1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,677
Descobriu quem tirou a segurança?
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
Hawkins cancelou a segurança dela.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins era o contato
de Emma e Henry Campbell no FBI?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Alguém matou o vice-diretor do FBI?
6
00:00:18,144 --> 00:00:20,021
ANTERIORMENTE EM O AGENTE NOTURNO
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Ramirez vai ajudar aqui.
- Preciso trocar...
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Vou mandar um substituto. Erik Monks.
9
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Como alguém que salvou o presidente
fica preso com a filha do vice?
10
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Acho que é o jeito deles
de me fazer voltar aos poucos.
11
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Solta!
12
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- O que foi aquilo?
- Escorreguei.
13
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Pode ter salvo presidentes,
mas não aceito erros nesta equipe.
14
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Está procurando algo?
- Remédios.
15
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
Sei que era um viciado,
forçaram você a se internar
16
00:00:42,877 --> 00:00:45,713
e, se você não fosse ex-parceiro do chefe,
17
00:00:45,713 --> 00:00:47,673
nunca teriam te dado essa vaga.
18
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Também é verdade que estou limpo agora.
Sou testado toda semana.
19
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Do que mais gostou?
20
00:00:54,847 --> 00:00:56,349
Ninguém pode saber disso.
21
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Eu escapo da segurança, já escapei.
22
00:00:59,727 --> 00:01:02,522
TEMOS QUE SER MAIS RÁPIDOS.
HOJE FOI UM BOM DIA.
23
00:01:08,111 --> 00:01:11,197
Ouvi minha tia dizer que não podiam
confiar em alguém da Casa Branca.
24
00:01:11,197 --> 00:01:13,199
- Quando isso vai acabar?
- Logo.
25
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Bom dia.
26
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Ela está aí?
- Sim.
27
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Oi, filha.
28
00:01:17,453 --> 00:01:20,039
Uma mulher ficou na cafeteria
por cinco horas,
29
00:01:20,039 --> 00:01:22,208
olhando pela janela e falando sozinha.
30
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- É do Serviço Secreto.
- Como sabe?
31
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Eu a conheço.
32
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Não é mais um ataque terrorista,
é uma tentativa de assassinato.
33
00:01:40,810 --> 00:01:43,062
O Serviço Secreto dos Estados Unidos
34
00:01:43,062 --> 00:01:46,774
{\an8}é a principal agência de segurança
da nossa nação.
35
00:01:47,441 --> 00:01:51,028
{\an8}Somos a melhor agência de proteção
que já existiu.
36
00:01:51,779 --> 00:01:54,991
Nunca falhamos em uma missão
e devemos continuar assim,
37
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
então, não esperamos nada menos
do que a perfeição.
38
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Nada de erros.
39
00:02:02,915 --> 00:02:04,709
Errar no Serviço Secreto
40
00:02:04,709 --> 00:02:08,838
significa mudar totalmente a história.
41
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Felizmente, todos os homens
e mulheres aqui presentes hoje
42
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
provaram que estão à altura dessa tarefa
43
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
e que são dignos de confiança
44
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
e credibilidade.
45
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
É com muito orgulho que dou as boas-vindas
46
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
ao futuro do Serviço Secreto
dos Estados Unidos.
47
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Parabéns, agentes.
48
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Por favor, fiquem de pé para o juramento.
49
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Ótimo trabalho.
50
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Podia ter pelo menos avisado que viria.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
E perder esse olhar?
52
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Consegui sair do trabalho de última hora.
53
00:02:51,964 --> 00:02:53,716
Seu pai também tentou, mas...
54
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Pode dizer o que está pensando.
55
00:02:58,429 --> 00:03:00,223
Achei que você não viria.
56
00:03:00,223 --> 00:03:02,558
Não depois da nossa última conversa.
57
00:03:03,184 --> 00:03:04,894
Sei que não acredita nisso.
58
00:03:04,894 --> 00:03:08,397
Por que eu iria querer
que minha filha arrisque a vida
59
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
por um país que não liga pra ela?
60
00:03:10,983 --> 00:03:12,235
Eu não penso assim.
61
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Sei que não.
62
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Mas não preciso acreditar nisso
pra acreditar em você.
63
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
E se há uma pessoa teimosa o bastante
pra mudar o mundo pra melhor
64
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
é a minha filha.
65
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Só me prometa que não vai usar esse terno
no Dia de Ação de Graças,
66
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
como se fosse distribuir multas por aí.
67
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Mãe.
68
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
O quê? Vai fazer a tia Deborah infartar.
69
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Anotado.
70
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Fiquei feliz por você vir.
71
00:03:49,146 --> 00:03:50,648
Estou orgulhosa de você,
72
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
e seu pai também está.
73
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Eles têm sorte de ter você.
74
00:04:06,747 --> 00:04:08,499
Espero que percebam isso.
75
00:04:11,002 --> 00:04:11,836
Vão perceber.
76
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
É uma chance de estudar os mestres
onde eles viveram.
77
00:04:18,384 --> 00:04:22,680
Você não vai passear pela Itália
em vez de se concentrar nos estudos.
78
00:04:22,680 --> 00:04:25,057
Mas perder aulas pra ir a comícios
79
00:04:25,057 --> 00:04:27,435
e servir como símbolo tudo bem?
80
00:04:27,935 --> 00:04:30,521
É um semestre. E é pelos meus estudos.
81
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
É um semestre só de arte,
não de estudos de verdade.
82
00:04:33,691 --> 00:04:35,318
É elitista, arrogante.
83
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Maddie, não cairá bem.
84
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Pense em como suas decisões
afetam a família.
85
00:04:39,447 --> 00:04:40,406
Você, né?
86
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
Vou mandar a agenda.
87
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
Maddie vai comigo a Wisconsin
para a campanha de Turner.
88
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Sim, senhor.
89
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Ei, aí está ele!
- Vice-presidente, uma foto?
90
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Olá! Tudo bem, soltem, deixem-no passar.
91
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Vem cá, Maddie.
92
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Sou seu fã, senhor!
93
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Quem é o primeiro?
94
00:05:08,100 --> 00:05:09,935
Não acredito que ele está aqui!
95
00:05:14,440 --> 00:05:15,775
Posso fazer algo?
96
00:05:16,317 --> 00:05:17,193
Não.
97
00:05:17,777 --> 00:05:21,822
Podemos dar uma desculpa.
Provas, sei lá. Dizer que não pode faltar.
98
00:05:22,406 --> 00:05:23,366
Não, eu vou.
