1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,637
- Vem skickade hem agenterna?
- Hawkins gjorde det.
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins har tidigare varit
Campbells FBI-kontakt.
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Har FBI:s ställföreträdande chef mördats?
5
00:00:18,269 --> 00:00:20,021
DETTA HAR HÄNT
6
00:00:20,021 --> 00:00:24,108
Jag sätter Ramirez på det
och skickar en ersättare. Erik Monks.
7
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Varför bevakar en som räddat presidenten
vicepresidentens dotter?
8
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Det är nog deras sätt
att mjukstarta en gubbe.
9
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Släpp mig!
10
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Vad fan?
- Jag tabbade mig.
11
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Du räddade presidentens liv,
men jag tolererar inga misstag.
12
00:00:38,039 --> 00:00:40,166
- Letar du efter nåt?
- Tabletter.
13
00:00:40,166 --> 00:00:43,086
Du är missbrukare
och blev tvångsinlagd på rehab.
14
00:00:43,086 --> 00:00:47,673
Om inte du var chefens f.d. partner,
skulle du aldrig ha fått det här jobbet.
15
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Men just nu är jag drogfri.
Jag testar mig två gånger i veckan.
16
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Vad gillar du mest?
17
00:00:55,348 --> 00:00:58,559
- Ingen får veta nåt.
- Jag kan skaka av mig agenterna.
18
00:00:59,727 --> 00:01:02,522
- VI MÅSTE SKYNDA OSS PÅ MED HENNE
- HON ÄR NÄRA NU
19
00:01:08,277 --> 00:01:11,280
Jag hörde moster säga
att Vita huset är opålitligt.
20
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- När är det här över?
- Snart.
21
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Vicepresidenten.
22
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Är hon där inne?
- Ja.
23
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Hej, älskling.
24
00:01:17,453 --> 00:01:22,208
En kvinna satt där i timmar och tittade ut
genom fönstret och pratade med sig själv.
25
00:01:22,208 --> 00:01:23,417
Hon är agent.
26
00:01:23,417 --> 00:01:25,670
- Hur vet du det?
- Jag känner henne.
27
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Det är ingen terrorattack längre.
Det är ett mordförsök.
28
00:01:40,810 --> 00:01:46,774
{\an8}United States Secret Service
är landets främsta polisorgan.
29
00:01:47,441 --> 00:01:51,696
{\an8}Vi är den bästa säkerhetsorganisationen
som nånsin har funnits.
30
00:01:51,696 --> 00:01:55,491
Vårt mål är att aldrig misslyckas
med ett uppdrag,
31
00:01:55,491 --> 00:01:59,620
och därför förväntar vi oss
alltid fullkomlighet.
32
00:02:00,621 --> 00:02:01,706
Inga misstag.
33
00:02:02,915 --> 00:02:08,838
Den agent som begår ett misstag
förändrar hela organisationens historia.
34
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Alla ni som har samlats här idag
35
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
har visat er redo att anta den uppgiften,
36
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
och att ni förtjänar tillit
37
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
och förtroende.
38
00:02:25,730 --> 00:02:32,486
Med stolthet hälsar jag framtiden
för Secret Service välkommen.
39
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Gratulerar.
40
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Ställ er upp och avlägg er ed.
41
00:02:38,993 --> 00:02:40,036
Bra jobbat.
42
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Du kunde ha sagt att du skulle komma.
43
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
Och missa din blick?
44
00:02:49,420 --> 00:02:53,883
Jag lyckades till slut komma från jobbet.
Din pappa försökte också, men...
45
00:02:56,344 --> 00:03:00,223
- Säg du vad du tänker.
- Jag trodde inte att du skulle komma.
46
00:03:00,223 --> 00:03:04,894
Inte efter vårt senaste samtal.
Du tror ju inte på det här.
47
00:03:04,894 --> 00:03:08,397
Varför skulle jag vilja
att min dotter riskerar livet
48
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
för ett land som struntar i henne?
49
00:03:10,983 --> 00:03:13,611
- Jag ser det inte så.
- Jag vet det.
50
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Men jag behöver inte tro på jobbet
för att tro på dig.
51
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
Om det finns nån som är envis nog
att förändra världen till det bättre,
52
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
så är det min dotter.
53
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Men lova mig att du har på dig
nåt annat på thanksgiving.
54
00:03:31,087 --> 00:03:34,090
Du ser ut att komma med en häktningsorder.
55
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Mamma.
56
00:03:36,384 --> 00:03:39,929
Du kommer att ge
min moster Deborah en hjärtattack.
57
00:03:40,554 --> 00:03:41,472
Det är noterat.
58
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Jag är glad att du kom.
59
00:03:49,146 --> 00:03:50,773
Jag är så stolt över dig.
60
00:03:51,524 --> 00:03:53,317
Det är din pappa också.
61
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
De har tur som har dig.
62
00:04:06,747 --> 00:04:08,666
Jag hoppas att de förstår det.
63
00:04:11,002 --> 00:04:12,044
Snart gör de det.
64
00:04:15,172 --> 00:04:18,592
Det är en chans att studera mästarna
där de själva verkade.
65
00:04:18,592 --> 00:04:22,680
Du åker absolut inte till Italien
istället för att utbilda dig.
66
00:04:22,680 --> 00:04:27,852
Men det är okej att missa lektioner för
att vara en pappfigur på politiska möten?
67
00:04:27,852 --> 00:04:30,646
Det gäller en termin,
och det är utbildning.
68
00:04:30,646 --> 00:04:33,691
En termin konst. Det är inte utbildning.
69
00:04:33,691 --> 00:04:36,736
Det är elitistiskt
och det ser inte bra ut.
70
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Tänk på hur dina beslut påverkar familjen.
71
00:04:39,447 --> 00:04:40,906
Menar du dig då?
72
00:04:41,991 --> 00:04:47,204
Jag skickar schemat för nästa vecka.
Maddie följer med mig till Wisconsin då.
73
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Ja, sir.
74
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Där är han!
- Vicepresidenten! Får jag ta en bild?
75
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Hej! Släpp fram honom.
76
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Kom hit, Maddie.
77
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Jag är ett stort fan.
78
00:05:00,676 --> 00:05:01,969
Vem först?
79
00:05:08,184 --> 00:05:09,810
Tänk att han är här!
80
00:05:14,940 --> 00:05:17,193
- Finns det nåt jag kan göra?
- Nej.
81
00:05:17,777 --> 00:05:21,822
Vi kan säga att du har en tenta eller så
och inte kan vara borta.
