1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,637 - Vem skickade hem agenterna? - Hawkins gjorde det. 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins har tidigare varit Campbells FBI-kontakt. 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Har FBI:s ställföreträdande chef mördats? 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 DETTA HAR HÄNT 6 00:00:20,021 --> 00:00:24,108 Jag sätter Ramirez på det och skickar en ersättare. Erik Monks. 7 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Varför bevakar en som räddat presidenten vicepresidentens dotter? 8 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Det är nog deras sätt att mjukstarta en gubbe. 9 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Släpp mig! 10 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Vad fan? - Jag tabbade mig. 11 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Du räddade presidentens liv, men jag tolererar inga misstag. 12 00:00:38,039 --> 00:00:40,166 - Letar du efter nåt? - Tabletter. 13 00:00:40,166 --> 00:00:43,086 Du är missbrukare och blev tvångsinlagd på rehab. 14 00:00:43,086 --> 00:00:47,673 Om inte du var chefens f.d. partner, skulle du aldrig ha fått det här jobbet. 15 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Men just nu är jag drogfri. Jag testar mig två gånger i veckan. 16 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Vad gillar du mest? 17 00:00:55,348 --> 00:00:58,559 - Ingen får veta nåt. - Jag kan skaka av mig agenterna. 18 00:00:59,727 --> 00:01:02,522 - VI MÅSTE SKYNDA OSS PÅ MED HENNE - HON ÄR NÄRA NU 19 00:01:08,277 --> 00:01:11,280 Jag hörde moster säga att Vita huset är opålitligt. 20 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - När är det här över? - Snart. 21 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Vicepresidenten. 22 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Är hon där inne? - Ja. 23 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Hej, älskling. 24 00:01:17,453 --> 00:01:22,208 En kvinna satt där i timmar och tittade ut genom fönstret och pratade med sig själv. 25 00:01:22,208 --> 00:01:23,417 Hon är agent. 26 00:01:23,417 --> 00:01:25,670 - Hur vet du det? - Jag känner henne. 27 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Det är ingen terrorattack längre. Det är ett mordförsök. 28 00:01:40,810 --> 00:01:46,774 {\an8}United States Secret Service är landets främsta polisorgan. 29 00:01:47,441 --> 00:01:51,696 {\an8}Vi är den bästa säkerhetsorganisationen som nånsin har funnits. 30 00:01:51,696 --> 00:01:55,491 Vårt mål är att aldrig misslyckas med ett uppdrag, 31 00:01:55,491 --> 00:01:59,620 och därför förväntar vi oss alltid fullkomlighet. 32 00:02:00,621 --> 00:02:01,706 Inga misstag. 33 00:02:02,915 --> 00:02:08,838 Den agent som begår ett misstag förändrar hela organisationens historia. 34 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Alla ni som har samlats här idag 35 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 har visat er redo att anta den uppgiften, 36 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 och att ni förtjänar tillit 37 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 och förtroende. 38 00:02:25,730 --> 00:02:32,486 Med stolthet hälsar jag framtiden för Secret Service välkommen. 39 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Gratulerar. 40 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Ställ er upp och avlägg er ed. 41 00:02:38,993 --> 00:02:40,036 Bra jobbat. 42 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Du kunde ha sagt att du skulle komma. 43 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 Och missa din blick? 44 00:02:49,420 --> 00:02:53,883 Jag lyckades till slut komma från jobbet. Din pappa försökte också, men... 45 00:02:56,344 --> 00:03:00,223 - Säg du vad du tänker. - Jag trodde inte att du skulle komma. 46 00:03:00,223 --> 00:03:04,894 Inte efter vårt senaste samtal. Du tror ju inte på det här. 47 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 Varför skulle jag vilja att min dotter riskerar livet 48 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 för ett land som struntar i henne? 49 00:03:10,983 --> 00:03:13,611 - Jag ser det inte så. - Jag vet det. 50 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Men jag behöver inte tro på jobbet för att tro på dig. 51 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 Om det finns nån som är envis nog att förändra världen till det bättre, 52 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 så är det min dotter. 53 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Men lova mig att du har på dig nåt annat på thanksgiving. 54 00:03:31,087 --> 00:03:34,090 Du ser ut att komma med en häktningsorder. 55 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Mamma. 56 00:03:36,384 --> 00:03:39,929 Du kommer att ge min moster Deborah en hjärtattack. 57 00:03:40,554 --> 00:03:41,472 Det är noterat. 58 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 Jag är glad att du kom. 59 00:03:49,146 --> 00:03:50,773 Jag är så stolt över dig. 60 00:03:51,524 --> 00:03:53,317 Det är din pappa också. 61 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 De har tur som har dig. 62 00:04:06,747 --> 00:04:08,666 Jag hoppas att de förstår det. 63 00:04:11,002 --> 00:04:12,044 Snart gör de det. 64 00:04:15,172 --> 00:04:18,592 Det är en chans att studera mästarna där de själva verkade. 65 00:04:18,592 --> 00:04:22,680 Du åker absolut inte till Italien istället för att utbilda dig. 66 00:04:22,680 --> 00:04:27,852 Men det är okej att missa lektioner för att vara en pappfigur på politiska möten? 67 00:04:27,852 --> 00:04:30,646 Det gäller en termin, och det är utbildning. 68 00:04:30,646 --> 00:04:33,691 En termin konst. Det är inte utbildning. 69 00:04:33,691 --> 00:04:36,736 Det är elitistiskt och det ser inte bra ut. 70 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Tänk på hur dina beslut påverkar familjen. 71 00:04:39,447 --> 00:04:40,906 Menar du dig då? 72 00:04:41,991 --> 00:04:47,204 Jag skickar schemat för nästa vecka. Maddie följer med mig till Wisconsin då. 73 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Ja, sir. 74 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Där är han! - Vicepresidenten! Får jag ta en bild? 75 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Hej! Släpp fram honom. 76 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Kom hit, Maddie. 