99
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Como sempre.
100
00:05:30,081 --> 00:05:31,415
Não sei como consegue.
101
00:05:32,291 --> 00:05:33,167
Qual parte?
102
00:05:35,878 --> 00:05:38,339
Os sorrisos, os abraços.
103
00:05:38,339 --> 00:05:40,674
É sempre difícil no primeiro segundo.
104
00:05:42,802 --> 00:05:44,178
Depois me acostumo.
105
00:05:44,178 --> 00:05:47,181
Eu acabo caindo no papel.
106
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Como se estivesse atuando?
107
00:05:49,850 --> 00:05:52,937
Não, pra mim, isso se torna real.
108
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Parece loucura, mas...
109
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
eu gosto da mentira.
110
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Eu queria que ele fosse sempre assim.
111
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Arrington, um agente do FBI
da Casa Branca quer falar com você.
112
00:06:20,714 --> 00:06:21,674
Sobre o quê?
113
00:06:22,216 --> 00:06:23,759
Disse que é só com você.
114
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
Certo, espere.
115
00:06:26,971 --> 00:06:28,597
Desculpa, preciso atender.
116
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Tudo bem, vou me arrumar.
117
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
Alcanço você já, já. Jeff está lá fora.
118
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Agente Arrington.
Obrigado por nos receber.
119
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Claro. Peter, não é?
120
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Sim, jogamos basquete
com a presidente há uns meses.
121
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Foi você que a bloqueou.
122
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Sim, achei que você
ia me algemar lá mesmo.
123
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Podemos conversar em algum lugar?
124
00:06:57,793 --> 00:06:59,962
Tenho dez minutos, podemos dar uma volta.
125
00:06:59,962 --> 00:07:00,880
Ótimo.
126
00:07:04,467 --> 00:07:06,260
Estou em uma investigação
127
00:07:06,260 --> 00:07:10,639
e queria saber mais sobre seu trabalho
no dia 27 de abril do ano passado.
128
00:07:11,599 --> 00:07:14,143
- Não me lembro da data.
- Dia da bomba no metrô.
129
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
Pode dizer quem estava protegendo?
130
00:07:17,271 --> 00:07:18,689
A um agente do FBI? Não.
131
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
Não sem um pedido oficial.
132
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Era Maddie Redfield?
133
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Quem é você?
- Rose.
134
00:07:24,361 --> 00:07:28,949
- Não sou do FBI nem jogo basquete.
- Diane Farr nos deu essa missão.
135
00:07:28,949 --> 00:07:30,618
Ligue pra ela, se quiser.
136
00:07:30,618 --> 00:07:34,163
Acreditamos que,
se você estava protegendo Maddie,
137
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
ela está em perigo.
138
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Que tipo de perigo?
139
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Ainda não temos detalhes.
140
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Alguém pode ter tentado matá-la.
141
00:07:42,087 --> 00:07:44,882
Se nos disser se ela estava lá,
podemos ajudar.
142
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Não posso falar do Serviço Secreto
pra outra agência nem pra civis.
143
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Mas sabem disso.
A chefe de gabinete também.
144
00:07:51,889 --> 00:07:53,724
Sei que é estranho, tá? Mas...
145
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
Sabe que devo reportar essa conversa?
146
00:07:57,061 --> 00:07:59,980
- Sim.
- Vou falar com meus superiores.
147
00:07:59,980 --> 00:08:02,233
Se me permitirem, eu falo com você.
148
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Obrigado.
149
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Pegue meu número.
150
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Mas garanto que Maddie Redfield
está segura conosco.
151
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
Foi o que disseram antes de eu ter
que fugir do meu hotel só de roupão.
152
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Esquece.
153
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
- Pode dizer onde fica a biblioteca?
- Sim.
154
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Vire à esquerda, passe os dormitórios,
é logo à frente.
155
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Obrigado.
156
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
- Bom dia.
- Obrigada.
157
00:08:27,424 --> 00:08:30,261
- A biblioteca?
- Sim, penso melhor em uma.
158
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
Comecei a ir a bibliotecas
quando ficava mal em casa,
159
00:08:33,514 --> 00:08:36,517
depois, era como se eu fugisse
para um lugar,
160
00:08:36,517 --> 00:08:38,602
e não de um lugar.
161
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Eu quis ler até entrar em Stanford.
162
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- Estudou em Stanford?
- Não.
163
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
Eles me rejeitaram.
164
00:08:47,069 --> 00:08:50,155
Fiz faculdade pública,
depois transferi pra Berkeley.
165
00:08:50,906 --> 00:08:54,743
Quando abri a empresa,
contratei estagiários de Stanford.
166
00:08:55,828 --> 00:08:57,162
Sente falta de mandar?
167
00:08:57,955 --> 00:08:59,873
Quem disse que não mando agora?
168
00:09:01,792 --> 00:09:04,044
Se Arrington confirmar o alvo,
169
00:09:04,044 --> 00:09:07,006
estaremos mais perto
de desvendar tudo isso.
170
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Digamos que seja Maddie Redfield.
171
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Sim.
172
00:09:10,801 --> 00:09:12,136
Alguém na Casa Branca
173
00:09:12,136 --> 00:09:14,972
explodiria um bairro todo pra matá-la.
174
00:09:15,806 --> 00:09:18,684
Nada no HD nos diz o motivo
ou o responsável.
175
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
Então, de todo jeito,
temos que ter outra perspectiva.
176
00:09:24,607 --> 00:09:28,986
Agora que vimos a cara do assassino,
podemos dar um jeito de identificá-lo.
177
00:09:28,986 --> 00:09:29,903
Como?
178
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
A foto que tirei, do anel dele?
179
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
O FBI disse que é iugoslavo,
180
00:09:36,660 --> 00:09:38,579
mas não fui além disso, então...
181
00:09:39,496 --> 00:09:40,706
E se algo passou batido?
182
00:09:40,706 --> 00:09:43,125
Podemos pesquisar, achar uma conexão.
183
00:09:43,125 --> 00:09:47,588
Se ao menos tivéssemos um lugar
com livros perfeito para fazer pesquisas...
184
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Espera. O que é isso?
185
00:09:55,679 --> 00:09:57,264
Ele falou de Diane Farr?
186
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
Sim, senhor. Uma missão especial.
187
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
Certo.
188
00:10:04,605 --> 00:10:06,065
Diga que não era Maddie.
189
00:10:06,649 --> 00:10:08,734
Tire o nome dela disso, nada mais.
190
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Sim, senhor.
