1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,637 - Descobriu quem tirou a segurança? - Foi o Hawkins. 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 O Hawkins era o contacto dos Campbell no FBI? 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Alguém matou o diretor-adjunto do FBI? 5 00:00:18,561 --> 00:00:20,021 ANTERIORMENTE... 6 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Vou chamar o Ramirez. - Vou ter de trocar... 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Vou mandar um substituto. Erik Monks. 8 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Como é que um tipo que salvou o presidente está a vigiar a filha do vice? 9 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 É a forma deles de trazerem um velho de volta ao ativo. 10 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Larga-me! 11 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - O que foi aquilo? - Escorreguei. 12 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Não quero saber se salvaste presidentes, eu não admito borradas. 13 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Procuras algo? - Comprimidos. 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 Sei que eras viciado, que foste internado 15 00:00:42,877 --> 00:00:45,671 e, se não fosses ex-parceiro do chefe, 16 00:00:45,671 --> 00:00:47,673 nunca te teriam dado este cargo. 17 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Também é verdade que estou limpo. Sou testado todas as semanas. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Do que gosta mais? 19 00:00:55,348 --> 00:00:56,349 Ninguém pode saber. 20 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Eu livro-me da segurança, já o fiz. 21 00:00:59,727 --> 00:01:01,270 TEMOS DE SER MAIS RÁPIDOS. 22 00:01:01,270 --> 00:01:02,522 FOI UM BOM DIA. 23 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 A minha tia disse que a Casa Branca não era de confiança. 24 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Quando vai isto acabar? - Em breve. 25 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Bom dia. 26 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Ela está? - Sim. 27 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Olá, querida. 28 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 Uma mulher ficou no café durante cinco horas, 29 00:01:20,039 --> 00:01:22,208 a olhar pela janela e a falar sozinha. 30 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - É dos Serviços Secretos. - Como sabe? 31 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Eu conheço-a. 32 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Já não é um ataque terrorista, é uma tentativa de assassinato. 33 00:01:40,726 --> 00:01:43,062 Os Serviços Secretos dos Estados Unidos 34 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}são a principal agência de segurança do nosso país. 35 00:01:47,441 --> 00:01:51,154 {\an8}Somos a melhor agência de proteção que já existiu. 36 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 Nunca falhámos uma missão e devemos continuar assim, 37 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 o que significa que esperamos nada menos do que a perfeição. 38 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Nada de erros. 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,709 Errar nos Serviços Secretos 40 00:02:04,709 --> 00:02:08,838 significa mudar o curso da história. 41 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Felizmente, todos os homens e mulheres aqui presentes 42 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 provaram que estão à altura dessa tarefa 43 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 e que são dignos de confiança 44 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 e credibilidade. 45 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 É com grande orgulho que dou as boas-vindas 46 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 ao futuro dos Serviços Secretos dos Estados Unidos. 47 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Parabéns, agentes. 48 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Por favor, levantem-se para fazerem o juramento. 49 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Ótimo trabalho. 50 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Podias ter-me avisado de que vinhas. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 E perder esse olhar? 52 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 Consegui sair do trabalho à última hora. 53 00:02:51,964 --> 00:02:53,758 O teu pai também tentou, mas... 54 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Podes dizer o que estás a pensar. 55 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 Pensei que não virias. 56 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 Não depois da nossa última conversa. 57 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 Sei que não acreditas nisto. 58 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 Porque quereria que a minha filha arriscasse a vida 59 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 por um país que não quer saber dela? 60 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 Eu não penso assim. 61 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Eu sei que não. 62 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Mas não preciso de acreditar nisto para acreditar em ti. 63 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 E se há uma pessoa teimosa o suficiente para mudar o mundo para melhor 64 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 é a minha filha. 65 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Promete-me que não vais usar esse fato no Dia de Ação de Graças, 66 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 como se fosses executar mandados. 67 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Mãe. 68 00:03:36,384 --> 00:03:39,804 O que foi? Vais fazer a tia Deborah ter um ataque cardíaco. 69 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Registado. 70 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 Ainda bem que vieste. 71 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 Estou orgulhosa de ti 72 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 e o teu pai também está. 73 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Eles têm sorte em ter-te. 74 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 Espero que percebam isso. 75 00:04:11,002 --> 00:04:11,836 Vão perceber. 76 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 É uma oportunidade de estudar os mestres onde viveram. 77 00:04:18,384 --> 00:04:22,680 Não vais passear pela Itália em vez de te concentrares nos estudos. 78 00:04:22,680 --> 00:04:25,057 Mas faltar às aulas para ir a comícios 79 00:04:25,057 --> 00:04:27,852 e servir como símbolo já não é problema? 80 00:04:27,852 --> 00:04:30,521 É um semestre. E é pela minha educação. 81 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 É um semestre só de arte, não de educação. 82 00:04:33,691 --> 00:04:35,318 É elitista, pedante. 83 00:04:35,318 --> 00:04:36,736 Maddie, não cairá bem. 84 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Pensa em como as tuas decisões afetam a família. 85 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 A ti, não é? 86 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 Vou mandar a agenda. 87 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 A Maddie vai comigo para o Wisconsin, para a campanha do Turner. 88 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Sim, senhor. 89 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Ali está ele! - Vice-presidente, uma foto? 90 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Olá. Está tudo bem, deixem-no passar. 91 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Maddie, anda cá. 92 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Sou seu fã, senhor! 