22,798 --> 00:15:25,258 ‪ฉันมีเวลาห้านาที ‪ฉันต้องไปประชุมเรื่องงบประมาณ 306 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 ‪เกิดอะไรขึ้น 307 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 ‪ขอบคุณที่สละเวลาครับท่านประธานาธิบดี 308 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 ‪วันนี้ เจ้าหน้าที่เอฟบีไอ ปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 309 00:15:31,598 --> 00:15:33,767 ‪ไปที่มหาวิทยาลัยจอร์จทาวน์ 310 00:15:33,767 --> 00:15:36,395 ‪พร้อมกับพลเรือนที่ชื่อโรส ลาร์กิ้น 311 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 ‪- ชื่อเธออาจฟังคุ้นหู... ‪- ฉันรู้ว่าคุณลาร์กิ้นเป็นใคร 312 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 ‪เดี๋ยวนะ ซัทเธอร์แลนด์เหรอ 313 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 ‪เขาไปทําอะไรอยู่ข้างนอก ‪กับพยานปากเอกของเอฟบีไอน่ะ 314 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 ‪เขาอ้างว่าไดแอน ฟาร์มอบหมายให้สืบสวน 315 00:15:47,239 --> 00:15:49,616 ‪เรื่องการหมายเอาชีวิตของแมดดี้ เรดฟิลด์ 316 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 ‪จะอธิบายหน่อยไหม ไดแอน 317 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 ‪หลังเกิดเรื่องที่โรงแรมและฮอว์กินส์ถูกฆ่า 318 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 ‪ฉันมอบโรส ลาร์กิ้นให้คนคนเดียว ‪ที่ฉันไว้ใจได้ให้เป็นผู้ดูแลเธอ 319 00:16:00,335 --> 00:16:02,421 ‪ก็ยังไม่มีเหตุผลว่าทําไมเขาไปที่จอร์จทาวน์ 320 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 ‪ไปวุ่นวายสืบเสาะเรื่องลูกผม 321 00:16:04,381 --> 00:16:05,882 ‪ฉันไม่รู้ว่าเขาไปที่นั่นทําไม 322 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 ‪เขาไม่รับโทรศัพท์ฉัน 323 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 ‪ผมนึกว่าหน้าที่เขามีแค่รับโทรศัพท์ซะอีก 324 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 ‪จะบอกว่าเขาลาโดยไม่ขอเหรอ ‪ไปกับพยานเหรอ 325 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 ‪เปล่า เราจํากัดการสื่อสารก็เพื่อความปลอดภัย 326 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 ‪- ฉันไม่กล้าเสี่ยงให้ใครตามพวกเขา ‪- เละเทะหมดแล้ว 327 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 ‪ท่านจะให้หน่วยสืบราชการลับจับกุม ‪เจ้าหน้าที่ซัทเธอร์แลนด์ที่จอร์จทาวน์เลยไหม 328 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 ‪- นั่นก็สุดโต่งไปนะ ‪- แมดดี้ปลอดภัยไหม 329 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 ‪ครับ ปลอดภัย 330 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 ‪และจากที่เราบอกได้ 331 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 ‪แมดดี้ไม่เกี่ยวกับการสืบสวนอะไรก็ตาม 332 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 ‪ที่ซัทเธอร์แลนด์ทําให้ไดแอน ฟาร์อยู่เลย 333 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 ‪แต่ผมอยากถามเขาด้วยตัวเอง 334 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 ‪ผมก็เช่นกัน 335 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 ‪ปีเตอร์ภักดี เขาจะรายงานตัวเข้ามา ‪ฉันจะมีคําตอบให้ภายในวันนี้ 336 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 ‪- ท่านครับ ผมไม่คิดว่า... ‪- ช่วยออกไปก่อน 337 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 ‪เดี๋ยวนี้ 338 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 ‪เอาละ 339 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 ‪ตกลงเกิดอะไรขึ้นกันแน่ 340 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 ‪- เขาเจอบางอย่างเข้า ‪- แล้วคุณรู้ได้ยังไง 341 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 ‪เพราะเขากับคุณลาร์กิ้น ‪กําลังตามต่อจากจุดที่แคมป์เบลล์ค้างไว้ 342 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 ‪พวกเขาพยายามจะสืบสวนไนท์แอคชั่นให้จบ 343 00:17:10,113 --> 00:17:11,948 ‪และนั่นนําพวกเขาไปหาแมดดี้ เรดฟิลด์ 344 00:17:12,574 --> 00:17:13,950 ‪- ยังไง ‪- ฉันไม่ทราบค่ะ 345 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 ‪แค่นี้ยังไม่ดีพอ 346 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 ‪ชีวิตพวกเขากําลังมีอันตราย 347 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 ‪- พาพวกเขากลับมาที่นี่ก่อนจะสายเกินไป ‪- เข้าใจแล้วค่ะ 348 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 ‪คุณนายฮอว์กินส์ 349 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 ‪ผมชื่อปีเตอร์ ซัทเธอร์แลนด์ 350 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 ‪ผมทํางานกับสามีคุณ 351 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 ‪เสียใจด้วยกับการสูญเสียครับ 352 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 ‪แค่พูดตามมารยาทใช่ไหม 353 00:17:46,316 --> 00:17:48,819 ‪ผมแค่อยากถามอะไรคุณเล็กน้อยครับ 354 00:17:48,819 --> 00:17:50,946 ‪เกี่ยวกับสิ่งที่สามีคุณกับผม... 355 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 ‪เรากําลังตรวจสอบอยู่ก่อนเขาตาย 356 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 ‪ขอบคุณ 357 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 ‪- คุณก็เคยเป็นเอฟบีไอหรือครับ ‪- เราเจอกันที่นั่น 358 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 ‪คุณมาเพื่อถามเรื่องนั้นเหรอ 359 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 ‪ไม่ครับ รองผู้อํานวยการฮอว์กินส์กับผม 360 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 ‪อยู่ในกลุ่มที่สืบสวนเหตุระเบิดรถไฟใต้ดิน... 361 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 ‪ฟังนะ ฉันบอกคนพวกนั้นไปแล้ว ‪ว่าฉันไม่รู้อะไรเลย 362 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 ‪เจมี่คุยเรื่องงานกับฉันไม่ได้ 363 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 ‪ฉันออกจากเอฟบีไอมา 20 ปีแล้ว 364 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 ‪ฉันเคยลองคิดจะมีลูก