1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,637
- Descobriu quem tirou a segurança?
- Foi o Hawkins.
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
O Hawkins era o contacto
dos Campbell no FBI?
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Alguém matou o diretor-adjunto do FBI?
5
00:00:18,561 --> 00:00:20,021
ANTERIORMENTE...
6
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Vou chamar o Ramirez.
- Vou ter de trocar...
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Vou mandar um substituto. Erik Monks.
8
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Como é que um tipo que salvou o presidente
está a vigiar a filha do vice?
9
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
É a forma deles
de trazerem um velho de volta ao ativo.
10
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Larga-me!
11
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- O que foi aquilo?
- Escorreguei.
12
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Não quero saber se salvaste presidentes,
eu não admito borradas.
13
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Procuras algo?
- Comprimidos.
14
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
Sei que eras viciado, que foste internado
15
00:00:42,877 --> 00:00:45,671
e, se não fosses ex-parceiro do chefe,
16
00:00:45,671 --> 00:00:47,673
nunca te teriam dado este cargo.
17
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Também é verdade que estou limpo.
Sou testado todas as semanas.
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Do que gosta mais?
19
00:00:55,348 --> 00:00:56,349
Ninguém pode saber.
20
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Eu livro-me da segurança, já o fiz.
21
00:00:59,727 --> 00:01:01,270
TEMOS DE SER MAIS RÁPIDOS.
22
00:01:01,270 --> 00:01:02,522
FOI UM BOM DIA.
23
00:01:08,236 --> 00:01:11,280
A minha tia disse que a Casa Branca
não era de confiança.
24
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Quando vai isto acabar?
- Em breve.
25
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Bom dia.
26
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Ela está?
- Sim.
27
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Olá, querida.
28
00:01:17,453 --> 00:01:20,039
Uma mulher ficou no café
durante cinco horas,
29
00:01:20,039 --> 00:01:22,208
a olhar pela janela e a falar sozinha.
30
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- É dos Serviços Secretos.
- Como sabe?
31
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Eu conheço-a.
32
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Já não é um ataque terrorista,
é uma tentativa de assassinato.
33
00:01:40,726 --> 00:01:43,062
Os Serviços Secretos dos Estados Unidos
34
00:01:43,062 --> 00:01:46,774
{\an8}são a principal agência de segurança
do nosso país.
35
00:01:47,441 --> 00:01:51,154
{\an8}Somos a melhor agência de proteção
que já existiu.
36
00:01:51,779 --> 00:01:54,991
Nunca falhámos uma missão
e devemos continuar assim,
37
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
o que significa que esperamos nada menos
do que a perfeição.
38
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Nada de erros.
39
00:02:02,915 --> 00:02:04,709
Errar nos Serviços Secretos
40
00:02:04,709 --> 00:02:08,838
significa mudar o curso da história.
41
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Felizmente, todos os homens
e mulheres aqui presentes
42
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
provaram que estão à altura dessa tarefa
43
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
e que são dignos de confiança
44
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
e credibilidade.
45
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
É com grande orgulho
que dou as boas-vindas
46
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
ao futuro dos Serviços Secretos
dos Estados Unidos.
47
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Parabéns, agentes.
48
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Por favor, levantem-se
para fazerem o juramento.
49
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Ótimo trabalho.
50
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Podias ter-me avisado de que vinhas.
51
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
E perder esse olhar?
52
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Consegui sair do trabalho à última hora.
53
00:02:51,964 --> 00:02:53,758
O teu pai também tentou, mas...
54
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Podes dizer o que estás a pensar.
55
00:02:58,429 --> 00:03:00,223
Pensei que não virias.
56
00:03:00,223 --> 00:03:02,558
Não depois da nossa última conversa.
57
00:03:03,184 --> 00:03:04,894
Sei que não acreditas nisto.
58
00:03:04,894 --> 00:03:08,397
Porque quereria
que a minha filha arriscasse a vida
59
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
por um país que não quer saber dela?
60
00:03:10,983 --> 00:03:12,235
Eu não penso assim.
61
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Eu sei que não.
62
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Mas não preciso de acreditar nisto
para acreditar em ti.
63
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
E se há uma pessoa teimosa o suficiente
para mudar o mundo para melhor
64
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
é a minha filha.
65
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Promete-me que não vais usar esse fato
no Dia de Ação de Graças,
66
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
como se fosses executar mandados.
67
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Mãe.
68
00:03:36,384 --> 00:03:39,804
O que foi? Vais fazer a tia Deborah
ter um ataque cardíaco.
69
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Registado.
70
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Ainda bem que vieste.
71
00:03:49,146 --> 00:03:50,648
Estou orgulhosa de ti
72
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
e o teu pai também está.
73
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Eles têm sorte em ter-te.
74
00:04:06,747 --> 00:04:08,499
Espero que percebam isso.
75
00:04:11,002 --> 00:04:11,836
Vão perceber.
76
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
É uma oportunidade de estudar os mestres
onde viveram.
77
00:04:18,384 --> 00:04:22,680
Não vais passear pela Itália
em vez de te concentrares nos estudos.
78
00:04:22,680 --> 00:04:25,057
Mas faltar às aulas para ir a comícios
79
00:04:25,057 --> 00:04:27,852
e servir como símbolo já não é problema?
80
00:04:27,852 --> 00:04:30,521
É um semestre. E é pela minha educação.
81
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
É um semestre só de arte, não de educação.
82
00:04:33,691 --> 00:04:35,318
É elitista, pedante.
83
00:04:35,318 --> 00:04:36,736
Maddie, não cairá bem.
84
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Pensa em como as tuas decisões
afetam a família.
85
00:04:39,447 --> 00:04:40,406
A ti, não é?
86
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
Vou mandar a agenda.
87
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
A Maddie vai comigo para o Wisconsin,
para a campanha do Turner.
88
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Sim, senhor.
89
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Ali está ele!
- Vice-presidente, uma foto?
90
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Olá. Está tudo bem, deixem-no passar.
91
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Maddie, anda cá.
92
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Sou seu fã, senhor!
93
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Quem é o primeiro?
94
00:05:08,184 --> 00:05:10,019
Não acredito que ele está aqui!
95
00:05:14,440 --> 00:05:15,775
Posso ajudar?
96
00:05:16,317 --> 00:05:17,193
Não.
97
00:05:17,777 --> 00:05:21,822
Podíamos arranjar uma desculpa.
Exames. Dizes que não podes faltar.
98
00:05:22,406 --> 00:05:23,366
Não, eu vou.
99
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Como sempre.