82
00:05:22,406 --> 00:05:23,574
Nej, jag åker.
83
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Som vanligt.
84
00:05:30,122 --> 00:05:33,292
- Jag förstår inte hur du står ut.
- Med vadå?
85
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Att le hela tiden, alla kramar.
86
00:05:38,339 --> 00:05:40,841
Det är jobbigt den första sekunden.
87
00:05:42,802 --> 00:05:45,096
Men sen värms jag upp.
88
00:05:46,055 --> 00:05:47,765
Jag trivs med det.
89
00:05:47,765 --> 00:05:53,354
- Som ett slags uppträdande?
- Nej, det blir på riktigt för mig.
90
00:05:58,901 --> 00:06:00,986
Det låter rubbat, men...
91
00:06:04,198 --> 00:06:05,574
...jag gillar lögnen.
92
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Jag önskar jag var den personen jämt.
93
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Arrington, en FBI-agent
från Vita huset söker dig.
94
00:06:20,714 --> 00:06:23,759
- Angående vadå?
- Det säger han enbart till dig.
95
00:06:24,885 --> 00:06:26,053
Okej, var redo.
96
00:06:26,971 --> 00:06:30,558
- Jag borde nog gå.
- Jag ska förbereda mig för lektionen ändå.
97
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
Jag kommer om 20 min. Jeff väntar utanför.
98
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Agent Arrington.
Tack för att du tar dig tid.
99
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Ingen fara. Peter, va?
100
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Vi spelade basket med presidenten.
101
00:06:47,450 --> 00:06:52,079
- Du var den som blockade henne.
- Och jag trodde att du skulle gripa mig.
102
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Kan vi tala ostört?
103
00:06:57,793 --> 00:07:00,754
- Ja, men jag har bara tio minuter.
- Okej.
104
00:07:04,467 --> 00:07:06,260
Jag jobbar med en utredning
105
00:07:06,260 --> 00:07:10,723
och skulle vilja veta mer
om personskyddet den 27 april i fjol.
106
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Vad hände då?
- Tunnelbanan sprängdes.
107
00:07:15,811 --> 00:07:20,399
- Kan du berätta vem du bevakade då?
- Inte utan en officiell förfrågan.
108
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Var det Maddie Redfield?
109
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Vem är du nu igen?
- Rose.
110
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Varken FBI-agent eller basketspelare.
111
00:07:27,156 --> 00:07:30,618
Vi jobbar för Diane Farr.
Du får gärna kontakta henne.
112
00:07:30,618 --> 00:07:35,539
Om det var Maddie du skyddade den dagen,
så kan hon vara i fara.
113
00:07:35,539 --> 00:07:38,959
- Av vilket slag?
- Vi har inga detaljer just nu.
114
00:07:38,959 --> 00:07:44,882
Vi tror att nån försökte döda henne.
Säg om hon var där, så kan vi hjälpa dig.
115
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Jag kan inte lämna information
till en annan byrå eller en civilperson.
116
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Det vet du. Stabschefen också.
117
00:07:51,889 --> 00:07:56,352
- Jag vet att det låter konstigt.
- Jag måste anmäla det här samtalet.
118
00:07:57,061 --> 00:07:58,229
Jag vet.
119
00:07:58,229 --> 00:08:02,233
Jag ska höra efter
och berättar mer om jag får.
120
00:08:02,233 --> 00:08:03,234
Tack.
121
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Du ska få mitt nummer.
122
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Jag kan försäkra dig om
att Maddie Redfield är säker.
123
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
Det fick jag höra när jag tvingades ut
från mitt hotellrum av ett par mördare.
124
00:08:15,246 --> 00:08:16,664
Strunt samma.
125
00:08:16,664 --> 00:08:19,291
- Berättar du var biblioteket ligger?
- Visst.
126
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Ta vänster förbi studenthemmen
så kommer ni dit.
127
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Tack.
128
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
- Ha en bra dag.
- Tack.
129
00:08:27,424 --> 00:08:30,219
- Biblioteket?
- Jag tänker bättre där.
130
00:08:31,095 --> 00:08:33,722
Jag hängde ofta där
när det var dåligt hemma.
131
00:08:33,722 --> 00:08:38,602
Jag ville snarare fly till
än från en plats i slutändan.
132
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Jag ville läsa mig in på Stanford.
133
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- Gick du på Stanford?
- Nej.
134
00:08:44,900 --> 00:08:46,610
De jävlarna nekade mig.
135
00:08:47,111 --> 00:08:50,906
Jag började på ett community college
och bytte sen till Berkeley.
136
00:08:50,906 --> 00:08:55,369
Senare anställde jag Stanford-studenter
att köpa kaffe åt mig i företaget.
137
00:08:55,911 --> 00:08:59,832
- Saknar du att bestämma?
- Vem påstår att jag inte bestämmer nu?
138
00:09:01,792 --> 00:09:07,006
Om Arrington bekräftar vem måltavlan var,
är vi ett steg närmare lösningen.
139
00:09:07,006 --> 00:09:10,801
- Ponera att det var Maddie Redfield.
- Ja.
140
00:09:10,801 --> 00:09:15,222
Då är nån villig att förstöra
ett helt kvarter för att döda henne.
141
00:09:15,806 --> 00:09:18,809
Hårddisken säger oss inte
vem som ligger bakom det.
142
00:09:19,393 --> 00:09:23,147
Så vi måste hur som helst
börja se saken ur en annan synvinkel.
143
00:09:24,732 --> 00:09:28,986
Vi vet hur mördaren ser ut nu,
så vi kanske kan hitta honom.
144
00:09:28,986 --> 00:09:29,903
Hur då?
145
00:09:31,238 --> 00:09:36,035
Du vet bilden på mördarens ring?
FBI sa att den var jugoslavisk.
146
00:09:36,660 --> 00:09:40,706
Men där slutade också spåren.
Tänk om vi missade nåt.
147
00:09:40,706 --> 00:09:43,292
Vi kanske ska åka tillbaka
och leta vidare.
148
00:09:43,292 --> 00:09:47,588
Om det ändå fanns en plats
med massor av böcker att leta på.
149
00:09:49,840 --> 00:09:51,634
Vänta nu... Vad är det här?
150
00:09:55,721 --> 00:09:59,600
- Nämnde han Diane Farr?
- Ja, de jobbade för henne.
151
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
Okej.
152
00:10:04,605 --> 00:10:08,734
Säg att Maddie inte har med saken
att göra, men ingenting annat.