แต่รู้สึกว่ามันไม่ถูก 365 00:18:32,988 --> 00:18:36,283 ‪ผมเข้าใจครับ แต่คุณอาจได้ยินอะไร ‪ที่ดูเหมือนจะไม่สําคัญ 366 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 ‪หรือเขาอาจทิ้งบางอย่างไว้ที่ผมพอจะตรวจดูได้ 367 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 ‪คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น 368 00:18:40,162 --> 00:18:43,165 ‪เมื่อรองผู้อํานวยการเอฟบีไอถูกฆ่า ‪โดยไม่มีใครรู้สาเหตุ 369 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 ‪ฉันจะให้คุณดูอะไร 370 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 ‪สองวันที่เอฟบีไอจิกถามฉันอย่างหนัก 371 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 ‪กวาดบ้านเราไปเกลี้ยง 372 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 ‪พวกเขาค้นดูแฟ้มทั้งหมดของเขา 373 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 ‪ค้นโต๊ะเขา หนังสือเขา 374 00:19:02,350 --> 00:19:03,727 ‪คอมพิวเตอร์ของเขา 375 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 ‪กับของฉัน 376 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 ‪เชิญเลย 377 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 ‪รับใช้ชาติมา 30 ปี 378 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 ‪พวกนั้นทํากับเขาเหมือนอาชญากร 379 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 ‪ผมเข้าใจว่าคุณรู้สึกยังไง 380 00:19:18,491 --> 00:19:20,368 ‪คุณไม่มีทางเข้าใจหรอก 381 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 ‪ผมเข้าใจจริงๆ 382 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 ‪เอฟบีไอบุกเข้าบ้านผมตอนผมอายุ 16 383 00:19:27,876 --> 00:19:31,588 ‪เพราะสงสัยว่าพ่อผมทําบางอย่าง 384 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 ‪ผมถึงเข้าใจว่ามันง่าย 385 00:19:33,590 --> 00:19:36,384 ‪ที่จะรู้สึกว่าอีกไม่กี่วันเรื่องพวกนี้ก็จะจบ 386 00:19:37,135 --> 00:19:40,639 ‪แต่ถ้าเป็นอีกไม่กี่สัปดาห์ หรือไม่กี่เดือนล่ะ 387 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 ‪ที่ทุกคนเอาแต่พูดว่าเขาผิด ไม่เลิก 388 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 ‪ฉันไม่สนใจความเห็นของคนอื่นที่มีต่อสามีฉัน 389 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 ‪ฉันรู้จักเขา 390 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 ‪ใช่ เหมือนที่ผมรู้จักพ่อผม 391 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 ‪แล้วเวลาก็ผ่านไปอีกสองสามปี 392 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 ‪ห้าปี 393 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 ‪หกปี 394 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 ‪เจ็ดปี 395 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 ‪ไม่มีคําตอบอีกต่อไป มีแต่คําถามที่เพิ่มขึ้น 396 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 ‪เช่นทําไมทุกคนถึงแน่ใจนัก ‪ว่าเขามีความผิด ทั้งที่ผมรู้จักเขาดี 397 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 ‪ใช่ 398 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 ‪จนไปถึงจุดที่... 399 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 ‪เวลาผ่านไปนานพอแล้ว 400 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 ‪และคุณ... 401 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 ‪คุณเริ่มถามตัวเอง 402 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 ‪คุณเริ่มคิด... 403 00:20:31,147 --> 00:20:32,315 ‪"ถ้าพวกเขาพูดถูกล่ะ" 404 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 ‪เข้าใจใช่ไหม 405 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 ‪ทันใดนั้นมันก็ไม่ง่ายอีกต่อไป 406 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 ‪ที่จะปกป้องความทรงจําถึงคนที่จากไป 407 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 ‪เพราะความจริงคือ... 408 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 ‪คุณก็แค่... 409 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 ‪ปีแล้วปีเล่าคุณเฝ้าถามตัวเอง 410 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 ‪"ตกลงมันเป็นยังไงกันแน่" 411 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 ‪ผมไม่อยากเห็นมันเกิดขึ้นกับคนอื่นอีก 412 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 ‪ซัทเธอร์แลนด์ 413 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 ‪- ฉันคิดอยู่ตอนได้ยินชื่อคุณ... ‪- ครับ 414 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 ‪ฉันเสียใจด้วยที่คุณต้องโตมากับเรื่องนั้น 415 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 ‪ฟังนะ... 416 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 ‪สามีคุณอาจมีความผิด 417 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 ‪เขาอาจถูกผู้สมรู้ร่วมคิดฆ่า 418 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 ‪หรือเขาอาจเข้าใกล้ความจริงมาก ‪จนทําให้เขาถูกฆ่า 419 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 ‪แต่ผมรู้ว่าถ้าคําถามพวกนี้ไม่ได้รับคําตอบ 420 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 ‪อะไรๆ จะยิ่งเลวร้ายกว่านี้ 421 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 ‪นั่นสิ เข้ามาในกรุนี่นะ 422 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 ‪(คู่มือตราประจําตระกูล) 423 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 ‪ถ้าคุณทํางานกับเจมี่ที่ทําเนียบขาว 424 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 ‪คุณน่าจะรู้ว่า ‪เขาไปเกี่ยวข้องกับอะไรมากกว่าฉันสิ 425 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 ‪ขอบคุณครับ 426 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 ‪สามีฉันเป็นอะไรกับคุณ 427 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 ‪ผมขอโทษ เมื่อกี้ผมโกหก 428 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 ‪ผมทํางานกับสามีของคุณจริง 429 00:23:31,369 --> 00:23:33,496 ‪แต่ผมว่าเขาไม่ค่อยชอบผมนัก 430 00:23:34,289 --> 00:23:37,208 ‪อาจเกี่ยวกับการที่เขาคิดว่าพ่อผมเป็นคนทรยศ 431 00:23:37,208 --> 00:23:38,376 ‪ที่สมควรโดนแบบนั้นแล้ว 432 00:23:39,502 --> 00:23:41,421 ‪แต่ไม่ได้แปลว่าสามีคุณไม่สมควรได้รับโอกาส 433 00:23:41,421 --> 00:23:43,006 ‪ที่จะพิสูจน์ว่าเขาบริสุทธิ์ 434 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 ‪แล้วคุณล่ะจะได้อะไร 435 00:23:44,382 --> 00:23:46,217 ‪คนที่ผมต้องคุ้มครองกําลังถูกตามล่า 436 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 ‪ไม่ว่าสามีคุณจะสืบเรื่องอะไรอยู่ ‪มันเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ 437 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 ‪ผมแค่อยากดูแลให้เธอปลอดภัย 438 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 ‪ก่อนหน้านี้ฉันก็โกหกเหมือนกัน 439 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 ‪(ตราประจําตระกูลพาเวลิช) 440 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 ‪(ตระกูลพาเวลิช) 441 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 ‪(พาเวลิชประณามข้อเรียกร้อง ‪ของมกุฎราชกุมารให้ฟื้นระบอบกษัตริย์) 442 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 ‪เจมี่เคยคุยกับฉันเรื่องคดีที่เขาทํา 443 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 ‪เขาชอบถามว่าฉันคิดยังไง 444 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 ‪รับฟังความเห็นฉัน 445 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 ‪และเขาทําคดีระเบิดรถไฟใต้ดินอยู่พักหนึ่ง 446 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 ‪เขาพบบางอย่างที่มันไม่สอดคล้องกัน 447 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 ‪แบบไหน 448 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 ‪เขาคิดว่ามีคนแทรกแซงการสืบสวนของเอฟบีไอ 449 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 ‪ข้อมูลที่พวกเขาได้มาไม่สมเหตุสมผล 450 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 ‪คุณกําลังพูดถึงโอมาร์ ซาดาร์กับพีไอเอฟเหรอ 451 00:25:07,257 --> 00:25:09,050 ‪เขาบอกว่ามันไร้สาระ 452 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 ‪คําสารภาพนั่นจู่ๆ ก็โผล่มา 453 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 ‪เอฟบีไอมีรายชื่อผู้ต้องสงสัยอยู่แล้ว 454 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 ‪ไม่มีใครเกี่ยวข้องกับซาดาร์เลย 455 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 ‪เจมี่จึงย้อนกลับไปดูแฟ้มคดีบางคดี 456 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 ‪และฉันคิดว่าเขาเจออะไรบางอย่าง 457 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 ‪ที่ชี้ไปที่ผู้รับเหมาของรัฐบาล 458 00:25:27,360 --> 00:25:29,028 ‪ที่ชื่อเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 459 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 ‪- คุณรู้จักไหม ‪- ไม่ 460 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 ‪วันที่เจมี่หายตัวไป เขามีประชุมลับกับพวกนั้น 461 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 ‪ฉันไม่รู้กับใคร ดูเหมือนจะเป็นซีอีโอ 462 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 ‪เขากระสับกระส่ายแปลกๆ 463 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 ‪เหมือนเขาหงุดหงิดอะไรอยู่ 464 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 ‪เขาพูดอะไรอีกไหม 465 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 ‪ไม่มี 466 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 ‪เขาแค่ออกไปทํางาน... 467 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 ‪แล้วไม่กลับมาอีกเลย 468 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 ‪(พาเวลิชยังหายไปหลังกลับจากต่างประเทศ) 469 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}‪(ตํารวจค้นหาผู้ต้องสงสัย ‪ในการหายตัวไปของพาเวลิช) 470 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 ‪ให้ตายสิ 471 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 ‪คุณไม่ได้พูดถึงเรื่องนี้ ‪กับเจ้าหน้าที่คนอื่นเลยตอนที่โดนสอบเหรอ 472 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 ‪ไม่ เจมี่ไม่รู้ว่าเขาไว้ใจใครได้ 473 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 ‪แถมมันจะยิ่งทําให้เขาดูแย่หนักกว่าเดิม 474 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 ‪ที่เอาเรื่องพวกนี้มาคุยกับฉัน 475 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 ‪แต่เราก็เป็นแบบนั้น เรา... 476 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 ‪เราคุยกันทุกเรื่อง 477 00:26:38,556 --> 00:26:39,807 ‪เจมี่รู้จักพวกแคมป์เบลล์ 478 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 ‪ตอนที่เขาอยู่หน่วยต่อต้านข่าวกรอง ‪เขาเป็นคนดูแลพวกเขา 479 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 ‪เขาเจ็บปวดที่พวกเขาถูกฆ่าตาย 480 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 ‪คืนนั้นเขาร้องไห้ 481 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 ‪เรื่องทั้งหมดนี้เกี่ยวกับเทิร์นเลค ‪หรือคดีรถไฟใต้ดินยังไงฉันไม่รู้ 482 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 ‪แต่ฉันคิดว่าเจมี่ใกล้จะรู้แล้ว 483 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 ‪ขอบคุณครับ 484 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 ‪สําหรับทุกอย่าง 485 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 ‪แค่... 