1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 Tahu siapa batalkan perlindungannya? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 Hawkins batalkan tugasan Perkhidmatan Rahsia dia. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins pernah jadi pengendali FBI lama Emma dan Henry Campbell? 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Ada orang bunuh timbalan pengarah FBI? 6 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 SEBELUM INI 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Saya akan panggil Ramirez. - Saya perlu tukar syif... 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Tak perlu. Saya hantar pengganti. Erik Monks. 9 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Kenapa lelaki yang selamatkan presiden ditugaskan menjaga anak naib presiden? 10 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Saya rasa inilah cara mereka buat ejen tua bekerja semula. 11 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Lepaskan! 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Apa itu? - Saya silap. 13 00:00:34,494 --> 00:00:36,204 Saya tak peduli berapa ramai presiden awak selamatkan, 14 00:00:36,204 --> 00:00:38,039 jangan buat silap dalam pasukan ini. 15 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Boleh saya bantu awak cari sesuatu? - Pil. 16 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 Saya tahu awak penagih. Saya tahu mereka paksa awak masuk pemulihan 17 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 dan saya tahu jika awak bukan pasangan lama bos saya, 18 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 mereka takkan benarkan awak kembali bertugas. 19 00:00:47,673 --> 00:00:50,009 Memang benar juga saya tak menagih kini. 20 00:00:50,009 --> 00:00:51,511 Saya diuji dua kali seminggu untuk buktikannya. 21 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Apa yang cikgu paling suka? 22 00:00:55,348 --> 00:00:56,349 Tiada siapa boleh tahu tentang ini. 23 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Saya boleh tinggalkan ejen. Saya pernah buat. 24 00:00:59,727 --> 00:01:01,270 KITA PERLU AMBIL TINDAKAN LEBIH CEPAT DENGAN DIA. 25 00:01:01,270 --> 00:01:02,522 DIA HAMPIR TERPEDAYA. 26 00:01:08,236 --> 00:01:10,363 Saya terdengar mak cik saya kata ada orang di Rumah Putih 27 00:01:10,363 --> 00:01:11,280 yang tak boleh dipercayai. 28 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Bila semua ini akan berakhir? - Tak lama lagi. 29 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Selamat pagi, Tn. Naib Presiden. 30 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Dia di dalam? - Ya, tuan. 31 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Hei, sayang. 32 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 Seorang wanita duduk di kafe itu selama lima jam, 33 00:01:20,039 --> 00:01:22,208 merenung ke luar tingkap dan cakap sendirian. 34 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Dia ejen Perkhidmatan Rahsia. - Kenapa awak begitu yakin? 35 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Sebab saya kenal dia. 36 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Ini bukan serangan pengganas lagi, ini cubaan membunuh. 37 00:01:40,810 --> 00:01:43,062 Perkhidmatan Rahsia Amerika Syarikat 38 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}ialah agensi penguatkuasaan undang-undang negara kita yang perdana. 39 00:01:46,774 --> 00:01:47,775 {\an8}EMPAT TAHUN LALU 40 00:01:47,775 --> 00:01:51,028 {\an8}Kita agensi perlindungan terbaik yang pernah wujud. 41 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 Kita ada misi sifar gagal untuk didukung, 42 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 yang bermaksud kita mengharapkan kesempurnaan sahaja. 43 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Tiada kesilapan. 44 00:02:02,874 --> 00:02:04,709 Membuat silap dalam Perkhidmatan Rahsia 45 00:02:04,709 --> 00:02:08,838 bermaksud mengubah seluruh haluan sejarah. 46 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Mujurlah setiap lelaki dan wanita di depan saya hari ini 47 00:02:15,303 --> 00:02:17,972 telah membuktikan mereka cekap melakukan tugas 48 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 dan mereka layak dipercayai 49 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 dan diyakini. 50 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Dengan penuh bangga, saya mengalu-alukan 51 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 masa depan Perkhidmatan Rahsia Amerika Syarikat. 52 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Tahniah, ejen-ejen. 53 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Sekarang, sila berdiri ketika saya mengendalikan sumpah anda. 54 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Syabas. 55 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 Mak sepatutnya cakap yang mak akan datang. 56 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 Dan terlepas riak kamu itu? 57 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 Mak dapat tinggalkan kerja pada saat akhir. 58 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 Ayah kamu juga cuba, tapi... 59 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Cakaplah apa yang kamu fikir. 60 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 Saya tak sangka mak akan datang. 61 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 Terutamanya selepas kita bertengkar dulu. 62 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 Saya tahu mak tak percaya semua ini. 63 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 Kenapa mak nak anak mak mempertaruhkan nyawanya 64 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 untuk negara yang tak peduli tentang dia? 65 00:03:10,983 --> 00:03:13,611 - Saya tak rasa begitu. - Mak tahu. 66 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Tapi mak tak perlu percayai benda ini untuk percayai kamu. 67 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 Jika ada orang yang cukup degil untuk ubah dunia ini menjadi lebih baik, 68 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 anak maklah orangnya. 69 00:03:26,958 --> 00:03:28,376 Cuma janji dengan mak 70 00:03:28,376 --> 00:03:31,170 kamu takkan pakai sut ini pada Hari Kesyukuran, 71 00:03:31,170 --> 00:03:33,965 seolah-olah kamu nak serahkan waran. 72 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Mak. 73 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 Apa? Mak Cik Deborah akan dapat serangan jantung. 74 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Baiklah. 75 00:03:43,891 --> 00:03:45,309 Saya gembira mak datang. 76 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 Mak bangga dengan kamu, 77 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 begitu juga ayah kamu. 78 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Mereka bertuah ada kamu. 79 00:04:06,747 --> 00:04:08,833 Mak harap mereka sedar tentang itu. 80 00:04:11,002 --> 00:04:11,836 Mereka akan. 81 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 Ia peluang untuk mengkaji pelukis agung di tempat mereka berkarya. 82 00:04:18,384 --> 00:04:22,638 Ayah tak benarkan kamu berseronok di Itali dan abaikan pendidikan kamu. 83 00:04:22,638 --> 00:04:25,099 Tapi terlepas kelas untuk hadiri perhimpunan politik 84 00:04:25,099 --> 00:04:27,435 supaya saya boleh jadi agenda bodoh tak mengapa? 85 00:04:27,935 --> 00:04:30,479 Satu semester saja. Tujuannya ialah pendidikan. 86 00:04:30,479 --> 00:04:33,691 Ia semester untuk seni saja, bukan pendidikan sebenar. 87 00:04:33,691 --> 00:04:36,736 Program itu elitis, istimewa. Maddie, apa nanti orang kata? 88 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Fikir bagaimana keputusan kamu mencerminkan keluarga kamu. 89 00:04:39,447 --> 00:04:40,489 Maksud ayah, ayah? 90 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 Kamu akan dapat jadual minggu depan. 91 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 Maddie akan ikut saya ke Wisconsin untuk berkempen bagi pihak Turner. 92 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Ya, tuan. 93 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Hei, itu dia! - Tn. Naib Presiden, boleh ambil gambar? 94 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Hei. Hai. Tak apa, lepaskan dia. Biar dia lalu. 95 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Maddie, mari sini. 96 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 Naib Presiden Redfield, peminat setia. 