153
00:10:08,734 --> 00:10:09,735
Ja, sir.
154
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Jag brukar...
- Vi behöver prata.
155
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Jag ringer upp dig.
156
00:10:18,160 --> 00:10:19,995
Vad är det? Du verkar upprörd.
157
00:10:19,995 --> 00:10:23,707
Varför frågar din telefonsvarare ut
mina agenter i Georgetown?
158
00:10:23,707 --> 00:10:24,833
Vad menar du?
159
00:10:24,833 --> 00:10:28,754
Sutherland frågade min agent
var Maddie Redfield befann sig i fjol.
160
00:10:28,754 --> 00:10:32,132
- Varför då?
- Säg det, du. Han säger sig jobba för dig.
161
00:10:32,132 --> 00:10:35,010
- Jag vet inte vad han gör där.
- Det låter inte så.
162
00:10:35,010 --> 00:10:36,345
Hur låter det?
163
00:10:36,345 --> 00:10:41,266
Som att du bedriver en utredning
vid sidan om. Jag gillar inte det.
164
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Kom så ska jag massera din rygg.
165
00:10:44,353 --> 00:10:47,940
Och sen kan du dra åt helvete.
Detta angår bara presidenten.
166
00:10:47,940 --> 00:10:51,485
Om du har ett spår,
måste du dela det med oss andra.
167
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Vilka då?
168
00:10:53,654 --> 00:10:59,410
Sist var Secret Service ute på hal is
och FBI:s ställföreträdande chef död.
169
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Ni övergav Rose Larkin på hotellet.
170
00:11:03,706 --> 00:11:06,709
Det är konstigt
att du precis har blivit uppmärksam.
171
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Fy fan för dig.
172
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Jag har bett Peter
att luska i den här jävla röran.
173
00:11:13,132 --> 00:11:17,302
Om inte du har nåt att dölja,
förstår jag inte varför det angår dig.
174
00:11:17,302 --> 00:11:21,807
Det angår mig eftersom Sutherland påstår
att Maddie är i fara,
175
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
men det enda beviset han gav
var ditt namn.
176
00:11:25,477 --> 00:11:30,983
Presidenten och vicepresidenten är på väg.
De vill veta varför Sutherland säger så.
177
00:11:31,567 --> 00:11:36,071
Om jag vore du skulle jag
hitta en förklaring... snabbt.
178
00:11:51,086 --> 00:11:54,381
Numret du har ringt har ingen abonnent.
179
00:11:55,090 --> 00:11:59,344
Det som liknar ringens sigill mest
är Jugoslaviens kungahus familjevapen.
180
00:11:59,344 --> 00:12:01,847
Huset upplöstes efter andra världskriget.
181
00:12:01,847 --> 00:12:04,683
Han kunde ha köpt ringen på en pantbank.
182
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Ja, men titta noga.
183
00:12:08,729 --> 00:12:11,899
- De är inte helt lika.
- Nej, inte helt.
184
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Jag har tänkt på en annan sak.
185
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
När befrielsefronten anklagades
för attentatet blev saken militär.
186
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
FBI slutade leta efter misstänkta.
Fallet lades ner.
187
00:12:21,366 --> 00:12:23,243
- Vems beslut var det?
- Hawkins.
188
00:12:23,243 --> 00:12:27,956
Kan vi hitta hans koppling
till Vita huset? Ta oss in på hans dator?
189
00:12:27,956 --> 00:12:30,334
Så nära kan jag inte komma den.
190
00:12:32,419 --> 00:12:35,506
Han efterlämnade en änka.
Vi kan prata med henne.
191
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Okej. Gör det, du.
192
00:12:37,382 --> 00:12:41,637
- Jag ser vad jag kan hitta om ringen.
- Nej. Jag lämnar inte dig.
193
00:12:41,637 --> 00:12:46,725
Vi är på ett bibliotek. Det värsta
som händer här är förseningsavgifter.
194
00:12:46,725 --> 00:12:48,811
Det finns folk och kameror här.
195
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Jag klarar mig i ett par timmar.
196
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Kan du snälla göra det senare?
Följ med mig, så...
197
00:12:55,692 --> 00:13:00,447
Det handlar om att spara tid.
Vi börjar få ont om den.
198
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Ja, okej.
199
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Du ska få mitt nya nummer.
Jag har fortfarande ditt.
200
00:13:11,208 --> 00:13:14,294
Ring mig. Inte bara i en nödsituation.
201
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- För att...
- ...snacka?
202
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Nej. Du vet vad jag menar.
203
00:13:17,256 --> 00:13:21,468
- Skvallra? Skratta ihop?
- Nej. Så att jag vet att du mår bra.
204
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Och ring mig om du blir beskjuten.
Jag kan ge dig några tips.
205
00:13:25,305 --> 00:13:30,227
- Har du? Från Stanford?
- Fan ta dem. De förtjänade inte mig.
206
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Hallå?
207
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Sutherland?
- Ja, det är jag.
208
00:13:37,651 --> 00:13:42,489
Jag var inte med Maddie Redfield
den dagen. Saken angår inte henne.
209
00:13:42,489 --> 00:13:47,202
- Kan du berätta vem du skyddade?
- Tyvärr. Jag får inte säga mer.
210
00:13:47,202 --> 00:13:49,788
Annat får du ta den officiella vägen.
211
00:13:50,539 --> 00:13:54,626
Om du vet mer om hotet mot Maddie,
får du gärna berätta det nu.
212
00:13:54,626 --> 00:13:59,172
Nej, inte om du inte var med henne
på fiket. Då angår saken inte henne.
213
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Vilket "fik"?
214
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Säg det, du.
215
00:14:04,511 --> 00:14:07,973
- Jag lägger på nu.
- Säger namnet Fiskgjuse dig nåt?
216
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Hej då.
217
00:14:17,190 --> 00:14:21,153
Bra jobbat, allihop.
Ha en bra dag. Vi ses imorgon.
218
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Tack detsamma. Ses imorgon.
219
00:14:57,606 --> 00:15:02,027
- Hur länge till jobbar du?
- I cirka fyra timmar. Hur så?
220
00:15:02,653 --> 00:15:06,865
Jag behöver nåt att ha på mig
på Harpers utställning. Hjälper du mig?
221
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Så ingen lektion
i USA:s politiska utveckling?
222
00:15:10,035 --> 00:15:14,915
Efter pappas besök i morse
har jag fått nog av den.
223
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Jag tror att jag behöver
lite shoppingterapi istället.