486 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 ‪ทําให้มันคุ้มค่าก็แล้วกัน 487 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 ‪มีอะไร 488 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 ‪เธอจะมาที่นี่คืนนี้ 489 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 ‪เธอหลงเสน่ห์นายแล้วเหรอ 490 00:27:46,374 --> 00:27:50,044 ‪- คิดว่าเธอจะสลัดผู้คุ้มกันทิ้งได้เปล่า ‪- เธอบอกว่าเคยทํามาก่อน 491 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 ‪ดี 492 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 ‪เป็นอะไรไป 493 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 ‪ฉันรู้สึกว่ามันผิดที่หลอกใช้เธอแบบนี้ 494 00:28:07,854 --> 00:28:08,813 ‪เธอเป็นคนดี 495 00:28:08,813 --> 00:28:12,066 ‪ถ้าเธอยอมช่วยเรา เราอาจเปลี่ยนโลกนี้ได้เลย 496 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 ‪นายเป็นคนพูดเองนะ 497 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 ‪นายจะโน้มน้าวเธอได้ เหมือนที่เคยโน้มน้าวฉัน 498 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 ‪นี่ 499 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 ‪เราทําเพื่อส่วนรวม 500 00:28:25,580 --> 00:28:26,873 ‪และเมื่อเธอรู้ 501 00:28:26,873 --> 00:28:29,125 ‪เธอจะเข้าใจว่าทําไมเราถึงต้องรอบคอบ 502 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 ‪และทําแบบนี้ 503 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 ‪ยิ้มหน่อย 504 00:28:34,505 --> 00:28:37,467 ‪หลายเดือนที่ทุ่มเทกันมากําลังจะเห็นผลแล้ว 505 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 ‪ขอโทษ ต้องให้ผมเห็นตอนใส่ถ้วยด้วยครับ 506 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 ‪ทางห้องแล็บยืนกรานมา 507 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 ‪ได้ ผมผิดเอง 508 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 ‪- ช่วยถอยไปนิดได้ไหม ‪- อ๋อ 509 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 ‪ครับผม 510 00:29:38,486 --> 00:29:40,655 ‪ผมฝันอยากทํางานในทําเนียบขาวมาตลอด 511 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 ‪ขอบคุณที่รับใช้ชาติครับ 512 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 ‪อยากพบฉันเหรอเจ้านาย 513 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 ‪รายงานของอาร์ริงตันเรื่องที่บาร์ 514 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 ‪อยากเพิ่มอะไรไหม 515 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 ‪เธอน่าจะปล่อยให้คนได้จินตนาการบ้างนะ 516 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 ‪มีอะไรที่ไม่ถูกต้องไหม 517 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 ‪ไม่มี 518 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 ‪ไม่ มันโหด แต่ก็เหมาะแล้ว 519 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 ‪ไม่เอาน่ะเอริก ‪ไม่ใช่ฉันคนเดียวที่ได้รับรายงานนั่นนะ 520 00:30:20,152 --> 00:30:21,779 ‪นี่เป็นตอนที่ฉันต้องด่านาย 521 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 ‪แล้วนายจะบอกว่ามันจะไม่เกิดขึ้นอีก 522 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 ‪- เราข้ามส่วนแรกไปได้ไหม ‪- ถ้านายกังวลเรื่องงานฉัน... 523 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 ‪งานของนายเนี่ยนะ ฉันเป็นห่วงนายต่างหาก 524 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 ‪ฉันไม่เป็นไร แค่... 525 00:30:36,127 --> 00:30:37,003 ‪ปรับตัวอยู่ 526 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 ‪ดี 527 00:30:41,173 --> 00:30:42,550 ‪คิดยังไงกับอาร์ริงตัน 528 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 ‪เธอยังเด็ก 529 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 ‪- เราแก่แล้วว่างั้น ‪- เธอยังเด็ก แต่ฉลาด 530 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 ‪เธอแค่มีวิธีทําอะไรๆ ที่ต่างออกไป 531 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 ‪- ต่างยังไง ‪- เหมือนพวกเขาสองคนเป็นเพื่อนกัน 532 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 ‪เป็นฉันจะไม่ทํางานนี้แบบนี้ ‪แต่คนรุ่นใหม่อาจเป็นกันแบบนี้มั้ง 533 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 ‪คิดว่ามันเป็นปัญหาเหรอ 534 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 ‪ไม่ 535 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 ‪ยังไม่เป็น 536 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 ‪- แมดดี้ ‪- เข้ามาเลย 537 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 ‪- เอาม่านห้องน้ํามาใส่เหรอ ‪- ควรคืนชุดงั้นสิ 538 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 ‪ฉันยังตัดสินใจไม่ได้ว่าควรใส่ตัวไหนดี 539 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 ‪แล้วตัวนี้ล่ะ 540 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 ‪ฉันไม่แน่ใจว่าใส่แล้วจะดูดีไหม 541 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 ‪รอแป๊บนะ 542 00:31:37,229 --> 00:31:40,483 ‪หรือว่าที่งานจะมีผู้ชาย 543 00:31:40,483 --> 00:31:42,026 ‪ที่เราต้องสวยเพื่อเขา 544 00:31:43,819 --> 00:31:45,947 ‪ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 545 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 ‪เหรอ 546 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 ‪แล้วเขาชื่ออะไรเหรอ 547 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 ‪เขาชื่อ... 548 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 ‪เงียบเลย 549 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 ‪ก็ได้ ไม่บอกก็ไม่บอก 550 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 ‪ตอนตรวจสอบประวัติเขา ฉันก็จะได้รู้อยู่ดี 551 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 ‪เรียบร้อยแล้ว 552 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 ‪- คิดว่าไง ‪- สวย ต้องตัวนี้เท่านั้น 553 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 ‪เชลซี อาร์ริงตัน นักบําบัดด้วยการช็อปปิ้งตัวจริง 554 00:32:16,644 --> 00:32:18,896 ‪แต่ฉันไม่มีสร้อยคอที่เข้ากับชุดนี้น่ะสิ 555 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 ‪ฉันแก้ปัญหาให้ได้ 556 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 ‪สวยจังเลย 557 00:32:28,698 --> 00:32:31,325 ‪ยายยกให้แม่ตอนที่แม่ยังเด็ก 558 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 ‪หลังจากแม่แต่งงานกับพ่อ ‪พวกเขาเคยลําบากกันมาก 559 