97 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Giliran siapa dulu? 98 00:05:08,184 --> 00:05:09,894 Saya tak percaya dia di sini! 99 00:05:14,940 --> 00:05:15,816 Ada apa-apa saya boleh buat? 100 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 Tak. 101 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 Mungkin kita boleh cari alasan. 102 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 Ujian atau sesuatu. Cakap puan tak boleh terlepas. 103 00:05:22,406 --> 00:05:23,657 Tak, saya akan pergi. 104 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Seperti biasa. 105 00:05:30,081 --> 00:05:31,415 Saya tak tahu cara puan buat. 106 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 Buat apa? 107 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Senyuman itu, pelukan itu. 108 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Perkara itu selalu sukar mulanya. 109 00:05:42,802 --> 00:05:44,804 Kemudian saya jadi selesa. Saya... 110 00:05:46,055 --> 00:05:47,181 selesa lakukannya. 111 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 Macam puan sedang berlakon? 112 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 Tak, perkara itu semula jadi bagi saya. 113 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Bunyinya gila, tapi... 114 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 saya suka penipuan itu. 115 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Saya harap dirinya begitu sepanjang masa. 116 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Arrington, ada ejen FBI dari Rumah Putih yang ingin cakap dengan awak. 117 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 Tentang apa? 118 00:06:22,299 --> 00:06:23,759 Katanya dia hanya boleh cakap dengan awak. 119 00:06:24,885 --> 00:06:25,928 Okey, bersedia. 120 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 Maaf, saya patut periksa hal ini. 121 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Tak apa, saya perlu bersedia untuk kelas. 122 00:06:30,558 --> 00:06:32,810 Jumpa dalam 20 minit. Jeff ada di koridor. 123 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Ejen Arrington. Terima kasih kerana sudi bercakap dengan kami. 124 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Sudah tentu. Peter, bukan? 125 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Ya, kita main bola keranjang dengan presiden beberapa bulan lepas. 126 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Awak yang halang dia. 127 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Ya, saya sangka awak akan gari saya. 128 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Boleh kita cakap di satu tempat? 129 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 Saya perlu kembali dalam 10 minit, tapi kita boleh jalan. 130 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 Bagus. 131 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 Saya menyiasat satu kes sekarang 132 00:07:06,260 --> 00:07:08,846 dan mahu dapatkan maklumat lanjut tentang tugasan awak 133 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 pada 27 April tahun lepas. 134 00:07:11,557 --> 00:07:14,143 - Saya tak ingat tarikh itu. - Hari pengeboman kereta api. 135 00:07:15,811 --> 00:07:18,689 - Boleh awak kongsi siapa awak lindungi? - Dengan ejen FBI? Tak. 136 00:07:18,689 --> 00:07:21,901 - Tak boleh tanpa permintaan rasmi. - Maddie Redfield orangnya? 137 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - Siapa awak? - Saya Rose. 138 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 Bukan FBI atau pemain bola keranjang. 139 00:07:27,156 --> 00:07:28,949 Kami ada tugasan khas daripada Diane Farr. 140 00:07:28,949 --> 00:07:30,618 Jika awak perlu telefon untuk sahkan, awak boleh. 141 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 Kami ada sebab untuk percaya jika Maddie yang awak lindungi, 142 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 dia mungkin dalam bahaya. 143 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Okey, bahaya jenis apa? 144 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Kami tiada perinciannya sekarang. 145 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Kami rasa ada orang cuba bunuh dia malam itu. 146 00:07:41,504 --> 00:07:44,882 Jika awak boleh kata dia di sana, kami boleh bantu awak. 147 00:07:44,882 --> 00:07:47,259 Saya tak boleh dedah maklumat tentang operasi Perkhidmatan Rahsia 148 00:07:47,259 --> 00:07:49,220 kepada agensi lain, apatah lagi orang awam. 149 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Tapi awak sudah tahu itu. Begitu juga ketua staf. 150 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 Saya tahu hal ini pelik, okey? Tapi... 151 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 Awak juga faham yang saya perlu laporkan perbualan ini? 152 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 - Ya. - Biar saya dapatkan kebenaran bos. 153 00:07:59,980 --> 00:08:02,233 Kalau saya dibenarkan untuk kongsi apa-apa, saya akan. 154 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Terima kasih. 155 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Biar saya berikan awak nombor saya. 156 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Saya boleh jamin Maddie Redfield selamat di bawah perlindungan kami. 157 00:08:08,656 --> 00:08:10,699 Itulah yang mereka cakap sebelum pembunuh 158 00:08:10,699 --> 00:08:13,327 usir saya dari hotel saya dengan jubah mandi saja. 159 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Tak apalah. 160 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 - Boleh beritahu kami lokasi perpustakaan? - Ya. 161 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Pusing kiri, lalui beberapa asrama dan ia berada di depan awak. 162 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Terima kasih. 163 00:08:24,296 --> 00:08:26,131 - Moga hari awak ceria. - Terima kasih. 164 00:08:27,424 --> 00:08:28,259 Perpustakaan? 165 00:08:28,259 --> 00:08:30,344 Saya boleh fikir lebih jelas di perpustakaan. 166 00:08:31,011 --> 00:08:33,556 Saya mula ke perpustakaan apabila keadaan di rumah teruk. 167 00:08:33,556 --> 00:08:36,517 Lama-kelamaan, saya lebih pentingkan tempat untuk bertenang 168 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 daripada lari dari satu tempat. 169 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Saya ingat saya boleh belajar hingga masuk Stanford. 170 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - Awak masuk Stanford? - Tak. 171 00:08:44,900 --> 00:08:46,694 Bangsat-bangsat itu menolak saya. 172 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Saya masuk kolej komuniti, kemudian dipindahkan ke Berkeley. 173 00:08:50,906 --> 00:08:54,952 Semasa saya mulakan syarikat, saya upah lepasan Stanford untuk belikan saya kopi. 174 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Rindu mengarah orang? 175 00:08:57,997 --> 00:08:59,873 Siapa kata saya tak mengarah sekarang? 176 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 Jika Ejen Arrington boleh sahkan sasaran itu, 177 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 saya rasa kita hampir dapat selesaikan teka-teki ini. 178 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Mari kita anggap sasarannya Maddie Redfield. 179 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Ya. 180 00:09:10,801 --> 00:09:12,094 Seseorang di Rumah Putih 181 00:09:12,094 --> 00:09:14,972 sanggup musnahkan seluruh kawasan kejiranan untuk bunuh dia. 182 00:09:15,764 --> 00:09:16,849 Tiada maklumat dalam pemacu 183 00:09:16,849 --> 00:09:18,892 tentang sebabnya atau siapa bertanggungjawab. 184 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 Jadi, kita perlu lihat kes ini dari sudut lain. 185 00:09:24,732 --> 00:09:26,692 Memandangkan kita nampak wajah pembunuh itu, 186 00:09:27,192 --> 00:09:28,986 kita boleh fikir cara kenal pasti dia. 187 00:09:28,986 --> 00:09:29,903 Bagaimana? 188 00:09:31,238 --> 00:09:33,449 Gambar yang saya ambil? Cincin pembunuh itu? 189 00:09:33,949 --> 00:09:36,160 FBI menentukan ia cincin Yugoslavia, 190 00:09:36,660 --> 00:09:38,787 tapi di situlah jejaknya berakhir, jadi... 191 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Mungkin kita terlepas sesuatu. 192 00:09:40,706 --> 00:09:43,125 Kita boleh kembali, buat kajian, cari kaitan? 193 00:09:43,125 --> 00:09:45,586 Kalaulah ada tempat yang dipenuhi buku 194 00:09:45,586 --> 00:09:47,588 yang sesuai untuk buat kajian. 195 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Tunggu, apa ini? 196 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 Dia sebut nama Diana Farr? 197 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 Ya, tuan. Tugasan khas. 198 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 Baiklah. 