1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 Descobriu quem tirou a segurança? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 Hawkins cancelou a segurança dela. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins era o contato de Emma e Henry Campbell no FBI? 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Alguém matou o vice-diretor do FBI? 6 00:00:18,144 --> 00:00:20,021 ANTERIORMENTE EM O AGENTE NOTURNO 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Ramirez vai ajudar aqui. - Preciso trocar... 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Vou mandar um substituto. Erik Monks. 9 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Como alguém que salvou o presidente fica preso com a filha do vice? 10 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Acho que é o jeito deles de me fazer voltar aos poucos. 11 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Solta! 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - O que foi aquilo? - Escorreguei. 13 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Pode ter salvo presidentes, mas não aceito erros nesta equipe. 14 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Está procurando algo? - Remédios. 15 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 Sei que era um viciado, forçaram você a se internar 16 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 e, se você não fosse ex-parceiro do chefe, 17 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 nunca teriam te dado essa vaga. 18 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Também é verdade que estou limpo agora. Sou testado toda semana. 19 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Do que mais gostou? 20 00:00:54,847 --> 00:00:56,349 Ninguém pode saber disso. 21 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Eu escapo da segurança, já escapei. 22 00:00:59,727 --> 00:01:02,522 TEMOS QUE SER MAIS RÁPIDOS. HOJE FOI UM BOM DIA. 23 00:01:08,111 --> 00:01:11,197 Ouvi minha tia dizer que não podiam confiar em alguém da Casa Branca. 24 00:01:11,197 --> 00:01:13,199 - Quando isso vai acabar? - Logo. 25 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Bom dia. 26 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Ela está aí? - Sim. 27 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Oi, filha. 28 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 Uma mulher ficou na cafeteria por cinco horas, 29 00:01:20,039 --> 00:01:22,208 olhando pela janela e falando sozinha. 30 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - É do Serviço Secreto. - Como sabe? 31 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Eu a conheço. 32 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Não é mais um ataque terrorista, é uma tentativa de assassinato. 33 00:01:40,810 --> 00:01:43,062 O Serviço Secreto dos Estados Unidos 34 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}é a principal agência de segurança da nossa nação. 35 00:01:47,441 --> 00:01:51,028 {\an8}Somos a melhor agência de proteção que já existiu. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 Nunca falhamos em uma missão e devemos continuar assim, 37 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 então, não esperamos nada menos do que a perfeição. 38 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Nada de erros. 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Errar no Serviço Secreto 40 00:02:04,709 --> 00:02:08,838 significa mudar totalmente a história. 41 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Felizmente, todos os homens e mulheres aqui presentes hoje 42 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 provaram que estão à altura dessa tarefa 43 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 e que são dignos de confiança 44 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 e credibilidade. 45 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 É com muito orgulho que dou as boas-vindas 46 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 ao futuro do Serviço Secreto dos Estados Unidos. 47 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Parabéns, agentes. 48 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Por favor, fiquem de pé para o juramento. 49 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Ótimo trabalho. 50 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Podia ter pelo menos avisado que viria. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 E perder esse olhar? 52 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 Consegui sair do trabalho de última hora. 53 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 Seu pai também tentou, mas... 54 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Pode dizer o que está pensando. 55 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 Achei que você não viria. 56 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 Não depois da nossa última conversa. 57 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 Sei que não acredita nisso. 58 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 Por que eu iria querer que minha filha arrisque a vida 59 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 por um país que não liga pra ela? 60 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 Eu não penso assim. 61 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Sei que não. 62 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Mas não preciso acreditar nisso pra acreditar em você. 63 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 E se há uma pessoa teimosa o bastante pra mudar o mundo pra melhor 64 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 é a minha filha. 65 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Só me prometa que não vai usar esse terno no Dia de Ação de Graças, 66 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 como se fosse distribuir multas por aí. 67 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Mãe. 68 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 O quê? Vai fazer a tia Deborah infartar. 69 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Anotado. 70 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 Fiquei feliz por você vir. 71 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 Estou orgulhosa de você, 72 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 e seu pai também está. 73 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Eles têm sorte de ter você. 74 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 Espero que percebam isso. 75 00:04:11,002 --> 00:04:11,836 Vão perceber. 76 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 É uma chance de estudar os mestres onde eles viveram. 77 00:04:18,384 --> 00:04:22,680 Você não vai passear pela Itália em vez de se concentrar nos estudos. 78 00:04:22,680 --> 00:04:25,057 Mas perder aulas pra ir a comícios 79 00:04:25,057 --> 00:04:27,435 e servir como símbolo tudo bem? 80 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 É um semestre. E é pelos meus estudos. 81 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 É um semestre só de arte, não de estudos de verdade. 82 00:04:33,691 --> 00:04:35,318 É elitista, arrogante. 83 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Maddie, não cairá bem. 84 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Pense em como suas decisões afetam a família. 85 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 Você, né? 86 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 Vou mandar a agenda. 87 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 Maddie vai comigo a Wisconsin para a campanha de Turner. 88 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Sim, senhor. 89 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Ei, aí está ele! - Vice-presidente, uma foto? 90 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Olá! Tudo bem, soltem, deixem-no passar. 91 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Vem cá, Maddie. 92 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Sou seu fã, senhor! 93 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Quem é o primeiro? 94 00:05:08,100 --> 00:05:09,935 Não acredito que ele está aqui! 95 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 Posso fazer algo? 96 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 Não. 97 00:05:17,777 --> 00:05:21,822 Podemos dar uma desculpa. Provas, sei lá. Dizer que não pode faltar. 98 00:05:22,406 --> 00:05:23,366 Não, eu vou. 99 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Como sempre. 100 00:05:30,081 --> 00:05:31,415 Não sei como consegue. 101 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 Qual parte? 102 00:05:35,878 --> 00:05:38,339 Os sorrisos, os abraços. 103 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 É sempre difícil no primeiro segundo. 104 00:05:42,802 --> 00:05:44,178 Depois me acostumo. 105 00:05:44,178 --> 00:05:47,181 Eu acabo caindo no papel. 106 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 Como se estivesse atuando? 107 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 Não, pra mim, isso se torna real. 108 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Parece loucura, mas... 109 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 eu gosto da mentira. 110 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Eu queria que ele fosse sempre assim. 111 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Arrington, um agente do FBI da Casa Branca quer falar com você. 112 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 Sobre o quê? 113 00:06:22,216 --> 00:06:23,759 Disse que é só com você. 114 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 Certo, espere. 115 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 Desculpa, preciso atender. 116 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Tudo bem, vou me arrumar. 117 00:06:30,558 --> 00:06:33,227 Alcanço você já, já. Jeff está lá fora. 118 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Agente Arrington. Obrigado por nos receber. 119 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Claro. Peter, não é? 120 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Sim, jogamos basquete com a presidente há uns meses. 121 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Foi você que a bloqueou. 122 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Sim, achei que você ia me algemar lá mesmo. 123 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Podemos conversar em algum lugar? 124 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 Tenho dez minutos, podemos dar uma volta. 125 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 Ótimo. 126 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 Estou em uma investigação 127 00:07:06,260 --> 00:07:10,639 e queria saber mais sobre seu trabalho no dia 27 de abril do ano passado. 128 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 - Não me lembro da data. - Dia da bomba no metrô. 129 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Pode dizer quem estava protegendo? 130 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 A um agente do FBI? Não. 131 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 Não sem um pedido oficial. 132 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Era Maddie Redfield? 133 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - Quem é você? - Rose. 134 00:07:24,361 --> 00:07:28,949 - Não sou do FBI nem jogo basquete. - Diane Farr nos deu essa missão. 135 00:07:28,949 --> 00:07:30,618 Ligue pra ela, se quiser. 136 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 Acreditamos que, se você estava protegendo Maddie, 137 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 ela está em perigo. 138 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Que tipo de perigo? 139 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Ainda não temos detalhes. 140 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Alguém pode ter tentado matá-la. 141 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 Se nos disser se ela estava lá, podemos ajudar. 142 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 Não posso falar do Serviço Secreto pra outra agência nem pra civis. 143 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Mas sabem disso. A chefe de gabinete também. 144 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 Sei que é estranho, tá? Mas­... 145 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 Sabe que devo reportar essa conversa? 146 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 - Sim. - Vou falar com meus superiores. 147 00:07:59,980 --> 00:08:02,233 Se me permitirem, eu falo com você. 148 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Obrigado. 149 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Pegue meu número. 150 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Mas garanto que Maddie Redfield está segura conosco. 151 00:08:08,656 --> 00:08:13,327 Foi o que disseram antes de eu ter que fugir do meu hotel só de roupão. 152 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Esquece. 153 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 - Pode dizer onde fica a biblioteca? - Sim. 154 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Vire à esquerda, passe os dormitórios, é logo à frente. 155 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Obrigado. 156 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 - Bom dia. - Obrigada. 157 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 - A biblioteca? - Sim, penso melhor em uma. 158 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 Comecei a ir a bibliotecas quando ficava mal em casa, 159 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 depois, era como se eu fugisse para um lugar, 160 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 e não de um lugar. 161 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Eu quis ler até entrar em Stanford. 162 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - Estudou em Stanford? - Não. 163 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 Eles me rejeitaram. 164 00:08:47,069 --> 00:08:50,155 Fiz faculdade pública, depois transferi pra Berkeley. 165 00:08:50,906 --> 00:08:54,743 Quando abri a empresa, contratei estagiários de Stanford. 166 00:08:55,828 --> 00:08:57,162 Sente falta de mandar? 167 00:08:57,955 --> 00:08:59,873 Quem disse que não mando agora? 168 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 Se Arrington confirmar o alvo, 169 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 estaremos mais perto de desvendar tudo isso. 170 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Digamos que seja Maddie Redfield. 171 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Sim. 172 00:09:10,801 --> 00:09:12,136 Alguém na Casa Branca 173 00:09:12,136 --> 00:09:14,972 explodiria um bairro todo pra matá-la. 174 00:09:15,806 --> 00:09:18,684 Nada no HD nos diz o motivo ou o responsável. 175 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 Então, de todo jeito, temos que ter outra perspectiva. 176 00:09:24,607 --> 00:09:28,986 Agora que vimos a cara do assassino, podemos dar um jeito de identificá-lo. 177 00:09:28,986 --> 00:09:29,903 Como? 178 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 A foto que tirei, do anel dele? 179 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 O FBI disse que é iugoslavo, 180 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 mas não fui além disso, então... 181 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 E se algo passou batido? 182 00:09:40,706 --> 00:09:43,125 Podemos pesquisar, achar uma conexão. 183 00:09:43,125 --> 00:09:47,588 Se ao menos tivéssemos um lugar com livros perfeito para fazer pesquisas... 184 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Espera. O que é isso? 185 00:09:55,679 --> 00:09:57,264 Ele falou de Diane Farr? 186 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 Sim, senhor. Uma missão especial. 187 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 Certo. 188 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 Diga que não era Maddie. 189 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 Tire o nome dela disso, nada mais. 190 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Sim, senhor. 191 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - O que quer? Eu... - Temos que conversar. 192 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Já ligo de volta. 193 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 O que foi, Ben? Parece irritado. 194 00:10:20,079 --> 00:10:23,499 Por que seu telefonista está em Georgetown interrogando meus agentes? 195 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 Do que está falando? 196 00:10:24,833 --> 00:10:28,671 Sutherland queria saber onde Maddie Redfield estava ano passado. 197 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 - Por quê? - Diga você. 198 00:10:30,089 --> 00:10:33,801 - É uma missão sua, segundo ela. - Não sei por que ele está lá. 199 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - Não é o que parece. - Parece o quê? 200 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 Uma investigação não oficial, 201 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 que, sinceramente, me deixa incomodado. 202 00:10:41,266 --> 00:10:44,311 Venha cá, eu faço uma massagem nas suas costas. 203 00:10:44,311 --> 00:10:45,896 Depois, pode ir se foder. 204 00:10:45,896 --> 00:10:47,815 Isso só compete à presidente. 205 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 Se tem uma pista, precisa compartilhar com o resto de nós. 206 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 O resto de quem, Ben? 207 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 Pelo que soube, o Serviço Secreto foi comprometido 208 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 e o vice-diretor do FBI foi morto. 209 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 O seu pessoal abandonou Rose Larkin no hotel. 210 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 Que conveniente você se preocupar agora. 211 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Foda-se a conveniência. 212 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Pedi a Peter para descobrir que bagunça é essa que está rolando. 213 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 A menos que queira esconder algo, 214 00:11:15,801 --> 00:11:17,302 não é da sua conta. 215 00:11:17,302 --> 00:11:21,807 Sutherland fez ser da minha conta ao sugerir que Maddie está em perigo, 216 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 sem justificar com nada além do seu nome. 217 00:11:25,477 --> 00:11:28,397 A presidente e o vice estão a caminho e, acredite, 218 00:11:28,397 --> 00:11:30,983 vão querer saber de onde ele tirou isso. 219 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 Se eu fosse você, pensaria numa explicação, 220 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 e rápido. 221 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Desculpe, o número chamado está desativado. 222 00:11:55,090 --> 00:11:59,303 O mais parecido com o símbolo do anel é o brasão do reino da Iugoslávia, 223 00:11:59,303 --> 00:12:01,680 que não existe desde a Segunda Guerra. 224 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Um anel que pode ter vindo de uma casa de penhores. 225 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Sim, mas olhe de perto. 226 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 Não é exatamente igual. 227 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 Sim, foi inconclusivo. 228 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Outra coisa tem me incomodado. 229 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Quando acharam que o ataque era da FIP, envolveram os militares. 230 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 O FBI parou de investigar suspeitos, caso encerrado. 231 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 - Quem decidiu? - Hawkins. 232 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 Podemos refazer os passos dele na Casa Branca? 233 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 Acessar o computador? 234 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 Acho que não consigo. 235 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Mas tem a viúva dele. Podemos falar com ela. 236 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Certo. Vá fazer isso. 237 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 - Vou investigar sobre o anel. - Não. 238 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Vamos ficar juntos, tá? 239 00:12:41,637 --> 00:12:44,348 Peter, é uma biblioteca. 240 00:12:44,348 --> 00:12:46,725 No máximo cobram multas por atraso. 241 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Tem gente, câmeras... 242 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Vou ficar bem por algumas horas. 243 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Rose, por favor, pode fazer isso depois? Venha comigo e depois... 244 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Não é questão de proteção, é gestão de tempo. 245 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 Tempo que está acabando. 246 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Tudo bem. 247 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Este é o meu novo número. Ainda tenho o seu, então... 248 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Me liga. 249 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 Não só em uma emergência, tá? 250 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Pra... - Bater papo? 251 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Não. Você entendeu. 252 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 - Pra fofocar? Rir? - Não. 253 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Pra eu saber que você está bem. 254 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Me ligue se alguém tentar atirar em você. Tenho umas dicas. 255 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - Sério? - Sim. 256 00:13:26,223 --> 00:13:30,227 - Aprendeu em Stanford? - Stanford que se foda. Não me mereciam. 257 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Alô? 258 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Agente Sutherland? - É ele. 259 00:13:37,651 --> 00:13:40,153 Me permitiram dizer que eu não estava com Maddie 260 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 e que sua investigação não tem a ver com ela. 261 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 E pode dizer algo sobre com quem você estava? 262 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Só posso dizer isso. 263 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Todo o resto precisa ser oficialmente. 264 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 Mas se souber de uma ameaça à minha protegida, 265 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 fale agora. 266 00:13:54,626 --> 00:13:59,089 Se não estava com ela na cafeteria, tem razão, isso não tem a ver com ela. 267 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Que cafeteria? 268 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Me diga você. 269 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 Vou desligar. 270 00:14:05,387 --> 00:14:07,973 O nome Águia significa algo pra você? 271 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Tchau. 272 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Bom trabalho, pessoal. 273 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Aproveitem o dia, vejo vocês amanhã. 274 00:14:21,153 --> 00:14:23,155 Obrigada, professor. Até amanhã. 275 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Até que horas vai o seu turno? 276 00:15:00,192 --> 00:15:02,110 Mais umas quatro horas. Por quê? 277 00:15:02,653 --> 00:15:04,696 Preciso de uma roupa pra exposição de Harper. 278 00:15:04,696 --> 00:15:06,865 Pode me ajudar a escolher? 279 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Vai faltar a aula de Desenvolvimento Político? 280 00:15:10,035 --> 00:15:14,915 A visita do meu pai já foi desenvolvimento político suficiente. 281 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Acho que uma terapia de compras cairia bem. 282 00:15:18,210 --> 00:15:19,920 Certo, vou avisar a equipe. 