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 ‪แม่ต้องเอาสร้อยนี่ไปจํานํา ‪เพื่อให้เรายังมีหลังคาคุ้มหัว 560 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 ‪พ่อฉันเลยทํางานควบกะอยู่สองปี 561 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 ‪เพื่อจะเก็บเงินไปซื้อกลับมาให้แม่ ‪ฉลองครบรอบแต่งงาน 562 00:32:45,798 --> 00:32:48,050 ‪แม่ให้ฉันตอนฉันอายุเจ็ดขวบ 563 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 ‪เพื่อเป็นเครื่องเตือนใจว่าอย่าหมดหวัง ‪เพราะอะไรๆ จะดีขึ้นแน่ๆ 564 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 ‪ถ้าแบบนี้ฉันคงยืมคุณไม่ลงแล้ว 565 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 ‪แค่คืนเดียวเอง ไม่เป็นไรหรอก 566 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 ‪ฉันนี่ไม่คู่ควรจะมีเพื่อนอย่างคุณเลย 567 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 ‪รู้ไหมว่าแม่ฉันยังบอกอะไรอีก 568 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 ‪เราคู่ควรกับทุกอย่างที่เราคิดว่าคู่ควร 569 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 ‪ปีเตอร์ 570 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 ‪- ไง ‪- คุณโอเคไหม 571 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 ‪ค่ะ 572 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 ‪มีแว็บนึงฉันนึกว่ามีคนตามฉันมาแต่... 573 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 ‪- ใคร ‪- ไม่เป็นไร 574 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 ‪ก็แค่นักศึกษามาจู๋จี๋กันในนี้ 575 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 ‪แต่ฉันก็ดีใจนะที่คุณกลับมาแล้ว 576 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 ‪ได้อะไรมาบ้างไหม 577 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 ‪ได้ ปรากฏว่าฮอว์กินส์กับป้ากับลุงคุณ ‪รู้จักกันจากเอฟบีไอ 578 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 ‪จากที่ภรรยาเขาพูด ‪ฟังแล้วเหมือนพวกเขาสนิทกันมาก 579 00:33:49,695 --> 00:33:51,655 ‪เขาน่าจะถูกฆ่าเพราะอยากไขคดีฆาตกรรมนี้ 580 00:33:52,323 --> 00:33:53,991 ‪- งั้นก็ไม่ใช่เขา ‪- ผมคิดว่างั้น 581 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 ‪วันที่เขาถูกฆ่า เขาไปพบกับผู้บริหาร 582 00:33:56,243 --> 00:33:59,038 ‪ที่บริษัทที่ชื่อเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 583 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 ‪คุณดูนี่สิ 584 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 ‪นั่นเขา 585 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 ‪ไม่มีชื่อหรืออะไรเลย ‪แต่เขาเป็นผู้ต้องสงสัยในคดีคนหาย 586 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 ‪คนที่หายไปชื่ออันเดรจ พาเวลิช 587 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 ‪เขาเป็นสมาชิกของราชวงศ์ที่ล้มไปแล้ว 588 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 ‪แล้วดูตราประจําตระกูลนี่สิ 589 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 ‪- เหมือนกันกับแหวนเลย ‪- ใช่ 590 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 ‪ก่อนพาเวลิชจะหายไป 591 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 ‪เขาวิพากษ์วิจารณ์ผ่านสื่อ ‪เรื่องที่ผู้รับเหมาของกองทัพอเมริกัน 592 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 ‪ไปปฏิบัติการลับอยู่ทั่วคาบสมุทรบอลข่าน 593 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 ‪แล้วทายสิว่าใครคือผู้รับเหมาที่ว่า 594 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 ‪เทิร์นเลคอินดัสทรีส์ 595 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 ‪ใช่ 596 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 ‪บริษัทนี้มีส่วนเกี่ยวข้อง ‪กับการฆาตกรรมป้ากับลุงของฉัน 597 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 ‪อาจจะ คุณหาว่ายังมีอะไรอีกเกี่ยวกับเทิร์นเลค 598 00:34:44,917 --> 00:34:46,252 ‪ผมต้องไปคุยกับฟาร์ 599 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 ‪- ฟาร์พูดค่ะ ‪- ปีเตอร์ครับ 600 00:34:55,010 --> 00:34:56,720 ‪เราพบบางอย่างเกี่ยวกับฆาตกรคนนึง 601 00:34:56,720 --> 00:35:00,307 ‪ฉันไม่รู้ว่าคุณทําบ้าอะไร ‪ที่ไปวุ่นวายกับตํารวจลับที่จอร์จทาวน์นะ 602 00:35:00,307 --> 00:35:02,268 ‪แต่คนที่นี่หัวเสียกันสุดๆ เลย 603 00:35:02,268 --> 00:35:04,186 ‪เราคิดว่ามีคนคิดจะทําร้ายลูกสาวรองฯ 604 00:35:04,186 --> 00:35:05,980 ‪แต่มันเจอทางตัน 605 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 ‪และคิดว่าหน่วยสืบราชการลับ ‪อาจมีชิ้นส่วนที่ขาดไปของเรื่องนี้ 606 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 ‪และเรายังเจออย่างอื่นอีก 607 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 ‪คุณเคยได้ยินชื่อเทิร์นเลคอินดัสทรีส์ไหม 608 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 ‪- ผู้รับเหมาความมั่นคงเหรอ ‪- ใช่แล้ว คุณรู้จักเหรอ 609 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 ‪พวกเขาทําสัญญากับเพนตากอน ‪และทั่วโลก ทําไมเหรอ 610 00:35:18,909 --> 00:35:20,744 ‪เราคิดว่ามือสังหารที่ฆ่าแคมป์เบลล์ 611 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 ‪อาจทํางานให้เทิร์นเลค 612 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 ‪คุณมีหลักฐานเหรอ 613 00:35:23,539 --> 00:35:25,207 ‪มากพอที่จะเริ่มการสืบสวนได้ 614 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 ‪รวบรวมทุกอย่างที่คุณมีมา ‪เราต้องสรุปเรื่องให้โพตัสฟัง 615 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 ‪คุณกับโรสต้องกลับมาที่ทําเนียบขาวเดี๋ยวนี้ 616 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 ‪ครับผม 617 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 ‪โรส เราต้องไปแล้ว 618 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 ‪เดี๋ยวนะ ฉันว่าฉันเจออะไรเข้าแล้ว 619 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 ‪อะไร คุณเจออะไร 620 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 ‪ฐานข้อมูลการบริจาคหาเสียง ‪ของคณะกรรมการการเลือกตั้ง 621 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 ‪เราพยายามหาคนเลวในทําเนียบขาวอยู่ใช่ไหม 622 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 ‪ใช่ 623 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 ‪ถ้าอยากรู้ว่าคนเลวสุมหัวอยู่กับใครให้ตามเงินไป 624 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 ‪และดูเหมือนเงินจํานวนมาก ‪ของเทิร์นเลคจะเข้ากระเป๋าของ... 625 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 ‪(รองปธน.