199 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 Beritahu dia Maddie tak terlibat. 200 00:10:06,065 --> 00:10:08,734 Bersihkan namanya, tapi usah cakap apa-apa lagi. 201 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Ya, tuan. 202 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Beritahu saya apa awak mahu. Saya... - Kita perlu bercakap. 203 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Nanti saya telefon semula. 204 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 Kenapa, Ben? Awak nampak risau. 205 00:10:20,079 --> 00:10:23,666 Kenapa mesin jawab awak ada di Georgetown menyoal ejen saya? 206 00:10:23,666 --> 00:10:24,833 Apa maksud awak? 207 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 Sutherland menyoal ejen saya, 208 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 bertanya di mana Maddie Redfield tahun lepas. 209 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 - Kenapa? - Manalah saya tahu. 210 00:10:30,089 --> 00:10:32,132 Katanya dia ada tugasan khas daripada awak. 211 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 Saya tak tahu sebab Sutherland ada di Georgetown. 212 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - Bukan begitu bunyinya. - Bagaimana bunyinya? 213 00:10:36,345 --> 00:10:38,389 Nampaknya awak buat siasatan tanpa kebenaran 214 00:10:38,389 --> 00:10:41,266 dan sejujurnya, saya rasa sangat tak selesa. 215 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 Mari sini dan biar saya gosok belakang awak. 216 00:10:44,353 --> 00:10:47,815 Selepas itu, awak boleh berambus. Ini skop presiden, bukan awak. 217 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 Kalau awak ada petunjuk, awak perlu kongsi dengan kami. 218 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Siapa kami, Ben? 219 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 Berdasarkan peristiwa lepas, Perkhidmatan Rahsia terjejas, 220 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 timbalan pengarah FBI mati. 221 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Orang-orang awak yang tinggalkan Rose Larkin di hotelnya. 222 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 Tiba-tiba saja awak mula beri perhatian. 223 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Tak guna. 224 00:11:09,211 --> 00:11:13,132 Saya suruh Peter siasat tentang kekecohan ini. 225 00:11:13,132 --> 00:11:15,801 Melainkan ada sesuatu yang awak tak mahu dia jumpa, 226 00:11:15,801 --> 00:11:17,302 ini bukan urusan awak. 227 00:11:17,302 --> 00:11:18,971 Sutherland masuk campur urusan saya 228 00:11:18,971 --> 00:11:21,807 apabila dia cadangkan seseorang mungkin akan sakiti Maddie, 229 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 tanpa berikan saya sebarang justifikasi selain nama awak. 230 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 Presiden dan naib presiden dalam perjalanan 231 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 dan percayalah, mereka akan tahu dari mana Sutherland dapat idea ini. 232 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 Kalau saya jadi awak, saya akan fikirkan penjelasannya... 233 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 cepat-cepat. 234 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Maaf, nombor yang anda dail tiada dalam perkhidmatan. 235 00:11:55,132 --> 00:11:56,967 Benda yang mereka jumpa yang sepadan dengan mohor cincin 236 00:11:56,967 --> 00:11:59,219 ialah jata kerajaan Yugoslavia 237 00:11:59,219 --> 00:12:01,680 yang tak wujud sejak Perang Dunia Kedua. 238 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Cincin yang dia mungkin beli di kedai pajak. 239 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Ya, tapi tengok betul-betul. 240 00:12:08,645 --> 00:12:11,899 - Padanannya tak tepat. - Ya, keputusannya tak muktamad. 241 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Ada sesuatu yang saya asyik terfikir. 242 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Apabila semua orang fikir pengebom itu PIF, ia jadi operasi tentera. 243 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 FBI berhenti meneliti suspek, kes ditutup, semuanya berakhir. 244 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 - Di bawah arahan siapa? - Hawkins. 245 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 Ada cara untuk kita jejaki semula langkahnya ke Rumah Putih? 246 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 Masuk komputer dia? 247 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 Saya rasa saya tak boleh buat begitu. 248 00:12:32,419 --> 00:12:35,506 Tapi dia ada seorang balu. Kita boleh cuba bercakap dengan dia. 249 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Okey. Awak buat begitu. 250 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 - Saya akan siasat cincin ini. - Tak. 251 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Kita perlu bersama, okey? 252 00:12:41,637 --> 00:12:44,389 Peter, ini perpustakaan. 253 00:12:44,389 --> 00:12:46,725 Perkara paling teruk di sini ialah bayaran lewat. 254 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Ada orang, kamera... 255 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Saya pasti selamat untuk beberapa jam. 256 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 Rose, tolonglah, boleh awak kaji nanti? Ikut saya dulu, kemudian... 257 00:12:55,692 --> 00:12:58,570 Hal ini bukan tentang perlindungan, tapi pengurusan masa. 258 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 Masa kita yang dah suntuk. 259 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Baiklah. 260 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Saya akan berikan awak nombor baharu saya. Saya masih ada nombor awak, jadi... 261 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Hubungi saya. 262 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 Bukan untuk kecemasan saja, okey? 263 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Untuk... - Untuk berbual? 264 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Tak. Awak faham maksud saya. 265 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 - Untuk bergosip? Ketawa? - Tak. 266 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Supaya saya tahu awak okey. Telefon saya. 267 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Telefon saya jika ada orang cuba tembak awak. Saya ada petua. 268 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - Yakah? - Ya. 269 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 Awak dapat petua di Stanford? 270 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Lupakan Stanford. Mereka tak layak dapat saya. 271 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Helo? 272 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Ejen Sutherland? - Ya, saya bercakap. 273 00:13:37,651 --> 00:13:40,153 Saya dibenarkan beritahu awak saya tak bersama Maddie Redfield hari itu 274 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 dan apa saja awak cari tiada kaitan dengan dia. 275 00:13:42,489 --> 00:13:45,367 Ada apa-apa yang awak boleh cakap tentang siapa awak lindungi? 276 00:13:45,367 --> 00:13:47,202 Itu saja yang saya dibenarkan kongsi. 277 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Yang lain perlu melalui saluran rasmi. 278 00:13:50,539 --> 00:13:52,082 Tapi jika awak ada perkara lain untuk dilaporkan 279 00:13:52,082 --> 00:13:54,626 tentang ancaman terhadap orang yang saya lindungi, ini masanya. 280 00:13:54,626 --> 00:13:57,504 Tak, jika dia tak bersama awak di kedai kopi itu, awak betul, 281 00:13:57,504 --> 00:13:59,172 dia tiada kaitan dengan ini. 282 00:14:00,132 --> 00:14:01,466 Apa maksud awak "kedai kopi"? 283 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Awak beritahu saya. 284 00:14:04,511 --> 00:14:07,973 - Saya akan letak telefon. - Adakah awak pernah dengar nama Osprey? 285 00:14:11,351 --> 00:14:12,311 Selamat tinggal. 286 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Syabas, semua. 287 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Nikmati hari ini dan jumpa esok. 288 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Terima kasih, profesor. Jumpa esok. 289 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Berapa lama lagi syif kamu? 290 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Lebih kurang empat jam. Kenapa? 291 00:15:02,653 --> 00:15:04,529 Saya perlukan pakaian untuk pameran seni Harper. 292 00:15:04,529 --> 00:15:06,865 Mungkin kamu boleh tolong saya pilih sesuatu. 