93 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Quem é o primeiro? 94 00:05:08,184 --> 00:05:10,019 Não acredito que ele está aqui! 95 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 Posso ajudar? 96 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 Não. 97 00:05:17,777 --> 00:05:21,822 Podíamos arranjar uma desculpa. Exames. Dizes que não podes faltar. 98 00:05:22,406 --> 00:05:23,366 Não, eu vou. 99 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Como sempre. 100 00:05:30,039 --> 00:05:31,415 Não sei como consegues. 101 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 Qual parte? 102 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Os sorrisos, os abraços. 103 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 É sempre difícil no primeiro segundo. 104 00:05:42,802 --> 00:05:44,178 Depois habituo-me. 105 00:05:44,178 --> 00:05:47,181 Acabo por desempenhar o papel. 106 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 Como se estivesses a atuar? 107 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 Não, torna-se real para mim. 108 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Parece uma loucura, mas... 109 00:06:04,198 --> 00:06:05,533 ... eu gosto da mentira. 110 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Queria que ele fosse sempre assim. 111 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Arrington, um agente do FBI da Casa Branca quer falar contigo. 112 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 Sobre o quê? 113 00:06:22,258 --> 00:06:23,759 Diz que só fala contigo. 114 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 Certo, espera. 115 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 Desculpa, tenho de ir. 116 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Tudo bem, vou preparar-me. 117 00:06:30,558 --> 00:06:33,227 Já vou ter contigo. O Jeff está lá fora. 118 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Agente Arrington. Obrigado por falar connosco. 119 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Claro. Peter, não é? 120 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Sim, jogámos basquetebol com a presidente há uns meses. 121 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Foi você que a bloqueou. 122 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Sim, pensei que me ia algemar ali mesmo. 123 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Há algum sítio onde possamos falar? 124 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 Tenho dez minutos, podemos dar uma volta. 125 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 Ótimo. 126 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 Estou a fazer uma investigação 127 00:07:06,260 --> 00:07:10,723 e queria saber mais sobre o seu trabalho no dia 27 de abril do ano passado. 128 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 - Não me lembro da data. - O dia do ataque no metro. 129 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Pode dizer-me quem protegia? 130 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 A um agente do FBI? Não. 131 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 Não sem um pedido oficial. 132 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Era a Maddie Redfield? 133 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - Quem é você? - Rose. 134 00:07:24,361 --> 00:07:28,949 - Não sou do FBI nem jogo basquetebol. - A Diane Farr deu-nos esta missão. 135 00:07:28,949 --> 00:07:30,618 Ligue-lhe, se quiser. 136 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 Acreditamos que, se estava a proteger a Maddie, 137 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 ela está em perigo. 138 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Que tipo de perigo? 139 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Ainda não temos pormenores. 140 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Alguém pode ter tentado matá-la. 141 00:07:41,504 --> 00:07:44,882 Se nos disser se ela estava lá, podemos ajudar. 142 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 Não posso falar dos Serviços Secretos a outra agência nem a civis. 143 00:07:49,220 --> 00:07:51,972 Mas já sabe disso. A chefe de gabinete também. 144 00:07:51,972 --> 00:07:53,724 Sei que é estranho. Mas... 145 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 Sabe que devo denunciar esta conversa? 146 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 - Sim. - Vou falar com os meus superiores. 147 00:07:59,980 --> 00:08:02,233 Se me autorizarem, falo consigo. 148 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Obrigado. 149 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Tome o meu número. 150 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Mas garanto que a Maddie Redfield está segura connosco. 151 00:08:08,656 --> 00:08:13,327 Foi o que disseram antes de eu ter de fugir do meu hotel de roupão. 152 00:08:15,246 --> 00:08:16,580 Esqueça. 153 00:08:16,580 --> 00:08:19,291 - Pode dizer onde fica a biblioteca? - Claro. 154 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Virem à esquerda, passem os dormitórios, é mesmo em frente. 155 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Obrigado. 156 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 - Bom dia. - Obrigada. 157 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 - A biblioteca? - Sim, penso melhor numa. 158 00:08:31,095 --> 00:08:33,597 Comecei a ir à biblioteca quando passava mal em casa, 159 00:08:33,597 --> 00:08:36,517 depois, era como se escapasse para um lugar, 160 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 e não de um lugar. 161 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Eu quis ler até entrar em Stanford. 162 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - Andou em Stanford? - Não. 163 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 Eles rejeitaram-me. 164 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Fui para a pública e transferi-me para Berkeley. 165 00:08:50,906 --> 00:08:54,743 Quando abri a empresa, contratei estagiários de Stanford. 166 00:08:55,911 --> 00:08:57,246 Sente falta de mandar? 167 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 Quem disse que não mando agora? 168 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 Se a Arrington confirmar o alvo, 169 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 estaremos mais perto de desvendar isto tudo. 170 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Digamos que era a Maddie Redfield. 171 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Sim. 172 00:09:10,801 --> 00:09:12,136 Alguém na Casa Branca 173 00:09:12,136 --> 00:09:14,972 explodiria um bairro inteiro para a matar. 174 00:09:15,681 --> 00:09:18,892 Nada no disco nos diz o motivo ou quem é o responsável. 175 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 Seja como for, temos de ter outra perspetiva. 176 00:09:24,732 --> 00:09:28,986 Agora que vimos a cara do assassino, talvez o possamos identificar. 177 00:09:28,986 --> 00:09:29,903 Como? 178 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 A foto que tirei, do anel dele? 179 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 O FBI disse que era jugoslavo, 180 00:09:36,619 --> 00:09:38,579 mas não foi além disso, por isso... 181 00:09:39,371 --> 00:09:40,706 E se nos escapou algo? 182 00:09:40,706 --> 00:09:42,958 Podemos pesquisar, encontrar uma ligação. 183 00:09:42,958 --> 00:09:47,588 Se houvesse um sítio com livros, perfeito para fazer pesquisas... 184 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Espere. O que é isto? 185 00:09:55,638 --> 00:09:57,264 Ele mencionou a Diana Farr? 186 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 Sim, senhor. Uma missão especial. 187 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 Certo. 188 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 Diz-lhe que não era a Maddie. 189 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 Oculta o nome dela e nem mais uma palavra. 