100
00:05:30,039 --> 00:05:31,415
Não sei como consegues.
101
00:05:32,291 --> 00:05:33,167
Qual parte?
102
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Os sorrisos, os abraços.
103
00:05:38,339 --> 00:05:40,674
É sempre difícil no primeiro segundo.
104
00:05:42,802 --> 00:05:44,178
Depois habituo-me.
105
00:05:44,178 --> 00:05:47,181
Acabo por desempenhar o papel.
106
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Como se estivesses a atuar?
107
00:05:49,850 --> 00:05:52,937
Não, torna-se real para mim.
108
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Parece uma loucura, mas...
109
00:06:04,198 --> 00:06:05,533
... eu gosto da mentira.
110
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Queria que ele fosse sempre assim.
111
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Arrington, um agente do FBI
da Casa Branca quer falar contigo.
112
00:06:20,714 --> 00:06:21,674
Sobre o quê?
113
00:06:22,258 --> 00:06:23,759
Diz que só fala contigo.
114
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
Certo, espera.
115
00:06:26,971 --> 00:06:28,597
Desculpa, tenho de ir.
116
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Tudo bem, vou preparar-me.
117
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
Já vou ter contigo. O Jeff está lá fora.
118
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Agente Arrington.
Obrigado por falar connosco.
119
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Claro. Peter, não é?
120
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Sim, jogámos basquetebol
com a presidente há uns meses.
121
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Foi você que a bloqueou.
122
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Sim, pensei que me ia algemar ali mesmo.
123
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Há algum sítio onde possamos falar?
124
00:06:57,793 --> 00:06:59,962
Tenho dez minutos, podemos dar uma volta.
125
00:06:59,962 --> 00:07:00,880
Ótimo.
126
00:07:04,467 --> 00:07:06,260
Estou a fazer uma investigação
127
00:07:06,260 --> 00:07:10,723
e queria saber mais sobre o seu trabalho
no dia 27 de abril do ano passado.
128
00:07:11,557 --> 00:07:14,143
- Não me lembro da data.
- O dia do ataque no metro.
129
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
Pode dizer-me quem protegia?
130
00:07:17,271 --> 00:07:18,689
A um agente do FBI? Não.
131
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
Não sem um pedido oficial.
132
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Era a Maddie Redfield?
133
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Quem é você?
- Rose.
134
00:07:24,361 --> 00:07:28,949
- Não sou do FBI nem jogo basquetebol.
- A Diane Farr deu-nos esta missão.
135
00:07:28,949 --> 00:07:30,618
Ligue-lhe, se quiser.
136
00:07:30,618 --> 00:07:34,163
Acreditamos que,
se estava a proteger a Maddie,
137
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
ela está em perigo.
138
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Que tipo de perigo?
139
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Ainda não temos pormenores.
140
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Alguém pode ter tentado matá-la.
141
00:07:41,504 --> 00:07:44,882
Se nos disser se ela estava lá,
podemos ajudar.
142
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Não posso falar dos Serviços Secretos
a outra agência nem a civis.
143
00:07:49,220 --> 00:07:51,972
Mas já sabe disso.
A chefe de gabinete também.
144
00:07:51,972 --> 00:07:53,724
Sei que é estranho. Mas...
145
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
Sabe que devo denunciar esta conversa?
146
00:07:57,061 --> 00:07:59,980
- Sim.
- Vou falar com os meus superiores.
147
00:07:59,980 --> 00:08:02,233
Se me autorizarem, falo consigo.
148
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Obrigado.
149
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Tome o meu número.
150
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Mas garanto que a Maddie Redfield
está segura connosco.
151
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
Foi o que disseram antes de eu ter
de fugir do meu hotel de roupão.
152
00:08:15,246 --> 00:08:16,580
Esqueça.
153
00:08:16,580 --> 00:08:19,291
- Pode dizer onde fica a biblioteca?
- Claro.
154
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Virem à esquerda, passem os dormitórios,
é mesmo em frente.
155
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Obrigado.
156
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
- Bom dia.
- Obrigada.
157
00:08:27,424 --> 00:08:30,261
- A biblioteca?
- Sim, penso melhor numa.
158
00:08:31,095 --> 00:08:33,597
Comecei a ir à biblioteca
quando passava mal em casa,
159
00:08:33,597 --> 00:08:36,517
depois, era como se escapasse
para um lugar,
160
00:08:36,517 --> 00:08:38,602
e não de um lugar.
161
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Eu quis ler até entrar em Stanford.
162
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- Andou em Stanford?
- Não.
163
00:08:44,900 --> 00:08:46,527
Eles rejeitaram-me.
164
00:08:47,194 --> 00:08:50,155
Fui para a pública
e transferi-me para Berkeley.
165
00:08:50,906 --> 00:08:54,743
Quando abri a empresa,
contratei estagiários de Stanford.
166
00:08:55,911 --> 00:08:57,246
Sente falta de mandar?
167
00:08:57,997 --> 00:08:59,873
Quem disse que não mando agora?
168
00:09:01,792 --> 00:09:04,044
Se a Arrington confirmar o alvo,
169
00:09:04,044 --> 00:09:07,006
estaremos mais perto
de desvendar isto tudo.
170
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Digamos que era a Maddie Redfield.
171
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Sim.
172
00:09:10,801 --> 00:09:12,136
Alguém na Casa Branca
173
00:09:12,136 --> 00:09:14,972
explodiria um bairro inteiro para a matar.
174
00:09:15,681 --> 00:09:18,892
Nada no disco nos diz o motivo
ou quem é o responsável.
175
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
Seja como for,
temos de ter outra perspetiva.
176
00:09:24,732 --> 00:09:28,986
Agora que vimos a cara do assassino,
talvez o possamos identificar.
177
00:09:28,986 --> 00:09:29,903
Como?
178
00:09:31,238 --> 00:09:33,240
A foto que tirei, do anel dele?
179
00:09:33,949 --> 00:09:35,951
O FBI disse que era jugoslavo,
180
00:09:36,619 --> 00:09:38,579
mas não foi além disso, por isso...
181
00:09:39,371 --> 00:09:40,706
E se nos escapou algo?
182
00:09:40,706 --> 00:09:42,958
Podemos pesquisar, encontrar uma ligação.
183
00:09:42,958 --> 00:09:47,588
Se houvesse um sítio com livros,
perfeito para fazer pesquisas...
184
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Espere. O que é isto?
185
00:09:55,638 --> 00:09:57,264
Ele mencionou a Diana Farr?
186
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
Sim, senhor. Uma missão especial.
187
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
Certo.
188
00:10:04,605 --> 00:10:06,065
Diz-lhe que não era a Maddie.
189
00:10:06,649 --> 00:10:08,734
Oculta o nome dela e nem mais uma palavra.
190
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Sim, senhor.
191
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- O que queres?
- Temos de falar.
192
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Eu já te ligo.
193
00:10:18,118 --> 00:10:20,079
O que foi, Ben? Pareces irritado.
194
00:10:20,079 --> 00:10:23,499
O que faz o seu telefonista em Georgetown
a interrogar os meus agentes?
195
00:10:23,499 --> 00:10:24,833
Do que estás a falar?
196
00:10:24,833 --> 00:10:28,671
O Sutherland queria saber onde estava
a Maddie Redfield no ano passado.
197
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
- Porquê?
- Diga-me você.
198
00:10:30,089 --> 00:10:33,801
- É uma missão sua, segundo ele.
- Não sei porque ele está lá.
199
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- Não é o que parece.
- Parece o quê?
200
00:10:36,345 --> 00:10:38,389
Uma investigação oficiosa,
201
00:10:38,389 --> 00:10:41,266
que, sinceramente, me deixa incomodado.
202
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Vem cá, eu massajo-te as costas.
203
00:10:44,353 --> 00:10:45,979
Depois, podes ir-te foder.
204
00:10:45,979 --> 00:10:47,815
Isto só compete à presidente.
205
00:10:47,815 --> 00:10:51,485
Se tem uma pista,
tem de a partilhar com os restantes.
206
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Quais restantes, Ben?
207
00:10:53,654 --> 00:10:56,782
Pelo que sei, os Serviços Secretos
foram comprometidos
208
00:10:56,782 --> 00:10:59,284
e o diretor-adjunto do FBI foi morto.
209
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
O teu pessoal
abandonou a Rose Larkin no hotel.
210
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Que conveniente só te preocupares agora.
211
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Que se foda a conveniência.
212
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Pedi ao Peter para descobrir algo
sobre esta grande confusão.
213
00:11:13,132 --> 00:11:15,801
A menos que queiras esconder algo,
214
00:11:15,801 --> 00:11:17,302
não é da tua conta.
215
00:11:17,302 --> 00:11:21,724
O Sutherland fez com que fosse
ao sugerir que a Maddie está em perigo,
216
00:11:21,724 --> 00:11:24,768
sem dar nenhuma justificação
para além do seu nome.
217
00:11:25,477 --> 00:11:28,230
A presidente e o vice estão a caminho
e, acredite,
218
00:11:28,230 --> 00:11:30,983
vão querer saber
de onde ele tirou esta ideia.
219
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
Se fosse a si, pensaria numa explicação,
220
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
e rápido.
221
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Lamento, o número que marcou
está desativado.
222
00:11:55,007 --> 00:11:59,219
O mais parecido com o símbolo do anel
é o brasão do reino da Jugoslávia,
223
00:11:59,219 --> 00:12:01,638
que não existe desde a II Guerra.
224
00:12:01,638 --> 00:12:04,683
Um anel que pode ter vindo
de uma casa de penhores.
225
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Sim, mas olhe mais de perto.
226
00:12:08,729 --> 00:12:10,230
Não é exatamente igual.
227
00:12:10,230 --> 00:12:11,899
Sim, foi inconclusivo.
228
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Há outra coisa que me incomoda.
229
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Quando julgaram que o ataque era da FIP,
chamaram os militares.
230
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
O FBI deixou de investigar suspeitos,
caso encerrado.
231
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
- Quem decidiu?
- O Hawkins.
232
00:12:23,160 --> 00:12:26,497
Podemos refazer os passos dele
na Casa Branca?
233
00:12:26,497 --> 00:12:27,956
Entrar no computador?
234
00:12:27,956 --> 00:12:29,750
Acho que não consigo.
235
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
Mas há a viúva dele.
Podemos falar com ela.
236
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Certo. Faça isso.
237
00:12:37,382 --> 00:12:39,927
- Eu investigo o anel.
- Não.
238
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
Ficamos juntos, está bem?
239
00:12:41,637 --> 00:12:44,389
Peter, é uma biblioteca.
240
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
No máximo, cobram multas por atraso.
241
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Há pessoas, câmaras...
242
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Vou ficar bem por umas horas.
243
00:12:51,563 --> 00:12:55,651
Rose, por favor, pode fazer isso depois?
Venha comigo e depois...
244
00:12:55,651 --> 00:12:58,570
Não se trata de proteção,
mas de gestão de tempo.
245
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Tempo que está a acabar.
246
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Está bem.
247
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Este é o meu novo número.
Ainda tenho o seu.
248
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Ligue-me.
249
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
E não só numa emergência, está bem?
250
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Para...
- Falar?
251
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Não. Você entendeu.
252
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
- Para fofocar? Rir?
- Não.
253
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Para eu saber que está bem.
254
00:13:21,468 --> 00:13:25,180
Ligue-me se alguém o tentar alvejar.
Tenho algumas dicas.
255
00:13:25,180 --> 00:13:26,223
- A sério?
- Sim.
256
00:13:26,223 --> 00:13:30,227
- Aprendeu em Stanford?
- Stanford que se foda. Não me mereciam.
257
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Estou?
258
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Agente Sutherland?
- Sim.
259
00:13:37,651 --> 00:13:40,153
Permitiram-me dizer
que eu não estava com a Maddie
260
00:13:40,153 --> 00:13:42,573
e que a sua investigação não a envolve.
261
00:13:42,573 --> 00:13:45,325
E pode dizer algo sobre com quem estava?
262
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
Só posso dizer isso.
263
00:13:47,202 --> 00:13:49,830
O resto tem de passar
pelos canais oficiais.
264
00:13:50,539 --> 00:13:53,542
Mas se souber de alguma ameaça
à minha protegida,
265
00:13:53,542 --> 00:13:54,626
fale agora.
266
00:13:54,626 --> 00:13:59,172
Se não estava com ela no café,
tem razão, isto não tem que ver com ela.
267
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Que café?
268
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Diga-me você.
269
00:14:04,511 --> 00:14:05,387
Vou desligar.
270
00:14:05,387 --> 00:14:07,973
O nome Osprey significa algo para si?
271
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Adeus.
272
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Bom trabalho, pessoal.
273
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Aproveitem o dia, vemo-nos amanhã.
274
00:14:21,153 --> 00:14:23,155
Obrigada, professor. Até amanhã.
275
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Quantas mais horas tens de turno?
276
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Mais quatro horas. Porquê?
277
00:15:02,569 --> 00:15:04,655
Preciso de roupa
para a exposição da Harper.
278
00:15:04,655 --> 00:15:06,865
Ajudas-me a escolher?
279
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Vais faltar à aula
de Desenvolvimento Político?
280
00:15:10,035 --> 00:15:14,915
A visita do meu pai já foi
desenvolvimento político que chegue.
281
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Acho que uma terapia de compras
me faria bem.
282
00:15:18,210 --> 00:15:19,795
Vou avisar a equipa.
283
00:15:22,798 --> 00:15:25,258
Tenho cinco minutos antes da reunião.
284
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
O que foi?
285
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Obrigado por vir, Sra. Presidente.
286
00:15:28,470 --> 00:15:31,598
Esta manhã,
o agente do FBI Peter Sutherland,
287
00:15:31,598 --> 00:15:36,395
foi ao campus da Univ. de Georgetown
acompanhado de uma civil, Rose Larkin.
288
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Talvez se lembre do nome...
- Sei quem é.
289
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Espera. Sutherland?
290
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
O que faz ele com uma testemunha
de uma investigação do FBI?
291
00:15:44,736 --> 00:15:49,616
Ele disse estar numa missão da Farr,
a investigar uma ameaça contra a Maddie.
292
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Queres explicar, Diane?
293
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Depois do que aconteceu no hotel
e da morte do Hawkins,
294
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
a Rose Larkin está sob a supervisão
do único em quem posso confiar.
295
00:16:00,335 --> 00:16:04,381
Não explica porque está em Georgetown
a investigar a minha filha.
296
00:16:04,381 --> 00:16:05,882
Não sei porque está lá.
297
00:16:06,550 --> 00:16:07,884
Ele não me atende.
298
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Atender o telefone não é o trabalho dele?
299
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Então, ele desapareceu? Com a testemunha?
300
00:16:13,432 --> 00:16:16,018
Limitamos a comunicação por segurança.
301
00:16:16,018 --> 00:16:18,937
- Não posso arriscar que os localizassem.
- Que confusão!
302
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Quer que os Serviços Secretos
prendam o agente Sutherland em Georgetown?
303
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Que exagero!
- A Maddie está segura?
304
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Sim.
305
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
E, pelo que vimos até agora,
306
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
a Maddie não tem nada que ver
com a investigação
307
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
que ele está a conduzir
em nome da Diane Farr.
308
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
Mas prefiro perguntar-lhe.
309
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Eu também.
310
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
O Peter é leal. Ele dará sinal.
Terei uma resposta até ao final do dia.
311
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Sra. Presidente, eu não...
- Saiam.
312
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Agora.
313
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Certo.
314
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
O que se passa?
315
00:17:02,981 --> 00:17:05,192
- Ele descobriu algo.
- Como sabes?
316
00:17:05,192 --> 00:17:08,111
Eles estão a continuar
o trabalho dos Campbell.
317
00:17:08,111 --> 00:17:10,197
A terminar a investigação da Ação Noturna.
318
00:17:10,197 --> 00:17:12,491
E isso levou-os à Maddie Redfield?
319
00:17:12,491 --> 00:17:13,950
- Como?
- Não sei.
320
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Não é suficiente.
321
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Estão a arriscar a vida.
322
00:17:21,416 --> 00:17:24,252
- Trá-los de volta antes que seja tarde.
- Certo.
323
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Sra. Hawkins.
324
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Sou o Peter Sutherland.
325
00:17:36,890 --> 00:17:38,850
Trabalhei com o seu marido.
326
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Lamento imenso pela sua perda.
327
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
É obrigatório dizer isso, não é?
328
00:17:46,316 --> 00:17:48,819
Queria fazer-lhe algumas perguntas
329
00:17:48,819 --> 00:17:50,946
sobre algo que eu e o seu marido
330
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
estávamos a investigar
antes de ele morrer.
331
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Obrigado.
332
00:18:09,297 --> 00:18:12,008
- Era do FBI?
- Foi onde nos conhecemos.
333
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Veio perguntar isso?
334
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
Não. Eu e o diretor-adjunto Hawkins
335
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
estávamos a investigar o ataque ao metro...
336
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Como disse aos outros tipos,
eu não sei nada.
337
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
O Jamie não podia falar comigo
sobre o trabalho.
338
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Deixei o FBI há 20 anos.
339
00:18:30,777 --> 00:18:32,988
Não conjugava com o facto de ser mãe.
340
00:18:32,988 --> 00:18:36,283
Eu entendo. Talvez tenha ouvido algo
que não pareceu importante.
341
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
Ele não deixou nada que eu possa ver?
342
00:18:38,577 --> 00:18:40,162
O que acha que acontece
343
00:18:40,162 --> 00:18:43,165
quando o diretor-adjunto do FBI
é morto e ninguém sabe porquê?
344
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Vou mostrar-lhe uma coisa.
345
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
O FBI interrogou-me durante dois dias.
346
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Limparam a casa.
347
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Reviram todos os ficheiros,
348
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
a secretária e os livros dele.
349
00:19:02,350 --> 00:19:03,727
O computador dele
350
00:19:03,727 --> 00:19:04,686
e o meu.
351
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Força.
352
00:19:11,610 --> 00:19:14,154
Trinta anos de serviço
353
00:19:14,154 --> 00:19:16,114
e tratam-no como um criminoso.
354
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Sei como se sente.
355
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Impossível.
356
00:19:23,663 --> 00:19:24,748
Na verdade, sei.
357
00:19:25,665 --> 00:19:28,043
Eu tinha 16 anos
quando o FBI invadiu a minha casa
358
00:19:28,043 --> 00:19:31,588
porque suspeitaram
que o meu pai havia feito algo.
359
00:19:32,172 --> 00:19:33,590
Sei como é fácil
360
00:19:33,590 --> 00:19:36,384
sentir que tudo isto
acabará daqui a uns dias.
361
00:19:37,135 --> 00:19:40,597
E daqui a umas semanas ou meses,
362
00:19:40,597 --> 00:19:43,058
quando todos ainda o consideram culpado?
363
00:19:43,058 --> 00:19:46,102
Não quero saber o que pensam
do meu marido.
364
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Eu conheço-o.
365
00:19:48,480 --> 00:19:50,523
Eu também conhecia o meu pai.
366
00:19:51,691 --> 00:19:53,318
Depois passam alguns anos.
367
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
Cinco anos,
368
00:19:55,987 --> 00:19:56,863
seis,
369
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
sete.
370
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
E não há mais respostas.
Só mais perguntas.
371
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Porque têm todos tanta certeza
de que ele é culpado se eu o conheço?
372
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Sim.
373
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Chega a um ponto em que...
374
00:20:18,802 --> 00:20:21,888
... já passou tempo suficiente e nós...
375
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
Começamos a perguntar...
376
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
Começamos a pensar...
377
00:20:31,147 --> 00:20:32,399
"E se tiverem razão?"
378
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Sabe?
379
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
De repente, já não é tão fácil
380
00:20:41,157 --> 00:20:44,703
defender a memória de alguém que se foi.
381
00:20:47,330 --> 00:20:48,707
Porque a verdade é que...
382
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
... estamos...
383
00:20:53,128 --> 00:20:55,505
Ano após ano, perguntamo-nos:
384
00:20:56,381 --> 00:20:57,841
"O que aconteceu?"
385
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Não quero que aconteça a mais ninguém.
386
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
387
00:21:08,893 --> 00:21:10,770
- Quando ouvi o seu nome...
- Sim.
388
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Lamento que tenha tido
de crescer com isso.
389
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Ouça...
390
00:21:19,154 --> 00:21:20,613
O seu marido pode ser culpado.
391
00:21:20,613 --> 00:21:23,241
Pode ter sido morto por um cúmplice.
392
00:21:23,241 --> 00:21:26,828
Ou chegou tão perto da verdade
que o mataram por isso.
393
00:21:28,413 --> 00:21:30,832
Mas sei que, se não tivermos respostas,
394
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
ficará muito pior.
395
00:21:47,682 --> 00:21:49,267
Claro que é uma masmorra.
396
00:22:15,668 --> 00:22:16,753
HERÁLDICA: UM GUIA
397
00:23:14,018 --> 00:23:16,396
Se trabalhou com o Jamie na Casa Branca,
398
00:23:16,396 --> 00:23:19,774
sabe mais sobre o que ele fazia do que eu.
399
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Obrigado.
400
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Quem era o meu marido para si?
401
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Desculpe. Eu menti.
402
00:23:29,951 --> 00:23:33,580
Trabalhei com o seu marido,
mas ele não gostava muito de mim.
403
00:23:34,122 --> 00:23:38,376
Deve ser por ele achar que o meu pai
era um traidor e teve o que mereceu.
404
00:23:39,461 --> 00:23:43,006
Mas ainda merece uma hipótese
de ter a sua inocência provada.
405
00:23:43,006 --> 00:23:46,217
- O que ganha?
- A minha protegida está em perigo.
406
00:23:46,217 --> 00:23:49,846
O que o seu marido investigava
tem que ver com isto.
407
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Só a quero proteger.
408
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Eu também menti.
409
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
BRASÃO DA FAMÍLIA PAVELIĆ
410
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
FAMÍLIA PAVELIĆ
411
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIĆ DENUNCIA PRÍNCIPE
412
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
O Jamie falava-me dos casos dele.
413
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Ele trocava ideias comigo,
414
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
valorizava a minha opinião.
415
00:24:47,737 --> 00:24:50,615
E trabalhou no caso do atentado no metro.
416
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Ele detetou uma inconsistência.
417
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
De que tipo?
418
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Pensava que alguém
tinha interferido na investigação.
419
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
As peças que sobraram não encaixavam.
420
00:25:04,546 --> 00:25:09,050
- Está a falar do Omar Zadar e da FIP?
- Ele disse que isso era treta.
421
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Essa confissão apareceu do nada.
422
00:25:12,679 --> 00:25:15,348
O FBI já tinha uma lista de suspeitos,
423
00:25:15,348 --> 00:25:17,559
nenhum ligado ao Zadar.
424
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
O Jamie reviu alguns ficheiros do caso
425
00:25:21,312 --> 00:25:26,693
e acho que encontrou algo
que apontava para um fornecedor do governo
426
00:25:27,318 --> 00:25:29,028
chamado Indústrias Turn Lake.
427
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Já ouviu falar?
- Não.
428
00:25:32,532 --> 00:25:37,662
No dia em que o Jamie desapareceu,
ele tinha uma reunião secreta com eles.
429
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Não sei com quem. Parecia ser o CEO.
430
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Ele parecia um bocado nervoso.
431
00:25:46,838 --> 00:25:48,256
Parecia abalado.
432
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
Ele disse algo mais?
433
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Não.
434
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Ele saiu para trabalhar...
435
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
... e nunca mais voltou.
436
00:26:03,104 --> 00:26:04,897
PAVELIĆ DESAPARECE APÓS VIAGEM
437
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}POLÍCIA PROCURA SUSPEITO NO CASO PAVELIĆ
438
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Cum caraças!
439
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Não mencionou isto a nenhum agente
no interrogatório?
440
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Não, o Jamie não sabia
em quem podia confiar.
441
00:26:24,876 --> 00:26:27,837
E só o teria feito parecer mais suspeito,
442
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
por partilhar coisas comigo.
443
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Mas nós éramos assim.
444
00:26:35,178 --> 00:26:36,554
Nós partilhávamos tudo.
445
00:26:38,556 --> 00:26:39,807
Ele conhecia os Campbell.
446
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Era o contacto deles na contraespionagem.
447
00:26:46,481 --> 00:26:48,900
Ficou muito abalado com as mortes deles.
448
00:26:50,360 --> 00:26:51,569
Ele chorou.
449
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Não sei o que tinha isso que ver
com a Turn Lake ou o caso do metro,
450
00:27:02,872 --> 00:27:05,667
mas acho que o Jamie
estava prestes a descobrir.
451
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Obrigado.
452
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Por tudo.
453
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Só...
454
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
... faça com que valha algo.
455
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
O que foi?
456
00:27:32,235 --> 00:27:33,778
Ela vem cá esta noite.
457
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Ela está caidinha por ti, não está?
458
00:27:46,374 --> 00:27:50,044
- Achas que ela se livra da segurança?
- Ela disse que sim.
459
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Ótimo.
460
00:28:02,056 --> 00:28:02,932
O que foi?
461
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
Sinto-me mal por a manipular assim.
462
00:28:07,854 --> 00:28:08,896
Ela tem bom coração.
463
00:28:08,896 --> 00:28:12,066
Se ela nos ajudar, podemos mudar o mundo.
464
00:28:13,693 --> 00:28:14,986
São palavras tuas.
465
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Vais convencê-la, tal como me convenceste.
466
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
É pelo bem maior.
467
00:28:25,580 --> 00:28:29,125
Quando ela perceber isso,
vai entender porque fomos discretos
468
00:28:29,959 --> 00:28:30,960
e fizemos isto.