293 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Jadi, saya andaikan tiada kelas pembangunan politik Amerika? 294 00:15:10,035 --> 00:15:11,495 Selepas ayah datang pagi tadi, 295 00:15:11,495 --> 00:15:14,915 saya dah cukup belajar perkembangan politik Amerika hari ini. 296 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Saya rasa saya nak beli-belah. 297 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 Okey, saya akan beritahu pasukan. 298 00:15:22,798 --> 00:15:26,176 Saya ada lima minit, kemudian saya perlu ke mesyuarat belanjawan. Apa yang berlaku? 299 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Terima kasih kerana luangkan masa, Pn. Presiden. 300 00:15:28,470 --> 00:15:33,767 Awal hari ini, ejen FBI Peter Sutherland tiba di kampus Universiti Georgetown 301 00:15:33,767 --> 00:15:36,395 diiringi seorang awam, Rose Larkin. 302 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Puan mungkin tahu nama itu... - Saya kenal Cik Larkin. 303 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Tunggu sebentar, Sutherland? 304 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Apa yang dia buat di lapangan dengan saksi penting dalam siasatan FBI? 305 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Dia mendakwa dia ditugaskan oleh Diane Farr, 306 00:15:47,239 --> 00:15:49,616 menyiasat sebuah ancaman terhadap Maddie Redfield. 307 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Boleh terangkan, Diane? 308 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Selepas kejadian di hotel dan pembunuhan Hawkins, 309 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 saya letak Rose Larkin di bawah penyeliaan orang yang saya tahu saya boleh percaya. 310 00:16:00,335 --> 00:16:02,421 Masih tak jelaskan kenapa dia di Georgetown 311 00:16:02,421 --> 00:16:04,381 menyiasat anak gadis saya. 312 00:16:04,381 --> 00:16:06,049 Saya tak tahu kenapa dia di sana. 313 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 Dia tak jawab panggilan saya. 314 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Saya sangka menjawab telefon satu-satunya tugas dia. 315 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Maksud awak dia ambil cuti tanpa kebenaran? Dengan saksi? 316 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 Kami hadkan komunikasi kerana risau akan keselamatan. 317 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 - Saya tak mahu sesiapa jejaki mereka. - Teruknya. 318 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Puan mahu Perkhidmatan Rahsia menahan Ejen Sutherland di Georgetown? 319 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Itu agak melampau. - Maddie selamat? 320 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 Ya, dia selamat. 321 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 Daripada apa yang kami tahu, 322 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 Maddie tiada kaitan dengan apa saja siasatan 323 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 yang Sutherland lakukan bagi pihak Diane Farr. 324 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 Tapi saya lebih suka tanya dia sendiri. 325 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Saya juga begitu. 326 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter setia. Dia akan laporkannya. Saya akan dapat jawapan hujung hari ini. 327 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Pn. Presiden, saya tak rasa... - Biar kami cakap. 328 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Sekarang. 329 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Baiklah. 330 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Apa yang berlaku? 331 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 - Dia temui sesuatu. - Bagaimana kamu tahu? 332 00:17:05,192 --> 00:17:08,028 Dia dan Cik Larkin siasat perkara yang Campbell tinggalkan. 333 00:17:08,028 --> 00:17:10,113 Mereka cuba selesaikan siasatan Night Action. 334 00:17:10,113 --> 00:17:12,074 Hal itu bawa mereka kepada Maddie Redfield? 335 00:17:12,574 --> 00:17:14,242 - Bagaimana? - Saya tak tahu. 336 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Tak cukup bagus. 337 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Nyawa mereka dalam bahaya. 338 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 - Bawa mereka balik sini sebelum terlewat. - Baiklah. 339 00:17:33,887 --> 00:17:34,763 Pn. Hawkins? 340 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 Nama saya Peter Sutherland. 341 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 Saya bekerja dengan suami awak. 342 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Takziah atas kehilangan awak. 343 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 Itu perkara yang perlu dikatakan, bukan? 344 00:17:46,316 --> 00:17:48,819 Saya harap saya boleh tanya beberapa soalan 345 00:17:48,819 --> 00:17:51,154 tentang sesuatu yang suami awak dan saya... 346 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 Kami siasatnya sebelum dia mati. 347 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Terima kasih. 348 00:18:09,214 --> 00:18:12,008 - Awak pun dalam FBI? - Di situlah kami bertemu. 349 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Itukah yang awak ingin tanya? 350 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 Tak. Timbalan Pengarah Hawkins dan saya 351 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 sebahagian daripada kumpulan yang menyiasat pengeboman kereta api... 352 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Saya dah beritahu yang lain, saya tak tahu apa-apa. 353 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie tak dibenarkan bercakap tentang kerja dia dengan saya. 354 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Saya tinggalkan FBI 20 tahun lalu. 355 00:18:30,777 --> 00:18:33,029 Saya cuba bekerja sambil jaga anak. Saya tak suka. 356 00:18:33,029 --> 00:18:36,283 Saya faham. Mungkin awak dengar sesuatu yang tak kedengaran penting. 357 00:18:36,283 --> 00:18:38,577 Atau mungkin dia tinggalkan sesuatu yang saya boleh lihat. 358 00:18:38,577 --> 00:18:40,120 Awak rasa apa yang berlaku 359 00:18:40,120 --> 00:18:43,165 apabila timbalan pengarah FBI dibunuh dan tiada siapa tahu kenapa? 360 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Biar saya tunjukkan sesuatu. 361 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 Selama dua hari, biro itu menyoal saya. 362 00:18:56,178 --> 00:19:00,098 Geledah rumah kami. Mereka dah periksa semua failnya, 363 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 mejanya, buku-bukunya. 364 00:19:02,350 --> 00:19:04,686 Komputer dia dan komputer saya. 365 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Silakan. 366 00:19:11,610 --> 00:19:16,114 Tiga puluh tahun berkhidmat, mereka layan dia seperti penjenayah. 367 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Ya. Saya faham perasaan awak. 368 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Mustahil awak faham. 369 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 Saya faham. 370 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 FBI serbu rumah saya semasa saya 16 tahun 371 00:19:27,876 --> 00:19:31,588 kerana mereka mengesyaki ayah saya atas sesuatu. 372 00:19:32,172 --> 00:19:33,673 Jadi, saya faham betapa mudahnya 373 00:19:33,673 --> 00:19:36,384 untuk rasa semua ini akan hilang dalam beberapa hari. 374 00:19:37,135 --> 00:19:40,639 Bagaimana dalam beberapa minggu atau beberapa bulan, 375 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 apabila semua orang beritahu awak yang dia masih bersalah? 376 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 Saya tak berminat dengan pendapat orang lain tentang suami saya. 377 00:19:47,646 --> 00:19:50,774 - Saya kenal dia. - Ya, seperti saya kenal ayah saya. 378 00:19:51,691 --> 00:19:53,610 Kemudian beberapa tahun berlalu. 379 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 Lima tahun, 380 00:19:55,987 --> 00:19:56,821 enam tahun, 381 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 tujuh tahun. 382 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 Tiada lagi jawapan. Hanya lebih banyak soalan. 383 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Seperti kenapa semua orang yakin dia bersalah sedangkan saya kenal dia? 384 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Ya. 385 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Ia sampai ke tahap di mana... 386 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 masa sudah lama berlalu 387 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 dan awak... 388 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 Awak mula tanya diri sendiri... 