77 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Jag är ett stort fan. 78 00:05:00,676 --> 00:05:01,969 Vem först? 79 00:05:08,184 --> 00:05:09,810 Tänk att han är här! 80 00:05:14,940 --> 00:05:17,193 - Finns det nåt jag kan göra? - Nej. 81 00:05:17,777 --> 00:05:21,822 Vi kan säga att du har en tenta eller så och inte kan vara borta. 82 00:05:22,406 --> 00:05:23,574 Nej, jag åker. 83 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Som vanligt. 84 00:05:30,122 --> 00:05:33,292 - Jag förstår inte hur du står ut. - Med vadå? 85 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Att le hela tiden, alla kramar. 86 00:05:38,339 --> 00:05:40,841 Det är jobbigt den första sekunden. 87 00:05:42,802 --> 00:05:45,096 Men sen värms jag upp. 88 00:05:46,055 --> 00:05:47,765 Jag trivs med det. 89 00:05:47,765 --> 00:05:53,354 - Som ett slags uppträdande? - Nej, det blir på riktigt för mig. 90 00:05:58,901 --> 00:06:00,986 Det låter rubbat, men... 91 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 ...jag gillar lögnen. 92 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Jag önskar jag var den personen jämt. 93 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Arrington, en FBI-agent från Vita huset söker dig. 94 00:06:20,714 --> 00:06:23,759 - Angående vadå? - Det säger han enbart till dig. 95 00:06:24,885 --> 00:06:26,053 Okej, var redo. 96 00:06:26,971 --> 00:06:30,558 - Jag borde nog gå. - Jag ska förbereda mig för lektionen ändå. 97 00:06:30,558 --> 00:06:33,227 Jag kommer om 20 min. Jeff väntar utanför. 98 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Agent Arrington. Tack för att du tar dig tid. 99 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Ingen fara. Peter, va? 100 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Vi spelade basket med presidenten. 101 00:06:47,450 --> 00:06:52,079 - Du var den som blockade henne. - Och jag trodde att du skulle gripa mig. 102 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Kan vi tala ostört? 103 00:06:57,793 --> 00:07:00,754 - Ja, men jag har bara tio minuter. - Okej. 104 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 Jag jobbar med en utredning 105 00:07:06,260 --> 00:07:10,723 och skulle vilja veta mer om personskyddet den 27 april i fjol. 106 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - Vad hände då? - Tunnelbanan sprängdes. 107 00:07:15,811 --> 00:07:20,399 - Kan du berätta vem du bevakade då? - Inte utan en officiell förfrågan. 108 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Var det Maddie Redfield? 109 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - Vem är du nu igen? - Rose. 110 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 Varken FBI-agent eller basketspelare. 111 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Vi jobbar för Diane Farr. Du får gärna kontakta henne. 112 00:07:30,618 --> 00:07:35,539 Om det var Maddie du skyddade den dagen, så kan hon vara i fara. 113 00:07:35,539 --> 00:07:38,959 - Av vilket slag? - Vi har inga detaljer just nu. 114 00:07:38,959 --> 00:07:44,882 Vi tror att nån försökte döda henne. Säg om hon var där, så kan vi hjälpa dig. 115 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 Jag kan inte lämna information till en annan byrå eller en civilperson. 116 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Det vet du. Stabschefen också. 117 00:07:51,889 --> 00:07:56,352 - Jag vet att det låter konstigt. - Jag måste anmäla det här samtalet. 118 00:07:57,061 --> 00:07:58,229 Jag vet. 119 00:07:58,229 --> 00:08:02,233 Jag ska höra efter och berättar mer om jag får. 120 00:08:02,233 --> 00:08:03,234 Tack. 121 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Du ska få mitt nummer. 122 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Jag kan försäkra dig om att Maddie Redfield är säker. 123 00:08:08,656 --> 00:08:13,327 Det fick jag höra när jag tvingades ut från mitt hotellrum av ett par mördare. 124 00:08:15,246 --> 00:08:16,664 Strunt samma. 125 00:08:16,664 --> 00:08:19,291 - Berättar du var biblioteket ligger? - Visst. 126 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Ta vänster förbi studenthemmen så kommer ni dit. 127 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Tack. 128 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 - Ha en bra dag. - Tack. 129 00:08:27,424 --> 00:08:30,219 - Biblioteket? - Jag tänker bättre där. 130 00:08:31,095 --> 00:08:33,722 Jag hängde ofta där när det var dåligt hemma. 131 00:08:33,722 --> 00:08:38,602 Jag ville snarare fly till än från en plats i slutändan. 132 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Jag ville läsa mig in på Stanford. 133 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - Gick du på Stanford? - Nej. 134 00:08:44,900 --> 00:08:46,610 De jävlarna nekade mig. 135 00:08:47,111 --> 00:08:50,906 Jag började på ett community college och bytte sen till Berkeley. 136 00:08:50,906 --> 00:08:55,369 Senare anställde jag Stanford-studenter att köpa kaffe åt mig i företaget. 137 00:08:55,911 --> 00:08:59,832 - Saknar du att bestämma? - Vem påstår att jag inte bestämmer nu? 138 00:09:01,792 --> 00:09:07,006 Om Arrington bekräftar vem måltavlan var, är vi ett steg närmare lösningen. 139 00:09:07,006 --> 00:09:10,801 - Ponera att det var Maddie Redfield. - Ja. 140 00:09:10,801 --> 00:09:15,222 Då är nån villig att förstöra ett helt kvarter för att döda henne. 141 00:09:15,806 --> 00:09:18,809 Hårddisken säger oss inte vem som ligger bakom det. 142 00:09:19,393 --> 00:09:23,147 Så vi måste hur som helst börja se saken ur en annan synvinkel. 143 00:09:24,732 --> 00:09:28,986 Vi vet hur mördaren ser ut nu, så vi kanske kan hitta honom. 144 00:09:28,986 --> 00:09:29,903 Hur då? 145 00:09:31,238 --> 00:09:36,035 Du vet bilden på mördarens ring? FBI sa att den var jugoslavisk. 146 00:09:36,660 --> 00:09:40,706 Men där slutade också spåren. Tänk om vi missade nåt. 147 00:09:40,706 --> 00:09:43,292 Vi kanske ska åka tillbaka och leta vidare. 148 00:09:43,292 --> 00:09:47,588 Om det ändå fanns en plats med massor av böcker att leta på. 149 00:09:49,840 --> 00:09:51,634 Vänta nu... Vad är det här? 150 00:09:55,721 --> 00:09:59,600 - Nämnde han Diane Farr? - Ja, de jobbade för henne. 151 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 Okej. 152 00:10:04,605 --> 00:10:08,734 Säg att Maddie inte har med saken att göra, men ingenting annat. 153 00:10:08,734 --> 00:10:09,735 Ja, sir. 154 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Jag brukar... - Vi behöver prata. 