224
00:15:18,210 --> 00:15:19,795
Jag meddelar teamet.
225
00:15:22,798 --> 00:15:25,258
Fem minuter. Sen har jag ett budgetmöte.
226
00:15:25,258 --> 00:15:28,470
- Vad har hänt?
- Tack för att presidenten tar sig tid.
227
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
Idag befann sig FBI-agenten Sutherland
228
00:15:31,598 --> 00:15:36,395
på Georgetown Universitys campus
tillsammans med civilpersonen Rose Larkin.
229
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Hon kanske låter bekant...
- Jag vet vem hon är.
230
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Vänta nu... Sutherland?
231
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Vad gör han ute i fält
med ett vittne i en FBI-utredning?
232
00:15:44,736 --> 00:15:49,616
Han påstår sig utreda ett hot
mot Maddie Redfield för Diane Farr.
233
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Vad fan ska det betyda?
234
00:15:53,036 --> 00:15:56,540
Med tanke på händelserna på hotellet
och mordet på Hawkins,
235
00:15:56,540 --> 00:16:00,335
bad jag den enda som jag kan lita på
att bevaka Rose Larkin.
236
00:16:00,335 --> 00:16:04,381
Det förklarar inte
varför han utreder min dotter.
237
00:16:04,381 --> 00:16:07,884
Jag vet inte varför.
Han svarar inte när jag ringer.
238
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Jag som trodde att det var hans jobb.
239
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Har han rymt med vittnet?
240
00:16:13,432 --> 00:16:17,519
Vi begränsar kommunikationen
av säkerhetsskäl. De får inte spåras.
241
00:16:17,519 --> 00:16:18,937
Vilken soppa.
242
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Vill presidenten
att Secret Service griper Sutherland?
243
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
Det låter överdrivet.
244
00:16:24,317 --> 00:16:26,069
- Är Maddie i trygghet?
- Ja.
245
00:16:26,069 --> 00:16:30,991
Och vad vi hittills vet så har Maddie
inte några kopplingar till utredningen
246
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
som Sutherland bedriver
för Diane Farrs räkning.
247
00:16:33,910 --> 00:16:37,122
- Men det vill jag fråga honom själv.
- Jag också.
248
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter är lojal. Han hör av sig.
Jag vet mer senare idag.
249
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Presidenten...
- Jag får be er att gå.
250
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
På en gång.
251
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Då så.
252
00:17:01,813 --> 00:17:04,191
- Vad är sanningen?
- Han är nåt på spåren.
253
00:17:04,191 --> 00:17:05,192
Hur vet du det?
254
00:17:05,192 --> 00:17:10,113
Han och ms Larkin fortsätter utredningen
som Campbells påbörjade.
255
00:17:10,113 --> 00:17:13,950
- Hur ledde det dem till Maddie Redfield?
- Jag vet inte.
256
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Det duger inte.
257
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
De riskerar att dö.
258
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Se till att få dem hit.
- Det ska bli.
259
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Mrs Hawkins.
260
00:17:35,472 --> 00:17:38,850
Jag heter Peter Sutherland
och har jobbat med er make.
261
00:17:40,477 --> 00:17:45,232
- Jag beklagar sorgen.
- Just vad man tvunget måste säga.
262
00:17:46,316 --> 00:17:51,029
Jag hoppades kunna ställa några frågor
om en sak som jag och er make...
263
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
Vi utredde en sak innan han dog.
264
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Tack.
265
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Jobbade du också för FBI?
- Vi träffades så.
266
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Var det frågan?
267
00:18:14,427 --> 00:18:20,684
Nej. Hawkins och jag ingick
i en grupp som utredde bombdådet...
268
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Som jag sa till de andra:
Jag vet ingenting.
269
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie fick inte prata om jobbet med mig.
270
00:18:26,857 --> 00:18:32,988
Jag lämnade FBI för 20 år sen.
Det fungerade inte med barnen.
271
00:18:32,988 --> 00:18:36,283
Ni kanske har hört nåt
som inte verkade viktigt.
272
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
Lämnade han nåt efter sig?
273
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
Vad tror ni händer när en FBI-chef mördas
och ingen vet varför?
274
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Jag ska visa er en sak.
275
00:18:52,757 --> 00:18:57,387
Byrån grillade mig i två dagar.
De tömde huset.
276
00:18:57,387 --> 00:19:02,350
De har gått igenom alla hans dokument,
hans skrivbord och hans böcker.
277
00:19:02,350 --> 00:19:04,686
Hans dator också. Och min.
278
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Varsågod.
279
00:19:11,610 --> 00:19:16,114
Efter 30 års tjänstgöring
behandlas han som en kriminell.
280
00:19:16,698 --> 00:19:18,575
Jag vet hur det känns.
281
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Det tror jag inte.
282
00:19:23,663 --> 00:19:24,956
Jo, jag gör det.
283
00:19:25,665 --> 00:19:31,588
FBI genomsökte mitt hus när jag var 16
för att de misstänkte pappa för nåt.
284
00:19:32,172 --> 00:19:36,384
Det är lätt att tro
att känslan försvinner om några dagar.
285
00:19:37,135 --> 00:19:43,058
Men hur känns det månader efteråt
när han fortfarande anklagas?
286
00:19:43,058 --> 00:19:46,228
Jag bryr mig inte
om vad andra tycker om min make.
287
00:19:47,646 --> 00:19:50,523
- Jag känner honom.
- Just som jag kände min pappa.
288
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Men sen går åren.
289
00:19:54,361 --> 00:19:55,445
Fem år.
290
00:19:55,987 --> 00:19:56,863
Sex.
291
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
Sju.
292
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
Man får inga svar. Bara fler frågor.
293
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Varför är alla så säkra på hans skuld
när jag känner honom?
294
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Precis.
295
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Det kommer till en punkt då...
296
00:20:18,802 --> 00:20:21,888
...tiden har gått, och man...
297
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
...frågar sig själv...
298
00:20:26,893 --> 00:20:28,270
Tanken slår en:
299
00:20:31,147 --> 00:20:32,482
"Tänk om de har rätt."
300
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Inte sant?
301
00:20:38,530 --> 00:20:44,703
Plötsligt är det inte längre så enkelt
att försvara minnet av en bortgången.
302
00:20:47,330 --> 00:20:48,581
Sanningen är...
303
00:20:51,584 --> 00:20:55,505
...att man år efter år
ställer sig själv frågan:
304
00:20:56,381 --> 00:20:58,049
"Vad fan var det som hände?"
305
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Jag vill inte att det händer nån annan.
306
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
307
00:21:08,893 --> 00:21:11,479
- Det slog mig när jag hörde namnet...
- Ja.
308
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Jag beklagar att ni var med om det.
309
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Jo...
310
00:21:19,237 --> 00:21:23,241
Er make är eventuellt skyldig.
Han kan ha mördats av en kumpan.
311
00:21:23,241 --> 00:21:27,037
Eller så kom han för nära sanningen.
312
00:21:28,413 --> 00:21:33,793
Om man inte får svar på de frågorna,
så blir det bara värre.
313
00:21:47,682 --> 00:21:49,642
Klart att det är en källare.
314
00:22:15,668 --> 00:22:16,753
HERALDIK: EN GUIDE
315
00:23:14,018 --> 00:23:19,774
Om ni två jobbade ihop i Vita huset,
borde ni veta mer om hans jobb än jag.
316
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Tack.
317
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Vem var min make för er?
318
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Förlåt. Jag ljög förut.
319
00:23:29,951 --> 00:23:33,830
Jag har jobbat med honom,
men jag tror inte att han gillade mig.
320
00:23:34,330 --> 00:23:38,376
Han ansåg att min pappa var en förrädare
som fick vad han förtjänade.
321
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
Er make förtjänar likväl en chans
att rentvå sitt namn.
322
00:23:43,006 --> 00:23:46,217
- Hur angår det er?
- Min skyddsperson är i fara.
323
00:23:46,217 --> 00:23:49,846
Och det er make undersökte
har med situationen att göra.
324
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Jag vill bara skydda henne.
325
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Jag ljög också förut.
326
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
SLÄKTEN PAVELIĆS VAPENSKÖLD
327
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
SLÄKTEN PAVELIĆ
328
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIĆ KRITISERAR KRONPRINSEN
329
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Jamie diskuterade uppdragen med mig.
330
00:24:41,564 --> 00:24:46,569
Han bollade ofta idéer med mig
och värdesatte min åsikt.
331
00:24:47,737 --> 00:24:50,990
Han utredde bombdådet ett tag.
332
00:24:52,867 --> 00:24:57,789
- Och han upptäckte vissa avvikelser.
- Av vilken sort?
333
00:24:57,789 --> 00:25:04,546
Han trodde att nån störde FBI:s utredning.
Den information de hade gick inte ihop.
334
00:25:04,546 --> 00:25:09,050
- Menar ni Omar Zadar och befrielsefronten?
- Han avfärdade det.
335
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Det var en bekännelse
som kom ur tomma intet.
336
00:25:12,679 --> 00:25:17,559
Byrån hade en lista över misstänkta,
ingen med kopplingar till Zadar.
337
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
När Jamie gick igenom dokumentationen,
338
00:25:21,312 --> 00:25:26,693
fann han bevis som pekade ut
en offentligt upphandlad leverantör
339
00:25:27,235 --> 00:25:29,028
vid namn Turn Lake Industries.
340
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Hört talas om dem?
- Nej.
341
00:25:32,532 --> 00:25:38,121
Dagen då Jamie försvann
träffade han dem i hemlighet.
342
00:25:38,121 --> 00:25:41,958
Jag vet inte exakt vem,
men det verkade vara vd:n.
343
00:25:42,875 --> 00:25:48,256
Han var nervös.
Som om han kände sig utsatt.
344
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
Sa han nåt mer?
345
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Nej.
346
00:25:55,221 --> 00:25:56,848
Han åkte bara till jobbet...
347
00:26:01,060 --> 00:26:02,604
...och kom aldrig hem igen.
348
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
PAVELIĆ FÖRSVUNNEN
349
00:26:04,856 --> 00:26:06,024
POLISEN SÖKER PERSON...
350
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}...INBLANDAD I PAVELIĆS FÖRSVINNANDE
351
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Åh, herregud.
352
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Har ni nämnt det här för fler agenter?
353
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Nej. Jamie visste inte
vem han kunde lita på.
354
00:26:24,876 --> 00:26:30,048
Och det skulle inte se bra ut för honom
att han diskuterade jobbet med mig.
355
00:26:30,048 --> 00:26:33,134
Men det var så vi gjorde.
356
00:26:35,178 --> 00:26:36,596
Vi berättade allt.
357
00:26:38,056 --> 00:26:39,807
Jamie kände Campbells.
358
00:26:41,559 --> 00:26:44,979
Han var deras kontakt
när han jobbade med kontraspionage.
359
00:26:46,522 --> 00:26:48,733
Han tog mordet på dem personligt.
360
00:26:50,318 --> 00:26:51,569
Han grät den dagen.
361
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Jag vet inte vad det har
med Turn Lake och bombdådet att göra,
362
00:27:02,872 --> 00:27:05,375
men Jamie var på god väg att upptäcka det.
363
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Tack.
364
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Tack för allt.
365
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Bara...
366
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
...det är värt nåt.
367
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Vad är det?
368
00:27:32,235 --> 00:27:33,945
Hon kommer hit ikväll.
369
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Hon har verkligen fallit för dig.
370
00:27:46,374 --> 00:27:50,211
- Tror du att hon kan bli av med agenterna?
- Hon har lyckats förut.
371
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Vad bra.
372
00:28:02,098 --> 00:28:06,144
- Vad är det?
- Det känns inte bra att manipulera henne.
373
00:28:07,854 --> 00:28:12,483
- Hon har en fin insida.
- Hon kan hjälpa oss att förändra världen.
374
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
Så sa du.
375
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Övertyga henne,
just som du övertygade mig.
376
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Hördu.
377
00:28:23,077 --> 00:28:24,829
Det är för allas bästa.
378
00:28:25,580 --> 00:28:29,333
Hon kommer att förstå
varför vi var tvungna att vara diskreta.
379
00:28:30,001 --> 00:28:31,544
Varför vi gör så här.
380
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Le.
381
00:28:34,505 --> 00:28:37,717
Alla månaders hårda arbete
håller på att löna sig.
382
00:28:53,399 --> 00:28:58,029
Jag måste se dig när du fyller den.
Labbet är noga med det.
383
00:29:03,034 --> 00:29:04,452
Just det. Ursäkta.
384
00:29:11,209 --> 00:29:14,879
- Kan du ta ett steg tillbaka?
- Ja. Självklart.
385
00:29:38,486 --> 00:29:40,863
Jag har alltid velat jobba i Vita huset.
386
00:29:41,656 --> 00:29:43,366
Tack för insatsen.
387
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Du sökte mig?