389 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 awak mula berfikir... 390 00:20:31,147 --> 00:20:32,440 "Bagaimana jika mereka betul?" 391 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Awak tahu? 392 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Tiba-tiba, tak begitu mudah lagi, 393 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 mempertahankan ingatan bagi seseorang yang sudah tiada. 394 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 Kerana sebenarnya... 395 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 awak cuma... 396 00:20:53,086 --> 00:20:55,588 Tahun demi tahun, awak tanya diri sendiri, 397 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 "Apa yang berlaku?" 398 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Saya tak mahu lihat hal itu berlaku kepada orang lain. 399 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 400 00:21:08,893 --> 00:21:10,937 - Saya fikir bila saya dengar nama awak... - Ya. 401 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Saya simpati kerana awak terpaksa membesar dengan itu. 402 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Beginilah... 403 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 suami awak mungkin bersalah. 404 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 Dia mungkin dibunuh oleh salah satu rakan subahatnya. 405 00:21:23,241 --> 00:21:27,037 Atau mungkin dia hampir tahu kebenaran sehingga hal itu menyebabkan dia dibunuh. 406 00:21:28,413 --> 00:21:30,832 Tapi saya tahu jika soalan-soalan itu tak dijawab... 407 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 keadaan jadi lebih teruk. 408 00:21:47,682 --> 00:21:49,351 Sudah tentu ia kurungan bawah tanah. 409 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 ILMU JATA: PANDUAN 410 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 Jika awak bekerja dengan Jamie di Rumah Putih, 411 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 awak patut lebih tahu dengan apa dia terlibat daripada saya. 412 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Terima kasih. 413 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Siapa suami saya kepada awak? 414 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Maaf, saya tipu tadi. 415 00:23:29,951 --> 00:23:33,580 Saya bekerja dengan suami awak. Saya cuma rasa dia tak begitu suka saya. 416 00:23:34,289 --> 00:23:37,208 Mungkin kerana dia fikir ayah saya seorang pengkhianat 417 00:23:37,208 --> 00:23:38,376 yang dapat apa yang patut. 418 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 Itu tak bermakna suami awak tak layak untuk dibuktikan tak bersalah, okey? 419 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Apa manfaatnya untuk awak? 420 00:23:44,382 --> 00:23:46,217 Orang yang saya disuruh lindungi dalam bahaya. 421 00:23:46,217 --> 00:23:49,846 Apa saja yang suami awak siasat ada kaitan dengannya. 422 00:23:49,846 --> 00:23:51,806 Saya cuma nak pastikan dia selamat. 423 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Saya pun tipu tadi. 424 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 JATA KELUARGA PAVELIĆ 425 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 KELUARGA PAVELIĆ 426 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 PAVELIĆ KECAM TITAH PUTERA MAHKOTA UNTUK HIDUPKAN SEMULA MONARKI 427 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Jamie pernah beritahu saya tentang kes-kesnya. 428 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Dia selalu bertanya idea saya, 429 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 menghargai pendapat saya. 430 00:24:47,695 --> 00:24:50,782 Dia kaji kes pengeboman kereta api itu buat seketika. 431 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Ada sedikit ketakkonsistenan yang dia perasan. 432 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Seperti apa? 433 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Dia rasa ada orang masuk campur dalam siasatan FBI itu. 434 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Maklumat yang mereka ada tak konsisten. 435 00:25:04,546 --> 00:25:07,382 Awak cakap tentang Omar Zadar dan Barisan Kemerdekaan Rakyat? 436 00:25:07,382 --> 00:25:12,679 Dia kata semua itu mengarut. Pengakuan itu muncul secara tiba-tiba. 437 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 Biro itu sudah ada senarai suspek, 438 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 tiada siapa berkaitan dengan Zadar. 439 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Jadi, Jamie meneliti semula beberapa fail kes 440 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 dan saya rasa dia jumpa sesuatu 441 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 yang menunjuk kepada sebuah kontraktor kerajaan 442 00:25:27,318 --> 00:25:29,028 bernama Turn Lake Industries. 443 00:25:30,947 --> 00:25:32,574 - Awak pernah dengar? - Tak. 444 00:25:32,574 --> 00:25:37,662 Pada hari Jamie hilang, dia ada mesyuarat rahsia dengan mereka. 445 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Saya tak tahu dengan siapa. Nampaknya CEOnya. 446 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Lagaknya cuma agak gementar. 447 00:25:46,838 --> 00:25:49,632 - Macam ada sesuatu merisaukan dia. - Dia cakap apa-apa lagi? 448 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 Tak. 449 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Dia cuma pergi kerja... 450 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 dan dia tak balik rumah. 451 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 PAVELIĆ MASIH HILANG SELEPAS KE LUAR NEGARA 452 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}POLIS MENCARI SUSPEK DALAM KEHILANGAN PAVELIĆ 453 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Aduhai. 454 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Awak tak beritahu hal ini kepada ejen lain semasa proses temu bual? 455 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 Tidak, Jamie tak tahu siapa boleh dipercayai. 456 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 Lagipun, ia akan buat dia nampak lebih teruk, 457 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 yang dia berkongsi perkara dengan saya. 458 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Tapi begitulah cara kami. Kami... 459 00:26:35,178 --> 00:26:36,512 Kami kongsi segalanya. 460 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 Jamie kenal pasangan Campbell. 461 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 Semasa dia dalam perisikan balas, dia pengendali mereka. 462 00:26:46,439 --> 00:26:48,775 Kematian mereka sangat menyedihkan dia. 463 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 Dia menangis malam itu. 464 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Saya tak tahu apa kaitannya dengan Turn Lake atau kes kereta api itu, 465 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 tapi saya rasa Jamie hampir tahu. 466 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Terima kasih. 467 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Okey? Untuk segalanya. 468 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Tolong... 469 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 guna maklumat itu sebaiknya. 470 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Apa? 471 00:27:32,235 --> 00:27:33,861 Dia akan ke sini malam ini. 472 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Dia benar-benar suka awak, bukan? 473 00:27:46,374 --> 00:27:50,211 - Dia boleh lari daripada ejen-ejennya? - Dia kata dia pernah lakukannya. 474 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Bagus. 475 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 Kenapa? 476 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 Saya rasa bersalah kerana memanipulasi dia. 477 00:28:07,854 --> 00:28:08,813 Dia budak baik. 478 00:28:08,813 --> 00:28:12,066 Kalau dia tolong kita, kita boleh mengubah dunia. 479 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 Itu kata-kata awak. 480 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Awak akan yakinkan dia, macam awak yakinkan saya. 481 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Hei. 482 00:28:23,077 --> 00:28:24,787 Ia untuk kebaikan semua. 483 00:28:25,538 --> 00:28:26,914 Apabila dia sedar tentang itu, 484 00:28:26,914 --> 00:28:29,125 dia akan faham kenapa kita perlu berhati-hati, 485 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 buat begini. 486 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Senyum. 