1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,637
- Ai aflat cine a retras paza?
- Hawkins a retras echipa.
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins se ocupa de soții Campbell la FBI?
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
L-au ucis
pe directorul adjunct al FBI-ului?
5
00:00:18,478 --> 00:00:20,021
DIN EPISOADELE ANTERIOARE...
6
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Îl iau pe Ramirez.
- Schimb turele...
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Trimit un alt om. Erik Monks.
8
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Îl salvezi pe președinte
și păzești fiica vicepreședintelui?
9
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Așa vor să-i ușureze revenirea
unui moșuleț.
10
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Dă-mi drumul!
11
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Ce ai făcut?
- Am alunecat.
12
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Nu-mi pasă câți președinți ai salvat,
noi nu o dăm în bară.
13
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Te ajut să găsești ceva?
- Pastile.
14
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
Erai dependent, ai stat la dezintoxicare
15
00:00:42,877 --> 00:00:45,713
și, dacă n-ai fi
fostul partener al șefului,
16
00:00:45,713 --> 00:00:47,673
nu te mai primeau înapoi.
17
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
E adevărat, dar am renunțat.
O arăt prin două teste săptămânale.
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Ce-ți place cel mai mult?
19
00:00:54,847 --> 00:00:56,349
Să nu afle nimeni!
20
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Pot scăpa de pază. Am mai făcut-o.
21
00:00:59,727 --> 00:01:02,522
- SĂ NE GRĂBIM CU EA!
- AZI A MERS BINE. E GATA.
22
00:01:08,236 --> 00:01:11,280
După mătușa mea,
cineva de la Casa Albă nu e de încredere.
23
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Când se va termina?
- Curând.
24
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Bună dimineața!
25
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- E înăuntru?
- Da.
26
00:01:16,536 --> 00:01:17,453
Bună, scumpo!
27
00:01:17,453 --> 00:01:22,208
O femeie a stat cinci ore la cafenea,
s-a uitat pe geam și a vorbit singură.
28
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- E de la Serviciul Secret.
- De unde știi?
29
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
O cunosc.
30
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Nu mai e un atac terorist,
e o tentativă de asasinat.
31
00:01:40,726 --> 00:01:45,815
{\an8}Serviciul Secret e cea mai importantă
agenție de aplicare a legii a SUA.
32
00:01:45,815 --> 00:01:47,358
{\an8}ÎN URMĂ CU PATRU ANI
33
00:01:47,358 --> 00:01:51,154
{\an8}E cea mai competentă agenție de protecție
care a existat.
34
00:01:51,779 --> 00:01:55,074
Noi nu putem da greș în nicio misiune,
35
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
ceea ce înseamnă
că vrem ca totul să fie perfect.
36
00:02:00,621 --> 00:02:01,789
Fără greșeli.
37
00:02:02,915 --> 00:02:09,255
În Serviciul Secret,
o greșeală poate schimba cursul istoriei.
38
00:02:09,839 --> 00:02:14,802
Din fericire, toți cei care au urcat azi
înaintea mea aici
39
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
au dovedit că sunt foarte capabili,
40
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
că sunt oameni demni de încredere,
41
00:02:23,311 --> 00:02:24,979
pe care te poți baza.
42
00:02:25,730 --> 00:02:28,524
E o onoare pentru mine să urez bun-venit
43
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
viitorilor agenți
ai Serviciului Secret al SUA.
44
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Felicitări!
45
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Ridicați-vă, vă rog, pentru jurământ!
46
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Bravo!
47
00:02:45,374 --> 00:02:49,420
- Puteai să-mi scrii un mesaj că vii.
- Și să ratez privirea asta?
48
00:02:49,420 --> 00:02:53,925
Am scăpat de la lucru în ultima clipă.
Și tatăl tău a încercat să vină, dar...
49
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Hai, spune ce gândești!
50
00:02:58,429 --> 00:03:02,558
Sincer, după ultima noastră conversație,
nu credeam că o să vii.
51
00:03:03,142 --> 00:03:04,936
Tu nu crezi în toate astea.
52
00:03:04,936 --> 00:03:10,983
De ce aș vrea să-ți riști viața
pentru o țară căreia nu-i pasă de tine?
53
00:03:10,983 --> 00:03:13,611
- Eu nu văd lucrurile așa.
- Știu.
54
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Eu nu trebuie să cred în toate astea
ca să cred în tine.
55
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
Dacă există cineva destul de încăpățânat
încât să schimbe lumea în bine,
56
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
e fiica mea.
57
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Promite-mi doar că nu vei purta
acest costum de Ziua Recunoștinței!
58
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
Dai impresia că vei aresta pe cineva.
59
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Mamă!
60
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
Ce? O să-i provoci un infarct
mătușii Deborah.
61
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Am notat.
62
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Mă bucur că ai venit.
63
00:03:49,146 --> 00:03:51,023
Sunt foarte mândră de tine.
64
00:03:51,524 --> 00:03:53,401
Și tatăl tău e mândru.
65
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Au noroc că lucrezi pentru ei.
66
00:04:06,747 --> 00:04:08,791
Sper să-și dea seama.
67
00:04:11,002 --> 00:04:12,044
O vor face.
68
00:04:15,214 --> 00:04:18,426
Voi putea studia maeștrii
acolo unde și-au creat opera.
69
00:04:18,426 --> 00:04:22,680
Sub nicio formă nu pleci în Italia
în loc să te concentrezi la studii.
70
00:04:22,680 --> 00:04:27,852
Dar pot lipsi de la cursuri ca să fac
pe mascota la mitinguri electorale?
71
00:04:27,852 --> 00:04:30,521
E doar un semestru. Merg să studiez.
72
00:04:30,521 --> 00:04:33,649
Studiezi doar artă, nu ceva serios.
73
00:04:33,649 --> 00:04:36,736
E o chestie elitistă,
pentru privilegiați. Dă prost.
74
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Gândește-te cum se reflectă
asupra familiei!
75
00:04:39,447 --> 00:04:40,906
Adică asupra ta?
76
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
Vei primi noul program.
77
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
Maddie vine cu mine în Wisconsin.
Susținem campania lui Turner.
78
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Da, dle.
79
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Uite-l!
- Dle vicepreședinte, putem face o poză?
80
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Salutare! E în regulă, lasă-l să treacă!
81
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Maddie, vino aici!
82
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Vă admir, dle vicepreședinte.
83
00:05:00,676 --> 00:05:02,094
Cine e primul?
84
00:05:08,184 --> 00:05:09,894
Nu-mi vine să cred că e aici!
85
00:05:14,440 --> 00:05:17,193
- Pot să te ajut?
- Nu.
86
00:05:17,777 --> 00:05:21,822
Poate găsim o scuză.
Zicem că ai examen și nu poți pleca.
87
00:05:22,406 --> 00:05:23,699
Nu, o să merg.
88
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Ca întotdeauna.