191
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- O que quer? Eu...
- Temos que conversar.
192
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Já ligo de volta.
193
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
O que foi, Ben? Parece irritado.
194
00:10:20,079 --> 00:10:23,499
Por que seu telefonista está em Georgetown
interrogando meus agentes?
195
00:10:23,499 --> 00:10:24,833
Do que está falando?
196
00:10:24,833 --> 00:10:28,671
Sutherland queria saber
onde Maddie Redfield estava ano passado.
197
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
- Por quê?
- Diga você.
198
00:10:30,089 --> 00:10:33,801
- É uma missão sua, segundo ela.
- Não sei por que ele está lá.
199
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- Não é o que parece.
- Parece o quê?
200
00:10:36,345 --> 00:10:38,389
Uma investigação não oficial,
201
00:10:38,389 --> 00:10:41,266
que, sinceramente, me deixa incomodado.
202
00:10:41,266 --> 00:10:44,311
Venha cá,
eu faço uma massagem nas suas costas.
203
00:10:44,311 --> 00:10:45,896
Depois, pode ir se foder.
204
00:10:45,896 --> 00:10:47,815
Isso só compete à presidente.
205
00:10:47,815 --> 00:10:51,485
Se tem uma pista,
precisa compartilhar com o resto de nós.
206
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
O resto de quem, Ben?
207
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Pelo que soube,
o Serviço Secreto foi comprometido
208
00:10:56,615 --> 00:10:59,284
e o vice-diretor do FBI foi morto.
209
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
O seu pessoal
abandonou Rose Larkin no hotel.
210
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Que conveniente você se preocupar agora.
211
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Foda-se a conveniência.
212
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Pedi a Peter para descobrir
que bagunça é essa que está rolando.
213
00:11:13,132 --> 00:11:15,801
A menos que queira esconder algo,
214
00:11:15,801 --> 00:11:17,302
não é da sua conta.
215
00:11:17,302 --> 00:11:21,807
Sutherland fez ser da minha conta
ao sugerir que Maddie está em perigo,
216
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
sem justificar com nada além do seu nome.
217
00:11:25,477 --> 00:11:28,397
A presidente
e o vice estão a caminho e, acredite,
218
00:11:28,397 --> 00:11:30,983
vão querer saber de onde ele tirou isso.
219
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
Se eu fosse você,
pensaria numa explicação,
220
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
e rápido.
221
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Desculpe, o número chamado
está desativado.
222
00:11:55,090 --> 00:11:59,303
O mais parecido com o símbolo do anel
é o brasão do reino da Iugoslávia,
223
00:11:59,303 --> 00:12:01,680
que não existe desde a Segunda Guerra.
224
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
Um anel que pode ter vindo
de uma casa de penhores.
225
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Sim, mas olhe de perto.
226
00:12:08,729 --> 00:12:10,230
Não é exatamente igual.
227
00:12:10,230 --> 00:12:11,899
Sim, foi inconclusivo.
228
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Outra coisa tem me incomodado.
229
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Quando acharam que o ataque era da FIP,
envolveram os militares.
230
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
O FBI parou de investigar suspeitos,
caso encerrado.
231
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
- Quem decidiu?
- Hawkins.
232
00:12:23,160 --> 00:12:26,497
Podemos refazer os passos dele
na Casa Branca?
233
00:12:26,497 --> 00:12:27,956
Acessar o computador?
234
00:12:27,956 --> 00:12:29,750
Acho que não consigo.
235
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
Mas tem a viúva dele.
Podemos falar com ela.
236
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Certo. Vá fazer isso.
237
00:12:37,382 --> 00:12:39,927
- Vou investigar sobre o anel.
- Não.
238
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
Vamos ficar juntos, tá?
239
00:12:41,637 --> 00:12:44,348
Peter, é uma biblioteca.
240
00:12:44,348 --> 00:12:46,725
No máximo cobram multas por atraso.
241
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Tem gente, câmeras...
242
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Vou ficar bem por algumas horas.
243
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Rose, por favor, pode fazer isso depois?
Venha comigo e depois...
244
00:12:55,692 --> 00:12:58,570
Não é questão de proteção,
é gestão de tempo.
245
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Tempo que está acabando.
246
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Tudo bem.
247
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Este é o meu novo número.
Ainda tenho o seu, então...
248
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Me liga.
249
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
Não só em uma emergência, tá?
250
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Pra...
- Bater papo?
251
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Não. Você entendeu.
252
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
- Pra fofocar? Rir?
- Não.
253
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Pra eu saber que você está bem.
254
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Me ligue se alguém tentar atirar em você.
Tenho umas dicas.
255
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Sério?
- Sim.
256
00:13:26,223 --> 00:13:30,227
- Aprendeu em Stanford?
- Stanford que se foda. Não me mereciam.
257
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Alô?
258
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Agente Sutherland?
- É ele.
259
00:13:37,651 --> 00:13:40,153
Me permitiram dizer
que eu não estava com Maddie
260
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
e que sua investigação
não tem a ver com ela.
261
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
E pode dizer algo
sobre com quem você estava?
262
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
Só posso dizer isso.
263
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Todo o resto precisa ser oficialmente.
264
00:13:50,539 --> 00:13:53,542
Mas se souber de uma ameaça
à minha protegida,
265
00:13:53,542 --> 00:13:54,626
fale agora.
266
00:13:54,626 --> 00:13:59,089
Se não estava com ela na cafeteria,
tem razão, isso não tem a ver com ela.
267
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Que cafeteria?
268
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Me diga você.
269
00:14:04,511 --> 00:14:05,387
Vou desligar.
270
00:14:05,387 --> 00:14:07,973
O nome Águia significa algo pra você?
271
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Tchau.
272
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Bom trabalho, pessoal.
273
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Aproveitem o dia, vejo vocês amanhã.
274
00:14:21,153 --> 00:14:23,155
Obrigada, professor. Até amanhã.
275
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Até que horas vai o seu turno?
276
00:15:00,192 --> 00:15:02,110
Mais umas quatro horas. Por quê?
277
00:15:02,653 --> 00:15:04,696
Preciso de uma roupa
pra exposição de Harper.
278
00:15:04,696 --> 00:15:06,865
Pode me ajudar a escolher?
279
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Vai faltar a aula
de Desenvolvimento Político?
280
00:15:10,035 --> 00:15:14,915
A visita do meu pai já foi
desenvolvimento político suficiente.
281
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Acho que uma terapia de compras
cairia bem.
282
00:15:18,210 --> 00:15:19,920
Certo, vou avisar a equipe.
283
00:15:22,798 --> 00:15:25,258
Tenho cinco minutos antes da reunião.
284
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
O que houve?
285
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Obrigado por vir, presidente.
286
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
Hoje mais cedo,
o agente do FBI Peter Sutherland
287
00:15:31,598 --> 00:15:33,767
foi ao campus de Georgetown
288
00:15:33,767 --> 00:15:36,395
acompanhado de uma civil, Rose Larkin.
289
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Talvez lembre-se do nome...
- Sei quem é.
290
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Espera aí. Sutherland?
291
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
O que ele faz com uma testemunha
de uma investigação do FBI?
292
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Ele disse estar numa missão de Farr,
293
00:15:47,239 --> 00:15:49,616
investigando uma ameaça contra Maddie.
294
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Pode explicar, Dianne?
295
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Depois do que aconteceu no hotel
e da morte de Hawkins,
296
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
Rose Larkin está sob supervisão
do único em quem posso confiar.
297
00:16:00,335 --> 00:16:04,381
Não explica por que ele está em Georgetown
investigando minha filha.
298
00:16:04,381 --> 00:16:05,882
Não sei por que ele foi.
299
00:16:06,550 --> 00:16:07,884
Ele não me atende.
300
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Atender o telefone não é o trabalho dele?
301
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Então ele desapareceu? Com a testemunha?
302
00:16:13,432 --> 00:16:15,934
Limitamos a comunicação por segurança.
303
00:16:15,934 --> 00:16:18,937
- Não posso arriscar que os rastreiem.
- Que caos!
304
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Quer que o Serviço Secreto
prenda o agente Sutherland em Georgetown?
305
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Seria exagero.
- Maddie está segura?
306
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Sim.
307
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
E, pelo que vimos até agora,
308
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
Maddie não tem nada a ver
com a investigação
309
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
que ele está conduzindo
em nome de Diane Farr.
310
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
Mas prefiro perguntar a ele.
311
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Eu também.
312
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter é leal. Ele fará contato.
Responderei até o fim do dia.
313
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Presidente, eu não...
- Deixem-nos a sós.
314
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Agora.
315
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Certo.
316
00:17:01,855 --> 00:17:02,981
O que está havendo?
317
00:17:02,981 --> 00:17:05,192
- Ele descobriu algo.
- Como sabe?
318
00:17:05,192 --> 00:17:08,111
Eles estão continuando
o trabalho dos Campbell.
319
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
Terminando a investigação da Ação Noturna.
320
00:17:10,113 --> 00:17:12,115
Isso os levou a Maddie Redfield?
321
00:17:12,616 --> 00:17:13,950
- Como?
- Não sei.
322
00:17:16,578 --> 00:17:17,704
Não é suficiente.
323
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Estão arriscando a vida.
324
00:17:21,333 --> 00:17:24,252
- Traga-os de volta antes que seja tarde.
- Certo.
325
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Sra. Hawkins.
326
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Sou Peter Sutherland.
327
00:17:36,890 --> 00:17:38,850
Trabalhei com seu marido.
328
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Sinto muito pela sua perda.
329
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
É obrigatório dizer isso, não é?
330
00:17:46,316 --> 00:17:48,819
Eu queria fazer algumas perguntas
331
00:17:48,819 --> 00:17:50,946
sobre algo que eu e seu marido
332
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
estávamos investigando
antes da morte dele.
333
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Obrigado.
334
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Você era do FBI?
- Foi onde nos conhecemos.
335
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Veio perguntar isso?
336
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
Não. Eu e o vice-diretor Hawkins
337
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
estávamos investigando o ataque no metrô...
338
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Já falei para os outros caras,
eu não sei de nada.
339
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie não podia falar comigo
sobre o trabalho.
340
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Eu saí do FBI há 20 anos.
341
00:18:30,777 --> 00:18:32,988
Não dava certo sendo mãe.
342
00:18:32,988 --> 00:18:36,283
Eu entendo. Talvez tenha ouvido algo
que não pareceu importante.
343
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
Ele não deixou nada que eu possa ver?
344
00:18:38,577 --> 00:18:40,162
O que acha que acontece
345
00:18:40,162 --> 00:18:43,165
quando o vice-diretor do FBI
é morto e ninguém sabe por quê?
346
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Vou te mostrar uma coisa.
347
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
O FBI me interrogou
sem parar por dois dias.
348
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Limparam a casa.
349
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Já revistaram todos os arquivos,
350
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
a mesa e os livros dele.
351
00:19:02,350 --> 00:19:03,727
O computador dele
352
00:19:03,727 --> 00:19:04,686
e o meu.
353
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Vá em frente.
354
00:19:11,610 --> 00:19:14,154
Trinta anos de serviço
355
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
e o tratam como um criminoso.
356
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
É. Sei como se sente.
357
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Impossível.
358
00:19:23,663 --> 00:19:24,789
Na verdade, eu sei.
359
00:19:25,665 --> 00:19:27,876
Eu tinha 16 anos
quando o FBI invadiu minha casa
360
00:19:27,876 --> 00:19:31,588
porque suspeitaram
que meu pai havia feito algo.
361
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
Entendo como é fácil
362
00:19:33,590 --> 00:19:36,384
sentir que tudo isso acabará
em alguns dias.
363
00:19:37,135 --> 00:19:40,555
Mas e em algumas semanas,
ou em alguns meses,
364
00:19:40,555 --> 00:19:43,058
quando todos ainda o consideram culpado?
365
00:19:43,058 --> 00:19:46,102
Não ligo pro que pensam sobre meu marido.
366
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Eu o conheço.
367
00:19:48,480 --> 00:19:50,523
É, eu também conhecia meu pai.
368
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Aí alguns anos se passam.
369
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
Cinco anos,
370
00:19:55,987 --> 00:19:56,863
seis,
371
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
sete.
372
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
E nada de respostas. Só mais perguntas.
373
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Por que todos têm tanta certeza
de que ele é culpado se eu o conheço?
374
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
É.
375
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Chega a um ponto em que...
376
00:20:18,677 --> 00:20:20,220
já se passou muito tempo
377
00:20:20,971 --> 00:20:21,888
e você...
378
00:20:23,890 --> 00:20:25,517
Você começa a se perguntar...
379
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
Você começa a pensar...
380
00:20:31,022 --> 00:20:32,565
"E se eles tiverem razão?"
381
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Sabe?