487 00:28:34,505 --> 00:28:37,592 Kerja keras awak selama berbulan-bulan akan berbaloi. 488 00:28:53,399 --> 00:28:58,029 Maaf, saya perlu lihat awak isinya. Makmal agak tegas tentang itu. 489 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Maaf, baiklah. 490 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - Boleh awak berundur? - Baiklah. 491 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 Sudah tentu. 492 00:29:38,486 --> 00:29:40,655 Saya selalu bermimpi bekerja di Rumah Putih. 493 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Terima kasih atas jasa awak. 494 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Tuan nak jumpa saya? 495 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 Laporan Arrington dari bar. 496 00:29:54,585 --> 00:29:56,087 Ada apa-apa yang kamu nak tambah? 497 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Dia tak perlu tulis semua perinciannya. 498 00:30:04,720 --> 00:30:06,138 Ada apa-apa yang tak tepat? 499 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 Tidak. 500 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 Tak, ia sukar tapi adil. 501 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Tolonglah, Erik. Bukan saya saja yang dapat laporan itu. 502 00:30:20,152 --> 00:30:21,779 Di sinilah saya marah kamu, 503 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 kemudian kamu kata ia takkan berlaku lagi. 504 00:30:24,323 --> 00:30:27,076 - Saya tak nak marah kamu. - Jika tuan risau tentang kerja saya... 505 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 Bukan kerja kamu. Saya risaukan kamu. 506 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Saya baik. Cuma... 507 00:30:36,127 --> 00:30:37,003 menyesuaikan diri. 508 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Bagus. 509 00:30:41,132 --> 00:30:42,800 Apa pendapat kamu tentang Arrington? 510 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 Dia muda. 511 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - Jadi? - Dia muda, tapi tajam. 512 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Dia cuma ada cara bekerja yang berbeza. 513 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Apa bezanya? - Seolah-olah mereka berdua berkawan. 514 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Itu bukan cara saya buat kerja, tapi mungkin ia isu generasi? 515 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Kamu rasa ia satu masalah? 516 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 Tidak. 517 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Belum lagi. 518 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie. - Masuklah. 519 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 - Adakah itu langsir mandi? - Tak cantik? 520 00:31:13,122 --> 00:31:14,957 Saya masih tak tahu nak pakai apa. 521 00:31:23,549 --> 00:31:25,009 Okey, bagaimana dengan yang ini? 522 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 Saya tak pasti jika ia sesuai dengan saya. 523 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Tunggu. 524 00:31:37,229 --> 00:31:40,483 Mungkinkah ada lelaki di pameran seni ini 525 00:31:40,483 --> 00:31:42,026 yang puan nak kagumkan? 526 00:31:43,819 --> 00:31:45,947 Saya tak tahu maksud kamu. 527 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 Baiklah. 528 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Jadi, siapa namanya? 529 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Nama dia... 530 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Diam. 531 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Baiklah. Jangan beritahu saya. 532 00:31:56,832 --> 00:31:59,669 Saya akan siasat apa yang perlu dalam latar belakangnya. 533 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Okey. 534 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - Macam mana? - Ya. Yang ini memang cantik. 535 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 Chelsea Arrington, ahli terapi beli-belah berlesen. 536 00:32:16,644 --> 00:32:19,021 Tapi saya tiada apa-apa untuk pakai di leher. 537 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 Saya ada benda yang sesuai. 538 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Cantiknya. 539 00:32:28,656 --> 00:32:31,659 Nenek saya berinya kepada mak saya semasa dia kecil. 540 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 Selepas dia dan ayah saya berkahwin, hidup mereka susah. 541 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 Dia terpaksa gadaikannya untuk tampung hidup mereka, 542 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 jadi ayah saya menghabiskan dua tahun bekerja dua syif 543 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 untuk simpan duit dan beli semula bagi ulang tahun mereka. 544 00:32:45,756 --> 00:32:48,134 Ibu saya berinya kepada saya ketika saya tujuh tahun, 545 00:32:48,801 --> 00:32:52,596 sebagai peringatan untuk tidak putus asa, kerana keadaan akan bertambah baik. 546 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 Saya tak boleh pinjam rantai ini sekarang. 547 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 Cuma untuk satu malam. Tak apa. 548 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 Saya tak layak dapat kawan macam kamu. 549 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 Puan tahu apa lagi yang mak saya beritahu saya? 550 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Kita layak dapat apa yang kita kata kita layak dapat. 551 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter. 552 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Hei. - Awak okey? 553 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Ya. 554 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Buat seketika, saya ingat ada orang ikut saya, tapi... 555 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 - Siapa? - Tak apa. 556 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 Cuma pelajar yang sedang bercumbu. 557 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Tapi saya lega awak dah kembali. 558 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Awak jumpa apa-apa? 559 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Ya. Nampaknya Hawkins kenal mak cik dan pak cik awak dalam FBI. 560 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 Cara isterinya cakap tentangnya buat mereka kedengaran sangat rapat. 561 00:33:49,695 --> 00:33:51,655 Saya rasa dia dibunuh kerana cuba selesaikan pembunuhan mereka. 562 00:33:52,323 --> 00:33:53,991 - Jadi, bukan dia. - Saya tak rasa begitu. 563 00:33:53,991 --> 00:33:56,243 Pada hari dia dibunuh, dia bertemu orang atasan 564 00:33:56,243 --> 00:33:59,038 di sebuah syarikat bernama Turn Lake Industries. 565 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Tengok ini. 566 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 Itu dia. 567 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Tiada nama atau apa-apa, tapi dia suspek dalam kes orang hilang. 568 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 Nama lelaki yang hilang itu ialah Andrej Pavelić. 569 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Dia sebahagian keluarga diraja yang dah tak wujud lagi. 570 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 Tengoklah lambang keluarganya. 571 00:34:22,019 --> 00:34:23,813 - Sama dengan cincin itu. - Ya. 572 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Sebelum kehilangan Pavelić, 573 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 dia mengkritik dalam media tentang satu kontraktor pertahanan Amerika 574 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 yang menjalankan operasi sulit di Balkan. 575 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Cuba teka siapa kontraktor itu? 576 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Turn Lake Industries. 577 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 Ya. 578 00:34:39,286 --> 00:34:42,248 Syarikat ini terlibat dalam pembunuhan mak cik dan pak cik saya. 579 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Mungkin. Lihat apa lagi awak boleh cari tentang Turn Lake. 580 00:34:44,917 --> 00:34:46,252 Saya perlu hubungi Farr. 581 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Ini Farr. - Peter bercakap. 582 00:34:55,010 --> 00:34:56,637 Saya rasa kami jumpa salah satu pembunuhnya. 583 00:34:56,637 --> 00:35:00,307 Entah apa yang kamu buat mengganggu Perkhidmatan Rahsia di Georgetown, 584 00:35:00,307 --> 00:35:02,268 tapi orang sedang marah di sini. 585 00:35:02,268 --> 00:35:04,186 Kami sangka ada orang cuba cederakan anak naib presiden. 