190 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Sim, senhor. 191 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - O que queres? - Temos de falar. 192 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Eu já te ligo. 193 00:10:18,118 --> 00:10:20,079 O que foi, Ben? Pareces irritado. 194 00:10:20,079 --> 00:10:23,499 O que faz o seu telefonista em Georgetown a interrogar os meus agentes? 195 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 Do que estás a falar? 196 00:10:24,833 --> 00:10:28,671 O Sutherland queria saber onde estava a Maddie Redfield no ano passado. 197 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 - Porquê? - Diga-me você. 198 00:10:30,089 --> 00:10:33,801 - É uma missão sua, segundo ele. - Não sei porque ele está lá. 199 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - Não é o que parece. - Parece o quê? 200 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 Uma investigação oficiosa, 201 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 que, sinceramente, me deixa incomodado. 202 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 Vem cá, eu massajo-te as costas. 203 00:10:44,353 --> 00:10:45,979 Depois, podes ir-te foder. 204 00:10:45,979 --> 00:10:47,815 Isto só compete à presidente. 205 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 Se tem uma pista, tem de a partilhar com os restantes. 206 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Quais restantes, Ben? 207 00:10:53,654 --> 00:10:56,782 Pelo que sei, os Serviços Secretos foram comprometidos 208 00:10:56,782 --> 00:10:59,284 e o diretor-adjunto do FBI foi morto. 209 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 O teu pessoal abandonou a Rose Larkin no hotel. 210 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 Que conveniente só te preocupares agora. 211 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Que se foda a conveniência. 212 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Pedi ao Peter para descobrir algo sobre esta grande confusão. 213 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 A menos que queiras esconder algo, 214 00:11:15,801 --> 00:11:17,302 não é da tua conta. 215 00:11:17,302 --> 00:11:21,724 O Sutherland fez com que fosse ao sugerir que a Maddie está em perigo, 216 00:11:21,724 --> 00:11:24,768 sem dar nenhuma justificação para além do seu nome. 217 00:11:25,477 --> 00:11:28,230 A presidente e o vice estão a caminho e, acredite, 218 00:11:28,230 --> 00:11:30,983 vão querer saber de onde ele tirou esta ideia. 219 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 Se fosse a si, pensaria numa explicação, 220 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 e rápido. 221 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Lamento, o número que marcou está desativado. 222 00:11:55,007 --> 00:11:59,219 O mais parecido com o símbolo do anel é o brasão do reino da Jugoslávia, 223 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 que não existe desde a II Guerra. 224 00:12:01,638 --> 00:12:04,683 Um anel que pode ter vindo de uma casa de penhores. 225 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Sim, mas olhe mais de perto. 226 00:12:08,729 --> 00:12:10,230 Não é exatamente igual. 227 00:12:10,230 --> 00:12:11,899 Sim, foi inconclusivo. 228 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Há outra coisa que me incomoda. 229 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Quando julgaram que o ataque era da FIP, chamaram os militares. 230 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 O FBI deixou de investigar suspeitos, caso encerrado. 231 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 - Quem decidiu? - O Hawkins. 232 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 Podemos refazer os passos dele na Casa Branca? 233 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 Entrar no computador? 234 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 Acho que não consigo. 235 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Mas há a viúva dele. Podemos falar com ela. 236 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Certo. Faça isso. 237 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 - Eu investigo o anel. - Não. 238 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Ficamos juntos, está bem? 239 00:12:41,637 --> 00:12:44,389 Peter, é uma biblioteca. 240 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 No máximo, cobram multas por atraso. 241 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Há pessoas, câmaras... 242 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Vou ficar bem por umas horas. 243 00:12:51,563 --> 00:12:55,651 Rose, por favor, pode fazer isso depois? Venha comigo e depois... 244 00:12:55,651 --> 00:12:58,570 Não se trata de proteção, mas de gestão de tempo. 245 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 Tempo que está a acabar. 246 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Está bem. 247 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Este é o meu novo número. Ainda tenho o seu. 248 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Ligue-me. 249 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 E não só numa emergência, está bem? 250 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Para... - Falar? 251 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Não. Você entendeu. 252 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 - Para fofocar? Rir? - Não. 253 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Para eu saber que está bem. 254 00:13:21,468 --> 00:13:25,180 Ligue-me se alguém o tentar alvejar. Tenho algumas dicas. 255 00:13:25,180 --> 00:13:26,223 - A sério? - Sim. 256 00:13:26,223 --> 00:13:30,227 - Aprendeu em Stanford? - Stanford que se foda. Não me mereciam. 257 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Estou? 258 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Agente Sutherland? - Sim. 259 00:13:37,651 --> 00:13:40,153 Permitiram-me dizer que eu não estava com a Maddie 260 00:13:40,153 --> 00:13:42,573 e que a sua investigação não a envolve. 261 00:13:42,573 --> 00:13:45,325 E pode dizer algo sobre com quem estava? 262 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Só posso dizer isso. 263 00:13:47,202 --> 00:13:49,830 O resto tem de passar pelos canais oficiais. 264 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 Mas se souber de alguma ameaça à minha protegida, 265 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 fale agora. 266 00:13:54,626 --> 00:13:59,172 Se não estava com ela no café, tem razão, isto não tem que ver com ela. 267 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Que café? 268 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Diga-me você. 269 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 Vou desligar. 270 00:14:05,387 --> 00:14:07,973 O nome Osprey significa algo para si? 271 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Adeus. 272 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Bom trabalho, pessoal. 273 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Aproveitem o dia, vemo-nos amanhã. 274 00:14:21,153 --> 00:14:23,155 Obrigada, professor. Até amanhã. 275 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Quantas mais horas tens de turno? 276 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Mais quatro horas. Porquê? 277 00:15:02,569 --> 00:15:04,655 Preciso de roupa para a exposição da Harper. 278 00:15:04,655 --> 00:15:06,865 Ajudas-me a escolher? 279 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Vais faltar à aula de Desenvolvimento Político? 280 00:15:10,035 --> 00:15:14,915 A visita do meu pai já foi desenvolvimento político que chegue. 281 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Acho que uma terapia de compras me faria bem. 282 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 Vou avisar a equipa. 283 00:15:22,798 --> 00:15:25,258 Tenho cinco minutos antes da reunião. 284 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 O que foi? 285 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Obrigado por vir, Sra. Presidente. 286 00:15:28,470 --> 00:15:31,598 Esta manhã, o agente do FBI Peter Sutherland, 287 00:15:31,598 --> 00:15:36,395 foi ao campus da Univ. de Georgetown acompanhado de uma civil, Rose Larkin. 288 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Talvez se lembre do nome... - Sei quem é. 289 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Espera. Sutherland? 290 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 O que faz ele com uma testemunha de uma investigação do FBI? 291 00:15:44,736 --> 00:15:49,616 Ele disse estar numa missão da Farr, a investigar uma ameaça contra a Maddie. 292 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Queres explicar, Diane? 293 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Depois do que aconteceu no hotel e da morte do Hawkins, 294 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 a Rose Larkin está sob a supervisão do único em quem posso confiar. 295 00:16:00,335 --> 00:16:04,381 Não explica porque está em Georgetown a investigar a minha filha. 296 00:16:04,381 --> 00:16:05,882 Não sei porque está lá. 297 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 Ele não me atende. 298 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Atender o telefone não é o trabalho dele? 299 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Então, ele desapareceu? Com a testemunha? 300 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 Limitamos a comunicação por segurança. 301 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 - Não posso arriscar que os localizassem. - Que confusão! 302 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Quer que os Serviços Secretos prendam o agente Sutherland em Georgetown? 303 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Que exagero! - A Maddie está segura? 304 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Sim. 305 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 E, pelo que vimos até agora, 306 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 a Maddie não tem nada que ver com a investigação 307 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 que ele está a conduzir em nome da Diane Farr. 308 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 Mas prefiro perguntar-lhe. 309 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Eu também. 310 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 O Peter é leal. Ele dará sinal. Terei uma resposta até ao final do dia. 311 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Sra. Presidente, eu não... - Saiam. 312 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Agora. 313 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Certo. 314 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 O que se passa? 315 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 - Ele descobriu algo. - Como sabes? 316 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Eles estão a continuar o trabalho dos Campbell. 317 00:17:08,111 --> 00:17:10,197 A terminar a investigação da Ação Noturna. 318 00:17:10,197 --> 00:17:12,491 E isso levou-os à Maddie Redfield? 319 00:17:12,491 --> 00:17:13,950 - Como? - Não sei. 320 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Não é suficiente. 321 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Estão a arriscar a vida. 322 00:17:21,416 --> 00:17:24,252 - Trá-los de volta antes que seja tarde. - Certo. 323 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Sra. Hawkins. 324 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 Sou o Peter Sutherland. 325 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 Trabalhei com o seu marido. 326 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Lamento imenso pela sua perda. 327 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 É obrigatório dizer isso, não é? 328 00:17:46,316 --> 00:17:48,819 Queria fazer-lhe algumas perguntas 329 00:17:48,819 --> 00:17:50,946 sobre algo que eu e o seu marido 330 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 estávamos a investigar antes de ele morrer. 331 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Obrigado. 332 00:18:09,297 --> 00:18:12,008 - Era do FBI? - Foi onde nos conhecemos. 333 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Veio perguntar isso? 334 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 Não. Eu e o diretor-adjunto Hawkins 335 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 estávamos a investigar o ataque ao metro... 336 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Como disse aos outros tipos, eu não sei nada. 337 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 O Jamie não podia falar comigo sobre o trabalho. 338 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Deixei o FBI há 20 anos. 339 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 Não conjugava com o facto de ser mãe. 340 00:18:32,988 --> 00:18:36,283 Eu entendo. Talvez tenha ouvido algo que não pareceu importante. 341 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 Ele não deixou nada que eu possa ver? 342 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 O que acha que acontece 343 00:18:40,162 --> 00:18:43,165 quando o diretor-adjunto do FBI é morto e ninguém sabe porquê? 344 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Vou mostrar-lhe uma coisa. 345 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 O FBI interrogou-me durante dois dias. 346 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Limparam a casa. 347 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Reviram todos os ficheiros, 348 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 a secretária e os livros dele. 349 00:19:02,350 --> 00:19:03,727 O computador dele 350 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 e o meu. 351 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Força. 352 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 Trinta anos de serviço 353 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 e tratam-no como um criminoso. 354 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Sei como se sente. 355 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Impossível. 356 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 Na verdade, sei. 357 00:19:25,665 --> 00:19:28,043 Eu tinha 16 anos quando o FBI invadiu a minha casa 358 00:19:28,043 --> 00:19:31,588 porque suspeitaram que o meu pai havia feito algo. 359 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 Sei como é fácil 360 00:19:33,590 --> 00:19:36,384 sentir que tudo isto acabará daqui a uns dias. 361 00:19:37,135 --> 00:19:40,597 E daqui a umas semanas ou meses, 362 00:19:40,597 --> 00:19:43,058 quando todos ainda o consideram culpado? 363 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 Não quero saber o que pensam do meu marido. 364 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Eu conheço-o. 365 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 Eu também conhecia o meu pai. 366 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 Depois passam alguns anos. 367 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 Cinco anos, 368 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 seis, 369 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 sete. 370 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 E não há mais respostas. Só mais perguntas. 371 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Porque têm todos tanta certeza de que ele é culpado se eu o conheço? 372 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Sim. 373 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Chega a um ponto em que... 374 00:20:18,802 --> 00:20:21,888 ... já passou tempo suficiente e nós... 375 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 Começamos a perguntar... 376 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Começamos a pensar... 377 00:20:31,147 --> 00:20:32,399 "E se tiverem razão?" 378 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Sabe? 379 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 De repente, já não é tão fácil 380 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 defender a memória de alguém que se foi. 381 00:20:47,330 --> 00:20:48,707 Porque a verdade é que... 382 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 ... estamos... 383 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 Ano após ano, perguntamo-nos: 384 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 "O que aconteceu?" 385 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Não quero que aconteça a mais ninguém. 386 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 387 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 - Quando ouvi o seu nome... - Sim. 388 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Lamento que tenha tido de crescer com isso. 389 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Ouça... 390 00:21:19,154 --> 00:21:20,613 O seu marido pode ser culpado. 391 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 Pode ter sido morto por um cúmplice. 392 00:21:23,241 --> 00:21:26,828 Ou chegou tão perto da verdade que o mataram por isso. 393 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Mas sei que, se não tivermos respostas, 394 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 ficará muito pior. 395 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 Claro que é uma masmorra. 396 00:22:15,668 --> 00:22:16,753 HERÁLDICA: UM GUIA 397 00:23:14,018 --> 00:23:16,396 Se trabalhou com o Jamie na Casa Branca, 398 00:23:16,396 --> 00:23:19,774 sabe mais sobre o que ele fazia do que eu. 399 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Obrigado. 400 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Quem era o meu marido para si? 401 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Desculpe. Eu menti. 402 00:23:29,951 --> 00:23:33,580 Trabalhei com o seu marido, mas ele não gostava muito de mim. 403 00:23:34,122 --> 00:23:38,376 Deve ser por ele achar que o meu pai era um traidor e teve o que mereceu. 404 00:23:39,461 --> 00:23:43,006 Mas ainda merece uma hipótese de ter a sua inocência provada. 405 00:23:43,006 --> 00:23:46,217 - O que ganha? - A minha protegida está em perigo. 406 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 O que o seu marido investigava tem que ver com isto. 407 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Só a quero proteger. 408 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Eu também menti. 409 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 BRASÃO DA FAMÍLIA PAVELIĆ 410 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 FAMÍLIA PAVELIĆ 411 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 PAVELIĆ DENUNCIA PRÍNCIPE 412 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 O Jamie falava-me dos casos dele. 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Ele trocava ideias comigo, 414 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 valorizava a minha opinião. 415 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 E trabalhou no caso do atentado no metro. 416 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Ele detetou uma inconsistência. 417 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 De que tipo? 418 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Pensava que alguém tinha interferido na investigação. 419 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 As peças que sobraram não encaixavam. 420 00:25:04,546 --> 00:25:09,050 - Está a falar do Omar Zadar e da FIP? - Ele disse que isso era treta. 421 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Essa confissão apareceu do nada. 422 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 O FBI já tinha uma lista de suspeitos, 423 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 nenhum ligado ao Zadar. 424 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 O Jamie reviu alguns ficheiros do caso 425 00:25:21,312 --> 00:25:26,693 e acho que encontrou algo que apontava para um fornecedor do governo 426 00:25:27,318 --> 00:25:29,028 chamado Indústrias Turn Lake. 427 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Já ouviu falar? - Não. 428 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 No dia em que o Jamie desapareceu, ele tinha uma reunião secreta com eles. 429 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Não sei com quem. Parecia ser o CEO. 430 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Ele parecia um bocado nervoso. 431 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 Parecia abalado. 432 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 Ele disse algo mais? 433 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 Não. 434 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Ele saiu para trabalhar... 435 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 ... e nunca mais voltou. 436 00:26:03,104 --> 00:26:04,897 PAVELIĆ DESAPARECE APÓS VIAGEM 437 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}POLÍCIA PROCURA SUSPEITO NO CASO PAVELIĆ 438 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Cum caraças! 439 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Não mencionou isto a nenhum agente no interrogatório? 440 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 Não, o Jamie não sabia em quem podia confiar. 441 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 E só o teria feito parecer mais suspeito, 442 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 por partilhar coisas comigo. 443 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Mas nós éramos assim. 444 00:26:35,178 --> 00:26:36,554 Nós partilhávamos tudo. 445 00:26:38,556 --> 00:26:39,807 Ele conhecia os Campbell. 446 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 Era o contacto deles na contraespionagem. 447 00:26:46,481 --> 00:26:48,900 Ficou muito abalado com as mortes deles. 448 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 Ele chorou. 449 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Não sei o que tinha isso que ver com a Turn Lake ou o caso do metro, 450 00:27:02,872 --> 00:27:05,667 mas acho que o Jamie estava prestes a descobrir. 451 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Obrigado. 452 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Por tudo. 453 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Só... 454 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 ... faça com que valha algo. 455 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 O que foi? 456 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 Ela vem cá esta noite. 457 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Ela está caidinha por ti, não está? 458 00:27:46,374 --> 00:27:50,044 - Achas que ela se livra da segurança? - Ela disse que sim. 459 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Ótimo. 460 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 O que foi? 461 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 Sinto-me mal por a manipular assim. 462 00:28:07,854 --> 00:28:08,896 Ela tem bom coração. 463 00:28:08,896 --> 00:28:12,066 Se ela nos ajudar, podemos mudar o mundo. 464 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 São palavras tuas. 465 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Vais convencê-la, tal como me convenceste. 466 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 É pelo bem maior. 467 00:28:25,580 --> 00:28:29,125 Quando ela perceber isso, vai entender porque fomos discretos 468 00:28:29,959 --> 00:28:30,960 e fizemos isto. 469 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Sorri. 470 00:28:34,505 --> 00:28:37,467 Vamos colher os frutos de meses de trabalho árduo. 471 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 Desculpa, preciso de o ver a encher. 472 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 O laboratório exigiu. 473 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Certo, desculpe. 474 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - Pode afastar-se um pouco? - Certo. 475 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 Claro. 476 00:29:38,486 --> 00:29:40,696 Sempre quis trabalhar na Casa Branca. 477 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Obrigado pelo seu trabalho. 478 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Queria falar comigo, chefe? 479 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 O relatório do bar. 480 00:29:54,627 --> 00:29:56,045 Queres acrescentar algo? 481 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Ela não precisava de ser tão minuciosa. 482 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 Há algo errado? 483 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 Não. 484 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Não, é duro, mas justo. 485 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Vá lá, Erik. Não sou o único que vai ler o relatório. 486 00:30:20,152 --> 00:30:23,781 É agora que te dou na cabeça e me dizes que não se repetirá. 487 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 - Posso saltar a minha parte? - Se o meu trabalho... 488 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 Que se foda o teu trabalho. Estou preocupado contigo. 489 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Estou bem. Só estou... 490 00:30:36,043 --> 00:30:37,003 ... a habituar-me. 491 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Ótimo. 492 00:30:41,173 --> 00:30:42,675 O que achas da Arrington? 493 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Ela é jovem. 494 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - E nós? - É jovem, mas inteligente. 495 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Apenas faz as coisas de maneira diferente. 496 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Como assim? - As duas são amigas. 497 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Eu não faria o meu trabalho assim, mas talvez seja uma coisa geracional. 498 00:30:58,399 --> 00:31:00,776 - Achas que é um problema? - Não. 499 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Ainda não. 500 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Entra. 501 00:31:09,243 --> 00:31:11,829 - Isso é uma cortina de duche? - Devolvo? 502 00:31:13,122 --> 00:31:15,374 Não consigo decidir o que vestir. 503 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 Que tal este? 504 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 Não sei se vai ficar bem. 505 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Espera. 506 00:31:37,229 --> 00:31:42,151 Poderá haver um tipo nessa exposição que queiras impressionar? 507 00:31:43,819 --> 00:31:45,947 Não sei do que falas. 508 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 Certo. 509 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Qual é o nome dele? 510 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 O nome dele é... 511 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Cala-te. 512 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Está bem. Não me digas. 513 00:31:56,832 --> 00:31:59,585 Vou descobrir quando o investigar. 514 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Pronto. 515 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - Que tal? - Sim. É mesmo esse. 516 00:32:12,056 --> 00:32:15,059 Chelsea Arrington, terapeuta de compras certificada. 517 00:32:16,644 --> 00:32:19,021 Mas não tenho nada para usar no pescoço. 518 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 Sei como resolver isso. 519 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 É lindo. 520 00:32:28,698 --> 00:32:31,325 A minha avó deu-o à minha mãe. 521 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 Quando os meus pais se casaram, tiveram dificuldades. 522 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 Ela penhorou-o para pagar as contas 523 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 e o meu pai passou dois anos a fazer horas extra 524 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 para o comprar para o aniversário de casamento. 525 00:32:45,798 --> 00:32:48,050 A minha mãe deu-mo quando tinha sete anos, 526 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 para me lembrar de não perder a esperança, pois tudo melhora. 527 00:32:55,891 --> 00:32:58,144 Não posso aceitar agora. 528 00:32:58,144 --> 00:32:59,895 É só uma noite. Não faz mal. 529 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 Não mereço uma amiga como tu. 530 00:33:04,108 --> 00:33:05,901 Sabes o que mais ela me disse? 531 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Merecemos o que dissermos que merecemos. 532 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter. 533 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Olá. - Está bem? 534 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Sim. 535 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Pensei que alguém me estava a seguir, mas... 536 00:33:32,470 --> 00:33:33,554 - Quem? - Esqueça. 537 00:33:33,554 --> 00:33:35,723 Eram uns alunos a curtir. 538 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Mas ainda bem que voltou. 539 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Descobriu alguma coisa? 540 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Sim. O Hawkins conheceu os seus tios no FBI. 541 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 Pelo que a mulher dele disse, eles pareciam muito próximos. 542 00:33:49,487 --> 00:33:51,655 Ele morreu a tentar desvendar as mortes deles. 543 00:33:52,281 --> 00:33:53,991 - Não foi ele. - Acho que não. 544 00:33:53,991 --> 00:33:59,038 No dia da morte, ele tinha uma reunião com um maioral das Indústrias Turn Lake. 545 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Veja isto. 546 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 É ele. 547 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Não tem nome nem nada, mas é suspeito num desaparecimento. 548 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 O nome do desaparecido é Andrej Pavelić. 549 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Ele fazia parte de uma antiga família real. 550 00:34:17,098 --> 00:34:20,309 E veja o brasão da família. 551 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 - É igual ao anel. - Sim. 552 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Antes de o Pavelić desaparecer, 553 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 ele criticava um fornecedor de segurança dos EUA 554 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 que conduzia operações secretas nos Balcãs. 555 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Adivinhe quem era o fornecedor? 556 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Indústrias Turn Lake. 557 00:34:38,327 --> 00:34:39,203 Sim. 558 00:34:39,203 --> 00:34:42,248 Esta empresa está envolvida na morte dos meus tios. 559 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Talvez. Investigue mais sobre a Turn Lake. 560 00:34:44,917 --> 00:34:46,252 Vou falar com a Farr. 561 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Farr. - É o Peter. 562 00:34:55,010 --> 00:34:56,637 Descobrimos algo. 563 00:34:56,637 --> 00:35:00,307 Não sei porque assediaste os Serviços Secretos em Georgetown, 564 00:35:00,307 --> 00:35:02,268 mas todos se passaram aqui. 565 00:35:02,268 --> 00:35:05,980 A filha do vice podia estar em perigo. Mas não deu em nada. 566 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 Acho que os Serviços Secretos têm a peça que falta. 567 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 E descobrimos outra coisa. 568 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Conhece as Indústrias Turn Lake? 569 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - A empresa de segurança? - Sim. Conhece? 