155 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Jag ringer upp dig. 156 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Vad är det? Du verkar upprörd. 157 00:10:19,995 --> 00:10:23,707 Varför frågar din telefonsvarare ut mina agenter i Georgetown? 158 00:10:23,707 --> 00:10:24,833 Vad menar du? 159 00:10:24,833 --> 00:10:28,754 Sutherland frågade min agent var Maddie Redfield befann sig i fjol. 160 00:10:28,754 --> 00:10:32,132 - Varför då? - Säg det, du. Han säger sig jobba för dig. 161 00:10:32,132 --> 00:10:35,010 - Jag vet inte vad han gör där. - Det låter inte så. 162 00:10:35,010 --> 00:10:36,345 Hur låter det? 163 00:10:36,345 --> 00:10:41,266 Som att du bedriver en utredning vid sidan om. Jag gillar inte det. 164 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 Kom så ska jag massera din rygg. 165 00:10:44,353 --> 00:10:47,940 Och sen kan du dra åt helvete. Detta angår bara presidenten. 166 00:10:47,940 --> 00:10:51,485 Om du har ett spår, måste du dela det med oss andra. 167 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Vilka då? 168 00:10:53,654 --> 00:10:59,410 Sist var Secret Service ute på hal is och FBI:s ställföreträdande chef död. 169 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Ni övergav Rose Larkin på hotellet. 170 00:11:03,706 --> 00:11:06,709 Det är konstigt att du precis har blivit uppmärksam. 171 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Fy fan för dig. 172 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Jag har bett Peter att luska i den här jävla röran. 173 00:11:13,132 --> 00:11:17,302 Om inte du har nåt att dölja, förstår jag inte varför det angår dig. 174 00:11:17,302 --> 00:11:21,807 Det angår mig eftersom Sutherland påstår att Maddie är i fara, 175 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 men det enda beviset han gav var ditt namn. 176 00:11:25,477 --> 00:11:30,983 Presidenten och vicepresidenten är på väg. De vill veta varför Sutherland säger så. 177 00:11:31,567 --> 00:11:36,071 Om jag vore du skulle jag hitta en förklaring... snabbt. 178 00:11:51,086 --> 00:11:54,381 Numret du har ringt har ingen abonnent. 179 00:11:55,090 --> 00:11:59,344 Det som liknar ringens sigill mest är Jugoslaviens kungahus familjevapen. 180 00:11:59,344 --> 00:12:01,847 Huset upplöstes efter andra världskriget. 181 00:12:01,847 --> 00:12:04,683 Han kunde ha köpt ringen på en pantbank. 182 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Ja, men titta noga. 183 00:12:08,729 --> 00:12:11,899 - De är inte helt lika. - Nej, inte helt. 184 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Jag har tänkt på en annan sak. 185 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 När befrielsefronten anklagades för attentatet blev saken militär. 186 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 FBI slutade leta efter misstänkta. Fallet lades ner. 187 00:12:21,366 --> 00:12:23,243 - Vems beslut var det? - Hawkins. 188 00:12:23,243 --> 00:12:27,956 Kan vi hitta hans koppling till Vita huset? Ta oss in på hans dator? 189 00:12:27,956 --> 00:12:30,334 Så nära kan jag inte komma den. 190 00:12:32,419 --> 00:12:35,506 Han efterlämnade en änka. Vi kan prata med henne. 191 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Okej. Gör det, du. 192 00:12:37,382 --> 00:12:41,637 - Jag ser vad jag kan hitta om ringen. - Nej. Jag lämnar inte dig. 193 00:12:41,637 --> 00:12:46,725 Vi är på ett bibliotek. Det värsta som händer här är förseningsavgifter. 194 00:12:46,725 --> 00:12:48,811 Det finns folk och kameror här. 195 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Jag klarar mig i ett par timmar. 196 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Kan du snälla göra det senare? Följ med mig, så... 197 00:12:55,692 --> 00:13:00,447 Det handlar om att spara tid. Vi börjar få ont om den. 198 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Ja, okej. 199 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Du ska få mitt nya nummer. Jag har fortfarande ditt. 200 00:13:11,208 --> 00:13:14,294 Ring mig. Inte bara i en nödsituation. 201 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - För att... - ...snacka? 202 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Nej. Du vet vad jag menar. 203 00:13:17,256 --> 00:13:21,468 - Skvallra? Skratta ihop? - Nej. Så att jag vet att du mår bra. 204 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Och ring mig om du blir beskjuten. Jag kan ge dig några tips. 205 00:13:25,305 --> 00:13:30,227 - Har du? Från Stanford? - Fan ta dem. De förtjänade inte mig. 206 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Hallå? 207 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Sutherland? - Ja, det är jag. 208 00:13:37,651 --> 00:13:42,489 Jag var inte med Maddie Redfield den dagen. Saken angår inte henne. 209 00:13:42,489 --> 00:13:47,202 - Kan du berätta vem du skyddade? - Tyvärr. Jag får inte säga mer. 210 00:13:47,202 --> 00:13:49,788 Annat får du ta den officiella vägen. 211 00:13:50,539 --> 00:13:54,626 Om du vet mer om hotet mot Maddie, får du gärna berätta det nu. 212 00:13:54,626 --> 00:13:59,172 Nej, inte om du inte var med henne på fiket. Då angår saken inte henne. 213 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Vilket "fik"? 214 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Säg det, du. 215 00:14:04,511 --> 00:14:07,973 - Jag lägger på nu. - Säger namnet Fiskgjuse dig nåt? 216 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Hej då. 217 00:14:17,190 --> 00:14:21,153 Bra jobbat, allihop. Ha en bra dag. Vi ses imorgon. 218 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Tack detsamma. Ses imorgon. 219 00:14:57,606 --> 00:15:02,027 - Hur länge till jobbar du? - I cirka fyra timmar. Hur så? 220 00:15:02,653 --> 00:15:06,865 Jag behöver nåt att ha på mig på Harpers utställning. Hjälper du mig? 221 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Så ingen lektion i USA:s politiska utveckling? 222 00:15:10,035 --> 00:15:14,915 Efter pappas besök i morse har jag fått nog av den. 223 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Jag tror att jag behöver lite shoppingterapi istället. 224 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 Jag meddelar teamet. 225 00:15:22,798 --> 00:15:25,258 Fem minuter. Sen har jag ett budgetmöte. 226 00:15:25,258 --> 00:15:28,470 - Vad har hänt? - Tack för att presidenten tar sig tid. 227 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 Idag befann sig FBI-agenten Sutherland 228 00:15:31,598 --> 00:15:36,395 på Georgetown Universitys campus tillsammans med civilpersonen Rose Larkin. 229 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Hon kanske låter bekant... - Jag vet vem hon är. 230 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Vänta nu... Sutherland? 231 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Vad gör han ute i fält med ett vittne i en FBI-utredning? 232 00:15:44,736 --> 00:15:49,616 Han påstår sig utreda ett hot mot Maddie Redfield för Diane Farr. 233 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Vad fan ska det betyda? 234 00:15:53,036 --> 00:15:56,540 Med tanke på händelserna på hotellet och mordet på Hawkins, 235 00:15:56,540 --> 00:16:00,335 bad jag den enda som jag kan lita på att bevaka Rose Larkin. 236 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 Det förklarar inte varför han utreder min dotter. 237 00:16:04,381 --> 00:16:07,884 Jag vet inte varför. Han svarar inte när jag ringer. 238 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Jag som trodde att det var hans jobb. 239 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Har han rymt med vittnet? 240 00:16:13,432 --> 00:16:17,519 Vi begränsar kommunikationen av säkerhetsskäl. De får inte spåras. 241 00:16:17,519 --> 00:16:18,937 Vilken soppa. 242 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Vill presidenten att Secret Service griper Sutherland? 243 00:16:22,983 --> 00:16:24,317 Det låter överdrivet. 244 00:16:24,317 --> 00:16:26,069 - Är Maddie i trygghet? - Ja. 245 00:16:26,069 --> 00:16:30,991 Och vad vi hittills vet så har Maddie inte några kopplingar till utredningen 246 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 som Sutherland bedriver för Diane Farrs räkning. 247 00:16:33,910 --> 00:16:37,122 - Men det vill jag fråga honom själv. - Jag också. 248 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter är lojal. Han hör av sig. Jag vet mer senare idag. 249 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Presidenten... - Jag får be er att gå. 250 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 På en gång. 251 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Då så. 252 00:17:01,813 --> 00:17:04,191 - Vad är sanningen? - Han är nåt på spåren. 253 00:17:04,191 --> 00:17:05,192 Hur vet du det? 254 00:17:05,192 --> 00:17:10,113 Han och ms Larkin fortsätter utredningen som Campbells påbörjade. 255 00:17:10,113 --> 00:17:13,950 - Hur ledde det dem till Maddie Redfield? - Jag vet inte. 256 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Det duger inte. 257 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 De riskerar att dö. 258 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 - Se till att få dem hit. - Det ska bli. 259 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Mrs Hawkins. 260 00:17:35,472 --> 00:17:38,850 Jag heter Peter Sutherland och har jobbat med er make. 261 00:17:40,477 --> 00:17:45,232 - Jag beklagar sorgen. - Just vad man tvunget måste säga. 262 00:17:46,316 --> 00:17:51,029 Jag hoppades kunna ställa några frågor om en sak som jag och er make... 263 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 Vi utredde en sak innan han dog. 264 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Tack. 265 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 - Jobbade du också för FBI? - Vi träffades så. 266 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Var det frågan? 267 00:18:14,427 --> 00:18:20,684 Nej. Hawkins och jag ingick i en grupp som utredde bombdådet... 268 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Som jag sa till de andra: Jag vet ingenting. 269 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie fick inte prata om jobbet med mig. 270 00:18:26,857 --> 00:18:32,988 Jag lämnade FBI för 20 år sen. Det fungerade inte med barnen. 271 00:18:32,988 --> 00:18:36,283 Ni kanske har hört nåt som inte verkade viktigt. 272 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 Lämnade han nåt efter sig? 273 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 Vad tror ni händer när en FBI-chef mördas och ingen vet varför? 274 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Jag ska visa er en sak. 275 00:18:52,757 --> 00:18:57,387 Byrån grillade mig i två dagar. De tömde huset. 276 00:18:57,387 --> 00:19:02,350 De har gått igenom alla hans dokument, hans skrivbord och hans böcker. 277 00:19:02,350 --> 00:19:04,686 Hans dator också. Och min. 278 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Varsågod. 279 00:19:11,610 --> 00:19:16,114 Efter 30 års tjänstgöring behandlas han som en kriminell. 280 00:19:16,698 --> 00:19:18,575 Jag vet hur det känns. 281 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Det tror jag inte. 282 00:19:23,663 --> 00:19:24,956 Jo, jag gör det. 283 00:19:25,665 --> 00:19:31,588 FBI genomsökte mitt hus när jag var 16 för att de misstänkte pappa för nåt. 284 00:19:32,172 --> 00:19:36,384 Det är lätt att tro att känslan försvinner om några dagar. 285 00:19:37,135 --> 00:19:43,058 Men hur känns det månader efteråt när han fortfarande anklagas? 286 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 Jag bryr mig inte om vad andra tycker om min make. 287 00:19:47,646 --> 00:19:50,523 - Jag känner honom. - Just som jag kände min pappa. 288 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Men sen går åren. 289 00:19:54,361 --> 00:19:55,445 Fem år. 290 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 Sex. 291 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 Sju. 292 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Man får inga svar. Bara fler frågor. 293 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Varför är alla så säkra på hans skuld när jag känner honom? 294 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Precis. 295 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Det kommer till en punkt då... 296 00:20:18,802 --> 00:20:21,888 ...tiden har gått, och man... 297 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 ...frågar sig själv... 298 00:20:26,893 --> 00:20:28,270 Tanken slår en: 299 00:20:31,147 --> 00:20:32,482 "Tänk om de har rätt." 300 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Inte sant? 301 00:20:38,530 --> 00:20:44,703 Plötsligt är det inte längre så enkelt att försvara minnet av en bortgången. 302 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 Sanningen är... 303 00:20:51,584 --> 00:20:55,505 ...att man år efter år ställer sig själv frågan: 304 00:20:56,381 --> 00:20:58,049 "Vad fan var det som hände?" 305 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Jag vill inte att det händer nån annan. 306 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 307 00:21:08,893 --> 00:21:11,479 - Det slog mig när jag hörde namnet... - Ja. 308 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Jag beklagar att ni var med om det. 309 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Jo... 310 00:21:19,237 --> 00:21:23,241 Er make är eventuellt skyldig. Han kan ha mördats av en kumpan. 311 00:21:23,241 --> 00:21:27,037 Eller så kom han för nära sanningen. 312 00:21:28,413 --> 00:21:33,793 Om man inte får svar på de frågorna, så blir det bara värre. 313 00:21:47,682 --> 00:21:49,642 Klart att det är en källare. 314 00:22:15,668 --> 00:22:16,753 HERALDIK: EN GUIDE 315 00:23:14,018 --> 00:23:19,774 Om ni två jobbade ihop i Vita huset, borde ni veta mer om hans jobb än jag. 316 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Tack. 317 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Vem var min make för er? 318 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Förlåt. Jag ljög förut. 319 00:23:29,951 --> 00:23:33,830 Jag har jobbat med honom, men jag tror inte att han gillade mig. 320 00:23:34,330 --> 00:23:38,376 Han ansåg att min pappa var en förrädare som fick vad han förtjänade. 321 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 Er make förtjänar likväl en chans att rentvå sitt namn. 322 00:23:43,006 --> 00:23:46,217 - Hur angår det er? - Min skyddsperson är i fara. 323 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 Och det er make undersökte har med situationen att göra. 324 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Jag vill bara skydda henne. 325 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Jag ljög också förut. 326 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 SLÄKTEN PAVELIĆS VAPENSKÖLD 327 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 SLÄKTEN PAVELIĆ 328 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 PAVELIĆ KRITISERAR KRONPRINSEN 329 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Jamie diskuterade uppdragen med mig. 330 00:24:41,564 --> 00:24:46,569 Han bollade ofta idéer med mig och värdesatte min åsikt. 331 00:24:47,737 --> 00:24:50,990 Han utredde bombdådet ett tag. 332 00:24:52,867 --> 00:24:57,789 - Och han upptäckte vissa avvikelser. - Av vilken sort? 333 00:24:57,789 --> 00:25:04,546 Han trodde att nån störde FBI:s utredning. Den information de hade gick inte ihop. 334 00:25:04,546 --> 00:25:09,050 - Menar ni Omar Zadar och befrielsefronten? - Han avfärdade det. 335 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Det var en bekännelse som kom ur tomma intet. 336 00:25:12,679 --> 00:25:17,559 Byrån hade en lista över misstänkta, ingen med kopplingar till Zadar. 337 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 När Jamie gick igenom dokumentationen, 338 00:25:21,312 --> 00:25:26,693 fann han bevis som pekade ut en offentligt upphandlad leverantör 339 00:25:27,235 --> 00:25:29,028 vid namn Turn Lake Industries. 340 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Hört talas om dem? - Nej. 341 00:25:32,532 --> 00:25:38,121 Dagen då Jamie försvann träffade han dem i hemlighet. 342 00:25:38,121 --> 00:25:41,958 Jag vet inte exakt vem, men det verkade vara vd:n. 343 00:25:42,875 --> 00:25:48,256 Han var nervös. Som om han kände sig utsatt. 344 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 Sa han nåt mer? 345 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 Nej. 346 00:25:55,221 --> 00:25:56,848 Han åkte bara till jobbet... 347 00:26:01,060 --> 00:26:02,604 ...och kom aldrig hem igen. 348 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 PAVELIĆ FÖRSVUNNEN 349 00:26:04,856 --> 00:26:06,024 POLISEN SÖKER PERSON... 350 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}...INBLANDAD I PAVELIĆS FÖRSVINNANDE 351 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Åh, herregud. 352 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Har ni nämnt det här för fler agenter? 353 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 Nej. Jamie visste inte vem han kunde lita på. 354 00:26:24,876 --> 00:26:30,048 Och det skulle inte se bra ut för honom att han diskuterade jobbet med mig. 355 00:26:30,048 --> 00:26:33,134 Men det var så vi gjorde. 356 00:26:35,178 --> 00:26:36,596 Vi berättade allt. 357 00:26:38,056 --> 00:26:39,807 Jamie kände Campbells. 358 00:26:41,559 --> 00:26:44,979 Han var deras kontakt när han jobbade med kontraspionage. 359 00:26:46,522 --> 00:26:48,733 Han tog mordet på dem personligt. 360 00:26:50,318 --> 00:26:51,569 Han grät den dagen. 361 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Jag vet inte vad det har med Turn Lake och bombdådet att göra, 362 00:27:02,872 --> 00:27:05,375 men Jamie var på god väg att upptäcka det. 363 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Tack. 364 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Tack för allt. 365 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Bara... 366 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 ...det är värt nåt. 367 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Vad är det? 368 00:27:32,235 --> 00:27:33,945 Hon kommer hit ikväll. 369 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Hon har verkligen fallit för dig. 370 00:27:46,374 --> 00:27:50,211 - Tror du att hon kan bli av med agenterna? - Hon har lyckats förut. 371 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Vad bra. 372 00:28:02,098 --> 00:28:06,144 - Vad är det? - Det känns inte bra att manipulera henne. 373 00:28:07,854 --> 00:28:12,483 - Hon har en fin insida. - Hon kan hjälpa oss att förändra världen. 374 00:28:13,693 --> 00:28:15,069 Så sa du. 375 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Övertyga henne, just som du övertygade mig. 376 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Hördu. 377 00:28:23,077 --> 00:28:24,829 Det är för allas bästa. 378 00:28:25,580 --> 00:28:29,333 Hon kommer att förstå varför vi var tvungna att vara diskreta. 379 00:28:30,001 --> 00:28:31,544 Varför vi gör så här. 380 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Le. 381 00:28:34,505 --> 00:28:37,717 Alla månaders hårda arbete håller på att löna sig. 382 00:28:53,399 --> 00:28:58,029 Jag måste se dig när du fyller den. Labbet är noga med det. 383 00:29:03,034 --> 00:29:04,452 Just det. Ursäkta. 384 00:29:11,209 --> 00:29:14,879 - Kan du ta ett steg tillbaka? - Ja. Självklart. 385 00:29:38,486 --> 00:29:40,863 Jag har alltid velat jobba i Vita huset. 386 00:29:41,656 --> 00:29:43,366 Tack för insatsen. 387 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Du sökte mig? 388 00:29:50,206 --> 00:29:52,124 Arringtons rapport från baren. 389 00:29:54,627 --> 00:29:56,170 Har du nåt att lägga till? 390 00:30:00,758 --> 00:30:03,928 Hon utelämnade visst ingenting. 391 00:30:04,720 --> 00:30:06,097 Verkar nåt vara fel? 392 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 Nej. 393 00:30:11,769 --> 00:30:13,354 Hårt men rättvist. 394 00:30:14,730 --> 00:30:18,317 Jag är inte den enda som får rapporten. 395 00:30:20,111 --> 00:30:24,031 Nu ska jag skälla ut dig och du intyga att det aldrig ska upprepas. 396 00:30:24,532 --> 00:30:27,076 - Jag skippar gärna det. - Min arbetsförmåga... 397 00:30:27,076 --> 00:30:28,870 Nej, vad fan. 398 00:30:30,037 --> 00:30:33,499 - Jag är orolig för dig. - Jag mår bra. Men jag... 399 00:30:36,127 --> 00:30:38,296 - ...anpassar mig. - Bra. 400 00:30:41,173 --> 00:30:42,967 Vad är din åsikt om Arrington? 401 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Hon är ung. 402 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - Och då är vi...? - Ung men skarp. 403 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Hon gör saker och ting på sitt vis. 404 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Hur då? - De är som två kompisar. 405 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Jag skulle inte arbeta så, men det kanske är en generationsfråga? 406 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 - Är det ett problem? - Nej. 407 00:31:02,528 --> 00:31:03,404 Inte än. 408 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Kom in. 409 00:31:09,285 --> 00:31:11,829 - Har du ett duschdraperi på dig? - Retur? 410 00:31:12,622 --> 00:31:14,957 Jag vet inte vad jag ska ha på mig. 411 00:31:23,591 --> 00:31:28,095 - Vad sägs om den här? - Jag vet inte om jag kan bära upp den. 412 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Vänta. 413 00:31:37,229 --> 00:31:42,068 Kan det vara så att du vill imponera på en kille på konstutställningen? 414 00:31:43,819 --> 00:31:46,906 - Jag har ingen aning om vad du menar. - Visst... 415 00:31:47,448 --> 00:31:48,699 Vad heter han? 416 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Han heter... 417 00:31:51,911 --> 00:31:52,912 Håll käften. 418 00:31:54,580 --> 00:31:59,627 Okej. Säg inget. Jag tar reda på vad jag behöver vid bakgrundskontrollen. 419 00:32:01,712 --> 00:32:02,630 Okej. 420 00:32:03,839 --> 00:32:06,801 - Vad tycks? - Ja, den där blir perfekt. 421 00:32:12,056 --> 00:32:15,059 Chelsea Arrington, certifierad shoppingterapeut. 422 00:32:16,644 --> 00:32:19,230 Men jag har inget att bära runt halsen. 423 00:32:20,731 --> 00:32:22,191 Det löser jag. 424 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Vad fint det är. 425 00:32:28,698 --> 00:32:31,492 Mormor gav det till mamma när hon var liten. 426 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 När hon gifte sig med pappa fick de det svårt. 427 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 Hon pantsatte det för att kunna bo kvar. 428 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 Pappa jobbade dubbla skift de följande två åren 429 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 och köpte tillbaka det inför deras årsdag. 430 00:32:45,798 --> 00:32:50,970 Mamma gav mig det när jag var sju som en påminnelse om att aldrig ge upp. 431 00:32:50,970 --> 00:32:52,596 Allt blir bra till slut. 432 00:32:55,891 --> 00:32:59,895 - Inte en chans att jag lånar det nu. - Det är bara för en kväll. 433 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 Jag förtjänar inte en vän som du. 434 00:33:04,150 --> 00:33:08,404 Vet du vad mamma också sa? Att man förtjänar det man uttrycker. 435 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter! 436 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Hej. - Allt bra? 437 00:33:28,424 --> 00:33:32,470 Ja. Jag trodde först att jag var förföljd, men... 438 00:33:32,470 --> 00:33:35,723 - Av vem? - Det var bara några hånglande studenter. 439 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Men jag är glad att du är tillbaka. 440 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Fick du veta nåt? 441 00:33:41,353 --> 00:33:45,149 Ja. Tydligen kände Hawkins din familj från FBI-tiden. 442 00:33:45,149 --> 00:33:49,487 På hans fru lät det som att de stod varandra nära. 443 00:33:49,487 --> 00:33:52,239 Han mördades nog för att han nystade i morden. 444 00:33:52,239 --> 00:33:54,325 - Så det var inte han. - Troligen inte. 445 00:33:54,325 --> 00:33:59,038 Dagen han mördades träffade han en höjdare från Turn Lake Industries. 446 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Kolla här. 447 00:34:06,796 --> 00:34:09,048 - Det är han. - Han nämns inte vid namn. 448 00:34:09,048 --> 00:34:14,345 Men han misstänks för att vara inblandad i en Andrej Pavelićs försvinnande. 449 00:34:14,345 --> 00:34:20,226 Han var medlem i en kungafamilj. Du ska få se vapenskölden. 450 00:34:22,019 --> 00:34:23,771 - Samma som på ringen. - Ja. 451 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Innan Pavelić försvann 452 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 kritiserade han en leverantör till det amerikanska försvaret 453 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 för att ha utfört hemliga uppdrag i Balkan. 454 00:34:32,571 --> 00:34:36,450 - Gissa vem den leverantören är? - Turn Lake Industries. 455 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Exakt. 456 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 De har nåt med mordet på min familj att göra. 457 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Möjligtvis. Se om du hittar mer. 458 00:34:44,917 --> 00:34:46,335 Jag ringer Farr. 459 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Farr. - Peter här. 460 00:34:55,010 --> 00:34:56,637 Vi vet mer om mördarna. 461 00:34:56,637 --> 00:35:00,307 Jag vet inte varför i helvete du trakasserar Secret Service, 462 00:35:00,307 --> 00:35:02,184 men det kokar här. 463 00:35:02,184 --> 00:35:04,186 Vi trodde att Maddie var i fara. 464 00:35:04,186 --> 00:35:06,480 Men det var en återvändsgränd. 465 00:35:06,480 --> 00:35:09,233 Jag tror att de har den pusselbit som saknas. 466 00:35:09,233 --> 00:35:12,945 Och vi har upptäckt mer. Hört talas om Turn Lake Industries? 467 00:35:12,945 --> 00:35:15,447 - Säkerhetsföretaget? - Ja, precis. 468 00:35:15,447 --> 00:35:18,909 De samarbetar med Pentagon och verkar globalt. Hur så? 469 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Vi tror att de som mördade Campbells kommer därifrån. 470 00:35:22,037 --> 00:35:25,207 - Vad har du för bevis? - Goda nog att utreda saken. 471 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 Ta med allt. Presidenten måste få veta. 472 00:35:27,751 --> 00:35:32,006 - Du och Rose måste komma hit ögonaböj. - Uppfattat. 473 00:35:32,006 --> 00:35:35,843 - Rose, vi måste gå. - Jag har hittat nåt. 474 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Vad är det där? 475 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 FEC:s offentliga databas över kampanjbidrag. 476 00:35:40,222 --> 00:35:43,809 - Vi söker en förrädare i Vita huset. - Ja. 477 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Följ bara pengarna så hittar man medbrottslingarna... 478 00:35:47,271 --> 00:35:50,482 Och Turn Lake har donerat stora summor till... 479 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 Vicepresident Redfield. 480 00:35:56,488 --> 00:35:59,283 - Stämmer det? - Äntligen hajar du. 481 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Du sa att Hawkins träffade en höjdare, va? 482 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Ja. 483 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Vd:n heter Gordon Wick. 484 00:36:13,923 --> 00:36:17,718 - Jag känner inte till honom. - Vicepresidenten kanske gör det. 485 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 Ja, jävlar. Om han gör. 486 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 Sedan lång tid tillbaka. Evenemang, konferenser, tankesmedjor. 487 00:36:27,937 --> 00:36:31,482 - Vi har hittat honom. - Skriv ut det. Travers måste få se det. 488 00:36:31,482 --> 00:36:35,861 - Vill presidenten träffa oss? - Äntligen hajar du. 489 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Du borde försöka vila. 490 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Du lovade mig inga fler motell. 491 00:36:49,333 --> 00:36:52,294 Jag visste inte att det innebar en parkeringsplats. 492 00:36:55,005 --> 00:36:57,341 - Jag saknar baden. - Jag också. 493 00:36:58,342 --> 00:37:00,344 Men vi stannar inte här länge. 494 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Sov nu. 495 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Motellet hade åtminstone tv. 496 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Ännu större skäl för dig att sova. 497 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Jaja. 498 00:37:15,818 --> 00:37:17,528 Vi borde ha behållit barnet. 499 00:37:18,445 --> 00:37:19,571 I Wisconsin. 500 00:37:20,864 --> 00:37:22,241 Det var bara rekvisita. 501 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Jag vet. 502 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 Men tänk... 503 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 ...om vi behöll henne. 504 00:37:30,249 --> 00:37:33,002 - Vill du ha barnet nu? - Inte det barnet. 505 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Vi kanske kan sno ett annat barn. 506 00:37:37,339 --> 00:37:40,301 - Varför då? - Så att vi får ett barn. Lyssnar du ens? 507 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 Nej, jag försöker vila. 508 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Jag vilar. 509 00:37:45,556 --> 00:37:51,020 När vi träffades sa du att jobbet vore enklare med en kvinna. 510 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Man lägger inte märke till ett par. 511 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Och när vi hade barnet, fick vi komma hem till den där kvinnan. 512 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Tänk om vi vore en riktig familj. 513 00:38:00,779 --> 00:38:02,114 Vi kan inte ha barn. 514 00:38:02,114 --> 00:38:06,660 Ett barn är irriterande, och det skulle inte överleva vår livsstil. 515 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Okej. 516 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Vi får inga fler uppdrag om vi skaffar barn. 517 00:38:10,539 --> 00:38:13,417 - Och vad ska du göra...? - Okej! 518 00:38:16,253 --> 00:38:18,505 Jag menade inte just nu. 519 00:38:19,131 --> 00:38:22,801 Men kanske senare. Avfärda inte idén. 520 00:38:24,136 --> 00:38:27,264 Jag avfärdar den. Det är uteslutet. 521 00:38:41,403 --> 00:38:43,405 - Monks, får jag prata med dig? - Ja. 522 00:38:44,406 --> 00:38:46,158 Är allt som det ska? 523 00:38:46,158 --> 00:38:49,203 Jag jobbar under konstutställningen. Du får ledigt. 524 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Okej. 525 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 - Gör det nåt? - Nej. 526 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 Nej, men... 527 00:38:57,586 --> 00:39:02,508 Jag undrar hur länge du ska sura och när du ger mig en ny chans. 528 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Sura? - Precis. 529 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 Jag tänker på skyddspersonen. 530 00:39:05,969 --> 00:39:09,681 Jag vill vara där ikväll, och då måste nån avstå. Du är nyast. 531 00:39:09,681 --> 00:39:13,435 Du är också den enda som klantat sig i en högrisksituation. 532 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Anser du att baren var en högrisksituation? 533 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 - Ja, jobbet är ett skämt... - Det sa jag inte. 534 00:39:22,277 --> 00:39:23,946 Alla andra tycker det. 535 00:39:24,905 --> 00:39:29,201 Varför ser man aldrig nån som jag i en ledarroll? Vi får inte de jobben. 536 00:39:29,785 --> 00:39:33,038 För dig är det här rehab, men för mig är det avgörande. 537 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 Allt vi gör kopplas till mig som person. 538 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 Ett misstag och min karriär är över. Det borde du förstå. 539 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Ja, och det gör jag. 540 00:39:49,638 --> 00:39:50,597 Förlåt. 541 00:39:52,891 --> 00:39:57,104 Jag vet att jag verkade lite gammalmodig i början, 542 00:39:58,105 --> 00:40:02,901 men jag förstår att det är du som bestämmer, och jag respekterar det. 543 00:40:02,901 --> 00:40:04,653 Jag vill att du lyckas. 544 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 Vill du? 545 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 Lär dig då att lyda order. 546 00:40:10,617 --> 00:40:14,663 Det handlar inte ens om barhändelsen. Maddie hade en jobbig morgon. 547 00:40:14,663 --> 00:40:20,252 Jag finns där när hon behöver mig. Du jobbar inte så, men det är mitt val. 548 00:40:21,712 --> 00:40:25,340 Förresten, om inte jag vore villig att ge dig en andra chans, 549 00:40:25,340 --> 00:40:27,176 skulle du inte vara här. 550 00:40:37,686 --> 00:40:41,440 Hur bra tjänar shoppingterapeuter? Jag borde be om högre lön. 551 00:40:41,440 --> 00:40:43,108 Du var väl ledig ikväll? 552 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Ja, men jag antog att du känner dig mer bekväm med mig. 553 00:40:46,445 --> 00:40:52,284 Nej, du tar alltid hand om mig. Du förtjänar en ledig kväll. 554 00:40:52,284 --> 00:40:56,371 Jag gillar konst, och vem vet när du behöver mer råd kring agentmode? 555 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 Har du larmet? 556 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Ja, mamma. 557 00:41:27,528 --> 00:41:29,029 - Där är hon. - Okej. 558 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper. 559 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Hej! - Hej! 560 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 - Grattis. - Tack så mycket. 561 00:41:41,750 --> 00:41:45,796 - Ja. Jag kommer strax. - Okej. 562 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Jag går på toa. - Okej. 563 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Toalettpaus. 564 00:41:56,515 --> 00:41:57,558 Uppfattat. 565 00:42:24,626 --> 00:42:25,627 Du kan gå in. 566 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Där är de. 567 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 GPS-SPÅRNING 568 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Det var på tiden. 569 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Då kör vi. 570 00:43:39,785 --> 00:43:41,328 Maddie? Allt bra? 571 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Maddie? 572 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 Det är fan inte sant. 573 00:43:52,547 --> 00:43:54,049 FÖRLÅT, JAG KOMMER SNART 574 00:44:01,682 --> 00:44:06,895 Almora kunde inte ens formulera en mening till sitt försvar den kvällen. 575 00:44:06,895 --> 00:44:10,357 Han skulle ha blött tequila om han hade blivit knivhuggen. 576 00:44:10,982 --> 00:44:15,404 - Kan chefen inte hantera alkohol? - Men han kunde hålla flaskan i handen. 577 00:44:15,404 --> 00:44:18,448 Det kunde han. Strunt samma. 578 00:44:18,448 --> 00:44:23,578 Sensmoralen i historien är att inte mucka gräl med Secret Service. 579 00:44:23,578 --> 00:44:27,332 - Arrington skulle aldrig tolerera det. - Det har du rätt i. 580 00:44:27,332 --> 00:44:29,668 Och det är lika bra. 581 00:44:34,673 --> 00:44:36,007 Grävling är försvunnen. 582 00:44:46,935 --> 00:44:50,647 Får jag låna telefonen? Jag har visst gått vilse. 583 00:44:51,398 --> 00:44:52,733 Vad fin du är. 584 00:44:59,656 --> 00:45:02,451 - Säkert att du inte blev förföljd? - Absolut. 585 00:45:04,286 --> 00:45:07,414 Och jag kan absolut stanna några dagar här. 586 00:45:09,750 --> 00:45:12,586 - Hur lång tid har vi? - Ett par timmar. 587 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Om det tar längre tid än så, har vi snart en nationell kris. 588 00:45:18,008 --> 00:45:21,094 - Middagen är snart klar. - Är det så? 589 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 Och om jag... vill gå rakt på desserten? 590 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Jag tycker att vi pratar först. 591 00:45:31,480 --> 00:45:33,356 Jag tycker att vi gör det sen. 592 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Hon tog sig ut från galleriet genom ett fönster. 593 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Hon kan ha fått skjuts. 594 00:45:41,948 --> 00:45:45,827 Eli och David, spärra av området med polisen när de är här. 595 00:45:45,827 --> 00:45:49,706 Sex kvarter. Utöka därefter. Var beredda på att hon kan larma. 596 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Uppfattat. 597 00:45:50,916 --> 00:45:55,879 Jeff, granska övervakningskamerorna i området och hör av dig var tionde minut. 598 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 Vad ska jag göra? 599 00:46:03,553 --> 00:46:06,473 Jag har missat nåt. Det var planerat. 600 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Hon klädde sig som om hon skulle på dejt. 601 00:46:09,351 --> 00:46:12,979 - Är det ovanligt? - Nej, hon har varit på dejter förut. 602 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 Hon är alltid öppen med sina känslor. 603 00:46:15,315 --> 00:46:18,860 Var nåt annorlunda ikväll? Skulle hon träffa nån där? 604 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 Det är det jag inte förstår. Varför dölja det? 605 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Har du reagerat på nåt särskilt med konstläraren? 606 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Hur så? 607 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 Igår la jag märke till att det var nåt mellan de två. 608 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 Jag tänkte inte mer på det, men... 609 00:46:36,461 --> 00:46:40,674 Man döljer sånt som man tror att andra inte skulle uppskatta. 610 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Fan också. 611 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 Fråga efter hans adress. Jag kör. 612 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Det är okej. 613 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Jag vill. 614 00:46:59,568 --> 00:47:02,195 Du, jag ville prata med dig om en sak. 615 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Men gud! 616 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Vad gör du? Jag skulle ju säga till. 617 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - Vet du vem han är? - Jag kan förklara. 618 00:47:19,963 --> 00:47:23,633 Du behöver inte tvinga henne. Hon berättar vad vi vill veta. 619 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Jag vill nåt annat. - Varför då? 620 00:47:29,890 --> 00:47:33,059 Var inte ledsen. Han utnyttjade dig för klimatets skull. 621 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 Jag vill ha nåt mycket viktigare. 622 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Nej! 623 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 Nej! 624 00:48:06,843 --> 00:48:08,845 Vänta här. Jag kollar på baksidan. 625 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Nödläge! 626 00:48:30,617 --> 00:48:31,576 Maddie? 627 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Klart. 628 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Undertexter: Viktor Hessel