283 00:15:22,798 --> 00:15:25,258 Tenho cinco minutos antes da reunião. 284 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 O que houve? 285 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Obrigado por vir, presidente. 286 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 Hoje mais cedo, o agente do FBI Peter Sutherland 287 00:15:31,598 --> 00:15:33,767 foi ao campus de Georgetown 288 00:15:33,767 --> 00:15:36,395 acompanhado de uma civil, Rose Larkin. 289 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Talvez lembre-se do nome... - Sei quem é. 290 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Espera aí. Sutherland? 291 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 O que ele faz com uma testemunha de uma investigação do FBI? 292 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Ele disse estar numa missão de Farr, 293 00:15:47,239 --> 00:15:49,616 investigando uma ameaça contra Maddie. 294 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Pode explicar, Dianne? 295 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Depois do que aconteceu no hotel e da morte de Hawkins, 296 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 Rose Larkin está sob supervisão do único em quem posso confiar. 297 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 Não explica por que ele está em Georgetown investigando minha filha. 298 00:16:04,381 --> 00:16:05,882 Não sei por que ele foi. 299 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 Ele não me atende. 300 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Atender o telefone não é o trabalho dele? 301 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Então ele desapareceu? Com a testemunha? 302 00:16:13,432 --> 00:16:15,934 Limitamos a comunicação por segurança. 303 00:16:15,934 --> 00:16:18,937 - Não posso arriscar que os rastreiem. - Que caos! 304 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Quer que o Serviço Secreto prenda o agente Sutherland em Georgetown? 305 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Seria exagero. - Maddie está segura? 306 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Sim. 307 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 E, pelo que vimos até agora, 308 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 Maddie não tem nada a ver com a investigação 309 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 que ele está conduzindo em nome de Diane Farr. 310 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 Mas prefiro perguntar a ele. 311 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Eu também. 312 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter é leal. Ele fará contato. Responderei até o fim do dia. 313 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Presidente, eu não... - Deixem-nos a sós. 314 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Agora. 315 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Certo. 316 00:17:01,855 --> 00:17:02,981 O que está havendo? 317 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 - Ele descobriu algo. - Como sabe? 318 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Eles estão continuando o trabalho dos Campbell. 319 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 Terminando a investigação da Ação Noturna. 320 00:17:10,113 --> 00:17:12,115 Isso os levou a Maddie Redfield? 321 00:17:12,616 --> 00:17:13,950 - Como? - Não sei. 322 00:17:16,578 --> 00:17:17,704 Não é suficiente. 323 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Estão arriscando a vida. 324 00:17:21,333 --> 00:17:24,252 - Traga-os de volta antes que seja tarde. - Certo. 325 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Sra. Hawkins. 326 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 Sou Peter Sutherland. 327 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 Trabalhei com seu marido. 328 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Sinto muito pela sua perda. 329 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 É obrigatório dizer isso, não é? 330 00:17:46,316 --> 00:17:48,819 Eu queria fazer algumas perguntas 331 00:17:48,819 --> 00:17:50,946 sobre algo que eu e seu marido 332 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 estávamos investigando antes da morte dele. 333 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Obrigado. 334 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 - Você era do FBI? - Foi onde nos conhecemos. 335 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Veio perguntar isso? 336 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 Não. Eu e o vice-diretor Hawkins 337 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 estávamos investigando o ataque no metrô... 338 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Já falei para os outros caras, eu não sei de nada. 339 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie não podia falar comigo sobre o trabalho. 340 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Eu saí do FBI há 20 anos. 341 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 Não dava certo sendo mãe. 342 00:18:32,988 --> 00:18:36,283 Eu entendo. Talvez tenha ouvido algo que não pareceu importante. 343 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 Ele não deixou nada que eu possa ver? 344 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 O que acha que acontece 345 00:18:40,162 --> 00:18:43,165 quando o vice-diretor do FBI é morto e ninguém sabe por quê? 346 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Vou te mostrar uma coisa. 347 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 O FBI me interrogou sem parar por dois dias. 348 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Limparam a casa. 349 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Já revistaram todos os arquivos, 350 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 a mesa e os livros dele. 351 00:19:02,350 --> 00:19:03,727 O computador dele 352 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 e o meu. 353 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Vá em frente. 354 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 Trinta anos de serviço 355 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 e o tratam como um criminoso. 356 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 É. Sei como se sente. 357 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Impossível. 358 00:19:23,663 --> 00:19:24,789 Na verdade, eu sei. 359 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 Eu tinha 16 anos quando o FBI invadiu minha casa 360 00:19:27,876 --> 00:19:31,588 porque suspeitaram que meu pai havia feito algo. 361 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 Entendo como é fácil 362 00:19:33,590 --> 00:19:36,384 sentir que tudo isso acabará em alguns dias. 363 00:19:37,135 --> 00:19:40,555 Mas e em algumas semanas, ou em alguns meses, 364 00:19:40,555 --> 00:19:43,058 quando todos ainda o consideram culpado? 365 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 Não ligo pro que pensam sobre meu marido. 366 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Eu o conheço. 367 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 É, eu também conhecia meu pai. 368 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Aí alguns anos se passam. 369 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 Cinco anos, 370 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 seis, 371 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 sete. 372 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 E nada de respostas. Só mais perguntas. 373 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Por que todos têm tanta certeza de que ele é culpado se eu o conheço? 374 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 É. 375 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Chega a um ponto em que... 376 00:20:18,677 --> 00:20:20,220 já se passou muito tempo 377 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 e você... 378 00:20:23,890 --> 00:20:25,517 Você começa a se perguntar... 379 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Você começa a pensar... 380 00:20:31,022 --> 00:20:32,565 "E se eles tiverem razão?" 381 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Sabe? 382 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 De repente, não é mais tão fácil 383 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 defender a memória de alguém que já se foi. 384 00:20:47,330 --> 00:20:48,707 Porque a verdade é que... 385 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 você só... 386 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 Ano após ano, você se pergunta: 387 00:20:56,381 --> 00:20:57,882 "O que aconteceu, porra?" 388 00:21:01,511 --> 00:21:04,055 Não quero ver isso acontecer a mais ninguém. 389 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 390 00:21:08,893 --> 00:21:10,979 - Quando ouvi seu nome, pensei... - É. 391 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Sinto muito por ter crescido assim. 392 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Olha... 393 00:21:19,154 --> 00:21:20,613 Seu marido pode ser culpado. 394 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 Pode ter sido morto por um cúmplice. 395 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 Ou só chegou tão perto da verdade que o mataram por isso. 396 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Mas sei que, se não tivermos respostas, 397 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 as coisas só vão piorar. 398 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 Claro que é uma masmorra. 399 00:22:15,668 --> 00:22:16,753 HERÁLDICA: UM GUIA 400 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 Se trabalhou com Jamie na Casa Branca, 401 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 sabe mais sobre o que ele fazia do que eu. 402 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Obrigado. 403 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 O que meu marido era pra você? 404 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Desculpe. Eu menti mais cedo. 405 00:23:29,951 --> 00:23:33,496 Trabalhei com seu marido, mas ele não gostava muito de mim. 406 00:23:34,080 --> 00:23:38,376 Deve ser por ele achar que meu pai era traidor e teve o que mereceu. 407 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 Mas ele ainda merece a chance de ter sua inocência provada. 408 00:23:43,006 --> 00:23:46,217 - O que você ganha? - Minha protegida está em perigo. 409 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 O que seu marido estava investigando tem a ver com isso. 410 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Só quero protegê-la. 411 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Eu também menti mais cedo. 412 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 BRASÃO DA FAMÍLIA PAVELIC 413 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 FAMÍLIA PAVELIC 414 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 PAVELIC DENUNCIA PRÍNCIPE 415 00:24:38,603 --> 00:24:40,980 Jamie falava comigo sobre os casos dele. 416 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Ele me contava suas ideias, 417 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 valorizava minha opinião. 418 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 E ele trabalhou no caso da bomba no metrô. 419 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Ele percebeu uma inconsistência. 420 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Como assim? 421 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Ele achava que alguém tinha interferido na investigação. 422 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 As peças que sobraram não se encaixavam. 423 00:25:04,546 --> 00:25:09,050 - Está falando de Omar Zadar e da FIP? - Ele disse que isso era besteira. 424 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Aquela confissão apareceu do nada. 425 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 A agência já tinha uma lista de suspeitos, 426 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 nenhum ligado a Zadar. 427 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Jamie revisou alguns arquivos do caso, 428 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 e acho que encontrou algo 429 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 que apontava para uma fornecedora do governo 430 00:25:27,318 --> 00:25:29,028 chamada Indústrias Turn Lake. 431 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Já ouviu falar? - Não. 432 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 No dia em que Jamie desapareceu, ele tinha uma reunião secreta com eles. 433 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Não sei com quem. Parecia ser o CEO. 434 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Ele parecia meio nervoso. 435 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 Parecia abalado. 436 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 Ele falou algo mais? 437 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 Não. 438 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Ele só saiu pra trabalhar... 439 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 e nunca mais voltou. 440 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 PAVELIC DESAPARECE APÓS VIAGEM 441 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}POLÍCIA PROCURA SUSPEITO NO CASO DE PAVELIC 442 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Puta merda. 443 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Não contou isso a nenhum dos agentes no interrogatório? 444 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 Não, Jamie não sabia em quem podia confiar. 445 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 E isso teria o feito parecer mais suspeito, 446 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 por me contar as coisas. 447 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Mas nós éramos assim. Nós... 448 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 Nós contávamos tudo. 449 00:26:38,056 --> 00:26:39,807 Ele conhecia os Campbell. 450 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 Ele era o contato deles na contraespionagem. 451 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 Ele sentiu muito a morte deles. 452 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 Ele chorou. 453 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Não sei o que isso tinha a ver com a Turn Lake ou o caso do metrô, 454 00:27:02,789 --> 00:27:05,333 mas acho que Jamie estava quase descobrindo. 455 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Obrigado. 456 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Certo? Por tudo. 457 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Só... 458 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 faça isso valer de algo. 459 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 O quê? 460 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 Ela vem aqui hoje. 461 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Ela se apaixonou por você, né? 462 00:27:46,374 --> 00:27:50,044 - Acha que ela despista a segurança? - Ela disse que sim. 463 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Ótimo. 464 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 O que foi? 465 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 Me sinto mal por manipulá-la assim. 466 00:28:07,729 --> 00:28:08,938 Ela tem bom coração. 467 00:28:08,938 --> 00:28:12,066 Se ela nos ajudar, podemos mudar o mundo. 468 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 São palavras suas. 469 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Você vai convencê-la, assim como me convenceu. 470 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Ei. 471 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 É pelo bem maior. 472 00:28:25,580 --> 00:28:26,873 Quando ela perceber, 473 00:28:26,873 --> 00:28:29,125 vai entender por que fomos discretos 474 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 e fizemos isso. 475 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Sorria. 476 00:28:34,505 --> 00:28:37,759 Já vamos colher os frutos dos meses de trabalho duro. 477 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 Desculpe, preciso ver você encher. 478 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 O laboratório exige. 479 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Certo, desculpa. 480 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - Pode se afastar um pouco? - Tudo bem. 481 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 Claro. 482 00:29:38,486 --> 00:29:40,696 Sempre quis trabalhar na Casa Branca. 483 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Obrigado pelo seu trabalho. 484 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Queria me ver, chefe? 485 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 O relatório do bar. 486 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 Quer adicionar algo? 487 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Ela não precisava descrever tão detalhadamente. 488 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 Algo errado? 489 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 Não. 490 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Não, é difícil, mas justo. 491 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Qual é, Erik. Não sou o único que vai ler. 492 00:30:20,152 --> 00:30:23,865 É agora que eu brigo com você e você diz que não vai se repetir. 493 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 - Posso pular minha parte? - Se meu trabalho... 494 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 Foda-se seu trabalho. Eu me preocupo é com você. 495 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Estou bem. Só estou... 496 00:30:36,043 --> 00:30:37,003 me acostumando. 497 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Ótimo. 498 00:30:41,173 --> 00:30:42,592 O que acha de Arrington? 499 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Ela é jovem. 500 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - E nós? - Ela é jovem, mas esperta. 501 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Só faz as coisas de outro jeito. 502 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Como assim? - As duas são amigas. 503 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Eu não faria meu trabalho assim, talvez seja uma coisa da geração dela. 504 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Acha que é um problema? 505 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 Não. 506 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Ainda não. 507 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Entra. 508 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 - É uma cortina de chuveiro? - Devolvo? 509 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Não consigo decidir o que usar. 510 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 Que tal este aqui? 511 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 Não sei se vai ficar bom em mim. 512 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Espera. 513 00:31:37,229 --> 00:31:40,483 Por acaso, tem algum cara que vai a essa exposição 514 00:31:40,483 --> 00:31:42,068 e você quer impressionar? 515 00:31:43,819 --> 00:31:45,947 Não faço ideia do que está falando. 516 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 Sei. 517 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Qual é o nome dele? 518 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 O nome dele é... 519 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Cala a boca. 520 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Tudo bem, então. Não me conte. 521 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 Vou descobrir quando puxar a ficha dele. 522 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Beleza. 523 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - E aí? - Com certeza. É esse mesmo. 524 00:32:12,056 --> 00:32:15,059 Chelsea Arrington, terapeuta de compras certificada. 525 00:32:16,644 --> 00:32:18,980 Mas não tenho nada pra usar no pescoço. 526 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 Sei como resolver. 527 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 É lindo. 528 00:32:28,698 --> 00:32:31,325 Minha avó deu pra minha mãe na infância. 529 00:32:32,284 --> 00:32:35,204 Quando meus pais se casaram, tiveram dificuldades. 530 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 Ela penhorou pra pagar as contas, 531 00:32:37,707 --> 00:32:41,627 e meu pai passou dois anos fazendo hora extra 532 00:32:41,627 --> 00:32:44,922 pra poder comprar de volta no aniversário de casamento. 533 00:32:45,798 --> 00:32:48,050 Ela me deu quando eu tinha sete anos, 534 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 pra eu me lembrar de não perder a esperança, pois tudo melhora. 535 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 Agora, não posso aceitar. 536 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 É só uma noite. Tudo bem. 537 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 Não mereço uma amiga como você. 538 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 Sabe o que mais ela me disse? 539 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Merecemos o que dissermos que merecemos. 540 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter. 541 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Ei. - Tudo bem? 542 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Sim. 543 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Achei que alguém estava me seguindo, mas... 544 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 - Quem? - Deixa. 545 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 Eram só uns alunos se pegando. 546 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Mas estou feliz por você estar de volta. 547 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Descobriu algo? 548 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Sim. Hawkins conheceu seus tios no FBI. 549 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 Pelo que a esposa dele falou, eles pareciam muito próximos. 550 00:33:49,612 --> 00:33:51,655 Ele morreu tentando solucionar a morte deles. 551 00:33:52,281 --> 00:33:53,991 - Não foi ele. - Acho que não. 552 00:33:53,991 --> 00:33:59,038 No dia da morte, ele tinha uma reunião com o mandachuva da Indústrias Turn Lake. 553 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Bom, olha isto aqui. 554 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 É ele. 555 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Não tem nome nem nada, mas é suspeito em um desaparecimento. 556 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 O nome da vítima é Andrej Pavelic. 557 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Ele era de uma antiga família real. 558 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 E olha só o brasão da família. 559 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 - É igual ao anel. - Sim. 560 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Antes de Pavelic sumir, 561 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 ele criticava uma terceirizada de segurança dos EUA 562 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 que tinha operações secretas nos Bálcãs. 563 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Adivinha quem era a terceirizada? 564 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Indústrias Turn Lake. 565 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Sim. 566 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 Esta empresa está metida na morte dos meus tios. 567 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Talvez. Investigue mais sobre a Turn Lake. 568 00:34:44,917 --> 00:34:46,252 Vou falar com Farr. 569 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Farr. - É o Peter. 570 00:34:55,010 --> 00:34:56,637 Descobrimos uma coisa. 571 00:34:56,637 --> 00:35:00,307 Não sei por que foi atrás do Serviço Secreto em Georgetown, 572 00:35:00,307 --> 00:35:02,268 mas todo mundo surtou aqui. 573 00:35:02,268 --> 00:35:05,938 A filha do vice podia estar em perigo. Mas não deu em nada. 574 00:35:06,438 --> 00:35:09,233 Acho que o Serviço Secreto tem a peça que falta. 575 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 E descobrimos outra coisa. 576 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Conhece as Indústrias Turn Lake? 577 00:35:12,945 --> 00:35:15,447 - A empresa de segurança? - Sim. Conhece? 578 00:35:15,447 --> 00:35:18,909 Têm contratos com o Pentágono e por todo o mundo. Por quê? 579 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Talvez quem matou os Campbell trabalhe para eles. 580 00:35:22,037 --> 00:35:25,291 - Tem provas disso? - Suficiente pra abrir uma investigação. 581 00:35:25,291 --> 00:35:27,751 Junte tudo que tem. Falaremos com a presidente. 582 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Voltem pra Casa Branca agora mesmo. 583 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Sim, senhora. 584 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Rose, temos que ir. 585 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Espera, acho que encontrei algo. 586 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 O que é tudo isso? 587 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 O banco de dados público de doações de campanha. 588 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Estamos procurando um vilão na Casa Branca. 589 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Sim. 590 00:35:43,809 --> 00:35:47,396 Pra saber com quem essa gente trabalha, é só seguir a grana. 591 00:35:47,396 --> 00:35:50,399 E grande parte do dinheiro da Turn Lake foi para... 592 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 VICE-PRESIDENTE ASHLEY REDFIELD 593 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 ...o vice-presidente Redfield. 594 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 Isso é real? 595 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 Bem-vindo à festa. 596 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Você disse que Hawkins se encontrou com um mandachuva de lá, né? 597 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Sim. 598 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Certo, o nome do CEO é Gordon Wick. 599 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Nunca ouvi falar dele. 600 00:36:15,466 --> 00:36:17,718 O vice-presidente deve ter ouvido. 601 00:36:18,719 --> 00:36:20,429 ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK 602 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 Puta merda. Eles se conhecem. 603 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 Isso é coisa antiga. Eventos sociais, conferências, reuniões. 604 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 Achamos o culpado. 605 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Imprima tudo, vamos levar à Travers. 606 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Calma, a presidente quer encontrar com a gente? 607 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 Bem-vinda à festa. 608 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Descanse enquanto podemos. 609 00:36:46,330 --> 00:36:48,749 Quando falou que não íamos mais a hotéis, 610 00:36:49,333 --> 00:36:52,628 não achei que íamos morar em um estacionamento. 611 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 Queria um banho. 612 00:36:56,131 --> 00:36:57,299 Eu sei, eu também. 613 00:36:58,342 --> 00:37:00,302 Mas não deve demorar muito mais. 614 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Então descanse. 615 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Pelo menos no hotel tinha TV. 616 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Mais um motivo pra descansar, não? 617 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Beleza. 618 00:37:15,776 --> 00:37:17,611 Devíamos ter ficado com a bebê. 619 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 Em Wisconsin. 620 00:37:20,823 --> 00:37:22,074 Ela era um enfeite. 621 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Eu sei. 622 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 Mas... 623 00:37:27,496 --> 00:37:28,914 e se ficássemos com ela? 624 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 - Quer o bebê agora? - Não aquela lá. 625 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Mas podemos achar outro pra pegar. 626 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 - Por quê? - Pra termos um bebê. 627 00:37:38,924 --> 00:37:41,885 - Está prestando atenção? - Não, quero descansar. 628 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Descansar. 629 00:37:45,514 --> 00:37:46,598 Quando te conheci, 630 00:37:47,099 --> 00:37:51,020 você disse que esse trabalho era mais fácil com uma mulher do lado. 631 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Ninguém tem medo de ser seguido por um casal. 632 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Sim. E com um bebê, a mulher nos deixou entrar na casa dela. 633 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Seria fácil se fôssemos uma família. 634 00:38:00,779 --> 00:38:04,158 Não dá pra cuidar de um bebê. Além de ser irritante, 635 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 ele não sobreviveria a essa vida, aos nossos chefes. 636 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Beleza. 637 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Com um bebê, nunca nos dariam outro trabalho. 638 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 E o que você faria... 639 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 Tá bom! 640 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Não era pra fazer isso agora mesmo. 641 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Talvez mais pra frente, no futuro, não descarte ainda. 642 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 Estou descartando. Está descartado. 643 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 - Monks, venha aqui. - Tá. 644 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 - Tudo bem? - Vou ficar pra exposição de arte. 645 00:38:47,659 --> 00:38:49,119 Pode folgar esta noite. 646 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Tudo bem. 647 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 - Algum problema? - Não. 648 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 Não, eu só... 649 00:38:57,544 --> 00:39:00,214 quero saber até quando vai guardar esse rancor 650 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 em vez de me dar outra chance. 651 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Rancor? - Sim, senhora. 652 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 Não é por você, é por ela. 653 00:39:05,969 --> 00:39:09,473 Pra estar com ela, preciso tirar alguém, e você é o novato. 654 00:39:09,473 --> 00:39:13,477 E também o único da equipe que já fez merda numa situação de risco. 655 00:39:13,477 --> 00:39:17,398 Acha mesmo que aquele bar era uma situação de risco? 656 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 - Acha que isso é uma piada... - Não falei isso. 657 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 Todo mundo acha. 658 00:39:24,780 --> 00:39:27,574 Nunca viu alguém como eu líder de segurança, né? 659 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Pois isso não acontece. 660 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 Esta pode ser sua reabilitação. 661 00:39:31,495 --> 00:39:33,038 - Minha... - Pra mim, é a guilhotina. 662 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 Tudo aqui me afeta, não posso cometer erros. 663 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 Um erro, minha carreira já era. Você devia saber disso. 664 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Sim, eu, mais do que ninguém, sei disso. 665 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Desculpe. 666 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Olha, sei que eu pareci um pouco antiquado no começo, 667 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 mas eu entendo. 668 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 Eu entendo, você que manda. Eu respeito isso. 669 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 Quero ver o seu sucesso. 670 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 É mesmo? 671 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 Então aprenda a obedecer. 672 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 Isso não é pelo que aconteceu no bar. 673 00:40:13,078 --> 00:40:16,915 Hoje foi difícil pra Maddie. Quero estar aqui caso ela precise. 674 00:40:16,915 --> 00:40:20,127 Sei que não concorda com isso, mas a decisão é minha. 675 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 E, aliás, 676 00:40:22,963 --> 00:40:26,842 se eu não quisesse te dar outra chance, você não estaria aqui. 677 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 Quanto terapeutas de compras ganham? Quero aumento. 678 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 Você não estava de folga? 679 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Achei que se sentiria melhor comigo do que com o novato. 680 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Chelsea, não. Você sempre cuida de mim. 681 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 Sempre exijo tanto... Você merece uma noite de folga. 682 00:40:52,284 --> 00:40:53,202 Gosto de arte. 683 00:40:53,202 --> 00:40:56,538 E vai saber se você não vai precisar de dicas de moda? 684 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 Botão de pânico? 685 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Peguei, mãe. 686 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - Ali está ela. - Certo. 687 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper. 688 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Oi! - Oi! 689 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 - Parabéns! - Muito obrigada. 690 00:41:41,750 --> 00:41:42,626 É. 691 00:41:43,335 --> 00:41:44,878 Eu já volto. 692 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 Beleza. 693 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Vou ao banheiro. - Tudo bem. 694 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Banheiro. 695 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Entendido. 696 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 Tudo limpo. 697 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Ei, são eles. 698 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 RASTREIO POR GPS 699 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Finalmente. 700 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Beleza, vamos lá. 701 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 Maddie, tudo bem? 702 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Maddie? 703 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 Você não fez isso! 704 00:43:52,547 --> 00:43:53,965 DESCULPA, EU JÁ VOLTO 705 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 Juro por Deus, 706 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 Almora não conseguia formar uma frase nem pra salvar a vida dele. 707 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 Se levasse uma facada, sangraria tequila. 708 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 O chefe não sabe beber, é? 709 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Ele sabe, sim. Só não aguenta. 710 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 Mas ele sabe. Mas não fez diferença. 711 00:44:18,490 --> 00:44:20,867 Senhores, a moral dessa história é: 712 00:44:20,867 --> 00:44:23,578 "Não briguem com o Serviço Secreto em bares." 713 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Arrington nunca permitiria isso aqui. 714 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 É verdade. 715 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Vai por mim, é melhor assim. 716 00:44:34,172 --> 00:44:36,007 Doninha sumiu. Vamos todos. 717 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Posso usar seu telefone? Acho que me perdi. 718 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 Você está incrível. 719 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 - Não te seguiram? Tem certeza? - Absoluta. 720 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 E também sei que poderia passar dias aqui. 721 00:45:09,249 --> 00:45:10,959 Quanto tempo temos? 722 00:45:10,959 --> 00:45:12,586 - Algumas horas. - Tá. 723 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Mais do que isso, será uma crise nacional. 724 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Bom, o jantar está quase pronto. 725 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 É mesmo? 726 00:45:22,471 --> 00:45:23,555 E se eu 727 00:45:24,556 --> 00:45:26,057 quiser a sobremesa antes? 728 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Acho que devemos conversar antes. 729 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 Que tal conversar depois? 730 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Ela saiu por uma janela que dá pra rua lateral. 731 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Pode ter saído num carro. 732 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Eli, David, tracem um perímetro com nosso pessoal e a polícia. 733 00:45:45,869 --> 00:45:47,496 Seis quadras, e ampliem. 734 00:45:47,496 --> 00:45:49,706 Fiquem ligados caso ela use o botão. 735 00:45:49,706 --> 00:45:50,874 Pode deixar. 736 00:45:50,874 --> 00:45:53,502 Jeff, pegue as imagens de câmeras da quadra. 737 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Fale comigo a cada dez minutos. 738 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 O que precisa de mim? 739 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 Deixei algo passar. 740 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 Isso foi planejado. 741 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Esse vestido, parece que era um encontro. 742 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 - É incomum? - Não, já teve outros. 743 00:46:11,686 --> 00:46:15,315 Nunca foi nada de mais. Ela sempre conta de quem está gostando. 744 00:46:15,315 --> 00:46:16,483 Algo diferente hoje? 745 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 Parecia que ela ia encontrar alguém? 746 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 Não, é isso que não entendo. Por que esconder? 747 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Já notou algo estranho com o professor de artes dela? 748 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Como assim? 749 00:46:28,245 --> 00:46:33,625 Ontem, percebi uma tensão entre eles. Achei que não era nada, mas... 750 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 As pessoas escondem o que acham que os outros não aprovarão. 751 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Merda. 752 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 Pegue o endereço dele. Eu dirijo. 753 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Está tudo bem. 754 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Eu quero isso. 755 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Quero falar com você sobre uma coisa. 756 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Meu Deus! 757 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 O que é isso? Eu ia avisar quando terminasse! 758 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - Quê? Você o conhece? - Vou explicar. 759 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 Por favor, não a force. Ela vai dizer o que precisamos. 760 00:47:25,343 --> 00:47:27,429 - Preciso de outra coisa. - Por quê? 761 00:47:29,890 --> 00:47:33,059 Não chore por ele. Ele só queria você pra salvar o planeta. 762 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 O que eu preciso é mais importante. 763 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Não! 764 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 Não! 765 00:48:06,843 --> 00:48:08,595 Espere, vou ver nos fundos. 766 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Entra! 767 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Maddie? 768 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Tudo limpo! 769 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Legendas: Lara Scheffer