89
00:05:30,122 --> 00:05:31,415
Nu știu cum reușești.
90
00:05:32,291 --> 00:05:33,417
La ce te referi?
91
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Păi... Zâmbetele și îmbrățișările.
92
00:05:38,339 --> 00:05:40,674
Prima secundă e cea mai grea.
93
00:05:42,802 --> 00:05:44,178
Apoi mă încălzesc.
94
00:05:44,178 --> 00:05:47,181
Îmi intru în mână.
95
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Ca într-un rol?
96
00:05:49,850 --> 00:05:53,354
Nu, devine real pentru mine.
97
00:05:58,901 --> 00:06:01,028
Pare o nebunie, dar...
98
00:06:04,240 --> 00:06:06,283
Îmi place imaginea lui falsă.
99
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Aș vrea să se comporte așa mereu.
100
00:06:17,461 --> 00:06:20,714
Arrington, un agent FBI
de la Casa Albă vrea să vorbiți.
101
00:06:20,714 --> 00:06:23,759
- Despre ce?
- Spune că poate vorbi doar cu tine.
102
00:06:24,885 --> 00:06:26,345
Bine. Fiți pe fază!
103
00:06:26,887 --> 00:06:30,558
- Merg să văd despre ce e vorba.
- Eu mă pregătesc pentru curs.
104
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
Vin în 20 de minute. Jeff e pe hol.
105
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Arrington, mulțumim
că ți-ai făcut timp pentru noi.
106
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Cu plăcere. Peter, nu?
107
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Da, am jucat baschet cu dna președinte.
108
00:06:47,450 --> 00:06:52,496
- Tu ești cel care a blocat-o dur.
- Am crezut că mă vei aresta pe loc.
109
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Putem discuta undeva?
110
00:06:57,793 --> 00:07:00,880
- Am doar zece minute. Facem o plimbare.
- Super!
111
00:07:04,592 --> 00:07:08,846
Investighez ceva și speram
să aflu mai multe despre munca ta
112
00:07:08,846 --> 00:07:11,015
din data de 27 aprilie anul trecut.
113
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Nu-mi spune nimic.
- E ziua atacului de la metrou.
114
00:07:15,811 --> 00:07:20,399
- Poți dezvălui pe cine protejai?
- Unui agent FBI? Dacă faci o cerere.
115
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Era Maddie Redfield?
116
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Tu cine ești?
- Rose.
117
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Nu sunt în FBI și nu joc nici baschet.
118
00:07:27,156 --> 00:07:30,618
Avem o misiune specială de la Diane Farr.
Poți verifica.
119
00:07:30,618 --> 00:07:35,539
Dacă o protejai pe Maddie,
credem că ar putea fi în pericol.
120
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Ce fel de pericol?
121
00:07:36,957 --> 00:07:41,504
Nu știm mai mult. E posibil să fi fost
ținta unui asasinat în ziua aceea.
122
00:07:41,504 --> 00:07:44,882
Dacă ne spui dacă era acolo,
te-am putea ajuta.
123
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Nu pot da altor agenții sau unui civil
informații ale Serviciului Secret.
124
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Știi bine. Și șefa de cabinet știe.
125
00:07:51,889 --> 00:07:53,724
Știu că e ciudat, dar...
126
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
Știi că trebuie să raportez
ce am discutat.
127
00:07:57,061 --> 00:07:59,980
- Da.
- Voi vorbi cu superiorii mei.
128
00:07:59,980 --> 00:08:03,192
- Dacă mă autorizează, îți dau informații.
- Mersi!
129
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Îți dau numărul meu.
130
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Te asigur că Maddie e în siguranță
sub protecția noastră.
131
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
Așa mi-au zis și mie înainte să fug
în halat de la hotel, alergată de asasini.
132
00:08:15,246 --> 00:08:16,705
Nu contează.
133
00:08:16,705 --> 00:08:19,291
- Ne arăți unde e biblioteca?
- Sigur.
134
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
La stânga, apoi treceți de câteva cămine
și va fi chiar în față.
135
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Mulțumim.
136
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
- O zi bună!
- Mersi!
137
00:08:27,424 --> 00:08:30,344
- Biblioteca?
- Gândesc mai bine în biblioteci.
138
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
Fugeam la bibliotecă
când era nasol acasă.
139
00:08:33,514 --> 00:08:36,517
După un timp,
mă interesa mai mult să evadez acolo
140
00:08:36,517 --> 00:08:38,602
decât să scap de acasă.
141
00:08:39,144 --> 00:08:41,939
Credeam că ajung la Stanford
dacă citesc destul.
142
00:08:41,939 --> 00:08:44,233
- Ai fost la Stanford?
- Nu.
143
00:08:44,942 --> 00:08:50,155
M-au respins nemernicii. M-am transferat
la Berkeley de la un colegiu comunitar.
144
00:08:50,906 --> 00:08:55,119
La compania mea, îmi aduceau cafeaua
absolvenți de la Stanford.
145
00:08:55,911 --> 00:08:57,371
Ți-e dor să fii tu șefă?
146
00:08:57,997 --> 00:08:59,873
Cine spune că acum nu sunt?
147
00:09:01,792 --> 00:09:07,006
Dacă Arrington confirmă cine era ținta,
ne apropiem de dezlegarea misterului.
148
00:09:07,006 --> 00:09:10,801
- Să presupunem că era Maddie Redfield.
- Da.
149
00:09:10,801 --> 00:09:15,180
Cineva de la Casa Albă era dispus
să distrugă tot cartierul ca să o ucidă.
150
00:09:15,764 --> 00:09:18,892
Hardul nu ne spune
cine e responsabil sau ce scop are.
151
00:09:19,393 --> 00:09:23,314
Oricum, trebuie să încercăm
să analizăm totul din alt unghi.
152
00:09:24,732 --> 00:09:28,986
Acum, că am văzut fața criminalului,
poate găsim o cale să-l identificăm.
153
00:09:28,986 --> 00:09:29,903
Cum?
154
00:09:31,238 --> 00:09:33,449
Cu poza cu inelul criminalului.
155
00:09:33,949 --> 00:09:36,160
FBI-ul a stabilit că e iugoslav,
156
00:09:36,660 --> 00:09:38,787
dar asta e tot ce am aflat...
157
00:09:39,538 --> 00:09:43,042
Poate ne scapă ceva.
Mai facem săpături, poate aflăm ceva.
158
00:09:43,042 --> 00:09:47,588
Dacă ar exista un loc plin de cărți
unde am putea face săpături...
159
00:09:49,882 --> 00:09:51,884
Stai puțin, ce e asta?
160
00:09:55,679 --> 00:09:57,348
A menționat-o pe Diana Farr?
161
00:09:57,348 --> 00:09:59,600
Da. A zis că are o misiune specială.
162
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Bine.
163
00:10:04,605 --> 00:10:08,734
Spune-i că Maddie nu e implicată!
Atât, fără alte comentarii.