แอชลีย์ เรดฟิลด์ ‪ผู้ว่าฯ แอชลีย์ เรดฟิลด์ - วิสคอนซิน) 626 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 ‪รองประธานาธิบดีเรดฟิลด์ 627 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 ‪ทั้งหมดนี่จริงเหรอ 628 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 ‪ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้นะ 629 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 ‪โอเค คุณบอกว่า ‪ฮอว์กินส์ไปเจอผู้บริหารมาใช่ไหม 630 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 ‪ใช่ 631 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 ‪ซีอีโอของบริษัทชื่อกอร์ดอน วิค 632 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 ‪ไม่เคยได้ยินชื่อเลย 633 00:36:15,466 --> 00:36:17,259 ‪รองประธานาธิบดีอาจจะเคยได้ยิน 634 00:36:18,719 --> 00:36:20,221 ‪(แอชลีย์ เรดฟิลด์ และกอร์ดอน วิค) 635 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 ‪ให้ตาย พูดได้เลยว่าสองคนนี้รู้จักกัน 636 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 ‪ย้อนไปไกลเลย ‪งานสังคม การประชุม งานระดมสมอง 637 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 ‪ฉันว่าเราเจอตัวการแล้ว 638 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 ‪ปรินต์ออกมาให้หมด เราจะเอาไปให้ทราเวอร์ส 639 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 ‪เดี๋ยวนะ ท่านประธานาธิบดีอยากเจอเราเหรอ 640 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 ‪ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้ 641 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 ‪ตอนนี้พอมีเวลาควรพักเอาแรงไว้ 642 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 ‪ตอนนายสัญญาว่าไม่อยู่โมเต็ลอีกแล้ว 643 00:36:49,333 --> 00:36:52,628 ‪ฉันไม่คิดว่าจะหมายถึงอาศัยในที่จอดรถ 644 00:36:54,922 --> 00:36:56,131 ‪ฉันคิดถึงที่เราอาบน้ําด้วยกัน 645 00:36:56,131 --> 00:36:57,216 ‪ฉันรู้ ฉันก็เหมือนกัน 646 00:36:58,342 --> 00:37:00,219 ‪แต่เราคงอยู่ที่นี่อีกไม่นานหรอก 647 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 ‪พักผ่อนเถอะ 648 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 ‪อย่างน้อยโมเต็ลก็มีทีวี 649 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 ‪ยิ่งมีเหตุผลให้เธอพักผ่อนมากขึ้นอีก 650 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 ‪ก็ได้ 651 00:37:15,776 --> 00:37:17,528 ‪เราน่าจะเก็บเด็กคนนั้นไว้ 652 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 ‪ที่วิสคอนซินน่ะ 653 00:37:20,823 --> 00:37:22,074 ‪เด็กนั่นแค่อุปกรณ์ประกอบ 654 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 ‪ฉันรู้ 655 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 ‪แต่ว่า... 656 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 ‪ถ้าเราเก็บเธอไว้ล่ะ 657 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 ‪- เธออยากได้เด็กคนนั้นเหรอ ‪- ไม่ใช่เด็กคนนั้น 658 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 ‪เราหาทางไปจับเด็กคนอื่นมาก็ได้ 659 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 ‪- ทําไม ‪- เราก็จะได้มีลูกไง 660 00:37:38,924 --> 00:37:40,301 ‪นายตั้งใจฟังอยู่ไหมเนี่ย 661 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 ‪ไม่ ฉันพยายามจะนอนพักอยู่ 662 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 ‪พักผ่อนไง 663 00:37:45,556 --> 00:37:46,598 ‪ตอนเราเจอกัน 664 00:37:47,141 --> 00:37:51,020 ‪นายบอกว่างานนี้จะง่ายขึ้น ถ้ามีผู้หญิงอยู่ด้วย 665 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 ‪ไม่มีใครระวังตัวกับคู่รักที่เดินตามพวกเขาหรอก 666 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 ‪ใช่แล้ว พอมีเด็กอยู่ด้วย ‪ผู้หญิงคนนั้นก็ยอมให้เราเข้าบ้านเลย 667 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 ‪คิดดูสิว่ามันจะยิ่งง่ายถ้าเราเป็นครอบครัวจริงๆ 668 00:38:00,779 --> 00:38:02,114 ‪เราดูแลเด็กไม่ได้ 669 00:38:02,114 --> 00:38:04,158 ‪นอกจากมันจะน่ารําคาญแล้ว 670 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 ‪อยู่กับเราก็คงไม่รอด ‪ยิ่งไม่ต้องพูดถึงพวกผู้ว่าจ้างเราเลย 671 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 ‪โอเค 672 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 ‪พวกเขาจะไม่ให้งานเราอีกแน่ถ้ารู้ว่าเรามีลูก 673 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 ‪แล้วเธอจะทํายัง... 674 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 ‪รู้แล้ว! 675 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 ‪ฉันไม่ได้บอกว่าจะทําตอนนี้อยู่แล้ว 676 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 ‪แค่ต่อไปในอนาคต อย่าถึงกับตัดเรื่องนี้ทิ้ง 677 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 ‪ฉันจะตัดทิ้ง ฉัน... ฉันตัดทิ้งแล้ว 678 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 ‪- มังก์ส ฉันขอคุยด้วยได้ไหม ‪- ได้สิ 679 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 ‪- ทุกอย่างโอเคไหม ‪- ฉันจะเข้ากะไปงานแสดงศิลปะ 680 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 ‪คืนนี้คุณไปพักได้ 681 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 ‪ก็ได้ 682 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 ‪- คุณมีปัญหาเหรอ ‪- ไม่ 683 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 ‪ไม่ ผมแค่... 684 00:38:57,586 --> 00:39:00,214 ‪ผมแค่สงสัยว่าคุณจะโกรธไปอีกนานไหม 685 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 ‪ถึงไม่ยอมให้โอกาสผมแก้ตัวสักที 686 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 ‪- โกรธเหรอ ‪- ใช่ครับ 687 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 ‪นี่ไม่เกี่ยวกับคุณ มันเกี่ยวกับคนที่เราคุ้มกัน 688 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 ‪ฉันอยากไปเป็นเพื่อนเธอ 689 00:39:07,137 --> 00:39:09,390 ‪ซึ่งแปลว่าฉันต้องเอาคนนึงออก ‪และคุณเป็นเด็กใหม่ 690 00:39:09,390 --> 00:39:11,392 ‪ซึ่งบังเอิญเป็นคนเดียวในทีมฉัน 691 00:39:11,392 --> 00:39:13,435 ‪ที่เคยทําพลาดในสถานการณ์ความเสี่ยงสูง 692 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 ‪คุณคิดจริงๆ เหรอว่าที่บาร์นั่นคือความเสี่ยงสูง 693 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 ‪- ฉันรู้ว่าคุณคิดว่างานนี้มันจิ๊บจ๊อย ‪- ผมไม่เคยพูดแบบนั้น 694 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 ‪ใช่ แต่คนอื่นพูดกัน 695 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 ‪คุณก็รู้ว่าทําไมคุณไม่เคยเห็น ‪คนอย่างฉันได้คุมทีมคุ้มกัน 696 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 ‪เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้นไง 697 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 ‪งานนี้อาจเป็นอีกการบําบัดนึงสําหรับคุณ 698 00:39:31,495 --> 00:39:33,038 ‪- อีกการ... ‪- กับฉันมันคือกิโยติน 699 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 ‪ทุกอย่างที่เกิดขึ้นสะท้อนมาที่ฉัน ‪และฉันจะทําพังไม่ได้ 700 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 ‪ผิดพลาดครั้งเดียว อาชีพฉันจบเห่ ‪คุณควรรู้ดีกว่าคนอื่นสิ 701 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 ‪ใช่ ผมรู้ดีกว่าใคร 702 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 ‪ผมขอโทษ 703 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 ‪ผมรู้ว่าตอนแรกผมอาจจะดูหัวโบราณ 704 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 ‪แต่ผมเข้าใจ 705 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 ‪ผมเข้าใจ คุณเป็นคนคุม ผมเคารพเรื่องนั้น 706 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 ‪ผมอยากเห็นคุณประสบความสําเร็จ 707 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 ‪เหรอ 708 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 ‪งั้นก็หัดทําตามคําสั่งให้เป็นซะทีสิ 709 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 ‪นี่ไม่เกี่ยวกับเรื่องที่เกิดขึ้นที่บาร์เลย 710 00:40:13,078 --> 00:40:14,663 ‪เมื่อเช้าแมดดี้มีเรื่องวุ่นวายใจ 711 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 ‪ฉันแค่จะอยู่กับเธอเผื่อเธอต้องการฉัน 712 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‪ฉันรู้ว่าคุณไม่เห็นด้วยกับวิธีนี้ ‪แต่ฉันเป็นคนตัดสินใจ 713 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 ‪ว่าแต่ 714 00:40:22,963 --> 00:40:25,340 ‪ถ้าฉันไม่ยอมให้โอกาสคุณอีกครั้งละก็ 715 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 ‪คุณคงไม่อยู่ทีมนี้แล้ว 716 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 ‪นักบําบัดด้วยการช็อปปิ้งได้เงินเท่าไหร่เหรอ ‪ฉันควรขอขึ้นเงินเดือนนะ 717 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 ‪คืนนี้ไม่ใช่กะคุณนี่ 718 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 ‪ใช่ แต่ฉันคิดว่าอยู่กับฉัน ‪คุณน่าจะสบายใจกว่าอยู่กับคนใหม่ 719 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 ‪เชลซีไม่นะ คุณดูแลฉันมาตลอด 720 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 ‪ฉันต้องให้คุณช่วยอยู่เรื่อย ‪คืนนี้คุณควรได้พักสักคืน 721 00:40:52,284 --> 00:40:53,202 ‪ฉันชอบศิลปะ 722 00:40:53,202 --> 00:40:56,538 ‪อีกอย่าง ใครจะรู้ว่าคุณอาจต้องขอ ‪คําแนะนําแฟชั่นจากเจ้าหน้าที่รัฐก็ได้ 723 00:40:58,040 --> 00:40:59,041 ‪คุณมีปุ่มแจ้งเหตุแล้วนะ 724 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 ‪ค่ะแม่ 725 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 ‪- อยู่นั่นเอง ‪- โอเค 726 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 ‪ฮาร์เปอร์ 727 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 ‪- สวัสดี ‪- สวัสดี 728 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 ‪- ยินดีด้วยนะ ‪- ขอบใจมากจ้ะ 729 00:41:41,750 --> 00:41:44,878 ‪โอเค เดี๋ยวฉันกลับมานะ 730 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 ‪ได้จ้ะ 731 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 ‪- ฉันจะไปเข้าห้องน้ํานะ ‪- ได้ 732 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 ‪พักเข้าห้องน้ํา 733 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 ‪รับทราบ 734 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 ‪เรียบร้อยดี 735 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 ‪นี่ พวกเขามาแล้ว 736 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 ‪(ติดตามจีพีเอส) 737 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 ‪เจอสักที 738 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 ‪โอเค ไปกันเถอะ 739 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 ‪แมดดี้ ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 740 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 ‪แมดดี้ 741 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 ‪ไม่จริงใช่ไหม 742 00:43:52,547 --> 00:43:53,965 ‪(เชลซี ฉันขอโทษ จะรีบกลับนะ) 743 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 ‪ฉันสาบาน 744 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 ‪คืนนั้นอัลโมร่าพูดแก้ตัวไม่ออกสักคํา 745 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 ‪ถ้ามีใครแทงเขา ‪ที่ไหลจากตัวเขาคงเป็นเตกีล่าแน่ 746 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 ‪จะบอกว่าเจ้านายเราคออ่อนเหรอ 