469
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Sorri.
470
00:28:34,505 --> 00:28:37,467
Vamos colher os frutos
de meses de trabalho árduo.
471
00:28:53,399 --> 00:28:56,194
Desculpa, preciso de o ver a encher.
472
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
O laboratório exigiu.
473
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Certo, desculpe.
474
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- Pode afastar-se um pouco?
- Certo.
475
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
Claro.
476
00:29:38,486 --> 00:29:40,696
Sempre quis trabalhar na Casa Branca.
477
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Obrigado pelo seu trabalho.
478
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Queria falar comigo, chefe?
479
00:29:50,081 --> 00:29:51,541
O relatório do bar.
480
00:29:54,627 --> 00:29:56,045
Queres acrescentar algo?
481
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Ela não precisava de ser tão minuciosa.
482
00:30:04,720 --> 00:30:05,972
Há algo errado?
483
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Não.
484
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Não, é duro, mas justo.
485
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Vá lá, Erik.
Não sou o único que vai ler o relatório.
486
00:30:20,152 --> 00:30:23,781
É agora que te dou na cabeça
e me dizes que não se repetirá.
487
00:30:24,448 --> 00:30:27,076
- Posso saltar a minha parte?
- Se o meu trabalho...
488
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Que se foda o teu trabalho.
Estou preocupado contigo.
489
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Estou bem. Só estou...
490
00:30:36,043 --> 00:30:37,003
... a habituar-me.
491
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Ótimo.
492
00:30:41,173 --> 00:30:42,675
O que achas da Arrington?
493
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Ela é jovem.
494
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- E nós?
- É jovem, mas inteligente.
495
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Apenas faz as coisas de maneira diferente.
496
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Como assim?
- As duas são amigas.
497
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Eu não faria o meu trabalho assim,
mas talvez seja uma coisa geracional.
498
00:30:58,399 --> 00:31:00,776
- Achas que é um problema?
- Não.
499
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Ainda não.
500
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Entra.
501
00:31:09,243 --> 00:31:11,829
- Isso é uma cortina de duche?
- Devolvo?
502
00:31:13,122 --> 00:31:15,374
Não consigo decidir o que vestir.
503
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
Que tal este?
504
00:31:25,551 --> 00:31:28,095
Não sei se vai ficar bem.
505
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Espera.
506
00:31:37,229 --> 00:31:42,151
Poderá haver um tipo nessa exposição
que queiras impressionar?
507
00:31:43,819 --> 00:31:45,947
Não sei do que falas.
508
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
Certo.
509
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Qual é o nome dele?
510
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
O nome dele é...
511
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Cala-te.
512
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Está bem. Não me digas.
513
00:31:56,832 --> 00:31:59,585
Vou descobrir quando o investigar.
514
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Pronto.
515
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- Que tal?
- Sim. É mesmo esse.
516
00:32:12,056 --> 00:32:15,059
Chelsea Arrington,
terapeuta de compras certificada.
517
00:32:16,644 --> 00:32:19,021
Mas não tenho nada para usar no pescoço.
518
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
Sei como resolver isso.
519
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
É lindo.
520
00:32:28,698 --> 00:32:31,325
A minha avó deu-o à minha mãe.
521
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
Quando os meus pais se casaram,
tiveram dificuldades.
522
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Ela penhorou-o para pagar as contas
523
00:32:37,707 --> 00:32:41,877
e o meu pai passou dois anos
a fazer horas extra
524
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
para o comprar
para o aniversário de casamento.
525
00:32:45,798 --> 00:32:48,050
A minha mãe deu-mo quando tinha sete anos,
526
00:32:48,801 --> 00:32:52,596
para me lembrar de não perder a esperança,
pois tudo melhora.
527
00:32:55,891 --> 00:32:58,144
Não posso aceitar agora.
528
00:32:58,144 --> 00:32:59,895
É só uma noite. Não faz mal.
529
00:33:01,439 --> 00:33:03,441
Não mereço uma amiga como tu.
530
00:33:04,108 --> 00:33:05,901
Sabes o que mais ela me disse?
531
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Merecemos o que dissermos que merecemos.
532
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter.
533
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Olá.
- Está bem?
534
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Sim.
535
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Pensei que alguém me estava a seguir, mas...
536
00:33:32,470 --> 00:33:33,554
- Quem?
- Esqueça.
537
00:33:33,554 --> 00:33:35,723
Eram uns alunos a curtir.
538
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Mas ainda bem que voltou.
539
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Descobriu alguma coisa?
540
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Sim. O Hawkins conheceu
os seus tios no FBI.
541
00:33:45,232 --> 00:33:48,944
Pelo que a mulher dele disse,
eles pareciam muito próximos.
542
00:33:49,487 --> 00:33:51,655
Ele morreu
a tentar desvendar as mortes deles.
543
00:33:52,281 --> 00:33:53,991
- Não foi ele.
- Acho que não.
544
00:33:53,991 --> 00:33:59,038
No dia da morte, ele tinha uma reunião
com um maioral das Indústrias Turn Lake.
545
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Veja isto.
546
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
É ele.
547
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Não tem nome nem nada,
mas é suspeito num desaparecimento.
548
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
O nome do desaparecido é Andrej Pavelić.
549
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Ele fazia parte
de uma antiga família real.
550
00:34:17,098 --> 00:34:20,309
E veja o brasão da família.
551
00:34:22,019 --> 00:34:23,687
- É igual ao anel.
- Sim.
552
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Antes de o Pavelić desaparecer,
553
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
ele criticava um fornecedor
de segurança dos EUA
554
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
que conduzia operações secretas
nos Balcãs.
555
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Adivinhe quem era o fornecedor?
556
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Indústrias Turn Lake.
557
00:34:38,327 --> 00:34:39,203
Sim.
558
00:34:39,203 --> 00:34:42,248
Esta empresa está envolvida
na morte dos meus tios.
559
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Talvez. Investigue mais sobre a Turn Lake.
560
00:34:44,917 --> 00:34:46,252
Vou falar com a Farr.
561
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Farr.
- É o Peter.
562
00:34:55,010 --> 00:34:56,637
Descobrimos algo.
563
00:34:56,637 --> 00:35:00,307
Não sei porque assediaste
os Serviços Secretos em Georgetown,
564
00:35:00,307 --> 00:35:02,268
mas todos se passaram aqui.
565
00:35:02,268 --> 00:35:05,980
A filha do vice podia estar em perigo.
Mas não deu em nada.
566
00:35:06,564 --> 00:35:09,233
Acho que os Serviços Secretos
têm a peça que falta.
567
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
E descobrimos outra coisa.
568
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Conhece as Indústrias Turn Lake?
569
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- A empresa de segurança?
- Sim. Conhece?
570
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Têm contratos com o Pentágono
e com todo o mundo. Porquê?
571
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Quem matou os Campbell
talvez trabalhe para eles.
572
00:35:22,037 --> 00:35:25,249
- Tens provas disso?
- Suficientes para abrir uma investigação.
573
00:35:25,249 --> 00:35:27,751
Reúne tudo. Informaremos a presidente.
574
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Voltem imediatamente para a Casa Branca.
575
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Sim, senhora.
576
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Rose, temos de ir.
577
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Espere, acho que encontrei algo.
578
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
O que é isto?
579
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
É a base de dados pública
de doações de campanha.
580
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Estamos a procurar
um vilão na Casa Branca.
581
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Sim.
582
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Para saber com quem essa gente trabalha,
seguimos o dinheiro.
583
00:35:47,271 --> 00:35:50,274
Grande parte do dinheiro
da Turn Lake foi para...
584
00:35:51,525 --> 00:35:54,028
VICE-PRESIDENTE ASHLEY REDFIELD
585
00:35:54,778 --> 00:35:56,488
... o vice-presidente Redfield.
586
00:35:56,488 --> 00:35:59,283
- Isto é real?
- Bem-vindo à festa.
587
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Disse que o Hawkins se encontrou
com um maioral de lá, não foi?
588
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Sim.
589
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
O nome do CEO é Gordon Wick.
590
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Nunca ouvi falar dele.
591
00:36:15,466 --> 00:36:17,718
O vice-presidente deve ter ouvido.
592
00:36:18,719 --> 00:36:20,429
ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK
593
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
Cum caraças! Eles conhecem-se.
594
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
São velhos conhecidos.
Eventos sociais, conferências, reuniões.
595
00:36:27,895 --> 00:36:29,230
Encontrámos o culpado.
596
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Imprima tudo, vamos levar à Travers.
597
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Espere, a presidente quer falar connosco?
598
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Bem-vinda à festa.
599
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Descansa enquanto podemos.
600
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Quando disseste
que não haveria mais motéis,
601
00:36:49,333 --> 00:36:52,628
não pensei que íamos morar
num parque de estacionamento.
602
00:36:55,005 --> 00:36:56,131
Queria um banho.
603
00:36:56,131 --> 00:36:57,216
Eu também.
604
00:36:58,342 --> 00:37:00,219
Mas não deve demorar muito.
605
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Descansa.
606
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Pelo menos, o motel tinha TV.
607
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Mais uma razão para descansares, não?
608
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Está bem.
609
00:37:15,776 --> 00:37:17,611
Devíamos ter ficado com a bebé.
610
00:37:18,445 --> 00:37:19,405
No Wisconsin.
611
00:37:20,823 --> 00:37:22,074
Ela era um adereço.
612
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Eu sei.
613
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Mas...
614
00:37:27,579 --> 00:37:28,914
... e se ficássemos com ela?
615
00:37:30,249 --> 00:37:33,002
- Queres a bebé agora?
- Não é essa bebé.
616
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Mas podemos levar outro.
617
00:37:37,339 --> 00:37:38,924
- Porquê?
- Para termos um bebé.
618
00:37:38,924 --> 00:37:41,927
- Estás a prestar atenção?
- Não, quero descansar.
619
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Descansar.
620
00:37:45,514 --> 00:37:46,932
Quando te conheci,
621
00:37:46,932 --> 00:37:51,020
disseste que este trabalho
era mais fácil com uma mulher ao teu lado.
622
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Ninguém tem medo
de ser seguido por um casal.
623
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Sim. E com um bebé, aquela senhora
deixou-nos entrar na casa dela.
624
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Seria fácil se fôssemos uma família.
625
00:38:00,779 --> 00:38:04,158
Não podemos cuidar de um bebé.
Além de ser irritante,
626
00:38:04,158 --> 00:38:06,660
não sobreviveria a esta vida,
aos nossos chefes.
627
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Está bem.
628
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Com um bebé,
nunca nos dariam outro trabalho.
629
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
E o que farias...
630
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
Está bem!
631
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Não era para fazer isso agora.
632
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Talvez mais para a frente,
no futuro, não o descartes já.
633
00:38:24,136 --> 00:38:26,847
Estou a descartar. Está descartado.
634
00:38:41,403 --> 00:38:43,322
- Monks, podemos falar?
- Sim.
635
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- Está tudo bem?
- Vou ficar para a exposição de arte.
636
00:38:47,659 --> 00:38:49,161
Podes folgar esta noite.
637
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Está bem.
638
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- Há algum problema?
- Não.
639
00:38:54,875 --> 00:38:56,251
Não, eu só...
640
00:38:57,503 --> 00:39:00,214
Quero saber até quando
vais guardar esse rancor
641
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
em vez de me dares outra hipótese.
642
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Rancor?
- Sim, senhora.
643
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
Não é sobre ti, é sobre ela.
644
00:39:05,969 --> 00:39:09,473
Para estar com ela,
tenho de tirar alguém e tu és o novato.
645
00:39:09,473 --> 00:39:13,435
E também o único da equipa
que fez merda numa situação de risco.
646
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Achas mesmo que aquele bar
era uma situação de risco?
647
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
- Achas que isto é uma piada...
- Não disse isso.
648
00:39:22,277 --> 00:39:23,862
Toda a gente acha.
649
00:39:24,780 --> 00:39:27,574
Nunca viste alguém como eu
a ser chefe de segurança.
650
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Porque não acontece.
651
00:39:29,785 --> 00:39:31,495
Esta pode ser a tua reabilitação.
652
00:39:31,495 --> 00:39:33,038
Para mim é a guilhotina.
653
00:39:33,038 --> 00:39:35,958
Tudo aqui me afeta,
não posso cometer erros.
654
00:39:35,958 --> 00:39:39,461
Um erro e a minha carreira já era.
Devias saber isso.
655
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Sim, eu, mais do que ninguém, sei isso.
656
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Desculpa.
657
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Sei que pareci
um pouco antiquado no início,
658
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
mas eu entendo.
659
00:39:59,565 --> 00:40:02,359
Eu entendo. Tu é que mandas.
Respeito isso.
660
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Quero ver-te a ter sucesso.
661
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Queres?
662
00:40:07,823 --> 00:40:09,491
Então, aprende a obedecer.
663
00:40:10,617 --> 00:40:13,078
Isto nem é pelo que aconteceu no bar.
664
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
Hoje foi duro para a Maddie.
Quero estar aqui caso ela precise.
665
00:40:16,915 --> 00:40:20,127
Sei que não concordas com isso,
mas a decisão é minha.
666
00:40:21,712 --> 00:40:22,963
E, a propósito,
667
00:40:22,963 --> 00:40:26,842
se não quisesse dar-te outra oportunidade,
não estarias aqui.
668
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
Quanto ganham os terapeutas de compras?
Quero um aumento.
669
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
Não estavas de folga?
670
00:40:43,108 --> 00:40:46,487
Achei que te sentirias melhor comigo
do que com o novato.
671
00:40:46,487 --> 00:40:48,864
Chelsea, não. Cuidas sempre de mim.
672
00:40:48,864 --> 00:40:52,284
Eu exijo sempre tanto.
Mereces uma noite de folga.
673
00:40:52,284 --> 00:40:53,202
Gosto de arte.
674
00:40:53,202 --> 00:40:56,538
E quem sabe se não vais precisar
de dicas de moda?
675
00:40:58,040 --> 00:40:58,999
Botão de pânico?
676
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Sim, mãe.
677
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Ali está ela.
- Certo.
678
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper.
679
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Olá!
- Olá!
680
00:41:34,409 --> 00:41:36,620
- Parabéns!
- Muito obrigada.
681
00:41:41,750 --> 00:41:42,668
Sim.
682
00:41:43,335 --> 00:41:44,294
Volto já.
683
00:41:44,962 --> 00:41:45,796
Está bem.
684
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Vou à casa de banho.
- Está bem.
685
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Casa de banho.
686
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Entendido.
687
00:42:24,585 --> 00:42:25,460
Tudo livre.
688
00:43:01,371 --> 00:43:02,205
São eles.
689
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
RASTREIO POR GPS
690
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Finalmente.
691
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Vamos lá.
692
00:43:39,785 --> 00:43:41,203
Maddie, está tudo bem?
693
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Maddie?
694
00:43:51,254 --> 00:43:52,547
Não fizeste isto!
695
00:43:52,547 --> 00:43:53,965
DESCULPA, VOLTO JÁ
696
00:44:01,682 --> 00:44:02,516
Juro por Deus,
697
00:44:02,516 --> 00:44:06,895
o Almora não conseguia formar uma frase
nem para lhe salvar a vida.
698
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
Se fosse esfaqueado, sangraria tequila.
699
00:44:10,982 --> 00:44:12,776
O chefe não sabe beber?
700
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Sabe, sim. Só não aguenta.
701
00:44:15,404 --> 00:44:17,864
Mas ele sabe. Mas não fez diferença.
702
00:44:18,532 --> 00:44:20,826
Senhores, a moral desta história é:
703
00:44:20,826 --> 00:44:23,578
"Não lutem
com os Serviços Secretos em bares."
704
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
A Arrington nunca permitiria isso aqui.
705
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
É verdade.
706
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
Vão por mim, é melhor assim.
707
00:44:34,673 --> 00:44:36,007
A Badger desapareceu. Vamos.
708
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Posso usar o teu telefone?
Acho que me perdi.
709
00:44:51,398 --> 00:44:52,607
Estás incrível.
710
00:44:59,656 --> 00:45:02,784
- Tens a certeza de que não foste seguida?
- Absoluta.
711
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Sei que poderia passar dias aqui.
712
00:45:09,249 --> 00:45:10,792
Quanto tempo temos?
713
00:45:10,792 --> 00:45:12,586
- Umas horas.
- Está bem.
714
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Mais do que isso
e torna-se uma crise nacional.
715
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Bom, o jantar está quase pronto.
716
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Está?
717
00:45:22,471 --> 00:45:24,055
E se eu quiser
718
00:45:24,806 --> 00:45:26,057
a sobremesa primeiro?
719
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Acho que devíamos falar primeiro.
720
00:45:31,480 --> 00:45:33,273
Que tal falarmos depois?
721
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Ela saiu por uma janela
que dá para uma rua secundária.
722
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Pode ter entrado num carro.
723
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Eli, David, tracem um perímetro
com o nosso pessoal e a polícia.
724
00:45:45,869 --> 00:45:49,706
Seis quarteirões, e ampliem.
Fiquem contactáveis caso ela use o botão.
725
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
É para já.
726
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Jeff, analisa as imagens
das câmaras do quarteirão.
727
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Reporta a cada dez minutos.
728
00:46:00,717 --> 00:46:02,344
O que precisas de mim?
729
00:46:03,553 --> 00:46:04,971
Deixei escapar algo.
730
00:46:04,971 --> 00:46:06,473
Isto foi planeado.
731
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Aquele vestido,
parece que era um encontro.
732
00:46:09,351 --> 00:46:11,686
- É invulgar?
- Não, ela já teve encontros.
733
00:46:11,686 --> 00:46:15,315
Nunca foi nada de mais.
Ela fala-me sempre de quem gosta.
734
00:46:15,315 --> 00:46:16,483
Algo diferente hoje?
735
00:46:16,483 --> 00:46:18,860
Parecia que ela ia
encontrar-se com alguém?
736
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
Não, é isso que não entendo.
Porquê esconder?
737
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Já reparaste em algo estranho
com o professor de Arte dela?
738
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Como assim?
739
00:46:28,245 --> 00:46:32,207
Ontem, reparei numa tensão entre eles.
740
00:46:32,207 --> 00:46:34,209
Achei que não era nada, mas...
741
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
As pessoas escondem
o que acham que os outros não vão aprovar.
742
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Merda.
743
00:46:45,679 --> 00:46:47,889
Arranja a morada dele. Eu conduzo.
744
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Está tudo bem.
745
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Eu quero isto.
746
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Quero falar contigo sobre uma coisa.
747
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Meu Deus!
748
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
O que fazes? Eu ia avisar quando acabasse.
749
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- O quê? Conhece-lo?
- Posso explicar.
750
00:47:19,963 --> 00:47:23,425
Por favor, não a obrigues.
Ela vai dizer o que precisamos.
751
00:47:25,427 --> 00:47:27,429
- Preciso de outra coisa.
- Porquê?
752
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
Não chores por ele.
Ele só te queria para salvar o planeta.
753
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
O que eu preciso é mais importante.
754
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Não!
755
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Não!
756
00:48:06,843 --> 00:48:08,637
Espera. Vou ver nas traseiras.
757
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Entra!
758
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Maddie?
759
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Livre.
760
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Legendas: Miguel Oliveira