586 00:35:04,186 --> 00:35:05,980 Apa pun, ia jalan buntu. 587 00:35:06,522 --> 00:35:09,233 Perkhidmatan Rahsia mungkin ada jawapan untuk teka-teki ini. 588 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 Kami juga jumpa benda lain. 589 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Puan pernah dengar tentang Turn Lake Industries? 590 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - Kontraktor keselamatan itu? - Ya. Puan kenal mereka? 591 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Mereka ada kontrak dengan Pentagon dan seluruh dunia. Kenapa? 592 00:35:18,909 --> 00:35:20,744 Kami fikir pembunuh yang bunuh pasangan Campbell 593 00:35:20,744 --> 00:35:22,037 mungkin bekerja untuk Turn Lake. 594 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 Kamu ada bukti? 595 00:35:23,539 --> 00:35:25,207 Cukup untuk mulakan siasatan. 596 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 Kumpulkan semua bukti yang ada. Kita perlu berikan presiden taklimat. 597 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Kamu dan Rose perlu kembali ke Rumah Putih sekarang. 598 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Ya, puan. 599 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Rose, kita kena pergi. 600 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Tunggu, saya rasa saya jumpa sesuatu. 601 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Apa? Apa semua ini? 602 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Ini pangkalan data awam sumbangan kempen FEC. 603 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Kita cuba cari orang jahat di Rumah Putih. 604 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Ya. 605 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Kalau awak nak tahu dengan siapa orang jahat itu terlibat, siasat duitnya. 606 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 Nampaknya banyak duit Turn Lake pergi ke... 607 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 NAIB PRESIDEN ASHLEY REDFIELD GABENOR ASHLEY REDFIELD- WI 608 00:35:54,695 --> 00:35:57,656 - Naib Presiden Redfield. - Adakah semua ini benar? 609 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 Percayalah. 610 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Okey, awak kata Hawkins jumpa orang atasan, bukan? 611 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Ya. 612 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Okey, nama CEOnya Gordon Wick. 613 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Saya tak pernah dengar nama dia. 614 00:36:15,466 --> 00:36:17,718 Mungkin naib presiden kenal. 615 00:36:18,719 --> 00:36:20,221 ASHLEY REDFIELD DAN GORDON WICK 616 00:36:21,388 --> 00:36:23,307 Aduhai. Mereka saling mengenali. 617 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 Ini gambar-gambar lama. Acara sosial, persidangan, kumpulan pemikir. 618 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 Saya rasa dia orangnya. 619 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Cetak semua ini. Kita akan bawanya ke Travers. 620 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Tunggu, presiden nak jumpa kita? 621 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 Percayalah. 622 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Awak patut berehat sebentar. 623 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Apabila awak janji tiada lagi motel, 624 00:36:49,333 --> 00:36:52,294 saya tak fikir maksud awak tinggal di tempat parkir. 625 00:36:55,005 --> 00:36:57,424 - Saya rindu bilik mandi kita. - Saya pun rindu. 626 00:36:58,342 --> 00:37:00,427 Tapi kita takkan ada di sini lebih lama. 627 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Jadi, berehatlah. 628 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Setidaknya motel itu ada TV. 629 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Sebab itu awak perlu berehat, bukan? 630 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Baiklah. 631 00:37:15,776 --> 00:37:17,528 Kita patut jaga bayi itu. 632 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 Di Wisconsin. 633 00:37:20,823 --> 00:37:22,074 Bayi itu cuma alatan. 634 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Saya tahu. 635 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 Tapi... 636 00:37:27,579 --> 00:37:28,914 bagaimana jika kita jaga dia? 637 00:37:30,207 --> 00:37:33,002 - Awak mahu bayi itu sekarang? - Bukan bayi itu. 638 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Mungkin kita boleh ambil bayi lain. 639 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 - Kenapa? - Supaya kita ada bayi. 640 00:37:38,924 --> 00:37:40,301 Awak dengar tak? 641 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 Tak, saya nak berehat. 642 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Berehat. 643 00:37:45,556 --> 00:37:46,598 Semasa kita bertemu, 644 00:37:47,099 --> 00:37:51,020 awak kata kerja ini lebih mudah dengan seorang wanita di sisi awak. 645 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Tiada siapa risau tentang pasangan yang ikut mereka. 646 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Betul. Dengan bayi itu, wanita itu benarkan kita masuk rumahnya. 647 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Fikirkan betapa mudahnya jika kita keluarga sebenar. 648 00:38:00,779 --> 00:38:02,114 Kita tak boleh jaga bayi. 649 00:38:02,114 --> 00:38:05,451 Selain menjengkelkan, bayi tak boleh hidup dengan kita. 650 00:38:05,451 --> 00:38:07,578 - Majikan kita takkan benarkan kita. - Okey. 651 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Mereka takkan berikan kita tugasan lain jika kita ada anak. 652 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 Apa awak akan buat... 653 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 Okey. 654 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Itu bukan cadangan untuk sekarang. 655 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Mungkin satu hari nanti, pada masa depan, awak boleh pertimbangkannya. 656 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 Saya menolak. Saya tak nak anak. 657 00:38:41,403 --> 00:38:43,364 - Monks, boleh saya cakap dengan awak? - Ya. 658 00:38:44,531 --> 00:38:47,659 - Semuanya okey? - Saya akan jaga syif untuk pameran seni. 659 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 Awak boleh cuti malam ini. 660 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Baiklah. 661 00:38:52,414 --> 00:38:54,041 - Adakah itu satu masalah? - Tak. 662 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 Tak, saya cuma... 663 00:38:57,586 --> 00:39:00,214 Saya tertanya-tanya berapa lama awak akan berdendam 664 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 daripada berikan saya peluang kedua. 665 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Dendam? - Ya, puan. 666 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 Ini bukan tentang awak, ini tentang orang yang kita lindungi. 667 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 Saya mahu jaga dia, 668 00:39:07,137 --> 00:39:09,390 jadi saya perlu lepaskan seseorang dan awak orang baharu. 669 00:39:09,390 --> 00:39:11,350 Satu-satunya ahli tugasan saya 670 00:39:11,350 --> 00:39:13,435 yang pernah buat silap dalam situasi bahaya. 671 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Awak rasa kejadian di bar itu situasi bahaya? 672 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 - Awak fikir tugasan ini gurauan... - Saya tak pernah kata begitu. 673 00:39:22,277 --> 00:39:24,029 Ya, semua orang kata begitu. 674 00:39:24,863 --> 00:39:27,574 Awak tahu kenapa orang macam saya tak pernah ketuai tugasan? 675 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Perkara itu tak pernah berlaku. 676 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 Ini mungkin pemanjangan pemulihan untuk awak. 677 00:39:31,495 --> 00:39:33,038 - Pemanjangan... - Bagi saya ia umpama gilotin. 678 00:39:33,038 --> 00:39:36,041 Semua perkara di sini mencerminkan saya dan saya tak boleh silap. 679 00:39:36,041 --> 00:39:39,503 Satu silap dan kerjaya saya musnah. Awak patut lebih tahu. 680 00:39:39,503 --> 00:39:42,589 Ya, saya memang tahu. 681 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Maafkan saya. 682 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Beginilah, saya tahu mulanya saya nampak ketinggalan zaman, 683 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 tapi saya faham. 684 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 Saya faham. Awak yang bertanggungjawab. Saya hormati itu. 685 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 Saya mahu lihat awak berjaya. 