382
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
De repente, não é mais tão fácil
383
00:20:41,157 --> 00:20:44,703
defender a memória
de alguém que já se foi.
384
00:20:47,330 --> 00:20:48,707
Porque a verdade é que...
385
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
você só...
386
00:20:53,128 --> 00:20:55,505
Ano após ano, você se pergunta:
387
00:20:56,381 --> 00:20:57,882
"O que aconteceu, porra?"
388
00:21:01,511 --> 00:21:04,055
Não quero ver isso acontecer
a mais ninguém.
389
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
390
00:21:08,893 --> 00:21:10,979
- Quando ouvi seu nome, pensei...
- É.
391
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Sinto muito por ter crescido assim.
392
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Olha...
393
00:21:19,154 --> 00:21:20,613
Seu marido pode ser culpado.
394
00:21:20,613 --> 00:21:23,241
Pode ter sido morto por um cúmplice.
395
00:21:23,241 --> 00:21:26,828
Ou só chegou tão perto da verdade
que o mataram por isso.
396
00:21:28,413 --> 00:21:30,832
Mas sei que, se não tivermos respostas,
397
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
as coisas só vão piorar.
398
00:21:47,682 --> 00:21:49,267
Claro que é uma masmorra.
399
00:22:15,668 --> 00:22:16,753
HERÁLDICA: UM GUIA
400
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Se trabalhou com Jamie na Casa Branca,
401
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
sabe mais sobre o que ele fazia do que eu.
402
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Obrigado.
403
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
O que meu marido era pra você?
404
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Desculpe. Eu menti mais cedo.
405
00:23:29,951 --> 00:23:33,496
Trabalhei com seu marido,
mas ele não gostava muito de mim.
406
00:23:34,080 --> 00:23:38,376
Deve ser por ele achar que meu pai
era traidor e teve o que mereceu.
407
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
Mas ele ainda merece a chance
de ter sua inocência provada.
408
00:23:43,006 --> 00:23:46,217
- O que você ganha?
- Minha protegida está em perigo.
409
00:23:46,217 --> 00:23:49,846
O que seu marido estava investigando
tem a ver com isso.
410
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Só quero protegê-la.
411
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Eu também menti mais cedo.
412
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
BRASÃO DA FAMÍLIA PAVELIC
413
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
FAMÍLIA PAVELIC
414
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIC DENUNCIA PRÍNCIPE
415
00:24:38,603 --> 00:24:40,980
Jamie falava comigo sobre os casos dele.
416
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Ele me contava suas ideias,
417
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
valorizava minha opinião.
418
00:24:47,737 --> 00:24:50,615
E ele trabalhou no caso da bomba no metrô.
419
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Ele percebeu uma inconsistência.
420
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Como assim?
421
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Ele achava que alguém
tinha interferido na investigação.
422
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
As peças que sobraram não se encaixavam.
423
00:25:04,546 --> 00:25:09,050
- Está falando de Omar Zadar e da FIP?
- Ele disse que isso era besteira.
424
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Aquela confissão apareceu do nada.
425
00:25:12,679 --> 00:25:15,348
A agência já tinha uma lista de suspeitos,
426
00:25:15,348 --> 00:25:17,559
nenhum ligado a Zadar.
427
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Jamie revisou alguns arquivos do caso,
428
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
e acho que encontrou algo
429
00:25:23,815 --> 00:25:26,693
que apontava
para uma fornecedora do governo
430
00:25:27,318 --> 00:25:29,028
chamada Indústrias Turn Lake.
431
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Já ouviu falar?
- Não.
432
00:25:32,532 --> 00:25:37,662
No dia em que Jamie desapareceu,
ele tinha uma reunião secreta com eles.
433
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Não sei com quem. Parecia ser o CEO.
434
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Ele parecia meio nervoso.
435
00:25:46,838 --> 00:25:48,256
Parecia abalado.
436
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
Ele falou algo mais?
437
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Não.
438
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Ele só saiu pra trabalhar...
439
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
e nunca mais voltou.
440
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
PAVELIC DESAPARECE APÓS VIAGEM
441
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}POLÍCIA PROCURA SUSPEITO
NO CASO DE PAVELIC
442
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Puta merda.
443
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Não contou isso a nenhum dos agentes
no interrogatório?
444
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Não, Jamie não sabia
em quem podia confiar.
445
00:26:24,876 --> 00:26:27,837
E isso teria o feito parecer
mais suspeito,
446
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
por me contar as coisas.
447
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Mas nós éramos assim. Nós...
448
00:26:35,178 --> 00:26:36,471
Nós contávamos tudo.
449
00:26:38,056 --> 00:26:39,807
Ele conhecia os Campbell.
450
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Ele era o contato deles
na contraespionagem.
451
00:26:46,481 --> 00:26:48,566
Ele sentiu muito a morte deles.
452
00:26:50,360 --> 00:26:51,569
Ele chorou.
453
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Não sei o que isso tinha a ver
com a Turn Lake ou o caso do metrô,
454
00:27:02,789 --> 00:27:05,333
mas acho que Jamie
estava quase descobrindo.
455
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Obrigado.
456
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Certo? Por tudo.
457
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Só...
458
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
faça isso valer de algo.
459
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
O quê?
460
00:27:32,235 --> 00:27:33,778
Ela vem aqui hoje.
461
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Ela se apaixonou por você, né?
462
00:27:46,374 --> 00:27:50,044
- Acha que ela despista a segurança?
- Ela disse que sim.
463
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Ótimo.
464
00:28:02,056 --> 00:28:02,932
O que foi?
465
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
Me sinto mal por manipulá-la assim.
466
00:28:07,729 --> 00:28:08,938
Ela tem bom coração.
467
00:28:08,938 --> 00:28:12,066
Se ela nos ajudar, podemos mudar o mundo.
468
00:28:13,693 --> 00:28:14,986
São palavras suas.
469
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Você vai convencê-la,
assim como me convenceu.
470
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Ei.
471
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
É pelo bem maior.
472
00:28:25,580 --> 00:28:26,873
Quando ela perceber,
473
00:28:26,873 --> 00:28:29,125
vai entender por que fomos discretos
474
00:28:30,001 --> 00:28:30,960
e fizemos isso.
475
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Sorria.
476
00:28:34,505 --> 00:28:37,759
Já vamos colher os frutos
dos meses de trabalho duro.
477
00:28:53,399 --> 00:28:56,194
Desculpe, preciso ver você encher.
478
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
O laboratório exige.
479
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Certo, desculpa.
480
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- Pode se afastar um pouco?
- Tudo bem.
481
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
Claro.
482
00:29:38,486 --> 00:29:40,696
Sempre quis trabalhar na Casa Branca.
483
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Obrigado pelo seu trabalho.
484
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Queria me ver, chefe?
485
00:29:50,081 --> 00:29:51,541
O relatório do bar.
486
00:29:54,627 --> 00:29:56,003
Quer adicionar algo?
487
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Ela não precisava descrever
tão detalhadamente.
488
00:30:04,720 --> 00:30:05,972
Algo errado?
489
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Não.
490
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Não, é difícil, mas justo.
491
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Qual é, Erik. Não sou o único que vai ler.
492
00:30:20,152 --> 00:30:23,865
É agora que eu brigo com você
e você diz que não vai se repetir.
493
00:30:24,448 --> 00:30:27,076
- Posso pular minha parte?
- Se meu trabalho...
494
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Foda-se seu trabalho.
Eu me preocupo é com você.
495
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Estou bem. Só estou...
496
00:30:36,043 --> 00:30:37,003
me acostumando.
497
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Ótimo.
498
00:30:41,173 --> 00:30:42,592
O que acha de Arrington?
499
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Ela é jovem.
500
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- E nós?
- Ela é jovem, mas esperta.
501
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Só faz as coisas de outro jeito.
502
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Como assim?
- As duas são amigas.
503
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Eu não faria meu trabalho assim,
talvez seja uma coisa da geração dela.
504
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Acha que é um problema?
505
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
Não.
506
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Ainda não.
507
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Entra.
508
00:31:09,327 --> 00:31:11,829
- É uma cortina de chuveiro?
- Devolvo?
509
00:31:13,122 --> 00:31:14,957
Não consigo decidir o que usar.
510
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
Que tal este aqui?
511
00:31:25,551 --> 00:31:28,095
Não sei se vai ficar bom em mim.
512
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Espera.
513
00:31:37,229 --> 00:31:40,483
Por acaso, tem algum cara
que vai a essa exposição
514
00:31:40,483 --> 00:31:42,068
e você quer impressionar?
515
00:31:43,819 --> 00:31:45,947
Não faço ideia do que está falando.
516
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
Sei.
517
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Qual é o nome dele?
518
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
O nome dele é...
519
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Cala a boca.
520
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Tudo bem, então. Não me conte.
521
00:31:56,832 --> 00:31:59,585
Vou descobrir quando puxar a ficha dele.
522
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Beleza.
523
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- E aí?
- Com certeza. É esse mesmo.
524
00:32:12,056 --> 00:32:15,059
Chelsea Arrington,
terapeuta de compras certificada.
525
00:32:16,644 --> 00:32:18,980
Mas não tenho nada pra usar no pescoço.
526
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
Sei como resolver.
527
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
É lindo.
528
00:32:28,698 --> 00:32:31,325
Minha avó deu pra minha mãe na infância.
529
00:32:32,284 --> 00:32:35,204
Quando meus pais se casaram,
tiveram dificuldades.
530
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Ela penhorou pra pagar as contas,
531
00:32:37,707 --> 00:32:41,627
e meu pai passou dois anos
fazendo hora extra
532
00:32:41,627 --> 00:32:44,922
pra poder comprar de volta
no aniversário de casamento.
533
00:32:45,798 --> 00:32:48,050
Ela me deu quando eu tinha sete anos,
534
00:32:48,801 --> 00:32:52,596
pra eu me lembrar de não perder
a esperança, pois tudo melhora.
535
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
Agora, não posso aceitar.
536
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
É só uma noite. Tudo bem.
537
00:33:01,439 --> 00:33:03,441
Não mereço uma amiga como você.
538
00:33:04,150 --> 00:33:05,901
Sabe o que mais ela me disse?
539
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Merecemos o que dissermos que merecemos.
540
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter.
541
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Ei.
- Tudo bem?
542
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Sim.
543
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Achei que alguém estava me seguindo, mas...
544
00:33:32,470 --> 00:33:33,471
- Quem?
- Deixa.
545
00:33:33,471 --> 00:33:35,723
Eram só uns alunos se pegando.
546
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Mas estou feliz por você estar de volta.
547
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Descobriu algo?
548
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Sim. Hawkins conheceu seus tios no FBI.
549
00:33:45,232 --> 00:33:48,944
Pelo que a esposa dele falou,
eles pareciam muito próximos.
550
00:33:49,612 --> 00:33:51,655
Ele morreu
tentando solucionar a morte deles.
551
00:33:52,281 --> 00:33:53,991
- Não foi ele.
- Acho que não.
552
00:33:53,991 --> 00:33:59,038
No dia da morte, ele tinha uma reunião
com o mandachuva da Indústrias Turn Lake.
553
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Bom, olha isto aqui.
554
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
É ele.
555
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Não tem nome nem nada,
mas é suspeito em um desaparecimento.
556
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
O nome da vítima é Andrej Pavelic.
557
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Ele era de uma antiga família real.
558
00:34:17,098 --> 00:34:20,226
E olha só o brasão da família.
559
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
- É igual ao anel.
- Sim.
560
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Antes de Pavelic sumir,
561
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
ele criticava uma terceirizada
de segurança dos EUA
562
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
que tinha operações secretas nos Bálcãs.
563
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Adivinha quem era a terceirizada?
564
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Indústrias Turn Lake.
565
00:34:38,327 --> 00:34:39,286
Sim.
566
00:34:39,286 --> 00:34:42,248
Esta empresa está metida
na morte dos meus tios.
567
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Talvez. Investigue mais sobre a Turn Lake.
568
00:34:44,917 --> 00:34:46,252
Vou falar com Farr.
569
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Farr.
- É o Peter.
570
00:34:55,010 --> 00:34:56,637
Descobrimos uma coisa.
571
00:34:56,637 --> 00:35:00,307
Não sei por que foi atrás
do Serviço Secreto em Georgetown,
572
00:35:00,307 --> 00:35:02,268
mas todo mundo surtou aqui.
573
00:35:02,268 --> 00:35:05,938
A filha do vice podia estar em perigo.
Mas não deu em nada.
574
00:35:06,438 --> 00:35:09,233
Acho que o Serviço Secreto
tem a peça que falta.
575
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
E descobrimos outra coisa.
576
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Conhece as Indústrias Turn Lake?
577
00:35:12,945 --> 00:35:15,447
- A empresa de segurança?
- Sim. Conhece?
578
00:35:15,447 --> 00:35:18,909
Têm contratos com o Pentágono
e por todo o mundo. Por quê?
579
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Talvez quem matou os Campbell
trabalhe para eles.
580
00:35:22,037 --> 00:35:25,291
- Tem provas disso?
- Suficiente pra abrir uma investigação.
581
00:35:25,291 --> 00:35:27,751
Junte tudo que tem.
Falaremos com a presidente.
582
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Voltem pra Casa Branca agora mesmo.
583
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Sim, senhora.
584
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Rose, temos que ir.
585
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Espera, acho que encontrei algo.
586
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
O que é tudo isso?
587
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
O banco de dados público
de doações de campanha.
588
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Estamos procurando
um vilão na Casa Branca.
589
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Sim.
590
00:35:43,809 --> 00:35:47,396
Pra saber com quem essa gente trabalha,
é só seguir a grana.
591
00:35:47,396 --> 00:35:50,399
E grande parte do dinheiro
da Turn Lake foi para...
592
00:35:51,525 --> 00:35:54,028
VICE-PRESIDENTE ASHLEY REDFIELD
593
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
...o vice-presidente Redfield.
594
00:35:56,488 --> 00:35:57,656
Isso é real?
595
00:35:58,240 --> 00:35:59,283
Bem-vindo à festa.
596
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Você disse que Hawkins se encontrou
com um mandachuva de lá, né?
597
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Sim.
598
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Certo, o nome do CEO é Gordon Wick.
599
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Nunca ouvi falar dele.
600
00:36:15,466 --> 00:36:17,718
O vice-presidente deve ter ouvido.
601
00:36:18,719 --> 00:36:20,429
ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK
602
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
Puta merda. Eles se conhecem.
603
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
Isso é coisa antiga.
Eventos sociais, conferências, reuniões.
604
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
Achamos o culpado.
605
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Imprima tudo, vamos levar à Travers.
606
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Calma, a presidente
quer encontrar com a gente?
607
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Bem-vinda à festa.
608
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Descanse enquanto podemos.
609
00:36:46,330 --> 00:36:48,749
Quando falou que não íamos mais a hotéis,
610
00:36:49,333 --> 00:36:52,628
não achei que íamos morar
em um estacionamento.
611
00:36:55,005 --> 00:36:56,131
Queria um banho.
612
00:36:56,131 --> 00:36:57,299
Eu sei, eu também.
613
00:36:58,342 --> 00:37:00,302
Mas não deve demorar muito mais.
614
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Então descanse.
615
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Pelo menos no hotel tinha TV.
616
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Mais um motivo pra descansar, não?
617
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Beleza.
618
00:37:15,776 --> 00:37:17,611
Devíamos ter ficado com a bebê.
619
00:37:18,445 --> 00:37:19,405
Em Wisconsin.
620
00:37:20,823 --> 00:37:22,074
Ela era um enfeite.
621
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Eu sei.
622
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Mas...
623
00:37:27,496 --> 00:37:28,914
e se ficássemos com ela?
624
00:37:30,249 --> 00:37:32,584
- Quer o bebê agora?
- Não aquela lá.
625
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Mas podemos achar outro pra pegar.
626
00:37:37,339 --> 00:37:38,924
- Por quê?
- Pra termos um bebê.
627
00:37:38,924 --> 00:37:41,885
- Está prestando atenção?
- Não, quero descansar.
628
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Descansar.
629
00:37:45,514 --> 00:37:46,598
Quando te conheci,
630
00:37:47,099 --> 00:37:51,020
você disse que esse trabalho
era mais fácil com uma mulher do lado.
631
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Ninguém tem medo
de ser seguido por um casal.
632
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Sim. E com um bebê,
a mulher nos deixou entrar na casa dela.
633
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Seria fácil se fôssemos uma família.
634
00:38:00,779 --> 00:38:04,158
Não dá pra cuidar de um bebê.
Além de ser irritante,
635
00:38:04,158 --> 00:38:06,660
ele não sobreviveria a essa vida,
aos nossos chefes.
636
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Beleza.
637
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Com um bebê,
nunca nos dariam outro trabalho.
638
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
E o que você faria...
639
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
Tá bom!
640
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Não era pra fazer isso agora mesmo.
641
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Talvez mais pra frente,
no futuro, não descarte ainda.
642
00:38:24,136 --> 00:38:26,847
Estou descartando. Está descartado.
643
00:38:41,403 --> 00:38:43,322
- Monks, venha aqui.
- Tá.
644
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- Tudo bem?
- Vou ficar pra exposição de arte.
645
00:38:47,659 --> 00:38:49,119
Pode folgar esta noite.
646
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Tudo bem.
647
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- Algum problema?
- Não.
648
00:38:54,875 --> 00:38:56,251
Não, eu só...
649
00:38:57,544 --> 00:39:00,214
quero saber até quando
vai guardar esse rancor
650
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
em vez de me dar outra chance.
651
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Rancor?
- Sim, senhora.
652
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
Não é por você, é por ela.
653
00:39:05,969 --> 00:39:09,473
Pra estar com ela,
preciso tirar alguém, e você é o novato.
654
00:39:09,473 --> 00:39:13,477
E também o único da equipe
que já fez merda numa situação de risco.
655
00:39:13,477 --> 00:39:17,398
Acha mesmo que aquele bar
era uma situação de risco?
656
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
- Acha que isso é uma piada...
- Não falei isso.
657
00:39:22,277 --> 00:39:23,862
Todo mundo acha.
658
00:39:24,780 --> 00:39:27,574
Nunca viu alguém como eu
líder de segurança, né?
659
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Pois isso não acontece.
660
00:39:29,785 --> 00:39:31,495
Esta pode ser sua reabilitação.
661
00:39:31,495 --> 00:39:33,038
- Minha...
- Pra mim, é a guilhotina.
662
00:39:33,038 --> 00:39:35,958
Tudo aqui me afeta,
não posso cometer erros.
663
00:39:35,958 --> 00:39:39,461
Um erro, minha carreira já era.
Você devia saber disso.
664
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Sim, eu, mais do que ninguém, sei disso.
665
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Desculpe.
666
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Olha, sei que eu pareci
um pouco antiquado no começo,
667
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
mas eu entendo.
668
00:39:59,565 --> 00:40:02,359
Eu entendo, você que manda.
Eu respeito isso.
669
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Quero ver o seu sucesso.
670
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
É mesmo?
671
00:40:07,823 --> 00:40:09,491
Então aprenda a obedecer.
672
00:40:10,617 --> 00:40:13,078
Isso não é pelo que aconteceu no bar.
673
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
Hoje foi difícil pra Maddie.
Quero estar aqui caso ela precise.
674
00:40:16,915 --> 00:40:20,127
Sei que não concorda com isso,
mas a decisão é minha.
675
00:40:21,712 --> 00:40:22,963
E, aliás,
676
00:40:22,963 --> 00:40:26,842
se eu não quisesse te dar outra chance,
você não estaria aqui.
677
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
Quanto terapeutas de compras ganham?
Quero aumento.
678
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
Você não estava de folga?
679
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Achei que se sentiria melhor comigo
do que com o novato.
680
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Chelsea, não. Você sempre cuida de mim.
681
00:40:48,864 --> 00:40:52,284
Sempre exijo tanto...
Você merece uma noite de folga.
682
00:40:52,284 --> 00:40:53,202
Gosto de arte.
683
00:40:53,202 --> 00:40:56,538
E vai saber se você não vai precisar
de dicas de moda?
684
00:40:58,040 --> 00:40:58,999
Botão de pânico?
685
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Peguei, mãe.
686
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Ali está ela.
- Certo.
687
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper.
688
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Oi!
- Oi!
689
00:41:34,409 --> 00:41:36,620
- Parabéns!
- Muito obrigada.
690
00:41:41,750 --> 00:41:42,626
É.
691
00:41:43,335 --> 00:41:44,878
Eu já volto.
692
00:41:44,878 --> 00:41:45,796
Beleza.
693
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Vou ao banheiro.
- Tudo bem.
694
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Banheiro.
695
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Entendido.
696
00:42:24,585 --> 00:42:25,460
Tudo limpo.
697
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Ei, são eles.
698
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
RASTREIO POR GPS
699
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Finalmente.
700
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Beleza, vamos lá.
701
00:43:39,785 --> 00:43:41,203
Maddie, tudo bem?
702
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Maddie?
703
00:43:51,254 --> 00:43:52,547
Você não fez isso!
704
00:43:52,547 --> 00:43:53,965
DESCULPA, EU JÁ VOLTO
705
00:44:01,682 --> 00:44:02,516
Juro por Deus,
706
00:44:02,516 --> 00:44:06,895
Almora não conseguia formar uma frase
nem pra salvar a vida dele.
707
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
Se levasse uma facada, sangraria tequila.
708
00:44:10,982 --> 00:44:12,776
O chefe não sabe beber, é?
709
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Ele sabe, sim. Só não aguenta.
710
00:44:15,404 --> 00:44:17,864
Mas ele sabe. Mas não fez diferença.
711
00:44:18,490 --> 00:44:20,867
Senhores, a moral dessa história é:
712
00:44:20,867 --> 00:44:23,578
"Não briguem
com o Serviço Secreto em bares."
713
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Arrington nunca permitiria isso aqui.
714
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
É verdade.
715
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
Vai por mim, é melhor assim.
716
00:44:34,172 --> 00:44:36,007
Doninha sumiu. Vamos todos.
717
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Posso usar seu telefone?
Acho que me perdi.
718
00:44:51,398 --> 00:44:52,607
Você está incrível.
719
00:44:59,656 --> 00:45:02,325
- Não te seguiram? Tem certeza?
- Absoluta.
720
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
E também sei que poderia passar dias aqui.
721
00:45:09,249 --> 00:45:10,959
Quanto tempo temos?
722
00:45:10,959 --> 00:45:12,586
- Algumas horas.
- Tá.
723
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Mais do que isso, será uma crise nacional.
724
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Bom, o jantar está quase pronto.
725
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
É mesmo?
726
00:45:22,471 --> 00:45:23,555
E se eu
727
00:45:24,556 --> 00:45:26,057
quiser a sobremesa antes?
728
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Acho que devemos conversar antes.
729
00:45:31,480 --> 00:45:33,273
Que tal conversar depois?
730
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Ela saiu por uma janela
que dá pra rua lateral.
731
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Pode ter saído num carro.
732
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Eli, David, tracem um perímetro
com nosso pessoal e a polícia.
733
00:45:45,869 --> 00:45:47,496
Seis quadras, e ampliem.
734
00:45:47,496 --> 00:45:49,706
Fiquem ligados caso ela use o botão.
735
00:45:49,706 --> 00:45:50,874
Pode deixar.
736
00:45:50,874 --> 00:45:53,502
Jeff, pegue as imagens
de câmeras da quadra.
737
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Fale comigo a cada dez minutos.
738
00:46:00,717 --> 00:46:02,344
O que precisa de mim?
739
00:46:03,553 --> 00:46:04,971
Deixei algo passar.
740
00:46:04,971 --> 00:46:06,473
Isso foi planejado.
741
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Esse vestido, parece que era um encontro.
742
00:46:09,351 --> 00:46:11,686
- É incomum?
- Não, já teve outros.
743
00:46:11,686 --> 00:46:15,315
Nunca foi nada de mais.
Ela sempre conta de quem está gostando.
744
00:46:15,315 --> 00:46:16,483
Algo diferente hoje?
745
00:46:16,483 --> 00:46:18,860
Parecia que ela ia encontrar alguém?
746
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
Não, é isso que não entendo.
Por que esconder?
747
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Já notou algo estranho
com o professor de artes dela?
748
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Como assim?
749
00:46:28,245 --> 00:46:33,625
Ontem, percebi uma tensão entre eles.
Achei que não era nada, mas...
750
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
As pessoas escondem
o que acham que os outros não aprovarão.
751
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Merda.
752
00:46:45,679 --> 00:46:47,889
Pegue o endereço dele. Eu dirijo.
753
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Está tudo bem.
754
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Eu quero isso.
755
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Quero falar com você sobre uma coisa.
756
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Meu Deus!
757
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
O que é isso?
Eu ia avisar quando terminasse!
758
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Quê? Você o conhece?
- Vou explicar.
759
00:47:19,963 --> 00:47:23,425
Por favor, não a force.
Ela vai dizer o que precisamos.
760
00:47:25,343 --> 00:47:27,429
- Preciso de outra coisa.
- Por quê?
761
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
Não chore por ele.
Ele só queria você pra salvar o planeta.
762
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
O que eu preciso é mais importante.
763
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Não!
764
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Não!
765
00:48:06,843 --> 00:48:08,595
Espere, vou ver nos fundos.
766
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Entra!
767
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Maddie?
768
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Tudo limpo!
769
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Legendas: Lara Scheffer