570 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Têm contratos com o Pentágono e com todo o mundo. Porquê? 571 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Quem matou os Campbell talvez trabalhe para eles. 572 00:35:22,037 --> 00:35:25,249 - Tens provas disso? - Suficientes para abrir uma investigação. 573 00:35:25,249 --> 00:35:27,751 Reúne tudo. Informaremos a presidente. 574 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Voltem imediatamente para a Casa Branca. 575 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Sim, senhora. 576 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Rose, temos de ir. 577 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Espere, acho que encontrei algo. 578 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 O que é isto? 579 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 É a base de dados pública de doações de campanha. 580 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Estamos a procurar um vilão na Casa Branca. 581 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Sim. 582 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Para saber com quem essa gente trabalha, seguimos o dinheiro. 583 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 Grande parte do dinheiro da Turn Lake foi para... 584 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 VICE-PRESIDENTE ASHLEY REDFIELD 585 00:35:54,778 --> 00:35:56,488 ... o vice-presidente Redfield. 586 00:35:56,488 --> 00:35:59,283 - Isto é real? - Bem-vindo à festa. 587 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Disse que o Hawkins se encontrou com um maioral de lá, não foi? 588 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Sim. 589 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 O nome do CEO é Gordon Wick. 590 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Nunca ouvi falar dele. 591 00:36:15,466 --> 00:36:17,718 O vice-presidente deve ter ouvido. 592 00:36:18,719 --> 00:36:20,429 ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK 593 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 Cum caraças! Eles conhecem-se. 594 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 São velhos conhecidos. Eventos sociais, conferências, reuniões. 595 00:36:27,895 --> 00:36:29,230 Encontrámos o culpado. 596 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Imprima tudo, vamos levar à Travers. 597 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Espere, a presidente quer falar connosco? 598 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 Bem-vinda à festa. 599 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Descansa enquanto podemos. 600 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Quando disseste que não haveria mais motéis, 601 00:36:49,333 --> 00:36:52,628 não pensei que íamos morar num parque de estacionamento. 602 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 Queria um banho. 603 00:36:56,131 --> 00:36:57,216 Eu também. 604 00:36:58,342 --> 00:37:00,219 Mas não deve demorar muito. 605 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Descansa. 606 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Pelo menos, o motel tinha TV. 607 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Mais uma razão para descansares, não? 608 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Está bem. 609 00:37:15,776 --> 00:37:17,611 Devíamos ter ficado com a bebé. 610 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 No Wisconsin. 611 00:37:20,823 --> 00:37:22,074 Ela era um adereço. 612 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Eu sei. 613 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 Mas... 614 00:37:27,579 --> 00:37:28,914 ... e se ficássemos com ela? 615 00:37:30,249 --> 00:37:33,002 - Queres a bebé agora? - Não é essa bebé. 616 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Mas podemos levar outro. 617 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 - Porquê? - Para termos um bebé. 618 00:37:38,924 --> 00:37:41,927 - Estás a prestar atenção? - Não, quero descansar. 619 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Descansar. 620 00:37:45,514 --> 00:37:46,932 Quando te conheci, 621 00:37:46,932 --> 00:37:51,020 disseste que este trabalho era mais fácil com uma mulher ao teu lado. 622 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Ninguém tem medo de ser seguido por um casal. 623 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Sim. E com um bebé, aquela senhora deixou-nos entrar na casa dela. 624 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Seria fácil se fôssemos uma família. 625 00:38:00,779 --> 00:38:04,158 Não podemos cuidar de um bebé. Além de ser irritante, 626 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 não sobreviveria a esta vida, aos nossos chefes. 627 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Está bem. 628 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Com um bebé, nunca nos dariam outro trabalho. 629 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 E o que farias... 630 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 Está bem! 631 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Não era para fazer isso agora. 632 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Talvez mais para a frente, no futuro, não o descartes já. 633 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 Estou a descartar. Está descartado. 634 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 - Monks, podemos falar? - Sim. 635 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 - Está tudo bem? - Vou ficar para a exposição de arte. 636 00:38:47,659 --> 00:38:49,161 Podes folgar esta noite. 637 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Está bem. 638 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 - Há algum problema? - Não. 639 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 Não, eu só... 640 00:38:57,503 --> 00:39:00,214 Quero saber até quando vais guardar esse rancor 641 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 em vez de me dares outra hipótese. 642 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Rancor? - Sim, senhora. 643 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 Não é sobre ti, é sobre ela. 644 00:39:05,969 --> 00:39:09,473 Para estar com ela, tenho de tirar alguém e tu és o novato. 645 00:39:09,473 --> 00:39:13,435 E também o único da equipa que fez merda numa situação de risco. 646 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Achas mesmo que aquele bar era uma situação de risco? 647 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 - Achas que isto é uma piada... - Não disse isso. 648 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 Toda a gente acha. 649 00:39:24,780 --> 00:39:27,574 Nunca viste alguém como eu a ser chefe de segurança. 650 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Porque não acontece. 651 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 Esta pode ser a tua reabilitação. 652 00:39:31,495 --> 00:39:33,038 Para mim é a guilhotina. 653 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 Tudo aqui me afeta, não posso cometer erros. 654 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 Um erro e a minha carreira já era. Devias saber isso. 655 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Sim, eu, mais do que ninguém, sei isso. 656 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Desculpa. 657 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Sei que pareci um pouco antiquado no início, 658 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 mas eu entendo. 659 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 Eu entendo. Tu é que mandas. Respeito isso. 660 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 Quero ver-te a ter sucesso. 661 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 Queres? 662 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 Então, aprende a obedecer. 663 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 Isto nem é pelo que aconteceu no bar. 664 00:40:13,078 --> 00:40:16,915 Hoje foi duro para a Maddie. Quero estar aqui caso ela precise. 665 00:40:16,915 --> 00:40:20,127 Sei que não concordas com isso, mas a decisão é minha. 666 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 E, a propósito, 667 00:40:22,963 --> 00:40:26,842 se não quisesse dar-te outra oportunidade, não estarias aqui. 668 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 Quanto ganham os terapeutas de compras? Quero um aumento. 669 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 Não estavas de folga? 670 00:40:43,108 --> 00:40:46,487 Achei que te sentirias melhor comigo do que com o novato. 671 00:40:46,487 --> 00:40:48,864 Chelsea, não. Cuidas sempre de mim. 672 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 Eu exijo sempre tanto. Mereces uma noite de folga. 673 00:40:52,284 --> 00:40:53,202 Gosto de arte. 674 00:40:53,202 --> 00:40:56,538 E quem sabe se não vais precisar de dicas de moda? 675 00:40:58,040 --> 00:40:58,999 Botão de pânico? 676 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Sim, mãe. 677 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - Ali está ela. - Certo. 678 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper. 679 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Olá! - Olá! 680 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 - Parabéns! - Muito obrigada. 681 00:41:41,750 --> 00:41:42,668 Sim. 682 00:41:43,335 --> 00:41:44,294 Volto já. 683 00:41:44,962 --> 00:41:45,796 Está bem. 684 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Vou à casa de banho. - Está bem. 685 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Casa de banho. 686 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Entendido. 687 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 Tudo livre. 688 00:43:01,371 --> 00:43:02,205 São eles. 689 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 RASTREIO POR GPS 690 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Finalmente. 691 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Vamos lá. 692 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 Maddie, está tudo bem? 693 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Maddie? 694 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 Não fizeste isto! 695 00:43:52,547 --> 00:43:53,965 DESCULPA, VOLTO JÁ 696 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 Juro por Deus, 697 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 o Almora não conseguia formar uma frase nem para lhe salvar a vida. 698 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 Se fosse esfaqueado, sangraria tequila. 699 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 O chefe não sabe beber? 700 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Sabe, sim. Só não aguenta. 701 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 Mas ele sabe. Mas não fez diferença. 702 00:44:18,532 --> 00:44:20,826 Senhores, a moral desta história é: 703 00:44:20,826 --> 00:44:23,578 "Não lutem com os Serviços Secretos em bares." 704 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 A Arrington nunca permitiria isso aqui. 705 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 É verdade. 706 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Vão por mim, é melhor assim. 707 00:44:34,673 --> 00:44:36,007 A Badger desapareceu. Vamos. 708 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Posso usar o teu telefone? Acho que me perdi. 709 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 Estás incrível. 710 00:44:59,656 --> 00:45:02,784 - Tens a certeza de que não foste seguida? - Absoluta. 711 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Sei que poderia passar dias aqui. 712 00:45:09,249 --> 00:45:10,792 Quanto tempo temos? 713 00:45:10,792 --> 00:45:12,586 - Umas horas. - Está bem. 714 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Mais do que isso e torna-se uma crise nacional. 715 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Bom, o jantar está quase pronto. 716 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Está? 717 00:45:22,471 --> 00:45:24,055 E se eu quiser 718 00:45:24,806 --> 00:45:26,057 a sobremesa primeiro? 719 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Acho que devíamos falar primeiro. 720 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 Que tal falarmos depois? 721 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Ela saiu por uma janela que dá para uma rua secundária. 722 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Pode ter entrado num carro. 723 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Eli, David, tracem um perímetro com o nosso pessoal e a polícia. 724 00:45:45,869 --> 00:45:49,706 Seis quarteirões, e ampliem. Fiquem contactáveis caso ela use o botão. 725 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 É para já. 726 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Jeff, analisa as imagens das câmaras do quarteirão. 727 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Reporta a cada dez minutos. 728 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 O que precisas de mim? 729 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 Deixei escapar algo. 730 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 Isto foi planeado. 731 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Aquele vestido, parece que era um encontro. 732 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 - É invulgar? - Não, ela já teve encontros. 733 00:46:11,686 --> 00:46:15,315 Nunca foi nada de mais. Ela fala-me sempre de quem gosta. 734 00:46:15,315 --> 00:46:16,483 Algo diferente hoje? 735 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 Parecia que ela ia encontrar-se com alguém? 736 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 Não, é isso que não entendo. Porquê esconder? 737 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Já reparaste em algo estranho com o professor de Arte dela? 738 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Como assim? 739 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 Ontem, reparei numa tensão entre eles. 740 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 Achei que não era nada, mas... 741 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 As pessoas escondem o que acham que os outros não vão aprovar. 742 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Merda. 743 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 Arranja a morada dele. Eu conduzo. 744 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Está tudo bem. 745 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Eu quero isto. 746 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Quero falar contigo sobre uma coisa. 747 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Meu Deus! 748 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse. 749 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - O quê? Conhece-lo? - Posso explicar. 750 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 Por favor, não a obrigues. Ela vai dizer o que precisamos. 751 00:47:25,427 --> 00:47:27,429 - Preciso de outra coisa. - Porquê? 752 00:47:29,890 --> 00:47:33,059 Não chores por ele. Ele só te queria para salvar o planeta. 753 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 O que eu preciso é mais importante. 754 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Não! 755 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 Não! 756 00:48:06,843 --> 00:48:08,637 Espera. Vou ver nas traseiras. 757 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Entra! 758 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Maddie? 759 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Livre. 760 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Legendas: Miguel Oliveira