747 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 ‪อ๋อ ไม่อ่อนหรอก เขาทําอะไรไม่ได้มาก 748 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 ‪แต่เขาไหวอยู่ แต่มันไม่สําคัญหรอก 749 00:44:18,532 --> 00:44:20,534 ‪ทุกท่าน นิทานเรื่องนี้สอนให้รู้ว่า 750 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 ‪อย่าหาเรื่องชกต่อยในบาร์กับตํารวจลับเด็ดขาด 751 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 ‪ถ้าเป็นอาร์ริงตันคงไม่ยอมให้เกิดเรื่องแบบนั้นแน่ 752 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 ‪ถูกต้อง 753 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 ‪เชื่อฉันเถอะ แบบนี้แหละดีที่สุดแล้ว 754 00:44:34,673 --> 00:44:36,007 ‪แบดเจอร์หายไป รวมพล 755 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 ‪ขอใช้โทรศัพท์หน่อยได้ไหมคะ ‪ดูเหมือนฉันจะหลงทางน่ะค่ะ 756 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 ‪เธอสวยมากเลย 757 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 ‪- แน่ใจนะว่าไม่มีคนตามมา ‪- ฉันมั่นใจค่ะ 758 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 ‪มั่นใจว่าฉันอยู่ที่นี่หลายวันได้แน่ 759 00:45:09,249 --> 00:45:10,959 ‪เรามีเวลาแค่ไหน 760 00:45:10,959 --> 00:45:12,586 ‪- สองสามชั่วโมงค่ะ ‪- โอเค 761 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 ‪ถ้านานกว่านั้นมันจะกลายเป็นวิกฤตระดับชาติทันที 762 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 ‪มื้อเย็นใกล้จะเสร็จแล้ว 763 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 ‪เหรอคะ 764 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 ‪แล้วถ้าฉัน... อยากกินของหวานก่อนล่ะ 765 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 ‪ฉันว่าเราควรคุยกันก่อน 766 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 ‪ฉันว่าเราควรคุยกันทีหลัง 767 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 ‪เธอออกจากแกลเลอรี่ทางหน้าต่าง ‪ที่ออกไปที่ถนนในซอย 768 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 ‪เป็นไปได้ว่าเธอจะขึ้นรถไป 769 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 ‪อีไล เดวิด พาคนของเราตั้งด่าน ‪ร่วมกับตํารวจเมื่อพวกเขามาถึง 770 00:45:45,869 --> 00:45:47,537 ‪หกช่วงตึก แล้วขยายออกไป 771 00:45:47,537 --> 00:45:49,706 ‪เปิดระบบสื่อสารไว้เผื่อเธอกดปุ่มแจ้งเหตุ 772 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 ‪ได้ครับ 773 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 ‪เจฟฟ์ ดึงภาพจากกล้องวงจรปิดของบล็อกนั้นมา 774 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 ‪แจ้งเข้ามาทุกสิบนาที 775 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 ‪บอกมาว่าจะให้ผมทําอะไร 776 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 ‪ฉันพลาดอะไรไป 777 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 ‪งานนี้วางแผนไว้แล้ว 778 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 ‪ที่วุ่นวายหาชุดอะไรนี่ มันเหมือนเธอจะออกเดต 779 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 ‪- นี่คือผิดปกติเหรอ ‪- ไม่ เธอเคยไปเดตมาก่อน 780 00:46:11,686 --> 00:46:12,979 ‪มันไม่เคยเป็นเรื่องใหญ่ 781 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 ‪กว่าครึ่งที่เธออยากบอกฉันแทบตาย ‪ว่าเธอปิ๊งใครอยู่ 782 00:46:15,315 --> 00:46:16,483 ‪แล้วคืนนี้มีอะไรที่ต่างไป 783 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 ‪ดูเหมือนเธอพยายามจะไปเจอใครสักคน 784 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 ‪ไม่ นั่นแหละส่วนที่ฉันพลาดไป ทําไมต้องปิดบัง 785 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 ‪คุณเคยเห็นอะไรแปลกๆ ‪ในตัวอาจารย์ศิลปะของเธอไหม 786 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 ‪หมายความว่ายังไง 787 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 ‪เมื่อวาน ผมสังเกตเห็น ‪ว่าพวกเขามีเลศนัยกันนิดหน่อย 788 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 ‪ผมคิดว่ามันไม่มีอะไร แต่ก็นะ 789 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 ‪คนชอบปิดบังสิ่งที่คิดว่าคนอื่นจะไม่เห็นด้วย 790 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 ‪ให้ตายสิ 791 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 ‪แจ้งเข้าไปแล้วหาที่อยู่เขามา ฉันขับเอง 792 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 ‪ไม่เป็นไรนะ 793 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 ‪ฉันต้องการแบบนี้ 794 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 ‪ฉันมีเรื่องที่อยากคุยกับเธอ 795 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 ‪พระเจ้า! 796 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 ‪ทําอะไรน่ะ ‪ฉันบอกแล้วไงว่าพอเสร็จเรื่องจะโทรไป 797 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 ‪- อะไรเนี่ย คุณรู้จักเขาเหรอ ‪- ฉันอธิบายได้ 798 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 ‪ขอละ นายไม่ต้องบังคับเธอหรอก ‪เธอจะพูดตามที่เราต้องการแน่ 799 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 ‪- ฉันต้องการอย่างอื่น ‪- เดี๋ยว ทําไม 800 00:47:29,890 --> 00:47:30,724 ‪ไม่ต้องสงสารเขา 801 00:47:30,724 --> 00:47:33,059 ‪เขาหลอกใช้คุณ ‪เพื่อจะ "รักษาสิ่งแวดล้อม" บ้าบอ 802 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 ‪สิ่งที่ผมต้องการจากคุณสําคัญกว่าเยอะ 803 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 ‪อย่านะ! 804 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 ‪ไม่! 805 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 ‪รอตรงนี้นะ ผมจะไปดูที่ด้านหลัง 806 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 ‪ทุบเลย ทุบ! 807 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 ‪แมดดี้ 808 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 ‪เคลียร์ 809 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 ‪คําบรรยายโดย วราภรณ์ วราสภานนท์