388
00:29:50,206 --> 00:29:52,124
Arringtons rapport från baren.
389
00:29:54,627 --> 00:29:56,170
Har du nåt att lägga till?
390
00:30:00,758 --> 00:30:03,928
Hon utelämnade visst ingenting.
391
00:30:04,720 --> 00:30:06,097
Verkar nåt vara fel?
392
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Nej.
393
00:30:11,769 --> 00:30:13,354
Hårt men rättvist.
394
00:30:14,730 --> 00:30:18,317
Jag är inte den enda som får rapporten.
395
00:30:20,111 --> 00:30:24,031
Nu ska jag skälla ut dig och du intyga
att det aldrig ska upprepas.
396
00:30:24,532 --> 00:30:27,076
- Jag skippar gärna det.
- Min arbetsförmåga...
397
00:30:27,076 --> 00:30:28,870
Nej, vad fan.
398
00:30:30,037 --> 00:30:33,499
- Jag är orolig för dig.
- Jag mår bra. Men jag...
399
00:30:36,127 --> 00:30:38,296
- ...anpassar mig.
- Bra.
400
00:30:41,173 --> 00:30:42,967
Vad är din åsikt om Arrington?
401
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Hon är ung.
402
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- Och då är vi...?
- Ung men skarp.
403
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Hon gör saker och ting på sitt vis.
404
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Hur då?
- De är som två kompisar.
405
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Jag skulle inte arbeta så,
men det kanske är en generationsfråga?
406
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
- Är det ett problem?
- Nej.
407
00:31:02,528 --> 00:31:03,404
Inte än.
408
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Kom in.
409
00:31:09,285 --> 00:31:11,829
- Har du ett duschdraperi på dig?
- Retur?
410
00:31:12,622 --> 00:31:14,957
Jag vet inte vad jag ska ha på mig.
411
00:31:23,591 --> 00:31:28,095
- Vad sägs om den här?
- Jag vet inte om jag kan bära upp den.
412
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Vänta.
413
00:31:37,229 --> 00:31:42,068
Kan det vara så att du vill imponera
på en kille på konstutställningen?
414
00:31:43,819 --> 00:31:46,906
- Jag har ingen aning om vad du menar.
- Visst...
415
00:31:47,448 --> 00:31:48,699
Vad heter han?
416
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Han heter...
417
00:31:51,911 --> 00:31:52,912
Håll käften.
418
00:31:54,580 --> 00:31:59,627
Okej. Säg inget. Jag tar reda på
vad jag behöver vid bakgrundskontrollen.
419
00:32:01,712 --> 00:32:02,630
Okej.
420
00:32:03,839 --> 00:32:06,801
- Vad tycks?
- Ja, den där blir perfekt.
421
00:32:12,056 --> 00:32:15,059
Chelsea Arrington,
certifierad shoppingterapeut.
422
00:32:16,644 --> 00:32:19,230
Men jag har inget att bära runt halsen.
423
00:32:20,731 --> 00:32:22,191
Det löser jag.
424
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
Vad fint det är.
425
00:32:28,698 --> 00:32:31,492
Mormor gav det till mamma
när hon var liten.
426
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
När hon gifte sig med pappa
fick de det svårt.
427
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Hon pantsatte det för att kunna bo kvar.
428
00:32:37,707 --> 00:32:41,877
Pappa jobbade dubbla skift
de följande två åren
429
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
och köpte tillbaka det inför deras årsdag.
430
00:32:45,798 --> 00:32:50,970
Mamma gav mig det när jag var sju
som en påminnelse om att aldrig ge upp.
431
00:32:50,970 --> 00:32:52,596
Allt blir bra till slut.
432
00:32:55,891 --> 00:32:59,895
- Inte en chans att jag lånar det nu.
- Det är bara för en kväll.
433
00:33:01,439 --> 00:33:03,441
Jag förtjänar inte en vän som du.
434
00:33:04,150 --> 00:33:08,404
Vet du vad mamma också sa?
Att man förtjänar det man uttrycker.
435
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter!
436
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Hej.
- Allt bra?
437
00:33:28,424 --> 00:33:32,470
Ja. Jag trodde först
att jag var förföljd, men...
438
00:33:32,470 --> 00:33:35,723
- Av vem?
- Det var bara några hånglande studenter.
439
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Men jag är glad att du är tillbaka.
440
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Fick du veta nåt?
441
00:33:41,353 --> 00:33:45,149
Ja. Tydligen kände Hawkins
din familj från FBI-tiden.
442
00:33:45,149 --> 00:33:49,487
På hans fru lät det som
att de stod varandra nära.
443
00:33:49,487 --> 00:33:52,239
Han mördades nog
för att han nystade i morden.
444
00:33:52,239 --> 00:33:54,325
- Så det var inte han.
- Troligen inte.
445
00:33:54,325 --> 00:33:59,038
Dagen han mördades träffade han
en höjdare från Turn Lake Industries.
446
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Kolla här.
447
00:34:06,796 --> 00:34:09,048
- Det är han.
- Han nämns inte vid namn.
448
00:34:09,048 --> 00:34:14,345
Men han misstänks för att vara inblandad
i en Andrej Pavelićs försvinnande.
449
00:34:14,345 --> 00:34:20,226
Han var medlem i en kungafamilj.
Du ska få se vapenskölden.
450
00:34:22,019 --> 00:34:23,771
- Samma som på ringen.
- Ja.
451
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Innan Pavelić försvann
452
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
kritiserade han en leverantör
till det amerikanska försvaret
453
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
för att ha utfört
hemliga uppdrag i Balkan.
454
00:34:32,571 --> 00:34:36,450
- Gissa vem den leverantören är?
- Turn Lake Industries.
455
00:34:38,327 --> 00:34:39,286
Exakt.
456
00:34:39,286 --> 00:34:42,248
De har nåt med mordet
på min familj att göra.
457
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Möjligtvis. Se om du hittar mer.
458
00:34:44,917 --> 00:34:46,335
Jag ringer Farr.
459
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Farr.
- Peter här.
460
00:34:55,010 --> 00:34:56,637
Vi vet mer om mördarna.
461
00:34:56,637 --> 00:35:00,307
Jag vet inte varför i helvete
du trakasserar Secret Service,
462
00:35:00,307 --> 00:35:02,184
men det kokar här.
463
00:35:02,184 --> 00:35:04,186
Vi trodde att Maddie var i fara.
464
00:35:04,186 --> 00:35:06,480
Men det var en återvändsgränd.
465
00:35:06,480 --> 00:35:09,233
Jag tror
att de har den pusselbit som saknas.
466
00:35:09,233 --> 00:35:12,945
Och vi har upptäckt mer.
Hört talas om Turn Lake Industries?
467
00:35:12,945 --> 00:35:15,447
- Säkerhetsföretaget?
- Ja, precis.
468
00:35:15,447 --> 00:35:18,909
De samarbetar med Pentagon
och verkar globalt. Hur så?
469
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Vi tror att de
som mördade Campbells kommer därifrån.
470
00:35:22,037 --> 00:35:25,207
- Vad har du för bevis?
- Goda nog att utreda saken.
471
00:35:25,207 --> 00:35:27,751
Ta med allt. Presidenten måste få veta.
472
00:35:27,751 --> 00:35:32,006
- Du och Rose måste komma hit ögonaböj.
- Uppfattat.
473
00:35:32,006 --> 00:35:35,843
- Rose, vi måste gå.
- Jag har hittat nåt.
474
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Vad är det där?
475
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
FEC:s offentliga databas
över kampanjbidrag.
476
00:35:40,222 --> 00:35:43,809
- Vi söker en förrädare i Vita huset.
- Ja.
477
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Följ bara pengarna
så hittar man medbrottslingarna...
478
00:35:47,271 --> 00:35:50,482
Och Turn Lake har donerat
stora summor till...
479
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
Vicepresident Redfield.
480
00:35:56,488 --> 00:35:59,283
- Stämmer det?
- Äntligen hajar du.
481
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Du sa att Hawkins träffade en höjdare, va?
482
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Ja.
483
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Vd:n heter Gordon Wick.
484
00:36:13,923 --> 00:36:17,718
- Jag känner inte till honom.
- Vicepresidenten kanske gör det.
485
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
Ja, jävlar. Om han gör.
486
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
Sedan lång tid tillbaka.
Evenemang, konferenser, tankesmedjor.
487
00:36:27,937 --> 00:36:31,482
- Vi har hittat honom.
- Skriv ut det. Travers måste få se det.
488
00:36:31,482 --> 00:36:35,861
- Vill presidenten träffa oss?
- Äntligen hajar du.
489
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Du borde försöka vila.
490
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Du lovade mig inga fler motell.
491
00:36:49,333 --> 00:36:52,294
Jag visste inte
att det innebar en parkeringsplats.
492
00:36:55,005 --> 00:36:57,341
- Jag saknar baden.
- Jag också.
493
00:36:58,342 --> 00:37:00,344
Men vi stannar inte här länge.
494
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Sov nu.
495
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Motellet hade åtminstone tv.
496
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Ännu större skäl för dig att sova.
497
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Jaja.
498
00:37:15,818 --> 00:37:17,528
Vi borde ha behållit barnet.
499
00:37:18,445 --> 00:37:19,571
I Wisconsin.
500
00:37:20,864 --> 00:37:22,241
Det var bara rekvisita.
501
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Jag vet.
502
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Men tänk...
503
00:37:27,621 --> 00:37:28,914
...om vi behöll henne.
504
00:37:30,249 --> 00:37:33,002
- Vill du ha barnet nu?
- Inte det barnet.
505
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Vi kanske kan sno ett annat barn.
506
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- Varför då?
- Så att vi får ett barn. Lyssnar du ens?
507
00:37:40,301 --> 00:37:41,802
Nej, jag försöker vila.
508
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Jag vilar.
509
00:37:45,556 --> 00:37:51,020
När vi träffades sa du
att jobbet vore enklare med en kvinna.
510
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Man lägger inte märke till ett par.
511
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Och när vi hade barnet,
fick vi komma hem till den där kvinnan.
512
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Tänk om vi vore en riktig familj.
513
00:38:00,779 --> 00:38:02,114
Vi kan inte ha barn.
514
00:38:02,114 --> 00:38:06,660
Ett barn är irriterande,
och det skulle inte överleva vår livsstil.
515
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Okej.
516
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Vi får inga fler uppdrag
om vi skaffar barn.
517
00:38:10,539 --> 00:38:13,417
- Och vad ska du göra...?
- Okej!
518
00:38:16,253 --> 00:38:18,505
Jag menade inte just nu.
519
00:38:19,131 --> 00:38:22,801
Men kanske senare. Avfärda inte idén.
520
00:38:24,136 --> 00:38:27,264
Jag avfärdar den. Det är uteslutet.
521
00:38:41,403 --> 00:38:43,405
- Monks, får jag prata med dig?
- Ja.
522
00:38:44,406 --> 00:38:46,158
Är allt som det ska?
523
00:38:46,158 --> 00:38:49,203
Jag jobbar under konstutställningen.
Du får ledigt.
524
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Okej.
525
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- Gör det nåt?
- Nej.
526
00:38:54,875 --> 00:38:56,251
Nej, men...
527
00:38:57,586 --> 00:39:02,508
Jag undrar hur länge du ska sura
och när du ger mig en ny chans.
528
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Sura?
- Precis.
529
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
Jag tänker på skyddspersonen.
530
00:39:05,969 --> 00:39:09,681
Jag vill vara där ikväll,
och då måste nån avstå. Du är nyast.
531
00:39:09,681 --> 00:39:13,435
Du är också den enda
som klantat sig i en högrisksituation.
532
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Anser du att baren
var en högrisksituation?
533
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
- Ja, jobbet är ett skämt...
- Det sa jag inte.
534
00:39:22,277 --> 00:39:23,946
Alla andra tycker det.
535
00:39:24,905 --> 00:39:29,201
Varför ser man aldrig nån som jag
i en ledarroll? Vi får inte de jobben.
536
00:39:29,785 --> 00:39:33,038
För dig är det här rehab,
men för mig är det avgörande.
537
00:39:33,038 --> 00:39:35,958
Allt vi gör kopplas till mig som person.
538
00:39:35,958 --> 00:39:39,461
Ett misstag och min karriär är över.
Det borde du förstå.
539
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Ja, och det gör jag.
540
00:39:49,638 --> 00:39:50,597
Förlåt.
541
00:39:52,891 --> 00:39:57,104
Jag vet att jag verkade
lite gammalmodig i början,
542
00:39:58,105 --> 00:40:02,901
men jag förstår att det är du
som bestämmer, och jag respekterar det.
543
00:40:02,901 --> 00:40:04,653
Jag vill att du lyckas.
544
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Vill du?
545
00:40:07,823 --> 00:40:09,491
Lär dig då att lyda order.
546
00:40:10,617 --> 00:40:14,663
Det handlar inte ens om barhändelsen.
Maddie hade en jobbig morgon.
547
00:40:14,663 --> 00:40:20,252
Jag finns där när hon behöver mig.
Du jobbar inte så, men det är mitt val.
548
00:40:21,712 --> 00:40:25,340
Förresten, om inte jag vore villig
att ge dig en andra chans,
549
00:40:25,340 --> 00:40:27,176
skulle du inte vara här.
550
00:40:37,686 --> 00:40:41,440
Hur bra tjänar shoppingterapeuter?
Jag borde be om högre lön.
551
00:40:41,440 --> 00:40:43,108
Du var väl ledig ikväll?
552
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Ja, men jag antog
att du känner dig mer bekväm med mig.
553
00:40:46,445 --> 00:40:52,284
Nej, du tar alltid hand om mig.
Du förtjänar en ledig kväll.
554
00:40:52,284 --> 00:40:56,371
Jag gillar konst, och vem vet
när du behöver mer råd kring agentmode?
555
00:40:58,040 --> 00:40:58,999
Har du larmet?
556
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Ja, mamma.
557
00:41:27,528 --> 00:41:29,029
- Där är hon.
- Okej.
558
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper.
559
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Hej!
- Hej!
560
00:41:34,409 --> 00:41:36,620
- Grattis.
- Tack så mycket.
561
00:41:41,750 --> 00:41:45,796
- Ja. Jag kommer strax.
- Okej.
562
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Jag går på toa.
- Okej.
563
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Toalettpaus.
564
00:41:56,515 --> 00:41:57,558
Uppfattat.
565
00:42:24,626 --> 00:42:25,627
Du kan gå in.
566
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Där är de.
567
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
GPS-SPÅRNING
568
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Det var på tiden.
569
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Då kör vi.
570
00:43:39,785 --> 00:43:41,328
Maddie? Allt bra?
571
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Maddie?
572
00:43:51,254 --> 00:43:52,547
Det är fan inte sant.
573
00:43:52,547 --> 00:43:54,049
FÖRLÅT, JAG KOMMER SNART
574
00:44:01,682 --> 00:44:06,895
Almora kunde inte ens formulera en mening
till sitt försvar den kvällen.
575
00:44:06,895 --> 00:44:10,357
Han skulle ha blött tequila
om han hade blivit knivhuggen.
576
00:44:10,982 --> 00:44:15,404
- Kan chefen inte hantera alkohol?
- Men han kunde hålla flaskan i handen.
577
00:44:15,404 --> 00:44:18,448
Det kunde han. Strunt samma.
578
00:44:18,448 --> 00:44:23,578
Sensmoralen i historien är
att inte mucka gräl med Secret Service.
579
00:44:23,578 --> 00:44:27,332
- Arrington skulle aldrig tolerera det.
- Det har du rätt i.
580
00:44:27,332 --> 00:44:29,668
Och det är lika bra.
581
00:44:34,673 --> 00:44:36,007
Grävling är försvunnen.
582
00:44:46,935 --> 00:44:50,647
Får jag låna telefonen?
Jag har visst gått vilse.
583
00:44:51,398 --> 00:44:52,733
Vad fin du är.
584
00:44:59,656 --> 00:45:02,451
- Säkert att du inte blev förföljd?
- Absolut.
585
00:45:04,286 --> 00:45:07,414
Och jag kan absolut
stanna några dagar här.
586
00:45:09,750 --> 00:45:12,586
- Hur lång tid har vi?
- Ett par timmar.
587
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Om det tar längre tid än så,
har vi snart en nationell kris.
588
00:45:18,008 --> 00:45:21,094
- Middagen är snart klar.
- Är det så?
589
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
Och om jag... vill gå rakt på desserten?
590
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Jag tycker att vi pratar först.
591
00:45:31,480 --> 00:45:33,356
Jag tycker att vi gör det sen.
592
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Hon tog sig ut
från galleriet genom ett fönster.
593
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Hon kan ha fått skjuts.
594
00:45:41,948 --> 00:45:45,827
Eli och David, spärra av området
med polisen när de är här.
595
00:45:45,827 --> 00:45:49,706
Sex kvarter. Utöka därefter.
Var beredda på att hon kan larma.
596
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Uppfattat.
597
00:45:50,916 --> 00:45:55,879
Jeff, granska övervakningskamerorna
i området och hör av dig var tionde minut.
598
00:46:00,717 --> 00:46:02,344
Vad ska jag göra?
599
00:46:03,553 --> 00:46:06,473
Jag har missat nåt. Det var planerat.
600
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Hon klädde sig som om hon skulle på dejt.
601
00:46:09,351 --> 00:46:12,979
- Är det ovanligt?
- Nej, hon har varit på dejter förut.
602
00:46:12,979 --> 00:46:15,315
Hon är alltid öppen med sina känslor.
603
00:46:15,315 --> 00:46:18,860
Var nåt annorlunda ikväll?
Skulle hon träffa nån där?
604
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
Det är det jag inte förstår.
Varför dölja det?
605
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Har du reagerat på nåt särskilt
med konstläraren?
606
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Hur så?
607
00:46:28,245 --> 00:46:32,207
Igår la jag märke till
att det var nåt mellan de två.
608
00:46:32,207 --> 00:46:34,209
Jag tänkte inte mer på det, men...
609
00:46:36,461 --> 00:46:40,674
Man döljer sånt som man tror
att andra inte skulle uppskatta.
610
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Fan också.
611
00:46:45,679 --> 00:46:47,889
Fråga efter hans adress. Jag kör.
612
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Det är okej.
613
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Jag vill.
614
00:46:59,568 --> 00:47:02,195
Du, jag ville prata med dig om en sak.
615
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Men gud!
616
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Vad gör du? Jag skulle ju säga till.
617
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Vet du vem han är?
- Jag kan förklara.
618
00:47:19,963 --> 00:47:23,633
Du behöver inte tvinga henne.
Hon berättar vad vi vill veta.
619
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Jag vill nåt annat.
- Varför då?
620
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
Var inte ledsen.
Han utnyttjade dig för klimatets skull.
621
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
Jag vill ha nåt mycket viktigare.
622
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Nej!
623
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Nej!
624
00:48:06,843 --> 00:48:08,845
Vänta här. Jag kollar på baksidan.
625
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Nödläge!
626
00:48:30,617 --> 00:48:31,576
Maddie?
627
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Klart.
628
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Undertexter: Viktor Hessel