164
00:10:08,734 --> 00:10:09,735
Da, dle.
165
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Zi-mi ce vrei...
- Avem de vorbit.
166
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Te sun eu înapoi.
167
00:10:18,160 --> 00:10:19,995
Ce e, Ben? Pari supărat.
168
00:10:19,995 --> 00:10:23,624
De ce e dispecerul tău la Georgetown,
interogându-mi agenții?
169
00:10:23,624 --> 00:10:24,833
Despre ce vorbești?
170
00:10:24,833 --> 00:10:28,671
A întrebat-o pe agenta mea
unde era Maddie Redfield anul trecut.
171
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
- De ce?
- Spune-mi tu!
172
00:10:30,089 --> 00:10:33,801
- Zice că tu l-ai trimis în misiune.
- Nu știu ce caută acolo.
173
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- Nu așa pare.
- Cum pare?
174
00:10:36,345 --> 00:10:41,266
Pare că faci o anchetă neautorizată,
ceea ce mă face să mă simt inconfortabil.
175
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Vino aici să-ți fac un masaj!
176
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
Și apoi dispari! Nu e treaba ta,
ci a doamnei președinte.
177
00:10:47,856 --> 00:10:51,485
Dacă ai o pistă nouă,
trebuie să ne pui și pe noi la curent.
178
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Care noi?
179
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Din câte știu,
Serviciul Secret e infiltrat
180
00:10:56,615 --> 00:10:59,535
și directorul adjunct al FBI-ului a murit.
181
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Oamenii tăi au abandonat-o
pe Rose Larkin la hotel.
182
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Abia acum ai început să fii atent?
Ce convenabil!
183
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Du-te naibii!
184
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
L-am pus pe Peter să afle ce poate
despre tot acest dezastru.
185
00:11:13,132 --> 00:11:17,302
Dacă nu e ceva ce nu vrei să descopere,
nu văd de ce te privește.
186
00:11:17,302 --> 00:11:21,807
Mă privește fiindcă a sugerat
că cineva vrea să-i facă rău lui Maddie,
187
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
oferind ca justificare doar numele tău.
188
00:11:25,561 --> 00:11:30,983
Președinta și vicepreședintele vin acum.
Vor întreba care e treaba cu Sutherland.
189
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
În locul tău, aș găsi o explicație...
190
00:11:35,154 --> 00:11:36,155
urgent.
191
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Ne pare rău,
numărul apelat nu mai este alocat.
192
00:11:55,632 --> 00:11:59,219
Sigiliul de pe inel
aduce cu blazonul Regatului Iugoslaviei,
193
00:11:59,219 --> 00:12:01,847
care a dispărut
după al Doilea Război Mondial.
194
00:12:01,847 --> 00:12:04,683
Ar fi putut lua inelul
de la o casă de amanet.
195
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Da, dar uită-te mai bine!
196
00:12:08,771 --> 00:12:11,899
- Nu sunt identice.
- Da, testul a fost neconcludent.
197
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Mă mai pune ceva pe gânduri.
198
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Când au crezut că era mâna FPI,
a devenit o operațiune militară.
199
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
FBI-ul nu a mai căutat suspecți
și au renunțat la anchetă.
200
00:12:21,366 --> 00:12:23,243
- Cine a decis?
- Hawkins.
201
00:12:23,243 --> 00:12:26,497
Putem lega cumva decizia lui de Casa Albă?
202
00:12:26,497 --> 00:12:29,750
- Putem intra pe laptopul lui?
- Nu am cum.
203
00:12:32,419 --> 00:12:35,506
Era căsătorit. Putem vorbi cu văduva lui.
204
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Bine. Du-te să o cauți!
205
00:12:37,382 --> 00:12:41,637
- Eu încerc să găsesc ceva despre inel.
- Nu, rămânem împreună.
206
00:12:41,637 --> 00:12:46,725
E o bibliotecă. Singurul pericol
care te paște e taxa de întârziere.
207
00:12:46,725 --> 00:12:49,019
Sunt oameni, camere de supraveghere...
208
00:12:49,520 --> 00:12:51,563
Nu pățesc nimic câteva ore.
209
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Te rog, ocupă-te mai târziu!
Vino cu mine, iar apoi...
210
00:12:55,692 --> 00:13:00,447
E vorba de gestionarea timpului,
nu de siguranța mea. Nu mai avem timp.
211
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Bine.
212
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Îți dau noul meu număr.
Eu îl am pe al tău, așa că...
213
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Sună-mă!
214
00:13:12,084 --> 00:13:15,462
- Și nu doar pentru urgențe, ci să...
- Să povestim?
215
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Nu. Știi ce vreau să zic.
216
00:13:17,256 --> 00:13:21,468
- Să bârfim? Să râdem?
- Nu, să știu că ești bine. Sună-mă!
217
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Tu sună-mă dacă se trage în tine!
Îți pot da niște sfaturi.
218
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Serios?
- Da.
219
00:13:26,223 --> 00:13:30,227
- Chestii învățate la Stanford?
- Dă-i naibii! Nu mă meritau.
220
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Alo!
221
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Agent Sutherland?
- Da.
222
00:13:37,651 --> 00:13:42,489
Îți pot zice că nu eram cu Maddie atunci.
Ancheta ta nu are nicio legătură cu ea.
223
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
Îmi poți spune pe cine păzeați?
224
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
E tot ce am voie să-ți spun.
225
00:13:47,202 --> 00:13:49,830
Alte informații poți cere pe căi oficiale.
226
00:13:50,539 --> 00:13:54,626
Dacă știi despre vreo amenințare
la adresa lui Maddie, spune-mi acum!
227
00:13:54,626 --> 00:13:59,172
Nu, dacă nu erai cu ea la cafenea,
într-adevăr n-are nicio legătură cu ea.
228
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Cum adică la cafenea?
229
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Tu să-mi spui!
230
00:14:04,511 --> 00:14:07,973
- Trebuie să închid.
- Îți spune ceva numele „Osprey”?
231
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
La revedere!
232
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Bravo!
233
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Să aveți o zi bună! Ne vedem mâine.
234
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Mulțumim. Ne vedem mâine.
235
00:14:57,606 --> 00:14:59,691
Cât mai ești în tură?
236
00:15:00,192 --> 00:15:02,152
Cam patru ore. De ce?
237
00:15:02,653 --> 00:15:06,865
Am nevoie de o rochie pentru expoziție.
Poate mă ajuți să aleg ceva.
238
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Deci nu mergi
la cursul de politică americană?
239
00:15:10,035 --> 00:15:14,998
După vizita tatălui meu, mi-a ajuns
cu politica americană pe ziua de azi.
240
00:15:14,998 --> 00:15:18,210
Se impune niște terapie prin shopping.
241
00:15:18,210 --> 00:15:20,003
Bine, anunț echipa.
242
00:15:22,756 --> 00:15:26,176
Am cinci minute libere.
Urmează ședința pentru buget. Ce e?