686 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 Ya? 687 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 Kalau begitu, belajar ikut arahan. 688 00:40:10,617 --> 00:40:14,663 Hal ini bukan tentang kejadian di bar. Maddie sangat sedih pagi tadi. 689 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 Saya akan temani dia jika dia perlukan saya. 690 00:40:16,915 --> 00:40:20,169 Awak tak setuju dengan pendekatan itu, tapi ini keputusan saya. 691 00:40:21,712 --> 00:40:25,340 Oh, ya. Jika saya tak sanggup berikan awak peluang kedua, 692 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 awak takkan ada di sini. 693 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 Berapa gaji ahli terapi runcit? Saya patut minta kenaikan gaji. 694 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 Kamu sepatutnya cuti malam ini. 695 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Puan pasti lebih tenang dengan saya daripada lelaki baharu itu. 696 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Chelsea, tidak. Kamu selalu jaga saya. 697 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 Saya selalu minta macam-macam. Kamu patut ambil cuti. 698 00:40:52,284 --> 00:40:54,536 Saya suka seni. Lagipun, puan mungkin perlukan 699 00:40:54,536 --> 00:40:56,371 lebih banyak petua busana ejen persekutuan. 700 00:40:58,040 --> 00:40:59,041 Ada butang panik? 701 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Ya, mak. 702 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - Itu pun dia. - Okey. 703 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper. 704 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Hai! - Hai! 705 00:41:34,409 --> 00:41:36,537 - Tahniah. - Terima kasih banyak. 706 00:41:41,750 --> 00:41:44,878 Ya. Saya akan kembali. 707 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 Okey. 708 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Saya nak guna tandas. - Okey. 709 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Bilik air. 710 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Baiklah. 711 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 Semuanya selamat. 712 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Hei. Itu mereka. 713 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 PENGESANAN GPS 714 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Akhirnya. 715 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Okey, mari pergi. 716 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 Maddie, semuanya okey? 717 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Maddie. 718 00:43:51,254 --> 00:43:52,381 Tak mungkin. 719 00:43:52,381 --> 00:43:53,965 CHELSEA, MAAF, NANTI SAYA KEMBALI 720 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 Betul, 721 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 Almora tak boleh cakap dengan jelas langsung malam itu. 722 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 Kalau awak tikam dia, dia pasti berdarah Jose Cuervo. 723 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 Maksud awak, bos tak tahan minum arak? 724 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Dia tahan. Cuma tak boleh buat apa-apa. 725 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 Tapi dia tahan. Tapi itu tak penting. 726 00:44:18,532 --> 00:44:20,534 Tuan-tuan, moral cerita malam itu 727 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 adalah jangan cari pasal dengan Perkhidmatan Rahsia. 728 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Arrington takkan biarkan benda sebegitu berlaku di sini. 729 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 Betul. 730 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Percayalah, itulah yang terbaik. 731 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 Badger hilang. Semua bertindak. 732 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Boleh saya guna telefon awak? Nampaknya saya sesat. 733 00:44:51,398 --> 00:44:52,691 Awak nampak hebat. 734 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 - Awak pasti awak tak diekori? - Saya pasti. 735 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Saya pasti saya boleh tinggal di sini berhari-hari. 736 00:45:09,750 --> 00:45:10,959 Berapa lama kita ada? 737 00:45:10,959 --> 00:45:12,586 - Beberapa jam. - Okey. 738 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Kalau lama sangat, ia menjadi krisis negara. 739 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Makan malam akan siap tak lama lagi. 740 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Ya? 741 00:45:22,471 --> 00:45:23,847 Macam mana kalau saya... 742 00:45:24,765 --> 00:45:26,057 nak pencuci mulut dulu? 743 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Saya rasa kita patut cakap dulu. 744 00:45:31,480 --> 00:45:33,440 Saya rasa kita patut cakap nanti. 745 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Dia tinggalkan galeri melalui tingkap yang menuju ke tepi jalan. 746 00:45:40,489 --> 00:45:43,950 Mungkin dia masuk satu kenderaan. Eli, David, sediakan perimeter 747 00:45:43,950 --> 00:45:45,869 dengan orang kita dan polis semasa mereka tiba. 748 00:45:45,869 --> 00:45:47,537 Enam blok, kemudian besarkan lagi. 749 00:45:47,537 --> 00:45:49,706 Pastikan kamu berhubung, mana tahu dia tekan butang panik. 750 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Baiklah. 751 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Jeff, periksa rakaman keselamatan daripada kamera di blok itu. 752 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Periksa setiap sepuluh minit. 753 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 Beritahu apa yang awak perlukan daripada saya. 754 00:46:03,512 --> 00:46:06,473 Saya terlepas pandang sesuatu. Perkara ini dirancang. 755 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 Dia pakai gaun itu seolah-olah dia mahu berjanji temu. 756 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 - Adakah itu luar biasa? - Tak, dia pernah berjanji temu. 757 00:46:11,686 --> 00:46:12,896 Ia bukan masalah besar. 758 00:46:12,896 --> 00:46:15,357 Dia selalu beritahu saya tentang orang yang dia suka. 759 00:46:15,357 --> 00:46:16,483 Apa bezanya malam ini? 760 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 Nampak macam dia nak jumpa seseorang di sana? 761 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 Tak, itu yang saya terlepas pandang. Kenapa sembunyikannya? 762 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Awak pernah perasan sesuatu yang pelik dengan profesor seninya? 763 00:46:27,244 --> 00:46:28,286 Apa maksud awak? 764 00:46:28,286 --> 00:46:32,207 Semalam, saya perasan sesuatu yang asyik antara mereka. 765 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 Saya fikir ia tak penting, tapi... 766 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 Orang sembunyikan perkara yang mereka rasa orang lain tak terima. 767 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Aduhai. 768 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 Telefon dan dapatkan alamatnya. Saya akan pandu. 769 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Tak apa. 770 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Saya mahukan ini. 771 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 Beginilah, ada sesuatu yang saya nak bincang. 772 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Oh, Tuhan! 773 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Apa awak buat? Saya kata saya akan telefon apabila selesai. 774 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - Apa? Awak kenal dia? - Saya boleh jelaskan. 775 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 Tolonglah, awak tak perlu paksa dia. Dia akan cakap apa yang kita suruh. 776 00:47:25,427 --> 00:47:27,429 - Saya perlukan benda lain. - Tunggu, kenapa? 777 00:47:29,890 --> 00:47:33,059 Usah menangis demi dia. Dia gunakan awak untuk "selamatkan alam sekitar". 778 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 Apa yang saya perlukan daripada awak lebih penting. 779 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Tidak! 780 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 Tidak! 781 00:48:06,801 --> 00:48:08,720 Tunggu di sini. Saya akan periksa belakang. 782 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Pecah masuk! 783 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Maddie. 784 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Selamat. 785 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi