1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,677
Tahu siapa batalkan perlindungannya?
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
Hawkins batalkan
tugasan Perkhidmatan Rahsia dia.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins pernah jadi pengendali FBI lama
Emma dan Henry Campbell?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Ada orang bunuh timbalan pengarah FBI?
6
00:00:18,269 --> 00:00:20,021
SEBELUM INI
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Saya akan panggil Ramirez.
- Saya perlu tukar syif...
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Tak perlu. Saya hantar pengganti.
Erik Monks.
9
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Kenapa lelaki yang selamatkan presiden
ditugaskan menjaga anak naib presiden?
10
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Saya rasa inilah cara mereka
buat ejen tua bekerja semula.
11
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Lepaskan!
12
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Apa itu?
- Saya silap.
13
00:00:34,494 --> 00:00:36,204
Saya tak peduli
berapa ramai presiden awak selamatkan,
14
00:00:36,204 --> 00:00:38,039
jangan buat silap dalam pasukan ini.
15
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Boleh saya bantu awak cari sesuatu?
- Pil.
16
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
Saya tahu awak penagih. Saya tahu
mereka paksa awak masuk pemulihan
17
00:00:42,877 --> 00:00:45,713
dan saya tahu jika awak
bukan pasangan lama bos saya,
18
00:00:45,713 --> 00:00:47,673
mereka takkan benarkan awak
kembali bertugas.
19
00:00:47,673 --> 00:00:50,009
Memang benar juga saya tak menagih kini.
20
00:00:50,009 --> 00:00:51,511
Saya diuji dua kali seminggu
untuk buktikannya.
21
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Apa yang cikgu paling suka?
22
00:00:55,348 --> 00:00:56,349
Tiada siapa boleh tahu tentang ini.
23
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Saya boleh tinggalkan ejen.
Saya pernah buat.
24
00:00:59,727 --> 00:01:01,270
KITA PERLU AMBIL TINDAKAN
LEBIH CEPAT DENGAN DIA.
25
00:01:01,270 --> 00:01:02,522
DIA HAMPIR TERPEDAYA.
26
00:01:08,236 --> 00:01:10,363
Saya terdengar mak cik saya kata
ada orang di Rumah Putih
27
00:01:10,363 --> 00:01:11,280
yang tak boleh dipercayai.
28
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Bila semua ini akan berakhir?
- Tak lama lagi.
29
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Selamat pagi, Tn. Naib Presiden.
30
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Dia di dalam?
- Ya, tuan.
31
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Hei, sayang.
32
00:01:17,453 --> 00:01:20,039
Seorang wanita duduk
di kafe itu selama lima jam,
33
00:01:20,039 --> 00:01:22,208
merenung ke luar tingkap
dan cakap sendirian.
34
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Dia ejen Perkhidmatan Rahsia.
- Kenapa awak begitu yakin?
35
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Sebab saya kenal dia.
36
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Ini bukan serangan pengganas lagi,
ini cubaan membunuh.
37
00:01:40,810 --> 00:01:43,062
Perkhidmatan Rahsia Amerika Syarikat
38
00:01:43,062 --> 00:01:46,774
{\an8}ialah agensi penguatkuasaan
undang-undang negara kita yang perdana.
39
00:01:46,774 --> 00:01:47,775
{\an8}EMPAT TAHUN LALU
40
00:01:47,775 --> 00:01:51,028
{\an8}Kita agensi perlindungan terbaik
yang pernah wujud.
41
00:01:51,779 --> 00:01:54,991
Kita ada misi sifar gagal untuk didukung,
42
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
yang bermaksud
kita mengharapkan kesempurnaan sahaja.
43
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Tiada kesilapan.
44
00:02:02,874 --> 00:02:04,709
Membuat silap dalam Perkhidmatan Rahsia
45
00:02:04,709 --> 00:02:08,838
bermaksud mengubah seluruh haluan sejarah.
46
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Mujurlah setiap lelaki
dan wanita di depan saya hari ini
47
00:02:15,303 --> 00:02:17,972
telah membuktikan mereka cekap
melakukan tugas
48
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
dan mereka layak dipercayai
49
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
dan diyakini.
50
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Dengan penuh bangga, saya mengalu-alukan
51
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
masa depan
Perkhidmatan Rahsia Amerika Syarikat.
52
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Tahniah, ejen-ejen.
53
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Sekarang, sila berdiri
ketika saya mengendalikan sumpah anda.
54
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Syabas.
55
00:02:45,374 --> 00:02:48,085
Mak sepatutnya cakap yang mak akan datang.
56
00:02:48,085 --> 00:02:49,420
Dan terlepas riak kamu itu?
57
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Mak dapat tinggalkan kerja
pada saat akhir.
58
00:02:51,964 --> 00:02:53,716
Ayah kamu juga cuba, tapi...
59
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Cakaplah apa yang kamu fikir.
60
00:02:58,429 --> 00:03:00,223
Saya tak sangka mak akan datang.
61
00:03:00,223 --> 00:03:02,558
Terutamanya selepas kita bertengkar dulu.
62
00:03:03,184 --> 00:03:04,894
Saya tahu mak tak percaya semua ini.
63
00:03:04,894 --> 00:03:08,397
Kenapa mak nak anak mak
mempertaruhkan nyawanya
64
00:03:08,397 --> 00:03:10,983
untuk negara yang tak peduli tentang dia?
65
00:03:10,983 --> 00:03:13,611
- Saya tak rasa begitu.
- Mak tahu.
66
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Tapi mak tak perlu percayai benda ini
untuk percayai kamu.
67
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
Jika ada orang yang cukup degil
untuk ubah dunia ini menjadi lebih baik,
68
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
anak maklah orangnya.
69
00:03:26,958 --> 00:03:28,376
Cuma janji dengan mak
70
00:03:28,376 --> 00:03:31,170
kamu takkan pakai sut ini
pada Hari Kesyukuran,
71
00:03:31,170 --> 00:03:33,965
seolah-olah kamu nak serahkan waran.
72
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Mak.
73
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
Apa? Mak Cik Deborah
akan dapat serangan jantung.
74
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Baiklah.
75
00:03:43,891 --> 00:03:45,309
Saya gembira mak datang.
76
00:03:49,146 --> 00:03:50,648
Mak bangga dengan kamu,
77
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
begitu juga ayah kamu.
78
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Mereka bertuah ada kamu.
79
00:04:06,747 --> 00:04:08,833
Mak harap mereka sedar tentang itu.
80
00:04:11,002 --> 00:04:11,836
Mereka akan.
81
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
Ia peluang untuk mengkaji pelukis agung
di tempat mereka berkarya.
82
00:04:18,384 --> 00:04:22,638
Ayah tak benarkan kamu berseronok
di Itali dan abaikan pendidikan kamu.
83
00:04:22,638 --> 00:04:25,099
Tapi terlepas kelas
untuk hadiri perhimpunan politik
84
00:04:25,099 --> 00:04:27,435
supaya saya boleh jadi
agenda bodoh tak mengapa?
85
00:04:27,935 --> 00:04:30,479
Satu semester saja.
Tujuannya ialah pendidikan.
86
00:04:30,479 --> 00:04:33,691
Ia semester untuk seni saja,
bukan pendidikan sebenar.
87
00:04:33,691 --> 00:04:36,736
Program itu elitis, istimewa.
Maddie, apa nanti orang kata?
88
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Fikir bagaimana keputusan kamu
mencerminkan keluarga kamu.
89
00:04:39,447 --> 00:04:40,489
Maksud ayah, ayah?
90
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
Kamu akan dapat jadual minggu depan.
91
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
Maddie akan ikut saya ke Wisconsin
untuk berkempen bagi pihak Turner.
92
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Ya, tuan.
93
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Hei, itu dia!
- Tn. Naib Presiden, boleh ambil gambar?
94
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Hei. Hai. Tak apa,
lepaskan dia. Biar dia lalu.
95
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Maddie, mari sini.
96
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
Naib Presiden Redfield, peminat setia.
97
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Giliran siapa dulu?
98
00:05:08,184 --> 00:05:09,894
Saya tak percaya dia di sini!
99
00:05:14,940 --> 00:05:15,816
Ada apa-apa saya boleh buat?
100
00:05:16,317 --> 00:05:17,193
Tak.
101
00:05:17,777 --> 00:05:19,487
Mungkin kita boleh cari alasan.
102
00:05:19,487 --> 00:05:21,822
Ujian atau sesuatu.
Cakap puan tak boleh terlepas.
103
00:05:22,406 --> 00:05:23,657
Tak, saya akan pergi.
104
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Seperti biasa.
105
00:05:30,081 --> 00:05:31,415
Saya tak tahu cara puan buat.
106
00:05:32,291 --> 00:05:33,167
Buat apa?
107
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Senyuman itu, pelukan itu.
108
00:05:38,339 --> 00:05:40,674
Perkara itu selalu sukar mulanya.
109
00:05:42,802 --> 00:05:44,804
Kemudian saya jadi selesa. Saya...
110
00:05:46,055 --> 00:05:47,181
selesa lakukannya.
111
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Macam puan sedang berlakon?
112
00:05:49,850 --> 00:05:52,937
Tak, perkara itu semula jadi bagi saya.
113
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Bunyinya gila, tapi...
114
00:06:04,198 --> 00:06:05,574
saya suka penipuan itu.
115
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Saya harap dirinya begitu sepanjang masa.
116
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Arrington, ada ejen FBI dari Rumah Putih
yang ingin cakap dengan awak.
117
00:06:20,714 --> 00:06:21,674
Tentang apa?
118
00:06:22,299 --> 00:06:23,759
Katanya dia hanya boleh cakap dengan awak.
119
00:06:24,885 --> 00:06:25,928
Okey, bersedia.
120
00:06:26,971 --> 00:06:28,597
Maaf, saya patut periksa hal ini.
121
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Tak apa, saya perlu bersedia untuk kelas.
122
00:06:30,558 --> 00:06:32,810
Jumpa dalam 20 minit. Jeff ada di koridor.
123
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Ejen Arrington. Terima kasih
kerana sudi bercakap dengan kami.
124
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Sudah tentu. Peter, bukan?
125
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Ya, kita main bola keranjang
dengan presiden beberapa bulan lepas.
126
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Awak yang halang dia.
127
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Ya, saya sangka awak akan gari saya.
128
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Boleh kita cakap di satu tempat?
129
00:06:57,793 --> 00:06:59,962
Saya perlu kembali
dalam 10 minit, tapi kita boleh jalan.
130
00:06:59,962 --> 00:07:00,880
Bagus.
131
00:07:04,467 --> 00:07:06,260
Saya menyiasat satu kes sekarang
132
00:07:06,260 --> 00:07:08,846
dan mahu dapatkan
maklumat lanjut tentang tugasan awak
133
00:07:08,846 --> 00:07:10,639
pada 27 April tahun lepas.
134
00:07:11,557 --> 00:07:14,143
- Saya tak ingat tarikh itu.
- Hari pengeboman kereta api.
135
00:07:15,811 --> 00:07:18,689
- Boleh awak kongsi siapa awak lindungi?
- Dengan ejen FBI? Tak.
136
00:07:18,689 --> 00:07:21,901
- Tak boleh tanpa permintaan rasmi.
- Maddie Redfield orangnya?
137
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Siapa awak?
- Saya Rose.
138
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Bukan FBI atau pemain bola keranjang.
139
00:07:27,156 --> 00:07:28,949
Kami ada tugasan khas daripada Diane Farr.
140
00:07:28,949 --> 00:07:30,618
Jika awak perlu telefon
untuk sahkan, awak boleh.
141
00:07:30,618 --> 00:07:34,163
Kami ada sebab untuk percaya
jika Maddie yang awak lindungi,
142
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
dia mungkin dalam bahaya.
143
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Okey, bahaya jenis apa?
144
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Kami tiada perinciannya sekarang.
145
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Kami rasa ada orang
cuba bunuh dia malam itu.
146
00:07:41,504 --> 00:07:44,882
Jika awak boleh kata
dia di sana, kami boleh bantu awak.
147
00:07:44,882 --> 00:07:47,259
Saya tak boleh dedah maklumat
tentang operasi Perkhidmatan Rahsia
148
00:07:47,259 --> 00:07:49,220
kepada agensi lain,
apatah lagi orang awam.
149
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Tapi awak sudah tahu itu.
Begitu juga ketua staf.
150
00:07:51,889 --> 00:07:53,724
Saya tahu hal ini pelik, okey? Tapi...
151
00:07:53,724 --> 00:07:56,352
Awak juga faham
yang saya perlu laporkan perbualan ini?
152
00:07:57,061 --> 00:07:59,980
- Ya.
- Biar saya dapatkan kebenaran bos.
153
00:07:59,980 --> 00:08:02,233
Kalau saya dibenarkan
untuk kongsi apa-apa, saya akan.
154
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Terima kasih.
155
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Biar saya berikan awak nombor saya.
156
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Saya boleh jamin Maddie Redfield
selamat di bawah perlindungan kami.
157
00:08:08,656 --> 00:08:10,699
Itulah yang mereka cakap sebelum pembunuh
158
00:08:10,699 --> 00:08:13,327
usir saya dari hotel saya
dengan jubah mandi saja.
159
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Tak apalah.
160
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
- Boleh beritahu kami lokasi perpustakaan?
- Ya.
161
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Pusing kiri, lalui beberapa asrama
dan ia berada di depan awak.
162
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Terima kasih.
163
00:08:24,296 --> 00:08:26,131
- Moga hari awak ceria.
- Terima kasih.
164
00:08:27,424 --> 00:08:28,259
Perpustakaan?
165
00:08:28,259 --> 00:08:30,344
Saya boleh fikir lebih jelas
di perpustakaan.
166
00:08:31,011 --> 00:08:33,556
Saya mula ke perpustakaan
apabila keadaan di rumah teruk.
167
00:08:33,556 --> 00:08:36,517
Lama-kelamaan, saya lebih pentingkan
tempat untuk bertenang
168
00:08:36,517 --> 00:08:38,602
daripada lari dari satu tempat.
169
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Saya ingat saya boleh belajar
hingga masuk Stanford.
170
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- Awak masuk Stanford?
- Tak.
171
00:08:44,900 --> 00:08:46,694
Bangsat-bangsat itu menolak saya.
172
00:08:47,194 --> 00:08:50,155
Saya masuk kolej komuniti,
kemudian dipindahkan ke Berkeley.
173
00:08:50,906 --> 00:08:54,952
Semasa saya mulakan syarikat, saya upah
lepasan Stanford untuk belikan saya kopi.
174
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Rindu mengarah orang?
175
00:08:57,997 --> 00:08:59,873
Siapa kata saya tak mengarah sekarang?
176
00:09:01,792 --> 00:09:04,044
Jika Ejen Arrington
boleh sahkan sasaran itu,
177
00:09:04,044 --> 00:09:07,006
saya rasa kita hampir
dapat selesaikan teka-teki ini.
178
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Mari kita anggap
sasarannya Maddie Redfield.
179
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Ya.
180
00:09:10,801 --> 00:09:12,094
Seseorang di Rumah Putih
181
00:09:12,094 --> 00:09:14,972
sanggup musnahkan
seluruh kawasan kejiranan untuk bunuh dia.
182
00:09:15,764 --> 00:09:16,849
Tiada maklumat dalam pemacu
183
00:09:16,849 --> 00:09:18,892
tentang sebabnya
atau siapa bertanggungjawab.
184
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
Jadi, kita perlu lihat kes ini
dari sudut lain.
185
00:09:24,732 --> 00:09:26,692
Memandangkan kita nampak
wajah pembunuh itu,
186
00:09:27,192 --> 00:09:28,986
kita boleh fikir cara kenal pasti dia.
187
00:09:28,986 --> 00:09:29,903
Bagaimana?