243
00:15:26,176 --> 00:15:28,512
Mulțumim că ați venit, dnă președinte.
244
00:15:28,512 --> 00:15:33,767
Azi, agentul FBI Peter Sutherland
a sosit la Universitatea Georgetown
245
00:15:33,767 --> 00:15:36,395
însoțit de un civil, un Rose Larkin.
246
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Dacă vă sună familiar...
- Știu cine e.
247
00:15:39,564 --> 00:15:44,736
Sutherland? Ce caută pe teren
cu un martor-cheie dintr-o anchetă a FBI?
248
00:15:44,736 --> 00:15:49,616
Zice că l-a trimis Diane Farr și că cineva
vrea s-o ucidă pe Maddie Redfield.
249
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Vrei să ne explici, Diane?
250
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
După figura de la hotel
și după uciderea lui Hawkins,
251
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
l-am pus pe singurul în care am încredere
să o păzească pe Rose.
252
00:16:00,335 --> 00:16:04,381
Asta nu explică de ce e în Georgetown
urmărind-o pe fiica mea.
253
00:16:04,381 --> 00:16:07,884
Nu știu de ce e acolo.
Nu-mi răspunde la telefon.
254
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Parcă slujba lui era
să răspundă la telefon.
255
00:16:10,512 --> 00:16:13,348
Vrei să spui că a dispărut? Cu martorul?
256
00:16:13,348 --> 00:16:17,519
Comunicăm rar din motive de siguranță.
Altfel, riscam să fie urmăriți.
257
00:16:17,519 --> 00:16:22,983
Ce dezastru! Vreți ca Serviciul Secret
să-l prindă pe Sutherland la Georgetown?
258
00:16:22,983 --> 00:16:24,317
E cam extrem.
259
00:16:24,317 --> 00:16:26,194
- Maddie e în siguranță?
- Da.
260
00:16:26,194 --> 00:16:30,991
Și, din câte știm, nu e nicio legătură
între Maddie și această anchetă
261
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
condusă de Sutherland
în numele lui Diane Farr.
262
00:16:33,910 --> 00:16:37,122
- Dar aș prefera să-l întreb chiar eu.
- Și eu la fel.
263
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter e loial, mă va contacta.
Voi ști mai multe diseară.
264
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Dnă președinte, nu cred...
- Lăsați-ne!
265
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Acum!
266
00:16:59,436 --> 00:17:00,437
Bine.
267
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
Ce se întâmplă?
268
00:17:02,981 --> 00:17:05,192
- A descoperit ceva.
- De unde știi?
269
00:17:05,192 --> 00:17:07,986
El și Rose continuă
munca soților Campbell.
270
00:17:07,986 --> 00:17:12,574
- Duc la final ancheta Acțiunii de noapte.
- Așa au ajuns la Maddie Redfield?
271
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
- Cum?
- Nu știu.
272
00:17:16,703 --> 00:17:20,290
Nu e mulțumitor. Își pun viața în pericol.
273
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Cheamă-i, înainte să fie prea târziu!
- Bine.
274
00:17:33,845 --> 00:17:34,763
Doamnă Hawkins.
275
00:17:35,472 --> 00:17:38,850
Mă numesc Peter Sutherland.
Am lucrat cu soțul dvs.
276
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Condoleanțe!
277
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
E obligatoriu să spui asta, nu?
278
00:17:46,316 --> 00:17:51,196
Speram să vă pun câteva întrebări
în legătură cu ceva ce eu și soțul dvs...
279
00:17:52,155 --> 00:17:55,075
investigam înainte ca el să moară.
280
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Mulțumesc.
281
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Ați lucrat la FBI?
- Așa ne-am cunoscut.
282
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Asta voiai să mă întrebi?
283
00:18:14,469 --> 00:18:17,180
Nu. Eu și dl director Hawkins
284
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
anchetam atentatul la metrou...
285
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Le-am zis deja și celorlalți
că nu știu nimic.
286
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie nu putea discuta cu mine
despre munca lui.
287
00:18:26,857 --> 00:18:30,193
Nu mai lucrez la FBI de 20 de ani.
288
00:18:30,861 --> 00:18:32,988
Am renunțat după ce am făcut copii.
289
00:18:32,988 --> 00:18:36,283
Poate ați auzit
ceva ce nu vi s-a părut important.
290
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
Poate a lăsat ceva ce pot analiza.
291
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
Ce crezi că se întâmplă când e ucis
directorul FBI-ului și nu se știe de ce?
292
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Hai să-ți arăt ceva!
293
00:18:52,841 --> 00:18:55,468
FBI-ul m-a interogat două zile.
294
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Ne-au golit casa.
295
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Au verificat deja toate dosarele,
296
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
biroul, cărțile,
297
00:19:02,350 --> 00:19:04,686
calculatorul lui și calculatorul meu.
298
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Te rog.
299
00:19:11,610 --> 00:19:16,114
Și-a slujit țara timp de 30 de ani
și îl tratează ca pe un infractor.
300
00:19:16,698 --> 00:19:20,368
- Da. Știu cum vă simțiți.
- N-ai cum să știi.
301
00:19:23,705 --> 00:19:25,081
Ba da.
302
00:19:25,665 --> 00:19:31,588
Când aveam 16 ani, îl suspectau pe tata
și ne-au percheziționat casa.
303
00:19:32,172 --> 00:19:36,384
Înțeleg cât de ușor e să simțiți
că totul se va termina în câteva zile.
304
00:19:37,135 --> 00:19:40,639
Dar cum va fi
peste câteva săptămâni sau luni,
305
00:19:40,639 --> 00:19:43,058
când toți vă vor spune că e vinovat?
306
00:19:43,058 --> 00:19:46,353
Nu mă interesează
părerile altora despre soțul meu.
307
00:19:47,646 --> 00:19:50,899
- Îl cunosc.
- Da, cum îl cunoșteam și eu pe tata.
308
00:19:51,691 --> 00:19:53,610
Apoi trec câțiva ani.
309
00:19:54,361 --> 00:19:55,570
Cinci ani...
310
00:19:56,071 --> 00:19:57,113
șase...
311
00:19:57,948 --> 00:19:58,990
șapte.
312
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
Și nu se lămurește nimic,
apar doar întrebări.
313
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
De ce sunt toți atât de siguri
că e vinovat, când eu îl cunosc?
314
00:20:08,375 --> 00:20:09,376
Da.
315
00:20:12,295 --> 00:20:14,923
Și ajungi într-un punct în care...
316
00:20:18,802 --> 00:20:20,470
a trecut destul timp,
317
00:20:21,054 --> 00:20:22,222
iar tu...
318
00:20:24,015 --> 00:20:25,558
începi să te întrebi...
319
00:20:26,893 --> 00:20:28,436
începi să te gândești...
320
00:20:31,231 --> 00:20:32,482
„Dacă au dreptate?”
321
00:20:34,109 --> 00:20:35,068
Știți?
322
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
Dintr-odată, nu mai e așa ușor
323
00:20:41,199 --> 00:20:45,036
să aperi reputația cuiva care nu mai e.
324
00:20:47,372 --> 00:20:48,915
Fiindcă adevărul e...
325
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
că...
326
00:20:53,128 --> 00:20:55,505
an după an, te întrebi...
327
00:20:56,423 --> 00:20:58,008
„Ce naiba s-a întâmplat?”
328
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Nu vreau să se întâmple și altcuiva.
329
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
330
00:21:08,893 --> 00:21:11,021
- Când ți-am auzit numele...
- Da.
331
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Îmi pare rău că ai trecut prin asta.
332
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Uitați...
333
00:21:19,237 --> 00:21:23,241
Soțul dvs. ar putea fi vinovat.
Poate l-a ucis un complice.
334
00:21:23,241 --> 00:21:27,078
Sau poate că l-au ucis
fiindcă era să descopere adevărul.
335
00:21:28,413 --> 00:21:30,832
Dar, dacă aceste lucruri nu se lămuresc...
336
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
devine mult mai rău.
337
00:21:47,682 --> 00:21:49,642
Bineînțeles că e o temniță.
338
00:22:15,668 --> 00:22:16,669
GHID DE HERALDICĂ
339
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Dacă ai lucrat cu Jamie la Casa Albă,
340
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
ar trebui să știi mai mult decât mine
despre munca lui.
341
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Mulțumesc.
342
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
În ce relații erați?
343
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Scuze, am mințit mai devreme.
344
00:23:29,951 --> 00:23:33,788
Am lucrat cu soțul dvs.,
dar nu mă plăcea prea mult.
345
00:23:34,289 --> 00:23:38,376
Poate fiindcă credea că tata era
un trădător care și-a meritat soarta.
346
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
Însă tot merită o șansă
de a i se dovedi nevinovăția.
347
00:23:43,006 --> 00:23:46,217
- Și tu ce obții?
- Femeia pe o protejez e în pericol.
348
00:23:46,217 --> 00:23:51,806
Are legătură cu ancheta soțului dvs.
Vreau doar să reușesc să o apăr.
349
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Și eu am mințit și mai devreme.
350
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
BLAZONUL FAMILIEI PAVELIĆ
351
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
FAMILIA PAVELIĆ
352
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIĆ DENUNȚĂ COMPLOTUL MONARHIST
353
00:24:38,686 --> 00:24:40,980
Jamie îmi vorbea despre munca lui.
354
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Discuta mereu cu mine,
355
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
ținea la părerea mea.
356
00:24:47,737 --> 00:24:50,990
A investigat o vreme
atentatul de la metrou.
357
00:24:52,867 --> 00:24:57,789
- A observat ceva ciudat.
- Ce anume?
358
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Credea că cineva a intervenit
în ancheta FBI-ului.
359
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Datele pe care le aveau la dispoziție
nu se legau.
360
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Vă referiți la Omar Zadar și la FPI?
361
00:25:07,257 --> 00:25:12,679
A zis că era o făcătură.
Revendicarea a apărut practic din senin.
362
00:25:12,679 --> 00:25:17,559
FBI-ul avea deja o listă de suspecți,
care nu aveau nicio legătură cu Zadar.
363
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Jamie a analizat din nou dosarul
364
00:25:21,312 --> 00:25:26,818
și a descoperit ceva care incrimina
o companie care are contracte cu guvernul,
365
00:25:27,360 --> 00:25:29,028
Turn Lake Industries.
366
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Ai auzit de ei?
- Nu.
367
00:25:32,532 --> 00:25:37,704
În ziua în care a dispărut,
Jamie avea o întâlnire secretă cu ei.
368
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Nu știu exact cu cine.
Părea să fie directorul general.
369
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Era foarte agitat.
370
00:25:46,838 --> 00:25:49,632
- Părea afectat de ceva.
- A mai spus ceva?
371
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Nu.
372
00:25:55,221 --> 00:25:56,931
A plecat la serviciu...
373
00:26:01,060 --> 00:26:02,604
și nu s-a mai întors.
374
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
PAVELIĆ,
PLECAT DIN ȚARĂ ȘI DISPĂRUT
375
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}SUSPECT ÎN DISPARIȚIA LUI PAVELIĆ
376
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
La naiba!
377
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Nu le-ați zis și celorlalți agenți
când v-au pus întrebări?
378
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Nu, Jamie nu știa
în cine putea avea încredere.
379
00:26:24,876 --> 00:26:30,048
În plus, faptul că discuta cu mine
l-ar fi pus într-o lumină proastă.
380
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Dar așa eram noi.
381
00:26:35,178 --> 00:26:36,721
Împărțeam totul.
382
00:26:38,056 --> 00:26:40,058
Jamie îi știa pe soții Campbell.
383
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Când era în contraspionaj, se ocupa de ei.
384
00:26:46,481 --> 00:26:48,816
Moartea lor l-a afectat personal.
385
00:26:50,360 --> 00:26:51,986
A plâns în seara aceea.
386
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Nu știu care era legătura cu Turn Lake
sau cu atentatul de la metrou,
387
00:27:02,872 --> 00:27:05,249
dar Jamie era pe cale să descopere.
388
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Mulțumesc.
389
00:27:08,044 --> 00:27:09,921
Pentru tot.
390
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Încearcă...
391
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
să nu fie în zadar.
392
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Ce e?
393
00:27:32,235 --> 00:27:33,945
Vine aici diseară.
394
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
S-a îndrăgostit de tine, nu?
395
00:27:46,374 --> 00:27:50,253
- Poate scăpa de agenții de pază?
- Zice că a mai făcut-o.
396
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Bun.
397
00:28:02,098 --> 00:28:03,349
Ce e?
398
00:28:03,349 --> 00:28:06,269
E incorect să o manipulez așa.
399
00:28:07,854 --> 00:28:12,483
- Are un suflet bun.
- Dacă ne ajută, putem schimba lumea.
400
00:28:13,693 --> 00:28:15,069
Sunt cuvintele tale.
401
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
O vei convinge,
așa cum m-ai convins și pe mine.
402
00:28:23,077 --> 00:28:25,079
E pentru binele comun.
403
00:28:25,580 --> 00:28:30,960
Când își va da seama, va înțelege
de ce am fost discreți și am procedat așa.
404
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Zâmbește!
405
00:28:34,505 --> 00:28:37,759
Munca noastră de luni întregi
e pe cale să dea roade.
406
00:28:53,399 --> 00:28:58,029
Scuze, trebuie să văd cum îl umpli.
Cei de la laborator au insistat.
407
00:29:03,034 --> 00:29:04,368
Greșeala mea.
408
00:29:11,250 --> 00:29:13,795
- Te dai un pas înapoi?
- Da.
409
00:29:13,795 --> 00:29:14,962
Sigur.
410
00:29:38,486 --> 00:29:40,696
De când visez să lucrez la Casa Albă!
411
00:29:41,697 --> 00:29:43,407
Mulțumesc pentru ajutor.
412
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
M-ați chemat?
413
00:29:50,206 --> 00:29:52,166
Raportul lui Arrington de la bar.
414
00:29:54,710 --> 00:29:56,128
Vrei să adaugi ceva?
415
00:30:00,758 --> 00:30:03,928
Putea măcar să lase ceva imaginației.
416
00:30:04,720 --> 00:30:06,222
E ceva inexact?
417
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Nu.
418
00:30:11,769 --> 00:30:13,521
E necruțător, dar corect.
419
00:30:14,730 --> 00:30:18,234
Erik, nu sunt singurul
care primește raportul.
420
00:30:20,152 --> 00:30:23,906
Acum ar trebui să te cert,
iar tu să-mi spui că nu se va repeta.
421
00:30:24,448 --> 00:30:27,076
- Sărim peste prima parte?
- Dacă munca mea...
422
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Dă-o naibii de muncă!
Eu pentru tine îmi fac griji.
423
00:30:31,873 --> 00:30:33,791
Mă simt bine, dar...
424
00:30:36,168 --> 00:30:38,296
- Încă mă acomodez.
- Bine.
425
00:30:41,173 --> 00:30:42,967
Ce părere ai despre Arrington?
426
00:30:45,052 --> 00:30:47,054
- E tânără.
- Și noi cum suntem?
427
00:30:47,054 --> 00:30:51,058
E tânără și inteligentă.
Dar are o altă abordare.
428
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Ce fel de abordare?
- Par să fie prietene.
429
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Eu nu aș proceda așa,
dar poate e o chestie de generație.
430
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Crezi că e o problemă?
431
00:30:59,859 --> 00:31:00,943
Nu.
432
00:31:02,528 --> 00:31:03,571
Nu încă.
433
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Intră!
434
00:31:09,327 --> 00:31:11,829
- E o perdea de duș?
- O dau înapoi?
435
00:31:13,122 --> 00:31:14,957
Tot nu pot decide ce să port.
436
00:31:23,674 --> 00:31:25,009
Ce zici de asta?
437
00:31:25,551 --> 00:31:28,095
Nu știam dacă mă prinde.
438
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Așteaptă!
439
00:31:37,229 --> 00:31:42,151
Nu cumva e vreun tip la expoziție
pe care încerci să-l impresionezi?
440
00:31:43,819 --> 00:31:45,947
Nu știu despre ce vorbești.
441
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
Bine.
442
00:31:47,448 --> 00:31:48,908
Cum îl cheamă?
443
00:31:49,575 --> 00:31:51,285
Îl cheamă...
444
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Taci!
445
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Bine, fie. Nu-mi spune!
446
00:31:56,832 --> 00:31:59,710
Voi afla tot ce trebuie
când o să-l verific.
447
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Bine.
448
00:32:03,923 --> 00:32:06,968
- Păreri?
- Da, cu asta trebuie să mergi.
449
00:32:12,139 --> 00:32:15,476
Chelsea Arrington, consilier vestimentar.
450
00:32:16,644 --> 00:32:19,146
Nu am nimic potrivit cu decolteul ăsta.
451
00:32:20,731 --> 00:32:22,274
Am eu o soluție.
452
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
E superb.
453
00:32:28,698 --> 00:32:31,325
Bunica i l-a dat mamei când era mică.
454
00:32:32,410 --> 00:32:35,204
Când s-au căsătorit ai mei,
au avut dificultăți.
455
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Mama l-a amanetat ca să nu piardă casa,
456
00:32:37,707 --> 00:32:41,877
așa că tata a lucrat în două ture
următorii doi ani,
457
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
ca să îl poată răscumpăra
pentru aniversarea lor.
458
00:32:45,798 --> 00:32:48,050
Mama mi l-a dat când aveam șapte ani,
459
00:32:48,801 --> 00:32:52,596
să-mi amintească să nu renunț la speranță
fiindcă va fi mai bine.
460
00:32:55,933 --> 00:32:59,895
- Acum nu-l mai pot împrumuta.
- E doar pentru o seară. E în regulă.
461
00:33:01,480 --> 00:33:03,441
Nu merit o prietenă ca tine.
462
00:33:04,150 --> 00:33:05,901
Știi ce mi-a mai spus mama?
463
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Merităm ce spunem că merităm.
464
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter!
465
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Bună!
- Ești bine?
466
00:33:28,424 --> 00:33:32,511
Da. O clipă, am crezut
că mă urmărește cineva, dar...
467
00:33:32,511 --> 00:33:35,723
- Cine?
- Erau niște studenți care se sărutau.
468
00:33:36,682 --> 00:33:39,810
Dar mă bucur că te-ai întors.
469
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Ai găsit ceva?
470
00:33:41,353 --> 00:33:45,149
Da. Hawkins îi știa de la FBI
pe mătușa și unchiul tău.
471
00:33:45,149 --> 00:33:49,195
Soția lui a sugerat că erau apropiați.
472
00:33:49,695 --> 00:33:52,239
L-au ucis
ca să împiedice elucidarea crimei.
473
00:33:52,239 --> 00:33:53,991
- Deci nu era el.
- Nu cred.
474
00:33:53,991 --> 00:33:59,038
Când a fost ucis, avea întâlnire cu cineva
la o companie numită Turn Lake Industries.
475
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Ia uite!
476
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
El e.
477
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Nu e niciun nume. E suspect
în cazul unei persoane dispărute.
478
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
Numele tipului dispărut e Andrej Pavelić.
479
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Era membru al unei foste familii regale.
480
00:34:17,098 --> 00:34:20,309
Uită-te la blazonul familiei!
481
00:34:22,019 --> 00:34:23,938
- E identic cu inelul.
- Da.
482
00:34:24,480 --> 00:34:27,483
Înainte să dispară,
Pavelić a criticat în presă
483
00:34:27,483 --> 00:34:30,111
o companie americană
din domeniul apărării,
484
00:34:30,111 --> 00:34:32,571
cu operațiuni secrete în Balcani.
485
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Ghici cum se chema compania?
486
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Turn Lake Industries.
487
00:34:38,327 --> 00:34:42,248
Da. Compania a fost implicată
în uciderea mătușii și unchiului meu.
488
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Poate. Vezi ce poți afla despre companie!
489
00:34:44,917 --> 00:34:46,335
Eu o sun pe Farr.
490
00:34:53,467 --> 00:34:56,637
- Farr.
- Sunt Peter. Am aflat ceva despre asasin.
491
00:34:56,637 --> 00:35:00,307
Nu știu de ce îi hărțuiești
pe cei de la Serviciul Secret,
492
00:35:00,307 --> 00:35:02,268
dar oamenii s-au enervat aici.
493
00:35:02,268 --> 00:35:06,480
Credeam că fiica vicepreședintelui
e ținta unui atac. E o pistă moartă.
494
00:35:06,480 --> 00:35:09,233
Deși veriga lipsă e la Serviciul Secret.
495
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
Am mai descoperit ceva.
496
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Ați auzit de Turn Lake Industries?
497
00:35:12,945 --> 00:35:15,573
- Din domeniul apărării?
- Da. Îi știți?
498
00:35:15,573 --> 00:35:18,909
Au contracte cu Pentagonul
și peste tot în lume. De ce?
499
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Asasinii soților Campbell lucrează
pentru ei.
500
00:35:22,037 --> 00:35:25,166
- Ai dovezi?
- Cât să pornim o anchetă.
501
00:35:25,166 --> 00:35:27,751
Adună tot și îi spunem doamnei președinte.
502
00:35:27,751 --> 00:35:32,006
- Întoarceți-vă urgent la Casa Albă!
- Da, doamnă.
503
00:35:32,006 --> 00:35:35,843
- Trebuie să plecăm.
- Cred că am găsit ceva.
504
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Ce e asta?
505
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Baza de date a Comisiei Electorale
cu donații din campanii.
506
00:35:40,222 --> 00:35:43,809
- Căutăm trădătorul de la Casa Albă.
- Da.
507
00:35:43,809 --> 00:35:47,313
Urmărești banii și afli
cine sunt complicii răufăcătorilor.
508
00:35:47,313 --> 00:35:50,649
O mare parte
din banii companiei Turn Lake au ajuns la...
509
00:35:51,692 --> 00:35:54,028
VICEPREȘEDINTELE REDFIELD
GUVERNATORUL REDFIELD
510
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
Vicepreședintele Redfield.
511
00:35:56,488 --> 00:35:59,283
- E credibil?
- De acum să te ții!
512
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Ai zis că Hawkins s-a întâlnit
cu cineva din conducere, nu?
513
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Da.
514
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Numele directorului general e Gordon Wick.
515
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
N-am auzit de el.
516
00:36:15,466 --> 00:36:17,718
Poate că vicepreședintele a auzit.
517
00:36:18,719 --> 00:36:20,221
A. REDFIELD & GORDON WICK
518
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
La naiba! Aș zice că se cunosc.
519
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
De la evenimente sociale,
conferințe, grupuri de reflecție.
520
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
El e responsabil.
521
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Printează! Îi ducem tot lui Travers.
522
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Doamna președinte vrea să ne vadă?
523
00:36:34,526 --> 00:36:36,111
De acum să te ții!
524
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Odihnește-te cât poți!
525
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Când ai zis că terminăm cu motelurile,
526
00:36:49,333 --> 00:36:52,378
nu credeam că vom locui într-o parcare.
527
00:36:55,005 --> 00:36:57,508
- Mi-e dor de băile noastre.
- Și mie.
528
00:36:58,384 --> 00:37:00,219
Nu mai stăm mult aici.
529
00:37:01,220 --> 00:37:04,390
- Odihnește-te!
- Măcar la motel aveam televizor.
530
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Încă un motiv să te odihnești, nu?
531
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Bine.
532
00:37:15,818 --> 00:37:17,736
Trebuia să păstrăm copilul.
533
00:37:18,445 --> 00:37:19,822
În Wisconsin.
534
00:37:20,823 --> 00:37:22,199
Copilul era o momeală.
535
00:37:23,409 --> 00:37:24,410
Știu.
536
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Dar...
537
00:37:27,621 --> 00:37:28,914
dacă o păstram?
538
00:37:30,291 --> 00:37:33,002
- Acum vrei copilul?
- Nu acel copil.
539
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Poate găsim un alt copil de luat.
540
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- De ce?
- Ca să avem un copil. Ești atent?
541
00:37:40,301 --> 00:37:42,011
Nu, încerc să mă odihnesc.
542
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Odihnă.
543
00:37:45,556 --> 00:37:51,020
Când ne-am cunoscut, ai zis că slujba asta
e mai ușoară cu o femeie lângă tine.
544
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Nu te gândești că te urmărește un cuplu.
545
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Exact. Când a văzut copilul,
tipa ne-a lăsat să intrăm în casa ei.
546
00:37:57,985 --> 00:38:02,114
- Ar fi mai ușor dacă am fi o familie.
- Cum să avem grijă de copii?
547
00:38:02,114 --> 00:38:06,660
Sunt enervanți. Și n-ar supraviețui
cu noi și cu angajatorii noștri.
548
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Bine.
549
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
N-am primi misiuni
dacă ar ști că avem un copil.
550
00:38:10,539 --> 00:38:13,417
- Și ce ai vrea să faci cu...
- Bine!
551
00:38:16,253 --> 00:38:18,547
Nu era o sugestie pentru acum.
552
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Dar, pe viitor, n-ar trebui să excludem.
553
00:38:24,219 --> 00:38:26,847
Ba da, exclud. E exclus.
554
00:38:41,403 --> 00:38:43,322
- Monks, putem să vorbim?
- Da.
555
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- E totul în regulă?
- Rămân în tură pentru expoziție.
556
00:38:47,659 --> 00:38:49,119
Poți să-ți iei liber.
557
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Bine.
558
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- E vreo problemă?
- Nu.
559
00:38:54,958 --> 00:38:56,418
Nu, dar...
560
00:38:57,753 --> 00:39:02,508
Mă întrebam cât o să-mi porți pică
în loc să-mi acorzi o a doua șansă.
561
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Pică?
- Da.
562
00:39:04,009 --> 00:39:09,390
Vreau să fiu lângă Maddie. Te înlocuiesc
pe tine fiindcă tu ești tipul cel nou.
563
00:39:09,390 --> 00:39:13,435
Ești și singurul din echipă
care a greșit într-o situație-limită.
564
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Tu crezi că la bar era o situație-limită?
565
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
- Crezi că totul e o glumă...
- N-am zis asta.
566
00:39:22,277 --> 00:39:24,113
Așa cred toți.
567
00:39:24,905 --> 00:39:29,201
N-ai mai văzut pe cineva ca mine
ca șef de echipă fiindcă nu se întâmplă.
568
00:39:29,785 --> 00:39:33,038
Te crezi la dezintoxicare,
dar pentru mine e o ghilotină.
569
00:39:33,038 --> 00:39:35,958
Totul se reflectă asupra mea
și nu pot da greș.
570
00:39:35,958 --> 00:39:39,461
O greșeală mă costă cariera.
Tu ar trebui să știi asta.
571
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Tocmai, știu foarte bine.
572
00:39:49,638 --> 00:39:50,681
Îmi pare rău.
573
00:39:52,891 --> 00:39:57,187
Știu că am dat impresia
că sunt de modă veche,
574
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
dar înțeleg.
575
00:39:59,565 --> 00:40:02,443
Tu conduci. Accept.
576
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Vreau să te văd reușind.
577
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Da?
578
00:40:07,823 --> 00:40:09,491
Atunci, respectă ordinele!
579
00:40:10,659 --> 00:40:13,078
Nu e vorba de ce s-a întâmplat la bar.
580
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
Maddie a avut o zi grea.
Vreau să-i fiu alături dacă are nevoie.
581
00:40:16,915 --> 00:40:20,210
Știu că nu-ți place abordarea mea,
dar eu decid.
582
00:40:21,712 --> 00:40:27,134
Și apropo, dacă nu eram dispusă
să-ți acord o a doua șansă, n-ai fi aici.
583
00:40:37,603 --> 00:40:40,689
Cât ia un consilier vestimentar?
Cer mărirea salariului.
584
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
Aveai liber astă-seară.
585
00:40:43,108 --> 00:40:46,487
Da, dar ești mai relaxată cu mine
decât cu tipul cel nou.
586
00:40:46,487 --> 00:40:48,864
Nu, Chelsea! Ai mereu grijă de mine.
587
00:40:48,864 --> 00:40:52,284
Faci prea multe pentru mine.
Meriți o seară liberă.
588
00:40:52,284 --> 00:40:56,413
Îmi place arta. Și nu se știe
când ai nevoie de sfaturi despre modă.
589
00:40:58,040 --> 00:41:00,751
- Ai butonul de panică?
- Da, mami.
590
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Uite-o!
- Da.
591
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper!
592
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Bună!
- Bună!
593
00:41:34,409 --> 00:41:35,953
- Felicitări!
- Mersi!
594
00:41:41,750 --> 00:41:45,796
- Da. Mă întorc imediat.
- Bine.
595
00:41:49,216 --> 00:41:51,927
- Mă duc la toaletă.
- Bine.
596
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Merge la toaletă.
597
00:41:56,515 --> 00:41:57,599
Recepționat.
598
00:42:24,626 --> 00:42:25,586
Liber.
599
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Uite! Ei sunt.
600
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
URMĂRIRE PRIN GPS
601
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
În sfârșit!
602
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Să mergem!
603
00:43:39,785 --> 00:43:41,453
Maddie, totul e bine?
604
00:43:45,332 --> 00:43:46,291
Maddie?
605
00:43:51,254 --> 00:43:52,547
Nu se poate!
606
00:43:52,547 --> 00:43:53,965
SCUZE! VIN REPEDE
607
00:44:01,682 --> 00:44:06,895
Almora n-ar fi putut lega două vorbe
nici ca să-și salveze viața.
608
00:44:06,895 --> 00:44:10,357
Dacă îl tăiai,
cred că îi curgea tequila din vene.
609
00:44:10,941 --> 00:44:15,404
- Deci șeful nu poate bea prea mult?
- Ba da, dar nu mai poate face altceva.
610
00:44:15,404 --> 00:44:18,073
A băut. Dar n-a contat.
611
00:44:18,615 --> 00:44:23,578
Morala poveștii e să nu te iei la bătaie
într-un bar cu cei de la Serviciul Secret.
612
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Arrington n-ar permite așa ceva.
613
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
Așa e.
614
00:44:27,332 --> 00:44:30,085
Credeți-mă, e cel mai bine.
615
00:44:34,172 --> 00:44:36,007
Bursucul a dispărut. Alertă!
616
00:44:46,935 --> 00:44:50,772
Pot să folosesc telefonul tău?
M-am rătăcit.
617
00:44:51,398 --> 00:44:52,858
Arăți incredibil.
618
00:44:59,656 --> 00:45:02,576
- Sigur nu ai fost urmărită?
- Sigur.
619
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Aș putea petrece zile întregi aici.
620
00:45:09,249 --> 00:45:10,792
Cât timp avem?
621
00:45:10,792 --> 00:45:12,586
- Câteva ore.
- Bine.
622
00:45:12,586 --> 00:45:17,466
Dacă stau mai mult,
va fi o criză națională.
623
00:45:18,008 --> 00:45:21,094
- Cina va fi gata în curând.
- Da?
624
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
Și dacă... vreau să încep cu desertul?
625
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Cred că ar trebui mai întâi să vorbim.
626
00:45:31,521 --> 00:45:33,565
Ba ar trebui să vorbim mai târziu.
627
00:45:37,235 --> 00:45:41,948
A ieșit pe fereastră în strada laterală.
E posibil să fi urcat într-un vehicul.
628
00:45:41,948 --> 00:45:47,496
Eli, David, încercuiți perimetrul
cu poliția! Șase străzi, apoi extindeți.
629
00:45:47,496 --> 00:45:50,916
- Vezi dacă apasă butonul de panică!
- Mă ocup.
630
00:45:50,916 --> 00:45:55,879
Jeff, scoți imagini de pe camerele
de pe stradă. Raportezi la zece minute.
631
00:46:00,717 --> 00:46:02,385
Zi-mi cum să ajut!
632
00:46:03,553 --> 00:46:04,971
Îmi scapă ceva.
633
00:46:04,971 --> 00:46:09,351
A fost planificat. O preocupa rochia
ca și cum ar fi mers la o întâlnire.
634
00:46:09,351 --> 00:46:12,979
- E neobișnuit?
- A avut întâlniri. N-a fost mare lucru.
635
00:46:12,979 --> 00:46:15,273
Dar abia aștepta să-mi povestească.
636
00:46:15,273 --> 00:46:18,902
A fost ceva diferit azi?
Voia să întâlnească pe cineva acolo?
637
00:46:18,902 --> 00:46:21,613
Nu, asta nu înțeleg. De ce să ascundă?
638
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Ai observat ceva ciudat
la profesorul ei de artă?
639
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Cum ar fi?
640
00:46:28,245 --> 00:46:33,625
Ieri am observat că era ceva între ei.
Apoi, m-am gândit că nu e nimic, dar...
641
00:46:36,545 --> 00:46:40,799
Oamenii ascund lucruri
pe care cred că alții nu le aprobă.
642
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Rahat!
643
00:46:45,679 --> 00:46:48,056
Anunță și află adresa! Conduc eu.
644
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
E în ordine.
645
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Vreau.
646
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Vreau să discutăm ceva.
647
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Doamne!
648
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Ce faci? Ți-am zis că sun când terminăm.
649
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Îl cunoști?
- Pot să-ți explic.
650
00:47:19,963 --> 00:47:23,758
Te rog, nu trebuie s-o forțezi.
Va spune ce trebuie să spună.
651
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Vreau altceva.
- Ce anume?
652
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
Nu-l plânge! Te folosea
ca să salveze planeta.
653
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
Eu vreau ceva cu adevărat important.
654
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Nu!
655
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Nu!
656
00:48:06,843 --> 00:48:08,803
Stai aici! Verific în spate.
657
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Sparge ușa!
658
00:48:30,617 --> 00:48:31,660
Maddie?
659
00:48:37,624 --> 00:48:38,708
Liber.
660
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Subtitrarea: George Georgescu