188
00:09:31,238 --> 00:09:33,449
Gambar yang saya ambil?
Cincin pembunuh itu?
189
00:09:33,949 --> 00:09:36,160
FBI menentukan ia cincin Yugoslavia,
190
00:09:36,660 --> 00:09:38,787
tapi di situlah jejaknya berakhir, jadi...
191
00:09:39,496 --> 00:09:40,706
Mungkin kita terlepas sesuatu.
192
00:09:40,706 --> 00:09:43,125
Kita boleh kembali,
buat kajian, cari kaitan?
193
00:09:43,125 --> 00:09:45,586
Kalaulah ada tempat yang dipenuhi buku
194
00:09:45,586 --> 00:09:47,588
yang sesuai untuk buat kajian.
195
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Tunggu, apa ini?
196
00:09:55,721 --> 00:09:57,264
Dia sebut nama Diana Farr?
197
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
Ya, tuan. Tugasan khas.
198
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
Baiklah.
199
00:10:04,605 --> 00:10:06,065
Beritahu dia Maddie tak terlibat.
200
00:10:06,065 --> 00:10:08,734
Bersihkan namanya,
tapi usah cakap apa-apa lagi.
201
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Ya, tuan.
202
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Beritahu saya apa awak mahu. Saya...
- Kita perlu bercakap.
203
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Nanti saya telefon semula.
204
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
Kenapa, Ben? Awak nampak risau.
205
00:10:20,079 --> 00:10:23,666
Kenapa mesin jawab awak
ada di Georgetown menyoal ejen saya?
206
00:10:23,666 --> 00:10:24,833
Apa maksud awak?
207
00:10:24,833 --> 00:10:26,585
Sutherland menyoal ejen saya,
208
00:10:26,585 --> 00:10:28,671
bertanya di mana Maddie Redfield
tahun lepas.
209
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
- Kenapa?
- Manalah saya tahu.
210
00:10:30,089 --> 00:10:32,132
Katanya dia ada
tugasan khas daripada awak.
211
00:10:32,132 --> 00:10:33,801
Saya tak tahu
sebab Sutherland ada di Georgetown.
212
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- Bukan begitu bunyinya.
- Bagaimana bunyinya?
213
00:10:36,345 --> 00:10:38,389
Nampaknya awak buat siasatan
tanpa kebenaran
214
00:10:38,389 --> 00:10:41,266
dan sejujurnya,
saya rasa sangat tak selesa.
215
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Mari sini dan biar saya gosok
belakang awak.
216
00:10:44,353 --> 00:10:47,815
Selepas itu, awak boleh berambus.
Ini skop presiden, bukan awak.
217
00:10:47,815 --> 00:10:51,485
Kalau awak ada petunjuk,
awak perlu kongsi dengan kami.
218
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Siapa kami, Ben?
219
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Berdasarkan peristiwa lepas,
Perkhidmatan Rahsia terjejas,
220
00:10:56,615 --> 00:10:59,284
timbalan pengarah FBI mati.
221
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Orang-orang awak
yang tinggalkan Rose Larkin di hotelnya.
222
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Tiba-tiba saja awak mula beri perhatian.
223
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Tak guna.
224
00:11:09,211 --> 00:11:13,132
Saya suruh Peter siasat
tentang kekecohan ini.
225
00:11:13,132 --> 00:11:15,801
Melainkan ada sesuatu
yang awak tak mahu dia jumpa,
226
00:11:15,801 --> 00:11:17,302
ini bukan urusan awak.
227
00:11:17,302 --> 00:11:18,971
Sutherland masuk campur urusan saya
228
00:11:18,971 --> 00:11:21,807
apabila dia cadangkan
seseorang mungkin akan sakiti Maddie,
229
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
tanpa berikan saya
sebarang justifikasi selain nama awak.
230
00:11:25,477 --> 00:11:26,979
Presiden dan naib presiden
dalam perjalanan
231
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
dan percayalah, mereka akan tahu
dari mana Sutherland dapat idea ini.
232
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
Kalau saya jadi awak,
saya akan fikirkan penjelasannya...
233
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
cepat-cepat.
234
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Maaf, nombor yang anda dail
tiada dalam perkhidmatan.
235
00:11:55,132 --> 00:11:56,967
Benda yang mereka jumpa
yang sepadan dengan mohor cincin
236
00:11:56,967 --> 00:11:59,219
ialah jata kerajaan Yugoslavia
237
00:11:59,219 --> 00:12:01,680
yang tak wujud sejak Perang Dunia Kedua.
238
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
Cincin yang dia mungkin beli
di kedai pajak.
239
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Ya, tapi tengok betul-betul.
240
00:12:08,645 --> 00:12:11,899
- Padanannya tak tepat.
- Ya, keputusannya tak muktamad.
241
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Ada sesuatu yang saya asyik terfikir.
242
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Apabila semua orang fikir
pengebom itu PIF, ia jadi operasi tentera.
243
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
FBI berhenti meneliti suspek,
kes ditutup, semuanya berakhir.
244
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
- Di bawah arahan siapa?
- Hawkins.
245
00:12:23,160 --> 00:12:26,497
Ada cara untuk kita jejaki semula
langkahnya ke Rumah Putih?
246
00:12:26,497 --> 00:12:27,956
Masuk komputer dia?
247
00:12:27,956 --> 00:12:29,750
Saya rasa saya tak boleh buat begitu.
248
00:12:32,419 --> 00:12:35,506
Tapi dia ada seorang balu.
Kita boleh cuba bercakap dengan dia.
249
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Okey. Awak buat begitu.
250
00:12:37,382 --> 00:12:39,927
- Saya akan siasat cincin ini.
- Tak.
251
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
Kita perlu bersama, okey?
252
00:12:41,637 --> 00:12:44,389
Peter, ini perpustakaan.
253
00:12:44,389 --> 00:12:46,725
Perkara paling teruk di sini
ialah bayaran lewat.
254
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Ada orang, kamera...
255
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Saya pasti selamat untuk beberapa jam.
256
00:12:51,563 --> 00:12:55,692
Rose, tolonglah, boleh awak kaji nanti?
Ikut saya dulu, kemudian...
257
00:12:55,692 --> 00:12:58,570
Hal ini bukan tentang perlindungan,
tapi pengurusan masa.
258
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Masa kita yang dah suntuk.
259
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Baiklah.
260
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Saya akan berikan awak nombor baharu saya.
Saya masih ada nombor awak, jadi...
261
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Hubungi saya.
262
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
Bukan untuk kecemasan saja, okey?
263
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Untuk...
- Untuk berbual?
264
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Tak. Awak faham maksud saya.
265
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
- Untuk bergosip? Ketawa?
- Tak.
266
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Supaya saya tahu awak okey. Telefon saya.
267
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Telefon saya jika ada orang
cuba tembak awak. Saya ada petua.
268
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Yakah?
- Ya.
269
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
Awak dapat petua di Stanford?
270
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Lupakan Stanford.
Mereka tak layak dapat saya.
271
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Helo?
272
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Ejen Sutherland?
- Ya, saya bercakap.
273
00:13:37,651 --> 00:13:40,153
Saya dibenarkan beritahu awak
saya tak bersama Maddie Redfield hari itu
274
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
dan apa saja awak cari
tiada kaitan dengan dia.
275
00:13:42,489 --> 00:13:45,367
Ada apa-apa yang awak boleh cakap
tentang siapa awak lindungi?
276
00:13:45,367 --> 00:13:47,202
Itu saja yang saya dibenarkan kongsi.
277
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Yang lain perlu melalui saluran rasmi.
278
00:13:50,539 --> 00:13:52,082
Tapi jika awak ada
perkara lain untuk dilaporkan
279
00:13:52,082 --> 00:13:54,626
tentang ancaman terhadap orang
yang saya lindungi, ini masanya.
280
00:13:54,626 --> 00:13:57,504
Tak, jika dia tak bersama awak
di kedai kopi itu, awak betul,
281
00:13:57,504 --> 00:13:59,172
dia tiada kaitan dengan ini.
282
00:14:00,132 --> 00:14:01,466
Apa maksud awak "kedai kopi"?
283
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Awak beritahu saya.
284
00:14:04,511 --> 00:14:07,973
- Saya akan letak telefon.
- Adakah awak pernah dengar nama Osprey?
285
00:14:11,351 --> 00:14:12,311
Selamat tinggal.
286
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Syabas, semua.
287
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Nikmati hari ini dan jumpa esok.
288
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Terima kasih, profesor. Jumpa esok.
289
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Berapa lama lagi syif kamu?
290
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Lebih kurang empat jam. Kenapa?
291
00:15:02,653 --> 00:15:04,529
Saya perlukan pakaian
untuk pameran seni Harper.
292
00:15:04,529 --> 00:15:06,865
Mungkin kamu boleh tolong saya
pilih sesuatu.
293
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Jadi, saya andaikan
tiada kelas pembangunan politik Amerika?
294
00:15:10,035 --> 00:15:11,495
Selepas ayah datang pagi tadi,
295
00:15:11,495 --> 00:15:14,915
saya dah cukup belajar
perkembangan politik Amerika hari ini.
296
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Saya rasa saya nak beli-belah.
297
00:15:18,210 --> 00:15:19,795
Okey, saya akan beritahu pasukan.
298
00:15:22,798 --> 00:15:26,176
Saya ada lima minit, kemudian saya perlu
ke mesyuarat belanjawan. Apa yang berlaku?
299
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Terima kasih kerana luangkan masa,
Pn. Presiden.
300
00:15:28,470 --> 00:15:33,767
Awal hari ini, ejen FBI Peter Sutherland
tiba di kampus Universiti Georgetown
301
00:15:33,767 --> 00:15:36,395
diiringi seorang awam, Rose Larkin.
302
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Puan mungkin tahu nama itu...
- Saya kenal Cik Larkin.
303
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Tunggu sebentar, Sutherland?
304
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Apa yang dia buat di lapangan
dengan saksi penting dalam siasatan FBI?
305
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Dia mendakwa dia ditugaskan
oleh Diane Farr,
306
00:15:47,239 --> 00:15:49,616
menyiasat sebuah ancaman
terhadap Maddie Redfield.
307
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Boleh terangkan, Diane?
308
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Selepas kejadian di hotel
dan pembunuhan Hawkins,
309
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
saya letak Rose Larkin di bawah penyeliaan
orang yang saya tahu saya boleh percaya.
310
00:16:00,335 --> 00:16:02,421
Masih tak jelaskan
kenapa dia di Georgetown
311
00:16:02,421 --> 00:16:04,381
menyiasat anak gadis saya.
312
00:16:04,381 --> 00:16:06,049
Saya tak tahu kenapa dia di sana.
313
00:16:06,550 --> 00:16:07,884
Dia tak jawab panggilan saya.
314
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Saya sangka menjawab telefon
satu-satunya tugas dia.
315
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Maksud awak dia ambil cuti
tanpa kebenaran? Dengan saksi?
316
00:16:13,432 --> 00:16:16,018
Kami hadkan komunikasi
kerana risau akan keselamatan.
317
00:16:16,018 --> 00:16:18,937
- Saya tak mahu sesiapa jejaki mereka.
- Teruknya.
318
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Puan mahu Perkhidmatan Rahsia
menahan Ejen Sutherland di Georgetown?
319
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Itu agak melampau.
- Maddie selamat?
320
00:16:24,985 --> 00:16:26,069
Ya, dia selamat.
321
00:16:26,069 --> 00:16:27,863
Daripada apa yang kami tahu,
322
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
Maddie tiada kaitan
dengan apa saja siasatan
323
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
yang Sutherland lakukan
bagi pihak Diane Farr.
324
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
Tapi saya lebih suka tanya dia sendiri.
325
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Saya juga begitu.
326
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter setia. Dia akan laporkannya.
Saya akan dapat jawapan hujung hari ini.
327
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Pn. Presiden, saya tak rasa...
- Biar kami cakap.
328
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Sekarang.
329
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Baiklah.
330
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
Apa yang berlaku?
331
00:17:02,981 --> 00:17:05,192
- Dia temui sesuatu.
- Bagaimana kamu tahu?
332
00:17:05,192 --> 00:17:08,028
Dia dan Cik Larkin siasat
perkara yang Campbell tinggalkan.
333
00:17:08,028 --> 00:17:10,113
Mereka cuba selesaikan
siasatan Night Action.
334
00:17:10,113 --> 00:17:12,074
Hal itu bawa mereka
kepada Maddie Redfield?
335
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
- Bagaimana?
- Saya tak tahu.
336
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Tak cukup bagus.
337
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Nyawa mereka dalam bahaya.
338
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Bawa mereka balik sini sebelum terlewat.
- Baiklah.
339
00:17:33,887 --> 00:17:34,763
Pn. Hawkins?
340
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Nama saya Peter Sutherland.
341
00:17:36,890 --> 00:17:38,433
Saya bekerja dengan suami awak.
342
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Takziah atas kehilangan awak.
343
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
Itu perkara yang perlu dikatakan, bukan?
344
00:17:46,316 --> 00:17:48,819
Saya harap saya boleh tanya
beberapa soalan
345
00:17:48,819 --> 00:17:51,154
tentang sesuatu yang suami awak dan saya...
346
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
Kami siasatnya sebelum dia mati.
347
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Terima kasih.
348
00:18:09,214 --> 00:18:12,008
- Awak pun dalam FBI?
- Di situlah kami bertemu.
349
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Itukah yang awak ingin tanya?
350
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
Tak. Timbalan Pengarah Hawkins dan saya
351
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
sebahagian daripada kumpulan
yang menyiasat pengeboman kereta api...
352
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Saya dah beritahu yang lain,
saya tak tahu apa-apa.
353
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie tak dibenarkan bercakap
tentang kerja dia dengan saya.
354
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Saya tinggalkan FBI 20 tahun lalu.
355
00:18:30,777 --> 00:18:33,029
Saya cuba bekerja
sambil jaga anak. Saya tak suka.
356
00:18:33,029 --> 00:18:36,283
Saya faham. Mungkin awak dengar
sesuatu yang tak kedengaran penting.
357
00:18:36,283 --> 00:18:38,577
Atau mungkin dia tinggalkan
sesuatu yang saya boleh lihat.
358
00:18:38,577 --> 00:18:40,120
Awak rasa apa yang berlaku
359
00:18:40,120 --> 00:18:43,165
apabila timbalan pengarah FBI dibunuh
dan tiada siapa tahu kenapa?
360
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Biar saya tunjukkan sesuatu.
361
00:18:52,757 --> 00:18:55,468
Selama dua hari, biro itu menyoal saya.
362
00:18:56,178 --> 00:19:00,098
Geledah rumah kami.
Mereka dah periksa semua failnya,
363
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
mejanya, buku-bukunya.
364
00:19:02,350 --> 00:19:04,686
Komputer dia dan komputer saya.
365
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Silakan.
366
00:19:11,610 --> 00:19:16,114
Tiga puluh tahun berkhidmat,
mereka layan dia seperti penjenayah.
367
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Ya. Saya faham perasaan awak.
368
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Mustahil awak faham.
369
00:19:23,663 --> 00:19:24,748
Saya faham.
370
00:19:25,665 --> 00:19:27,876
FBI serbu rumah saya semasa saya 16 tahun
371
00:19:27,876 --> 00:19:31,588
kerana mereka mengesyaki
ayah saya atas sesuatu.
372
00:19:32,172 --> 00:19:33,673
Jadi, saya faham betapa mudahnya
373
00:19:33,673 --> 00:19:36,384
untuk rasa semua ini
akan hilang dalam beberapa hari.
374
00:19:37,135 --> 00:19:40,639
Bagaimana dalam beberapa minggu
atau beberapa bulan,
375
00:19:40,639 --> 00:19:43,058
apabila semua orang
beritahu awak yang dia masih bersalah?
376
00:19:43,058 --> 00:19:46,102
Saya tak berminat dengan pendapat
orang lain tentang suami saya.
377
00:19:47,646 --> 00:19:50,774
- Saya kenal dia.
- Ya, seperti saya kenal ayah saya.
378
00:19:51,691 --> 00:19:53,610
Kemudian beberapa tahun berlalu.
379
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
Lima tahun,
380
00:19:55,987 --> 00:19:56,821
enam tahun,
381
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
tujuh tahun.
382
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
Tiada lagi jawapan.
Hanya lebih banyak soalan.
383
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Seperti kenapa semua orang yakin
dia bersalah sedangkan saya kenal dia?
384
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Ya.
385
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Ia sampai ke tahap di mana...
386
00:20:18,802 --> 00:20:20,178
masa sudah lama berlalu
387
00:20:20,971 --> 00:20:21,888
dan awak...
388
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
Awak mula tanya diri sendiri...
389
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
awak mula berfikir...
390
00:20:31,147 --> 00:20:32,440
"Bagaimana jika mereka betul?"
391
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Awak tahu?
392
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
Tiba-tiba, tak begitu mudah lagi,
393
00:20:41,157 --> 00:20:44,703
mempertahankan ingatan
bagi seseorang yang sudah tiada.
394
00:20:47,330 --> 00:20:48,581
Kerana sebenarnya...
395
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
awak cuma...
396
00:20:53,086 --> 00:20:55,588
Tahun demi tahun, awak tanya diri sendiri,
397
00:20:56,381 --> 00:20:57,841
"Apa yang berlaku?"
398
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Saya tak mahu lihat hal itu
berlaku kepada orang lain.
399
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
400
00:21:08,893 --> 00:21:10,937
- Saya fikir bila saya dengar nama awak...
- Ya.
401
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Saya simpati kerana awak
terpaksa membesar dengan itu.
402
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Beginilah...
403
00:21:19,237 --> 00:21:20,613
suami awak mungkin bersalah.
404
00:21:20,613 --> 00:21:23,241
Dia mungkin dibunuh
oleh salah satu rakan subahatnya.
405
00:21:23,241 --> 00:21:27,037
Atau mungkin dia hampir tahu kebenaran
sehingga hal itu menyebabkan dia dibunuh.
406
00:21:28,413 --> 00:21:30,832
Tapi saya tahu
jika soalan-soalan itu tak dijawab...
407
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
keadaan jadi lebih teruk.
408
00:21:47,682 --> 00:21:49,351
Sudah tentu ia kurungan bawah tanah.
409
00:22:15,668 --> 00:22:16,669
ILMU JATA: PANDUAN
410
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Jika awak bekerja
dengan Jamie di Rumah Putih,
411
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
awak patut lebih tahu
dengan apa dia terlibat daripada saya.
412
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Terima kasih.
413
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Siapa suami saya kepada awak?
414
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Maaf, saya tipu tadi.
415
00:23:29,951 --> 00:23:33,580
Saya bekerja dengan suami awak.
Saya cuma rasa dia tak begitu suka saya.
416
00:23:34,289 --> 00:23:37,208
Mungkin kerana dia fikir
ayah saya seorang pengkhianat
417
00:23:37,208 --> 00:23:38,376
yang dapat apa yang patut.
418
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
Itu tak bermakna suami awak tak layak
untuk dibuktikan tak bersalah, okey?
419
00:23:43,006 --> 00:23:44,382
Apa manfaatnya untuk awak?
420
00:23:44,382 --> 00:23:46,217
Orang yang saya disuruh lindungi
dalam bahaya.
421
00:23:46,217 --> 00:23:49,846
Apa saja yang suami awak siasat
ada kaitan dengannya.
422
00:23:49,846 --> 00:23:51,806
Saya cuma nak pastikan dia selamat.
423
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Saya pun tipu tadi.
424
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
JATA KELUARGA PAVELIĆ
425
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
KELUARGA PAVELIĆ
426
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIĆ KECAM TITAH PUTERA MAHKOTA
UNTUK HIDUPKAN SEMULA MONARKI
427
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Jamie pernah beritahu saya
tentang kes-kesnya.
428
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Dia selalu bertanya idea saya,
429
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
menghargai pendapat saya.
430
00:24:47,695 --> 00:24:50,782
Dia kaji kes
pengeboman kereta api itu buat seketika.
431
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Ada sedikit ketakkonsistenan
yang dia perasan.
432
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Seperti apa?
433
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Dia rasa ada orang
masuk campur dalam siasatan FBI itu.
434
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Maklumat yang mereka ada tak konsisten.
435
00:25:04,546 --> 00:25:07,382
Awak cakap tentang Omar Zadar
dan Barisan Kemerdekaan Rakyat?
436
00:25:07,382 --> 00:25:12,679
Dia kata semua itu mengarut.
Pengakuan itu muncul secara tiba-tiba.
437
00:25:12,679 --> 00:25:15,348
Biro itu sudah ada senarai suspek,
438
00:25:15,348 --> 00:25:17,559
tiada siapa berkaitan dengan Zadar.
439
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Jadi, Jamie meneliti semula
beberapa fail kes
440
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
dan saya rasa dia jumpa sesuatu
441
00:25:23,815 --> 00:25:26,693
yang menunjuk
kepada sebuah kontraktor kerajaan
442
00:25:27,318 --> 00:25:29,028
bernama Turn Lake Industries.
443
00:25:30,947 --> 00:25:32,574
- Awak pernah dengar?
- Tak.
444
00:25:32,574 --> 00:25:37,662
Pada hari Jamie hilang,
dia ada mesyuarat rahsia dengan mereka.
445
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Saya tak tahu dengan siapa.
Nampaknya CEOnya.
446
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Lagaknya cuma agak gementar.
447
00:25:46,838 --> 00:25:49,632
- Macam ada sesuatu merisaukan dia.
- Dia cakap apa-apa lagi?
448
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Tak.
449
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Dia cuma pergi kerja...
450
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
dan dia tak balik rumah.
451
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
PAVELIĆ MASIH HILANG
SELEPAS KE LUAR NEGARA
452
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}POLIS MENCARI SUSPEK
DALAM KEHILANGAN PAVELIĆ
453
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Aduhai.
454
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Awak tak beritahu hal ini kepada ejen lain
semasa proses temu bual?
455
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
Tidak, Jamie tak tahu
siapa boleh dipercayai.
456
00:26:24,876 --> 00:26:27,837
Lagipun, ia akan buat dia
nampak lebih teruk,
457
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
yang dia berkongsi perkara dengan saya.
458
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Tapi begitulah cara kami. Kami...
459
00:26:35,178 --> 00:26:36,512
Kami kongsi segalanya.
460
00:26:38,556 --> 00:26:40,016
Jamie kenal pasangan Campbell.
461
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Semasa dia dalam perisikan balas,
dia pengendali mereka.
462
00:26:46,439 --> 00:26:48,775
Kematian mereka sangat menyedihkan dia.
463
00:26:50,360 --> 00:26:51,569
Dia menangis malam itu.
464
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Saya tak tahu apa kaitannya
dengan Turn Lake atau kes kereta api itu,
465
00:27:02,872 --> 00:27:05,249
tapi saya rasa Jamie hampir tahu.
466
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Terima kasih.
467
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Okey? Untuk segalanya.
468
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Tolong...
469
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
guna maklumat itu sebaiknya.
470
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Apa?
471
00:27:32,235 --> 00:27:33,861
Dia akan ke sini malam ini.
472
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Dia benar-benar suka awak, bukan?
473
00:27:46,374 --> 00:27:50,211
- Dia boleh lari daripada ejen-ejennya?
- Dia kata dia pernah lakukannya.
474
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Bagus.
475
00:28:02,056 --> 00:28:02,932
Kenapa?
476
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
Saya rasa bersalah
kerana memanipulasi dia.
477
00:28:07,854 --> 00:28:08,813
Dia budak baik.
478
00:28:08,813 --> 00:28:12,066
Kalau dia tolong kita,
kita boleh mengubah dunia.
479
00:28:13,693 --> 00:28:14,986
Itu kata-kata awak.
480
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Awak akan yakinkan dia,
macam awak yakinkan saya.
481
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Hei.
482
00:28:23,077 --> 00:28:24,787
Ia untuk kebaikan semua.
483
00:28:25,538 --> 00:28:26,914
Apabila dia sedar tentang itu,
484
00:28:26,914 --> 00:28:29,125
dia akan faham
kenapa kita perlu berhati-hati,
485
00:28:30,001 --> 00:28:30,960
buat begini.
486
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Senyum.
487
00:28:34,505 --> 00:28:37,592
Kerja keras awak
selama berbulan-bulan akan berbaloi.
488
00:28:53,399 --> 00:28:58,029
Maaf, saya perlu lihat awak isinya.
Makmal agak tegas tentang itu.
489
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Maaf, baiklah.
490
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- Boleh awak berundur?
- Baiklah.
491
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
Sudah tentu.
492
00:29:38,486 --> 00:29:40,655
Saya selalu bermimpi
bekerja di Rumah Putih.
493
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Terima kasih atas jasa awak.
494
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Tuan nak jumpa saya?
495
00:29:50,081 --> 00:29:51,541
Laporan Arrington dari bar.
496
00:29:54,585 --> 00:29:56,087
Ada apa-apa yang kamu nak tambah?
497
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Dia tak perlu tulis semua perinciannya.
498
00:30:04,720 --> 00:30:06,138
Ada apa-apa yang tak tepat?
499
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Tidak.
500
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
Tak, ia sukar tapi adil.
501
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Tolonglah, Erik. Bukan saya saja
yang dapat laporan itu.
502
00:30:20,152 --> 00:30:21,779
Di sinilah saya marah kamu,
503
00:30:21,779 --> 00:30:23,781
kemudian kamu kata ia takkan berlaku lagi.
504
00:30:24,323 --> 00:30:27,076
- Saya tak nak marah kamu.
- Jika tuan risau tentang kerja saya...
505
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Bukan kerja kamu. Saya risaukan kamu.
506
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Saya baik. Cuma...
507
00:30:36,127 --> 00:30:37,003
menyesuaikan diri.
508
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Bagus.
509
00:30:41,132 --> 00:30:42,800
Apa pendapat kamu tentang Arrington?
510
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
Dia muda.
511
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- Jadi?
- Dia muda, tapi tajam.
512
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Dia cuma ada cara bekerja yang berbeza.
513
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Apa bezanya?
- Seolah-olah mereka berdua berkawan.
514
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Itu bukan cara saya buat kerja,
tapi mungkin ia isu generasi?
515
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Kamu rasa ia satu masalah?
516
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
Tidak.
517
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Belum lagi.
518
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie.
- Masuklah.
519
00:31:09,327 --> 00:31:11,829
- Adakah itu langsir mandi?
- Tak cantik?
520
00:31:13,122 --> 00:31:14,957
Saya masih tak tahu nak pakai apa.
521
00:31:23,549 --> 00:31:25,009
Okey, bagaimana dengan yang ini?
522
00:31:25,551 --> 00:31:28,095
Saya tak pasti jika ia sesuai dengan saya.
523
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Tunggu.
524
00:31:37,229 --> 00:31:40,483
Mungkinkah ada lelaki di pameran seni ini
525
00:31:40,483 --> 00:31:42,026
yang puan nak kagumkan?
526
00:31:43,819 --> 00:31:45,947
Saya tak tahu maksud kamu.
527
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
Baiklah.
528
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Jadi, siapa namanya?
529
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Nama dia...
530
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Diam.
531
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Baiklah. Jangan beritahu saya.
532
00:31:56,832 --> 00:31:59,669
Saya akan siasat apa yang perlu
dalam latar belakangnya.
533
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Okey.
534
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- Macam mana?
- Ya. Yang ini memang cantik.
535
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
Chelsea Arrington,
ahli terapi beli-belah berlesen.
536
00:32:16,644 --> 00:32:19,021
Tapi saya tiada apa-apa
untuk pakai di leher.
537
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
Saya ada benda yang sesuai.
538
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
Cantiknya.
539
00:32:28,656 --> 00:32:31,659
Nenek saya berinya
kepada mak saya semasa dia kecil.
540
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
Selepas dia dan ayah saya berkahwin,
hidup mereka susah.
541
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Dia terpaksa gadaikannya
untuk tampung hidup mereka,
542
00:32:37,707 --> 00:32:41,877
jadi ayah saya menghabiskan
dua tahun bekerja dua syif
543
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
untuk simpan duit
dan beli semula bagi ulang tahun mereka.
544
00:32:45,756 --> 00:32:48,134
Ibu saya berinya
kepada saya ketika saya tujuh tahun,
545
00:32:48,801 --> 00:32:52,596
sebagai peringatan untuk tidak putus asa,
kerana keadaan akan bertambah baik.
546
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
Saya tak boleh pinjam rantai ini sekarang.
547
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
Cuma untuk satu malam. Tak apa.
548
00:33:01,439 --> 00:33:03,441
Saya tak layak dapat kawan macam kamu.
549
00:33:04,150 --> 00:33:05,901
Puan tahu apa lagi
yang mak saya beritahu saya?
550
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Kita layak dapat
apa yang kita kata kita layak dapat.
551
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter.
552
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Hei.
- Awak okey?
553
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Ya.
554
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Buat seketika, saya ingat
ada orang ikut saya, tapi...
555
00:33:32,470 --> 00:33:33,471
- Siapa?
- Tak apa.
556
00:33:33,471 --> 00:33:35,723
Cuma pelajar yang sedang bercumbu.
557
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Tapi saya lega awak dah kembali.
558
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Awak jumpa apa-apa?
559
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Ya. Nampaknya Hawkins kenal
mak cik dan pak cik awak dalam FBI.
560
00:33:45,232 --> 00:33:48,944
Cara isterinya cakap tentangnya
buat mereka kedengaran sangat rapat.
561
00:33:49,695 --> 00:33:51,655
Saya rasa dia dibunuh
kerana cuba selesaikan pembunuhan mereka.
562
00:33:52,323 --> 00:33:53,991
- Jadi, bukan dia.
- Saya tak rasa begitu.
563
00:33:53,991 --> 00:33:56,243
Pada hari dia dibunuh,
dia bertemu orang atasan
564
00:33:56,243 --> 00:33:59,038
di sebuah syarikat
bernama Turn Lake Industries.
565
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Tengok ini.
566
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
Itu dia.
567
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Tiada nama atau apa-apa,
tapi dia suspek dalam kes orang hilang.
568
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
Nama lelaki yang hilang itu
ialah Andrej Pavelić.
569
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Dia sebahagian keluarga diraja
yang dah tak wujud lagi.
570
00:34:17,098 --> 00:34:20,226
Tengoklah lambang keluarganya.
571
00:34:22,019 --> 00:34:23,813
- Sama dengan cincin itu.
- Ya.
572
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Sebelum kehilangan Pavelić,
573
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
dia mengkritik dalam media
tentang satu kontraktor pertahanan Amerika
574
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
yang menjalankan operasi sulit di Balkan.
575
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Cuba teka siapa kontraktor itu?
576
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Turn Lake Industries.
577
00:34:38,327 --> 00:34:39,286
Ya.
578
00:34:39,286 --> 00:34:42,248
Syarikat ini terlibat
dalam pembunuhan mak cik dan pak cik saya.
579
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Mungkin. Lihat apa lagi
awak boleh cari tentang Turn Lake.
580
00:34:44,917 --> 00:34:46,252
Saya perlu hubungi Farr.
581
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Ini Farr.
- Peter bercakap.
582
00:34:55,010 --> 00:34:56,637
Saya rasa kami jumpa
salah satu pembunuhnya.
583
00:34:56,637 --> 00:35:00,307
Entah apa yang kamu buat mengganggu
Perkhidmatan Rahsia di Georgetown,
584
00:35:00,307 --> 00:35:02,268
tapi orang sedang marah di sini.
585
00:35:02,268 --> 00:35:04,186
Kami sangka ada orang
cuba cederakan anak naib presiden.
586
00:35:04,186 --> 00:35:05,980
Apa pun, ia jalan buntu.
587
00:35:06,522 --> 00:35:09,233
Perkhidmatan Rahsia mungkin ada
jawapan untuk teka-teki ini.
588
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
Kami juga jumpa benda lain.
589
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Puan pernah dengar
tentang Turn Lake Industries?
590
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- Kontraktor keselamatan itu?
- Ya. Puan kenal mereka?
591
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Mereka ada kontrak
dengan Pentagon dan seluruh dunia. Kenapa?
592
00:35:18,909 --> 00:35:20,744
Kami fikir pembunuh
yang bunuh pasangan Campbell
593
00:35:20,744 --> 00:35:22,037
mungkin bekerja untuk Turn Lake.
594
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
Kamu ada bukti?
595
00:35:23,539 --> 00:35:25,207
Cukup untuk mulakan siasatan.
596
00:35:25,207 --> 00:35:27,751
Kumpulkan semua bukti yang ada.
Kita perlu berikan presiden taklimat.
597
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Kamu dan Rose perlu kembali
ke Rumah Putih sekarang.
598
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Ya, puan.
599
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Rose, kita kena pergi.
600
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Tunggu, saya rasa saya jumpa sesuatu.
601
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Apa? Apa semua ini?
602
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Ini pangkalan data awam
sumbangan kempen FEC.
603
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Kita cuba cari orang jahat di Rumah Putih.
604
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Ya.
605
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Kalau awak nak tahu dengan siapa
orang jahat itu terlibat, siasat duitnya.
606
00:35:47,271 --> 00:35:50,274
Nampaknya banyak duit Turn Lake pergi ke...
607
00:35:51,525 --> 00:35:54,028
NAIB PRESIDEN ASHLEY REDFIELD
GABENOR ASHLEY REDFIELD- WI
608
00:35:54,695 --> 00:35:57,656
- Naib Presiden Redfield.
- Adakah semua ini benar?
609
00:35:58,240 --> 00:35:59,283
Percayalah.
610
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Okey, awak kata
Hawkins jumpa orang atasan, bukan?
611
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Ya.
612
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Okey, nama CEOnya Gordon Wick.
613
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Saya tak pernah dengar nama dia.
614
00:36:15,466 --> 00:36:17,718
Mungkin naib presiden kenal.
615
00:36:18,719 --> 00:36:20,221
ASHLEY REDFIELD DAN GORDON WICK
616
00:36:21,388 --> 00:36:23,307
Aduhai. Mereka saling mengenali.
617
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
Ini gambar-gambar lama. Acara sosial,
persidangan, kumpulan pemikir.
618
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
Saya rasa dia orangnya.
619
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Cetak semua ini.
Kita akan bawanya ke Travers.
620
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Tunggu, presiden nak jumpa kita?
621
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Percayalah.
622
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Awak patut berehat sebentar.
623
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Apabila awak janji tiada lagi motel,
624
00:36:49,333 --> 00:36:52,294
saya tak fikir
maksud awak tinggal di tempat parkir.
625
00:36:55,005 --> 00:36:57,424
- Saya rindu bilik mandi kita.
- Saya pun rindu.
626
00:36:58,342 --> 00:37:00,427
Tapi kita takkan ada di sini lebih lama.
627
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Jadi, berehatlah.
628
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Setidaknya motel itu ada TV.
629
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Sebab itu awak perlu berehat, bukan?
630
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Baiklah.
631
00:37:15,776 --> 00:37:17,528
Kita patut jaga bayi itu.
632
00:37:18,445 --> 00:37:19,405
Di Wisconsin.
633
00:37:20,823 --> 00:37:22,074
Bayi itu cuma alatan.
634
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Saya tahu.
635
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Tapi...
636
00:37:27,579 --> 00:37:28,914
bagaimana jika kita jaga dia?
637
00:37:30,207 --> 00:37:33,002
- Awak mahu bayi itu sekarang?
- Bukan bayi itu.
638
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Mungkin kita boleh ambil bayi lain.
639
00:37:37,339 --> 00:37:38,924
- Kenapa?
- Supaya kita ada bayi.
640
00:37:38,924 --> 00:37:40,301
Awak dengar tak?
641
00:37:40,301 --> 00:37:41,802
Tak, saya nak berehat.
642
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Berehat.
643
00:37:45,556 --> 00:37:46,598
Semasa kita bertemu,
644
00:37:47,099 --> 00:37:51,020
awak kata kerja ini lebih mudah
dengan seorang wanita di sisi awak.
645
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Tiada siapa risau
tentang pasangan yang ikut mereka.
646
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Betul. Dengan bayi itu,
wanita itu benarkan kita masuk rumahnya.
647
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Fikirkan betapa mudahnya
jika kita keluarga sebenar.
648
00:38:00,779 --> 00:38:02,114
Kita tak boleh jaga bayi.
649
00:38:02,114 --> 00:38:05,451
Selain menjengkelkan,
bayi tak boleh hidup dengan kita.
650
00:38:05,451 --> 00:38:07,578
- Majikan kita takkan benarkan kita.
- Okey.
651
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Mereka takkan berikan kita
tugasan lain jika kita ada anak.
652
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
Apa awak akan buat...
653
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
Okey.
654
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Itu bukan cadangan untuk sekarang.
655
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Mungkin satu hari nanti, pada masa depan,
awak boleh pertimbangkannya.
656
00:38:24,136 --> 00:38:26,847
Saya menolak. Saya tak nak anak.
657
00:38:41,403 --> 00:38:43,364
- Monks, boleh saya cakap dengan awak?
- Ya.
658
00:38:44,531 --> 00:38:47,659
- Semuanya okey?
- Saya akan jaga syif untuk pameran seni.
659
00:38:47,659 --> 00:38:48,994
Awak boleh cuti malam ini.
660
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Baiklah.
661
00:38:52,414 --> 00:38:54,041
- Adakah itu satu masalah?
- Tak.
662
00:38:54,875 --> 00:38:56,251
Tak, saya cuma...
663
00:38:57,586 --> 00:39:00,214
Saya tertanya-tanya
berapa lama awak akan berdendam
664
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
daripada berikan saya peluang kedua.
665
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Dendam?
- Ya, puan.
666
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
Ini bukan tentang awak,
ini tentang orang yang kita lindungi.
667
00:39:05,969 --> 00:39:07,137
Saya mahu jaga dia,
668
00:39:07,137 --> 00:39:09,390
jadi saya perlu lepaskan seseorang
dan awak orang baharu.
669
00:39:09,390 --> 00:39:11,350
Satu-satunya ahli tugasan saya
670
00:39:11,350 --> 00:39:13,435
yang pernah buat silap
dalam situasi bahaya.
671
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Awak rasa kejadian
di bar itu situasi bahaya?
672
00:39:19,733 --> 00:39:22,277
- Awak fikir tugasan ini gurauan...
- Saya tak pernah kata begitu.
673
00:39:22,277 --> 00:39:24,029
Ya, semua orang kata begitu.
674
00:39:24,863 --> 00:39:27,574
Awak tahu kenapa orang macam saya
tak pernah ketuai tugasan?
675
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Perkara itu tak pernah berlaku.
676
00:39:29,785 --> 00:39:31,495
Ini mungkin pemanjangan pemulihan
untuk awak.
677
00:39:31,495 --> 00:39:33,038
- Pemanjangan...
- Bagi saya ia umpama gilotin.
678
00:39:33,038 --> 00:39:36,041
Semua perkara di sini mencerminkan saya
dan saya tak boleh silap.
679
00:39:36,041 --> 00:39:39,503
Satu silap dan kerjaya saya musnah.
Awak patut lebih tahu.
680
00:39:39,503 --> 00:39:42,589
Ya, saya memang tahu.
681
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Maafkan saya.
682
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Beginilah, saya tahu
mulanya saya nampak ketinggalan zaman,
683
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
tapi saya faham.
684
00:39:59,565 --> 00:40:02,359
Saya faham. Awak yang bertanggungjawab.
Saya hormati itu.
685
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Saya mahu lihat awak berjaya.
686
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Ya?
687
00:40:07,823 --> 00:40:09,491
Kalau begitu, belajar ikut arahan.
688
00:40:10,617 --> 00:40:14,663
Hal ini bukan tentang kejadian di bar.
Maddie sangat sedih pagi tadi.
689
00:40:14,663 --> 00:40:16,915
Saya akan temani dia
jika dia perlukan saya.
690
00:40:16,915 --> 00:40:20,169
Awak tak setuju dengan pendekatan itu,
tapi ini keputusan saya.
691
00:40:21,712 --> 00:40:25,340
Oh, ya. Jika saya tak sanggup
berikan awak peluang kedua,
692
00:40:25,340 --> 00:40:26,842
awak takkan ada di sini.
693
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
Berapa gaji ahli terapi runcit?
Saya patut minta kenaikan gaji.
694
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
Kamu sepatutnya cuti malam ini.
695
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Puan pasti lebih tenang
dengan saya daripada lelaki baharu itu.
696
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Chelsea, tidak. Kamu selalu jaga saya.
697
00:40:48,864 --> 00:40:52,284
Saya selalu minta macam-macam.
Kamu patut ambil cuti.
698
00:40:52,284 --> 00:40:54,536
Saya suka seni.
Lagipun, puan mungkin perlukan
699
00:40:54,536 --> 00:40:56,371
lebih banyak petua
busana ejen persekutuan.
700
00:40:58,040 --> 00:40:59,041
Ada butang panik?
701
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Ya, mak.
702
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Itu pun dia.
- Okey.
703
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper.
704
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Hai!
- Hai!
705
00:41:34,409 --> 00:41:36,537
- Tahniah.
- Terima kasih banyak.
706
00:41:41,750 --> 00:41:44,878
Ya. Saya akan kembali.
707
00:41:44,878 --> 00:41:45,796
Okey.
708
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Saya nak guna tandas.
- Okey.
709
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Bilik air.
710
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Baiklah.
711
00:42:24,585 --> 00:42:25,460
Semuanya selamat.
712
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Hei. Itu mereka.
713
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
PENGESANAN GPS
714
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Akhirnya.
715
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Okey, mari pergi.
716
00:43:39,785 --> 00:43:41,203
Maddie, semuanya okey?
717
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Maddie.
718
00:43:51,254 --> 00:43:52,381
Tak mungkin.
719
00:43:52,381 --> 00:43:53,965
CHELSEA, MAAF, NANTI SAYA KEMBALI
720
00:44:01,682 --> 00:44:02,516
Betul,
721
00:44:02,516 --> 00:44:06,895
Almora tak boleh cakap
dengan jelas langsung malam itu.
722
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
Kalau awak tikam dia,
dia pasti berdarah Jose Cuervo.
723
00:44:10,982 --> 00:44:12,776
Maksud awak, bos tak tahan minum arak?
724
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Dia tahan. Cuma tak boleh buat apa-apa.
725
00:44:15,404 --> 00:44:17,864
Tapi dia tahan. Tapi itu tak penting.
726
00:44:18,532 --> 00:44:20,534
Tuan-tuan, moral cerita malam itu
727
00:44:21,034 --> 00:44:23,578
adalah jangan cari pasal
dengan Perkhidmatan Rahsia.
728
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Arrington takkan biarkan
benda sebegitu berlaku di sini.
729
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
Betul.
730
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
Percayalah, itulah yang terbaik.
731
00:44:34,673 --> 00:44:36,091
Badger hilang. Semua bertindak.
732
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Boleh saya guna telefon awak?
Nampaknya saya sesat.
733
00:44:51,398 --> 00:44:52,691
Awak nampak hebat.
734
00:44:59,656 --> 00:45:02,325
- Awak pasti awak tak diekori?
- Saya pasti.
735
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Saya pasti saya boleh tinggal
di sini berhari-hari.
736
00:45:09,750 --> 00:45:10,959
Berapa lama kita ada?
737
00:45:10,959 --> 00:45:12,586
- Beberapa jam.
- Okey.
738
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Kalau lama sangat,
ia menjadi krisis negara.
739
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Makan malam akan siap tak lama lagi.
740
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Ya?
741
00:45:22,471 --> 00:45:23,847
Macam mana kalau saya...
742
00:45:24,765 --> 00:45:26,057
nak pencuci mulut dulu?
743
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Saya rasa kita patut cakap dulu.
744
00:45:31,480 --> 00:45:33,440
Saya rasa kita patut cakap nanti.
745
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Dia tinggalkan galeri melalui tingkap
yang menuju ke tepi jalan.
746
00:45:40,489 --> 00:45:43,950
Mungkin dia masuk satu kenderaan.
Eli, David, sediakan perimeter
747
00:45:43,950 --> 00:45:45,869
dengan orang kita
dan polis semasa mereka tiba.
748
00:45:45,869 --> 00:45:47,537
Enam blok, kemudian besarkan lagi.
749
00:45:47,537 --> 00:45:49,706
Pastikan kamu berhubung,
mana tahu dia tekan butang panik.
750
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Baiklah.
751
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Jeff, periksa rakaman keselamatan
daripada kamera di blok itu.
752
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Periksa setiap sepuluh minit.
753
00:46:00,717 --> 00:46:02,344
Beritahu apa yang awak perlukan
daripada saya.
754
00:46:03,512 --> 00:46:06,473
Saya terlepas pandang sesuatu.
Perkara ini dirancang.
755
00:46:06,473 --> 00:46:09,351
Dia pakai gaun itu
seolah-olah dia mahu berjanji temu.
756
00:46:09,351 --> 00:46:11,686
- Adakah itu luar biasa?
- Tak, dia pernah berjanji temu.
757
00:46:11,686 --> 00:46:12,896
Ia bukan masalah besar.
758
00:46:12,896 --> 00:46:15,357
Dia selalu beritahu saya
tentang orang yang dia suka.
759
00:46:15,357 --> 00:46:16,483
Apa bezanya malam ini?
760
00:46:16,483 --> 00:46:18,860
Nampak macam dia nak jumpa
seseorang di sana?
761
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
Tak, itu yang saya terlepas pandang.
Kenapa sembunyikannya?
762
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Awak pernah perasan sesuatu
yang pelik dengan profesor seninya?
763
00:46:27,244 --> 00:46:28,286
Apa maksud awak?
764
00:46:28,286 --> 00:46:32,207
Semalam, saya perasan
sesuatu yang asyik antara mereka.
765
00:46:32,207 --> 00:46:34,209
Saya fikir ia tak penting, tapi...
766
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
Orang sembunyikan perkara
yang mereka rasa orang lain tak terima.
767
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Aduhai.
768
00:46:45,679 --> 00:46:47,889
Telefon dan dapatkan alamatnya.
Saya akan pandu.
769
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Tak apa.
770
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Saya mahukan ini.
771
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
Beginilah, ada sesuatu
yang saya nak bincang.
772
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Oh, Tuhan!
773
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Apa awak buat? Saya kata
saya akan telefon apabila selesai.
774
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Apa? Awak kenal dia?
- Saya boleh jelaskan.
775
00:47:19,963 --> 00:47:23,425
Tolonglah, awak tak perlu paksa dia.
Dia akan cakap apa yang kita suruh.
776
00:47:25,427 --> 00:47:27,429
- Saya perlukan benda lain.
- Tunggu, kenapa?
777
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
Usah menangis demi dia. Dia gunakan awak
untuk "selamatkan alam sekitar".
778
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
Apa yang saya perlukan
daripada awak lebih penting.
779
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Tidak!
780
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Tidak!
781
00:48:06,801 --> 00:48:08,720
Tunggu di sini.
Saya akan periksa belakang.
782
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Pecah masuk!
783
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Maddie.
784
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Selamat.
785
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi