1 00:00:06,049 --> 00:00:06,966 ‪로즈! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 ‪누구 짓인지 알아내셨나요? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 ‪로즈 경호를 물린 건 호킨스였어 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 ‪호킨스가 에마와 헨리 캠벨의 ‪감독 요원이었다는 거 아셨어요? 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 ‪FBI 부국장까지 죽였다고요? 6 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 ‪"나이트 에이전트 ‪지난 이야기" 7 00:00:20,021 --> 00:00:21,773 ‪- 라미레스는 빠진다 ‪- 시간을 바꿔야겠... 8 00:00:21,773 --> 00:00:24,108 ‪아니, 대신할 사람을 보낼 거야 ‪에릭 몽크스지 9 00:00:24,108 --> 00:00:25,318 ‪어떻게 대통령을 구한 사람이 10 00:00:25,318 --> 00:00:27,779 ‪부통령 딸 경호로 ‪밀려날 수 있는 거죠? 11 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 ‪늙은이 복귀를 돕는 ‪이 사람들 나름의 방식인가 보지 12 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 ‪이거 놔! 13 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 ‪- 방금 뭐예요? ‪- 미끄러지는 바람에 14 00:00:34,494 --> 00:00:36,204 ‪대통령을 몇이나 구했든 15 00:00:36,204 --> 00:00:38,039 ‪이 팀에서 실수는 용납 못 합니다 16 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 ‪- 뭐 찾는 거 있어? ‪- 약이요 17 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 ‪약에 중독된 거 다 알아요 ‪억지로 재활원에 보내졌고 18 00:00:42,877 --> 00:00:45,713 ‪국장님 예전 파트너였던 덕에 ‪안 잘리고 19 00:00:45,713 --> 00:00:47,673 ‪경호 임무로 복귀한 거잖아요 20 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 ‪약을 끊은 것도 사실이지 ‪일주일에 두 번씩 검사받아 21 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 ‪제일 마음에 드는 건 뭐예요? 22 00:00:55,348 --> 00:00:56,349 ‪아무도 알아선 안 돼 23 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 ‪요원들은 따돌리면 돼요 ‪전에도 해봤어요 24 00:00:59,727 --> 00:01:00,853 ‪"그 애를 빨리 활용해야 돼" 25 00:01:00,853 --> 00:01:02,522 ‪"거의 다 넘어왔어 ‪집에서 설명해 줄게" 26 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 ‪백악관에 믿어선 안 되는 사람이 ‪있다고 하셨어요 27 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 ‪- 이 일은 언제 다 끝납니까? ‪- 곧이요 28 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 ‪오셨습니까, 부통령 각하 29 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 ‪- 안에 있나? ‪- 네 30 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 ‪안녕, 딸 31 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 ‪웬 여자가 카페에 ‪5시간 동안 앉아서 32 00:01:20,039 --> 00:01:22,208 ‪창밖을 보면서 혼잣말하고 있어요 33 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 ‪- 비밀경호국 요원이에요 ‪- 어떻게 그렇게 확신해요? 34 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 ‪아는 사람이거든요 35 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 ‪이제부턴 테러가 아니라 ‪암살 시도로 봐야 돼요 36 00:01:40,810 --> 00:01:43,062 ‪미합중국 비밀경호국은 37 00:01:43,062 --> 00:01:45,565 {\an8}‪미국에서도 대단히 주요한 ‪법 집행 기관입니다 38 00:01:45,565 --> 00:01:47,358 {\an8}‪"4년 전" 39 00:01:47,358 --> 00:01:51,028 {\an8}‪역사상 최고의 경호 기관이죠 40 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 ‪우린 '실패는 없다'는 사명을 ‪원칙으로 합니다 41 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 ‪완벽 그 자체를 ‪요구한다는 뜻입니다 42 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 ‪실수란 없습니다 43 00:02:02,915 --> 00:02:05,418 ‪비밀경호국에서 ‪실수를 저지른다는 건 44 00:02:05,918 --> 00:02:08,838 ‪역사의 전체 흐름이 ‪바뀐다는 것을 의미합니다 45 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 ‪다행히 제가 지금껏 봐온 ‪비밀경호국의 모든 요원은 46 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 ‪스스로가 그 사명을 ‪단순히 해내는 것을 넘어서 47 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 ‪신뢰할 수 있고 ‪확신할 수 있는 이들이란 점을 48 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 ‪증명해 냈습니다 49 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 ‪미국 비밀경호국의 미래인 ‪여러분을 50 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 ‪이렇게 맞이하게 되어 ‪강한 자부심을 느낍니다 51 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 ‪축하드립니다 52 00:02:34,280 --> 00:02:37,241 ‪선서를 위해 기립해 주십시오 53 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 ‪축하합니다! 54 00:02:45,374 --> 00:02:48,085 ‪온다고 문자라도 하시지 그랬어요 55 00:02:48,085 --> 00:02:49,420 ‪네 그 표정을 볼 기회인데? 56 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 ‪막판에 겨우 퇴근해서 달려왔어 57 00:02:51,964 --> 00:02:53,716 ‪네 아버지도 노력은 했다만 58 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 ‪할 말 있으면 하렴 59 00:02:58,429 --> 00:03:00,223 ‪오실 거라고 생각 못 했어요 60 00:03:00,223 --> 00:03:02,558 ‪저희 마지막 대화가 ‪어떻게 끝났나 생각하면... 61 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 ‪이 일 안 좋게 보시는 거 알아요 62 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 ‪본인한테 신경도 안 쓰는 나라에 ‪목숨을 걸겠다는데 63 00:03:08,397 --> 00:03:10,983 ‪그런 딸의 결정을 ‪어떤 엄마가 좋아하겠니? 64 00:03:10,983 --> 00:03:12,235 ‪제 생각은 달라요 65 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 ‪나도 알아 66 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 ‪하지만 이 일을 믿어야지만 ‪널 믿는 건 아니잖아 67 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 ‪이 세상을 더 좋게 바꿀 만큼 ‪끈질긴 사람이 있다면 68 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 ‪그게 바로 내 딸일 텐데 69 00:03:26,958 --> 00:03:28,376 ‪한 가지만 약속하렴 70 00:03:28,960 --> 00:03:31,087 ‪추수감사절 때 ‪이 슈트 입고 오지 않겠다고 71 00:03:31,087 --> 00:03:33,631 ‪당장 영장이라도 보여줄 것 같잖니 72 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 ‪엄마도 참 73 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 ‪왜? 데버라 숙모는 ‪이 모습 보면 간 떨어질걸 74 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 ‪명심할게요 75 00:03:43,891 --> 00:03:45,268 ‪오셔서 정말 기뻐요 76 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 ‪네가 정말 자랑스럽다 77 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 ‪네 아빠도 마찬가지고 78 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 ‪네가 들어왔으니 ‪이 사람들에겐 복이구나 79 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 ‪다들 그걸 알아야 할 텐데 80 00:04:11,002 --> 00:04:11,919 ‪그렇게 될 거예요 81 00:04:15,214 --> 00:04:17,508 ‪유명 화가들이 예술을 했던 곳에서 ‪공부할 기회예요 82 00:04:17,508 --> 00:04:18,592 ‪"나이트 에이전트" 83 00:04:18,592 --> 00:04:20,970 ‪어떤 상황에서도 ‪네가 이탈리아로 갈 일은 없어 84 00:04:20,970 --> 00:04:22,680 ‪학업에나 집중해라 85 00:04:22,680 --> 00:04:25,057 ‪정치 집회 참여하느라 ‪수업 빠지고 86 00:04:25,057 --> 00:04:27,310 ‪선전 도구가 되는 건 괜찮고요? 87 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 ‪딱 한 학기만이에요 ‪공부가 목적이라고요 88 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 ‪예술만 한 학기 하는 게 ‪어딜 봐서 공부냐? 89 00:04:33,691 --> 00:04:35,359 ‪엘리트주의적이고 특권적이지 90 00:04:35,359 --> 00:04:36,736 ‪좋게 보이지 않을 거다 91 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 ‪그 결정이 가족에게 ‪어떤 영향을 미칠지 생각해 92 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 ‪아빠한테 말이겠죠 93 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 ‪다음 주에 일정 나올 걸세 94 00:04:43,367 --> 00:04:45,661 ‪매디는 나랑 위스콘신으로 가서 95 00:04:45,661 --> 00:04:47,204 ‪터너 유세 활동에 참여할 거야 96 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 ‪알겠습니다 97 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 ‪- 저기 있다! ‪- 부통령님, 사진 찍어도 돼요? 98 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 ‪안녕하세요! 네, 물론입니다 ‪통과시켜 드려 99 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 ‪매디, 이리 와 100 00:04:57,256 --> 00:04:59,091 ‪레드필드 부통령님 ‪엄청 팬이에요! 101 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 ‪먼저 찍으실 분? 102 00:05:08,184 --> 00:05:09,810 ‪부통령이 여기 왔어! 103 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 ‪제가 해드릴 건요? 104 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 ‪없어요 105 00:05:17,777 --> 00:05:19,487 ‪다른 핑계를 생각해 봐요 106 00:05:19,487 --> 00:05:21,822 ‪시험 같은 것 때문에 ‪못 간다고 하면요? 107 00:05:22,406 --> 00:05:23,449 ‪그냥 갈게요 108 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 ‪늘 그랬는데요, 뭐 109 00:05:30,081 --> 00:05:31,415 ‪매번 어떻게 해내세요? 110 00:05:32,291 --> 00:05:33,209 ‪어느 부분을요? 111 00:05:35,795 --> 00:05:38,339 ‪웃고 껴안는 거요 112 00:05:38,339 --> 00:05:40,466 ‪원래 처음 몇 초가 제일 힘들어요 113 00:05:42,802 --> 00:05:44,720 ‪점점 익숙해지죠 114 00:05:45,971 --> 00:05:47,181 ‪빠져든다고나 할까요? 115 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 ‪연극하는 것처럼요? 116 00:05:49,850 --> 00:05:50,810 ‪아뇨 117 00:05:51,602 --> 00:05:52,937 ‪그게 현실이 되는 거예요 118 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 ‪정신 나간 소리 같겠지만 119 00:06:04,198 --> 00:06:05,533 ‪거짓이 편해요 120 00:06:10,413 --> 00:06:12,373 ‪내가 바라던 모습의 아빠거든요 121 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 ‪애링턴, 백악관의 ‪FBI 요원이 찾아왔어 122 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 ‪무슨 일로? 123 00:06:22,299 --> 00:06:23,676 ‪본인하고만 말하겠다는데 124 00:06:24,885 --> 00:06:26,053 ‪알았어, 기다려 125 00:06:26,971 --> 00:06:28,597 ‪죄송해요, 가봐야겠어요 126 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 ‪괜찮아요, 어차피 ‪수업 갈 시간이에요 127 00:06:30,558 --> 00:06:32,685 ‪20분 뒤에 뵐게요 ‪제프가 복도에 있을 겁니다 128 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 ‪애링턴 요원 ‪이렇게 나와줘서 고마워요 129 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 ‪네, 피터 맞죠? 130 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 ‪맞아요, 몇 달 전 ‪대통령님과 농구할 때 뵀었죠 131 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 ‪그때 그분을 ‪거칠게 막아 세웠잖아요 132 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 ‪네, 체포당하는 줄 알았어요 133 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 ‪조용히 얘기할 만한 곳 없나요? 134 00:06:57,793 --> 00:06:59,962 ‪10분 뒤에 돌아와야 하는데 ‪잠깐 걸을 순 있어요 135 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 ‪좋아요 136 00:07:04,467 --> 00:07:06,260 ‪지금 수사 중인 게 있는데 137 00:07:06,260 --> 00:07:08,846 ‪당신 경호 대상에 대해 ‪알 수 없을까 하고요 138 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 ‪날짜는 작년 4월 27일이에요 139 00:07:11,599 --> 00:07:14,143 ‪- 딱히 기억나는 날은 아닌데요 ‪- 지하철 테러 당일이에요 140 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 ‪누굴 경호했는지 알려줄래요? 141 00:07:17,271 --> 00:07:18,689 ‪FBI 요원한테요? 안 되죠 142 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 ‪공식 요청 없인 안 됩니다 143 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 ‪매디 레드필드였어요? 144 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 ‪- 누구시라고요? ‪- 전 로즈예요 145 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 ‪FBI도, 농구 선수도 아니죠 146 00:07:27,156 --> 00:07:28,991 ‪다이앤 파 지시로 ‪특별 임무 수행 중입니다 147 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 ‪확인 전화가 필요하시면 하세요 148 00:07:30,784 --> 00:07:33,162 ‪그날 경호 대상이 매디였다면 149 00:07:33,162 --> 00:07:35,539 ‪지금 매디가 ‪위험에 처했을지 모릅니다 150 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 ‪어떤 위험요? 151 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 ‪아직 확실한 건 없어요 152 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 ‪그날 밤 누군가 ‪매디 목숨을 노렸던 것 같아요 153 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 ‪당시 위치를 확인해 주면 ‪우리가 도움이 될 수 있어요 154 00:07:44,882 --> 00:07:48,010 ‪비밀경호국 활동 정보를 ‪다른 기관에 누설할 순 없어요 155 00:07:48,010 --> 00:07:49,220 ‪민간인은 더더욱 안 되죠 156 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 ‪알고 있을 텐데요? ‪비서실장도 마찬가지고요 157 00:07:51,889 --> 00:07:53,724 ‪이상하다는 거 알아요, 근데... 158 00:07:53,724 --> 00:07:56,352 ‪이 대화를 보고해야 된단 것도 ‪알고 있겠죠? 159 00:07:56,977 --> 00:07:57,811 ‪네 160 00:07:58,812 --> 00:08:00,022 ‪내가 재가를 받아볼게요 161 00:08:00,022 --> 00:08:02,233 ‪허가가 떨어지면 ‪공유해 드리도록 하죠 162 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 ‪고마워요 163 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 ‪연락처 드릴게요 164 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 ‪단언하는데, 저희가 보호하는 한 ‪매디 레드필드는 무사할 겁니다 165 00:08:08,656 --> 00:08:10,115 ‪저도 그 소리 들었는데 166 00:08:10,115 --> 00:08:13,327 ‪호텔에서 암살자들한테 쫓기느라 ‪목욕 가운 차림으로 달아났었죠 167 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 ‪됐어요 168 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 ‪- 도서관 어딘지 알려주실래요? ‪- 그럼요 169 00:08:19,291 --> 00:08:20,543 ‪저기서 좌회전해서 170 00:08:20,543 --> 00:08:22,711 ‪기숙사 몇 개 지나면 ‪바로 보일 거예요 171 00:08:23,212 --> 00:08:24,296 ‪고마워요 172 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 ‪- 잘 가요 ‪- 고마워요 173 00:08:27,424 --> 00:08:30,052 ‪- 도서관이요? ‪- 네, 사고가 더 잘되거든요 174 00:08:31,178 --> 00:08:33,514 ‪집에서 영 안 풀릴 때면 ‪도서관에 갔었어요 175 00:08:33,514 --> 00:08:35,266 ‪얼마 안 지나서 저한테 도서관은 176 00:08:35,266 --> 00:08:38,602 ‪단순히 어딘가로부터 ‪도망치는 곳 이상이 됐죠 177 00:08:39,186 --> 00:08:41,480 ‪스탠퍼드로 가는 길을 ‪거기서 찾을 줄 알았는데 178 00:08:41,981 --> 00:08:43,983 ‪- 와, 스탠퍼드 다녔어요? ‪- 아뇨 179 00:08:44,900 --> 00:08:46,527 ‪그것들이 날 거부하더라고요? 180 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 ‪전문대 갔다가 버클리로 옮겼어요 181 00:08:50,906 --> 00:08:54,743 ‪회사 차렸을 땐 스탠퍼드 졸업생들 ‪잔뜩 뽑아서 커피 셔틀을 시켰죠 182 00:08:55,911 --> 00:08:57,079 ‪보스 시절이 그리워요? 183 00:08:57,997 --> 00:08:59,623 ‪지금은 보스 아니라고 ‪누가 그래요? 184 00:09:01,792 --> 00:09:04,044 ‪타깃이 누구였을지 ‪애링턴 요원이 확인해 주면 185 00:09:04,044 --> 00:09:07,006 ‪전모를 밝히는 데 ‪한 발짝 가까워질 거예요 186 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 ‪그럼 타깃이 ‪매디 레드필드였다고 가정해 보죠 187 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 ‪네 188 00:09:10,801 --> 00:09:12,094 ‪백악관의 누군가가 189 00:09:12,094 --> 00:09:14,847 ‪그 애를 없애기 위해 ‪도심 일대를 날리려고 했단 거예요 190 00:09:15,806 --> 00:09:18,642 ‪누가, 왜 그랬는지는 ‪드라이브에 나와 있지 않아요 191 00:09:19,393 --> 00:09:20,769 ‪어느 쪽이든 192 00:09:20,769 --> 00:09:23,022 ‪다른 각도에서 ‪이 문제를 뜯어봐야 해요 193 00:09:24,732 --> 00:09:26,609 ‪이젠 살인범 얼굴을 아니까 194 00:09:27,192 --> 00:09:28,569 ‪신원을 특정할 방법을 알아보죠 195 00:09:29,069 --> 00:09:29,903 ‪어떻게요? 196 00:09:31,238 --> 00:09:33,240 ‪내가 찍었던 ‪범인 반지 사진 기억하죠? 197 00:09:33,949 --> 00:09:35,951 ‪FBI에선 유고슬라비아인이라고 ‪단정 지었는데 198 00:09:36,660 --> 00:09:38,579 ‪거기서 더 진전은 없었거든요 199 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 ‪뭔가 놓쳤을 수도 있으니까 200 00:09:40,706 --> 00:09:43,000 ‪다시 돌아가서 조사한 뒤 ‪접점을 찾아보면 어떨까요? 201 00:09:43,000 --> 00:09:44,877 ‪조사라, 그러려면 202 00:09:44,877 --> 00:09:47,588 ‪책 많은 곳이 나타나면 딱일 텐데 203 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 ‪잠깐, 여기가 어디죠? 204 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 ‪다이앤 파 이름을 직접 거론했어? 205 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 ‪네, 특별 임무 중이라고 했습니다 206 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 ‪좋아 207 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 ‪매디는 상관없다고 전해 208 00:10:06,649 --> 00:10:08,734 ‪그렇게만 정리하고 ‪다른 말은 하지 마 209 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 ‪알겠습니다 210 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 ‪- 뭐가 필요한지 말해요, 내가... ‪- 얘기 좀 해요 211 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 ‪다시 전화할게요 212 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 ‪왜 그래요, 벤? 초조해 보이네요 213 00:10:20,079 --> 00:10:22,164 ‪왜 당신 자동 응답기가 ‪조지타운을 활보하면서 214 00:10:22,164 --> 00:10:23,499 ‪내 요원들을 신문합니까? 215 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 ‪무슨 소리예요? 216 00:10:24,833 --> 00:10:26,585 ‪서덜랜드가 내 요원을 붙잡고 217 00:10:26,585 --> 00:10:28,671 ‪작년 매디 레드필드의 ‪행방을 물었어요 218 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 ‪- 왜요? ‪- 나야 모르죠 219 00:10:30,089 --> 00:10:31,632 ‪당신 지시로 특별 임무 중이라나 220 00:10:31,632 --> 00:10:33,801 ‪서덜랜드가 조지타운에 ‪왜 있는진 저도 몰라요 221 00:10:33,801 --> 00:10:36,387 ‪- 전혀 아닌 것 같은데요 ‪- 그럼 뭐 같은데요? 222 00:10:36,387 --> 00:10:38,389 ‪비공식 수사를 ‪진행 중인 거 아닌가요? 223 00:10:38,389 --> 00:10:41,308 ‪솔직히 말하면, 굉장히 불편합니다 224 00:10:41,308 --> 00:10:44,395 ‪속 불편하면 이리 와요 ‪등 문질러 줄 테니까 225 00:10:44,395 --> 00:10:45,938 ‪그런 뒤엔 썩 꺼지시죠 226 00:10:45,938 --> 00:10:47,898 ‪이건 대통령 영역입니다 ‪당신 알 바 아니에요 227 00:10:47,898 --> 00:10:51,485 ‪알잖습니까, 단서를 찾았으면 ‪우리들한테 공유해야죠 228 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 ‪우리들이 누군데요, 벤? 229 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 ‪내가 알기론 ‪비밀경호국 보안은 뚫렸고 230 00:10:56,615 --> 00:10:59,243 ‪FBI 부국장이 살해되기까지 했어요 231 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 ‪호텔에서 로즈 라킨 곁을 뜬 건 ‪당신 부하들이고요 232 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 ‪이제야 관심이 생기다니 ‪속도 편하네요 233 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 ‪편하다니, 장난해요? 234 00:11:09,211 --> 00:11:13,298 ‪이 사달에 대해 뭐든 좋으니 ‪알아내 보라고 지시했어요 235 00:11:13,298 --> 00:11:15,592 ‪피터한테 들킬 만한 게 ‪있지 않은 이상 236 00:11:15,592 --> 00:11:17,302 ‪본인 일처럼 나설 필요 없잖아요? 237 00:11:17,302 --> 00:11:18,971 ‪서덜랜드 덕에 내 일이 됐죠 238 00:11:18,971 --> 00:11:21,807 ‪누가 매디를 해칠지도 모른다는데 ‪안 그렇습니까? 239 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 ‪당신 이름 말곤 ‪근거랄 게 없는데요 240 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 ‪대통령과 부통령께서 ‪오고 계십니다 241 00:11:26,979 --> 00:11:29,356 ‪서덜랜드가 어쩌다 ‪그런 생각을 하게 됐는지 242 00:11:29,356 --> 00:11:30,983 ‪두 분 다 궁금해하시겠죠 243 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 ‪해명을 마련해 두는 게 좋을걸요 244 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 ‪그것도 빨리요 245 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 ‪죄송합니다, 지금 거신 번호는 ‪없는 번호입니다 246 00:11:55,132 --> 00:11:56,300 ‪FBI가 찾은 것 중 247 00:11:56,300 --> 00:11:59,720 ‪반지 인장과 가장 유사한 건 ‪유고슬라비아 왕국 문장인데 248 00:12:00,345 --> 00:12:01,805 ‪거긴 2차 대전 때 멸망했어요 249 00:12:01,805 --> 00:12:04,683 ‪그럼 그 반지는 ‪전당포에서 구했겠네요 250 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 ‪네, 그런데 자세히 봐요 251 00:12:08,729 --> 00:12:10,272 ‪일치하진 않네요 252 00:12:10,272 --> 00:12:11,899 ‪그래서 불충분으로 결론 났죠 253 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 ‪계속 신경 쓰이던 게 있어요 254 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 ‪모두가 PIF 짓이라고 생각하자 ‪군사 작전이 돼버렸어요 255 00:12:17,696 --> 00:12:20,949 ‪FBI는 용의자 수색을 중단하고 ‪사건은 종결됐죠 256 00:12:21,450 --> 00:12:23,202 ‪- 누구 결정이었는데요? ‪- 호킨스요 257 00:12:23,202 --> 00:12:26,497 ‪백악관까지의 호킨스 행적을 ‪되짚어 볼 수 있을까요? 258 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 ‪그 사람 컴퓨터에 접속한다거나 259 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 ‪그렇게까진 못 할 거예요 260 00:12:32,419 --> 00:12:35,339 ‪아내는 살아 있으니까 ‪그쪽이랑 얘기해 보죠 261 00:12:36,006 --> 00:12:37,424 ‪그럼 그렇게 해요 262 00:12:37,424 --> 00:12:39,927 ‪- 그동안 난 반지를 조사할게요 ‪- 안 돼요 263 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ‪같이 있어야죠 264 00:12:41,637 --> 00:12:44,014 ‪피터, 여긴 도서관이에요 265 00:12:44,515 --> 00:12:46,725 ‪최악의 경우래봤자 ‪연체료밖에 더 돼요? 266 00:12:46,725 --> 00:12:48,644 ‪사람도 있고 카메라도 있으니까 267 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 ‪몇 시간 정도는 괜찮을 거예요 268 00:12:51,563 --> 00:12:55,692 ‪로즈, 나중에 하면 안 돼요? ‪일단 같이 갔다가 그다음... 269 00:12:55,692 --> 00:12:58,153 ‪지금 제일 중요한 건 ‪안전보다 시간 관리예요 270 00:12:58,654 --> 00:12:59,947 ‪시간이 없잖아요 271 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 ‪알았어요 272 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 ‪새 선불 폰 번호 알려줄게요 ‪당신 번호는 아니까 273 00:13:11,166 --> 00:13:12,084 ‪연락해요 274 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 ‪응급 상황 아니어도 되니까 275 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 ‪- 그래야... ‪- 수다 떨게요? 276 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 ‪뭔 말인지 알잖아요 277 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 ‪- 아니면 담소? 농담 따 먹기? ‪- 아뇨 278 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 ‪무사한지 알게 연락하라고요 279 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 ‪누가 총 쏘려고 하면 전화해요 ‪팁 알려줄게요 280 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 ‪- 정말요? ‪- 네 281 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 ‪스탠퍼드에서 배웠어요? 282 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 ‪스탠퍼드 놈들 ‪날 품기엔 그릇이 작았죠 283 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 ‪네 284 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 ‪- 서덜랜드 요원? ‪- 네, 말씀하세요 285 00:13:37,651 --> 00:13:40,195 ‪전 그날 매디 레드필드를 ‪경호하지 않았습니다 286 00:13:40,195 --> 00:13:42,489 ‪조사하는 게 뭔진 몰라도 ‪매디랑은 관련 없어요 287 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 ‪그럼 당시 누굴 지켰는지 ‪말해 줄 순 없나요? 288 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 ‪얘기할 수 있는 건 여기까지예요 289 00:13:47,202 --> 00:13:49,580 ‪그 외 정보는 ‪공식 루트를 통해야 합니다 290 00:13:50,539 --> 00:13:53,542 ‪내 경호 대상에 대한 ‪위험 요소를 알고 있다면 291 00:13:53,542 --> 00:13:54,626 ‪지금 말하세요 292 00:13:54,626 --> 00:13:57,504 ‪아뇨, 그때 카페에 ‪같이 있던 게 아니라면 293 00:13:57,504 --> 00:13:58,922 ‪매디는 이 일과 무관합니다 294 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 ‪카페라뇨? 295 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 ‪나야 모르죠 296 00:14:04,511 --> 00:14:05,387 ‪끊습니다 297 00:14:05,387 --> 00:14:07,806 ‪'물수리'란 이름에 대해 ‪아는 게 있나요? 298 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 ‪끊을게요 299 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 ‪다들 고생했어 300 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 ‪좋은 하루 보내고 내일 보자 301 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 ‪감사합니다, 교수님! 내일 봬요 302 00:14:57,606 --> 00:14:59,524 ‪교대하려면 얼마나 남았어요? 303 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 ‪4시간 정도요, 왜 그러세요? 304 00:15:02,653 --> 00:15:04,571 ‪하퍼 전시회에 ‪입고 갈 옷이 필요해요 305 00:15:04,571 --> 00:15:06,865 ‪같이 골라 주실 수 있나 하고요 306 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 ‪그럼 미국 정치발전론 수업엔 ‪안 가시는 건가요? 307 00:15:10,035 --> 00:15:11,662 ‪아빠의 아침 깜짝방문으로 308 00:15:11,662 --> 00:15:14,915 ‪오늘 치 정치발전론은 ‪충분히 배웠거든요 309 00:15:14,915 --> 00:15:17,751 ‪일정이 쇼핑 요법으로 ‪바뀐 것 같네요 310 00:15:18,293 --> 00:15:19,795 ‪알겠습니다, 팀에 알릴게요 311 00:15:22,798 --> 00:15:25,258 ‪5분 뒤에 예산 회의가 있어 312 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 ‪무슨 일이지? 313 00:15:26,176 --> 00:15:28,303 ‪시간 내주셔서 감사합니다, 각하 314 00:15:28,303 --> 00:15:31,598 ‪오늘 아침, FBI의 ‪피터 서덜랜드 요원이 315 00:15:31,598 --> 00:15:33,850 ‪조지타운 대학 캠퍼스에 ‪나타났습니다 316 00:15:33,850 --> 00:15:36,395 ‪민간인 로즈 라킨을 ‪대동한 상태였죠 317 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 ‪- 그게 누구냐면... ‪- 라킨 씨가 누군진 알아 318 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 ‪잠깐, 서덜랜드라고요? 319 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 ‪FBI 수사 핵심 증인을 데리고 ‪현장에서 뭘 하는 거죠? 320 00:15:44,736 --> 00:15:46,655 ‪다이앤 파의 지시 아래 321 00:15:46,655 --> 00:15:49,616 ‪매디 레드필드에 대한 위협을 ‪수사 중이라고 합니다 322 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 ‪설명 좀 해보지, 다이앤? 323 00:15:53,036 --> 00:15:56,623 ‪호텔에서의 일과 ‪호킨스의 사망 이후 324 00:15:56,623 --> 00:16:00,335 ‪제가 믿을 수 있는 사람에게 ‪로즈 라킨의 보호를 맡겼습니다 325 00:16:00,335 --> 00:16:03,046 ‪왜 조지타운에서 ‪내 딸 주변을 얼쩡댔는지는 326 00:16:03,046 --> 00:16:04,464 ‪설명이 안 돼! 327 00:16:04,464 --> 00:16:05,882 ‪그 이유는 알지 못합니다 328 00:16:06,550 --> 00:16:07,884 ‪제 전화도 안 받고 있거든요 329 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 ‪여기서 전화만 받는 게 ‪원래 일 아니었나요? 330 00:16:10,512 --> 00:16:13,515 ‪지금 무단이탈했다는 겁니까? ‪그것도 증인이랑? 331 00:16:13,515 --> 00:16:16,268 ‪안전 문제로 ‪연락을 최소화했을 뿐입니다 332 00:16:16,268 --> 00:16:18,937 ‪- 추적하면 너무 큰 위험이 따라요 ‪- 엉망진창이군요 333 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 ‪각하, 저희가 조지타운에서 ‪서덜랜드 요원을 체포해도 될까요? 334 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 ‪- 그건 좀 과하네요 ‪- 매디는 무사하고? 335 00:16:24,985 --> 00:16:26,069 ‪무사합니다 336 00:16:26,069 --> 00:16:27,863 ‪그리고 지금까지 파악한 바로는 337 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 ‪서덜랜드가 비서실장을 대신해 ‪진행 중인 수사가 뭔진 몰라도 338 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 ‪매디는 그와 전혀 관련이 없습니다 339 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 ‪한번 직접 물어보고는 싶군요 340 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 ‪마찬가지입니다 341 00:16:37,122 --> 00:16:38,957 ‪피터는 충직한 요원입니다 ‪보고하겠죠 342 00:16:38,957 --> 00:16:40,542 ‪오늘 안으로 답이 올 겁니다 343 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 ‪- 각하, 제 생각엔... ‪- 나가주게 344 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 ‪당장 345 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 ‪좋아 346 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 ‪실제론 어떻게 된 거지? 347 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 ‪- 뭔가 알아낸 게 틀림없어요 ‪- 어떻게 장담해? 348 00:17:05,192 --> 00:17:08,195 ‪라킨과 함께 ‪캠벨 부부의 수사를 재개했거든요 349 00:17:08,195 --> 00:17:10,113 ‪나이트 액션 수사를 ‪마무리 지으려고 해요 350 00:17:10,113 --> 00:17:11,990 ‪그게 매디 레드필드로까지 ‪이어졌다고? 351 00:17:12,574 --> 00:17:13,950 ‪- 어떻게? ‪- 그건 몰라요 352 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 ‪그거론 부족해 353 00:17:18,330 --> 00:17:19,790 ‪지금 그 둘 목숨이 위험하다고 354 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 ‪- 너무 늦기 전에 이리 데려와 ‪- 알겠습니다 355 00:17:33,845 --> 00:17:34,763 ‪호킨스 씨 356 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 ‪피터 서덜랜드라고 합니다 357 00:17:36,890 --> 00:17:38,433 ‪부군의 동료였죠 358 00:17:40,477 --> 00:17:42,521 ‪삼가 조의를 표합니다 359 00:17:42,521 --> 00:17:44,815 ‪의무적으로 하는 말이죠? ‪아닌가요? 360 00:17:46,358 --> 00:17:48,401 ‪몇 가지 여쭤보려고 왔어요 361 00:17:48,902 --> 00:17:50,946 ‪부군 관련으로... 362 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 ‪돌아가시기 전에 ‪같이 조사하던 게 있었거든요 363 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 ‪감사합니다 364 00:18:09,297 --> 00:18:11,466 ‪- 선생님도 FBI 요원이셨나요? ‪- 거기서 만났죠 365 00:18:12,092 --> 00:18:13,593 ‪그거 물으러 오셨어요? 366 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 ‪아뇨, 호킨스 부국장님과 저는 367 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 ‪지하철 폭탄 테러 ‪수사 팀 일원이었는데... 368 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 ‪다른 사람들한테 다 말했어요 ‪전 아무것도 몰라요 369 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 ‪제이미는 저한테 ‪자기 일 얘길 할 수 없었어요 370 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 ‪난 FBI를 20년 전에 떠났어요 371 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 ‪육아랑 병행하려니 ‪뭔가 죄짓는 기분이어서 372 00:18:32,988 --> 00:18:34,906 ‪이해합니다, 혹시 들으신 건요? 373 00:18:34,906 --> 00:18:36,324 ‪사소한 거라도요 374 00:18:36,324 --> 00:18:38,577 ‪제가 살펴볼 유품이나... 375 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 ‪FBI 부국장이 살해됐는데 376 00:18:40,162 --> 00:18:43,165 ‪아무도 이유를 모르면 ‪어떻게 될 것 같아요? 377 00:18:45,458 --> 00:18:46,376 ‪보여줄 게 있어요 378 00:18:52,757 --> 00:18:55,468 ‪당국에서 이틀씩이나 ‪절 달달 볶더군요 379 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 ‪집을 다 뒤졌어요 380 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 ‪그이 서류는 이미 다 뜯어봤죠 381 00:19:00,098 --> 00:19:01,975 ‪그 사람 책상, 책 382 00:19:02,475 --> 00:19:03,685 ‪컴퓨터 383 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 ‪내 컴퓨터까지도요 384 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 ‪봐 봐요 385 00:19:11,610 --> 00:19:14,154 ‪30년을 바쳤는데 386 00:19:14,154 --> 00:19:16,114 ‪무슨 범죄자처럼 보더라고요 387 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 ‪그 기분 잘 알죠 388 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 ‪절대 모를걸요 389 00:19:23,663 --> 00:19:24,748 ‪잘 압니다 390 00:19:25,665 --> 00:19:27,918 ‪제가 16살 때 FBI가 ‪집에 들이닥쳤거든요 391 00:19:27,918 --> 00:19:31,588 ‪아버지에게 뭔가 있다고 ‪의심해서요 392 00:19:32,172 --> 00:19:33,632 ‪그래서 잘 알아요 393 00:19:33,632 --> 00:19:36,384 ‪며칠만 버티면 ‪이 모든 게 사라질 것 같겠죠 394 00:19:37,135 --> 00:19:38,428 ‪그런데 몇 주 뒤에도 395 00:19:39,262 --> 00:19:40,639 ‪몇 달 뒤에도 396 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 ‪주변에서 가족이 범인이라고 ‪해대면 어떨까요? 397 00:19:43,058 --> 00:19:46,102 ‪남편에 대한 ‪다른 사람들 평가는 관심 없어요 398 00:19:47,562 --> 00:19:48,480 ‪내가 아니까요 399 00:19:48,480 --> 00:19:50,523 ‪저도 아버지를 잘 알았죠 400 00:19:51,691 --> 00:19:53,318 ‪그러고 몇 년이 흘렀어요 401 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 ‪5년 402 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 ‪6년 403 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 ‪7년 404 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 ‪답은 안 나와요, 의문만 쌓여가죠 405 00:20:02,285 --> 00:20:04,704 ‪'왜 아버지가 범인이라고 ‪다들 확신할까?' 406 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 ‪'내가 알기론 아닌데' 407 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 ‪그러다가 408 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 ‪그런 시점이 와요 409 00:20:18,802 --> 00:20:20,178 ‪시간이 많이 지나면 410 00:20:20,971 --> 00:20:21,930 ‪자신에게 411 00:20:23,890 --> 00:20:25,392 ‪묻기 시작하죠 412 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 ‪이런 생각을 하게 돼요 413 00:20:31,147 --> 00:20:32,315 ‪'남들 말이 옳다면?' 414 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 ‪그렇게요 415 00:20:38,530 --> 00:20:40,532 ‪갑자기 쉽지 않아지죠 416 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 ‪떠나간 이와의 추억을 변호하는 게 417 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 ‪왜냐면 사실... 418 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 ‪남겨진 사람은 419 00:20:53,128 --> 00:20:55,380 ‪매년 이 질문만 되풀이하거든요 420 00:20:56,381 --> 00:20:57,757 ‪'대체 진실이 뭐였어요?' 421 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 ‪다른 사람도 ‪그런 일을 겪는 건 싫어요 422 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 ‪서덜랜드랬죠 423 00:21:08,893 --> 00:21:10,770 ‪- 그 이름을 듣는 순간... ‪- 네 424 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 ‪그런 일을 겪었다니 ‪마음이 아프네요 425 00:21:16,776 --> 00:21:17,652 ‪호킨스 씨 426 00:21:19,237 --> 00:21:20,613 ‪부군이 범인이 맞을지도 몰라요 427 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 ‪공범 중 한 명한테 당했거나 428 00:21:23,241 --> 00:21:26,786 ‪아니면 진실에 너무 근접해서 ‪놈들이 수를 썼을 수도 있죠 429 00:21:28,371 --> 00:21:30,623 ‪이거 하난 확실해요 ‪답을 못 찾으면 430 00:21:32,000 --> 00:21:33,376 ‪훨씬 더 괴로워질 거예요 431 00:21:47,682 --> 00:21:49,267 ‪딱이네, 지하 감옥이라니 432 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 ‪"문장학 입문서" 433 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 ‪백악관에서 ‪제이미랑 같이 일했다면 434 00:23:16,354 --> 00:23:19,190 ‪나보다 내 남편 상황을 ‪더 잘 알지 않아요? 435 00:23:19,774 --> 00:23:20,650 ‪감사합니다 436 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 ‪당신에게 제이미는 ‪어떤 사람이었죠? 437 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 ‪죄송해요, 아까 거짓말했어요 438 00:23:29,951 --> 00:23:31,369 ‪부군과 같이 일하긴 했는데 439 00:23:31,369 --> 00:23:33,496 ‪저를 썩 안 좋아하셨죠 440 00:23:34,289 --> 00:23:37,167 ‪저희 아버지가 ‪변절자라고 생각하셔서 441 00:23:37,167 --> 00:23:38,376 ‪더 그랬던 것 같아요 442 00:23:39,502 --> 00:23:40,795 ‪그렇다고 그분께 443 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 ‪결백을 입증할 자격마저 ‪없는 건 아니잖아요? 444 00:23:43,006 --> 00:23:44,424 ‪왜 이 사건에 매달려요? 445 00:23:44,424 --> 00:23:46,217 ‪제 경호 대상이 위험합니다 446 00:23:46,217 --> 00:23:49,429 ‪부군께서 조사하셨던 게 뭐든 ‪분명 연관이 있어요 447 00:23:49,929 --> 00:23:51,806 ‪전 그 여자를 지키고 싶고요 448 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 ‪나도 아까 거짓말했어요 449 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 {\an8}‪"파벨리치 가문 문장" 450 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 ‪"파벨리치 가문" 451 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 {\an8}‪"파벨리치 ‪군주제 복원한 왕자 비난" 452 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 ‪제이미한테서 ‪사건 얘기를 들었어요 453 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 ‪항상 제 생각을 물었고 454 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 ‪제 의견을 존중해 줬죠 455 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 ‪한동안 지하철 테러 사건을 ‪담당했던 것도 알고 있어요 456 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 ‪뭔가 모순되는 부분을 ‪알아챘더군요 457 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 ‪모순이라뇨? 458 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 ‪누군가 FBI 수사에 ‪손을 댔을 거라고 했어요 459 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 ‪남겨진 조각들이 ‪앞뒤가 맞지 않았거든요 460 00:25:04,546 --> 00:25:07,340 ‪오마르 자다르랑 ‪인민독립전선 말씀이신가요? 461 00:25:07,340 --> 00:25:09,050 ‪그건 다 헛소리라고 했어요 462 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 ‪그 실토도 난데없이 튀어나왔댔죠 463 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 ‪이미 수사 당국엔 ‪용의자 명단이 있었지만 464 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 ‪그중 자다르와 연관된 사람은 ‪없었어요 465 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 ‪제이미는 사건 파일을 ‪되짚어 보다가 466 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 ‪뭔가 찾았던 것 같아요 467 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 ‪어떤 정부 계약업체를 ‪지목하는 내용이었죠 468 00:25:27,360 --> 00:25:29,028 ‪'턴 레이크 인더스트리' 회사예요 469 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 ‪- 들어본 적 있어요? ‪- 아뇨 470 00:25:32,532 --> 00:25:34,200 ‪제이미는 실종되던 날 471 00:25:34,200 --> 00:25:37,662 ‪그쪽 사람들과 ‪비밀 회동을 가졌어요 472 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 ‪정확히 누구인진 모르지만 ‪CEO였던 것 같아요 473 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 ‪긴장한 것처럼 굴더군요 474 00:25:46,838 --> 00:25:48,256 ‪거기 발목이 잡혔나 봐요 475 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 ‪다른 말씀은 없었고요? 476 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 ‪네 477 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 ‪일하러 가놓고 478 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 ‪다신 돌아오지 못했죠 479 00:26:03,104 --> 00:26:04,772 ‪"파벨리치, 출국 이후 ‪행방 오리무중" 480 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}‪"경찰, 파벨리치 실종 관련 ‪용의자 수색 중" 481 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 ‪세상에 482 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 ‪신문받으면서 다른 요원들한테 ‪이 얘기는 안 하셨나요? 483 00:26:22,040 --> 00:26:24,542 ‪네, 누굴 믿어야 할지 ‪제이미도 몰랐으니까요 484 00:26:25,043 --> 00:26:27,837 ‪그리고 나한테 ‪일 얘길 했단 게 알려지면 485 00:26:27,837 --> 00:26:29,547 ‪더 안 좋게 보일 것 같았어요 486 00:26:30,131 --> 00:26:32,967 ‪하지만 우린 늘 그랬어요 487 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 ‪모든 걸 공유했죠 488 00:26:38,056 --> 00:26:39,724 ‪그이는 캠벨 부부를 잘 알았어요 489 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 ‪대정보팀에 있을 때 ‪둘의 감독 요원이었죠 490 00:26:46,481 --> 00:26:48,650 ‪그 둘이 죽었을 때 타격이 컸어요 491 00:26:50,360 --> 00:26:51,569 ‪그날 밤 울더군요 492 00:26:53,529 --> 00:26:57,241 ‪이 모든 게 턴 레이크사나 ‪지하철 테러와 493 00:26:57,992 --> 00:27:00,370 ‪무슨 연관이 있는진 몰라도 494 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 ‪제이미가 뭔가에 ‪상당히 근접했다고 생각해요 495 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 ‪감사합니다 496 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 ‪전부 다요 497 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 ‪부디 498 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 ‪그이 죽음이 헛되지 않게 해줘요 499 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 ‪왜? 500 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 ‪오늘 밤 여기 오겠대 501 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 ‪걔 완전 너한테 푹 빠졌구나? 502 00:27:46,374 --> 00:27:50,044 ‪- 경호를 따돌릴 수 있을까? ‪- 전에도 해봤대 503 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 ‪잘됐네 504 00:28:02,014 --> 00:28:02,932 ‪왜 그래? 505 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 ‪이런 식으로 이용하는 게 ‪잘못된 짓 같아서 506 00:28:07,854 --> 00:28:08,855 ‪착한 애거든 507 00:28:08,855 --> 00:28:12,066 ‪걔가 우릴 도와주면 ‪우린 세상을 바꿀 수 있어 508 00:28:13,651 --> 00:28:14,944 ‪네가 한 말이다? 509 00:28:16,362 --> 00:28:17,530 ‪그 애를 설득해 봐 510 00:28:18,156 --> 00:28:20,241 ‪나도 그렇게 설득했잖아 511 00:28:21,451 --> 00:28:22,285 ‪야 512 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 ‪대의를 위해서야 513 00:28:25,580 --> 00:28:26,873 ‪그 애도 깨닫고 나면 514 00:28:26,873 --> 00:28:29,125 ‪우리가 왜 이렇게 ‪신중하게 접근했는지 515 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 ‪이해하게 될 거야 516 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 ‪웃어 517 00:28:34,505 --> 00:28:37,467 ‪수개월간의 노력이 ‪결실을 맺을 차례라고 518 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 ‪죄송하지만 제가 보는 앞에서 ‪채워 주셔야 합니다 519 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 ‪그 부분은 양보 못 한다네요 520 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 ‪내가 자초한 거니까 521 00:29:11,167 --> 00:29:13,377 ‪- 한 발만 뒤로 가주겠나? ‪- 네 522 00:29:13,878 --> 00:29:14,754 ‪그럼요 523 00:29:38,486 --> 00:29:40,071 ‪백악관에서 일하는 게 꿈이었어요 524 00:29:41,656 --> 00:29:43,282 ‪노고에 감사하네 525 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 ‪부르셨습니까, 보스? 526 00:29:50,081 --> 00:29:51,541 ‪애링턴의 술집 일 보고서야 527 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 ‪첨언할 거 없나? 528 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 ‪이렇게 세세하게 ‪다 적을 필요는 없었을 텐데 529 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 ‪틀린 거라도 있어? 530 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 ‪아뇨 531 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 ‪엄격하긴 해도 정확하군요 532 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 ‪됐어, 에릭 ‪그 보고서가 어떤 뜻인지 알잖아 533 00:30:20,152 --> 00:30:21,779 ‪내가 몇 마디 다그치면 534 00:30:21,779 --> 00:30:23,781 ‪다신 그런 일 없을 거다 ‪대답하면 되는 거야 535 00:30:24,448 --> 00:30:27,076 ‪- 1단계는 건너뛰어도 될까? ‪- 제 능력이 걱정되는 거면... 536 00:30:27,076 --> 00:30:28,786 ‪무슨 그런 소릴! 537 00:30:29,912 --> 00:30:30,913 ‪자네가 걱정이지 538 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 ‪전 괜찮습니다, 아직... 539 00:30:36,085 --> 00:30:37,003 ‪적응 중인 거죠 540 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 ‪좋아 541 00:30:41,173 --> 00:30:42,592 ‪애링턴에 대한 인상은 어때? 542 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 ‪젊은 친구예요 543 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 ‪- 우리도 한창인데? ‪- 젊지만 기민합니다 544 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 ‪경호 방식이 좀 다를 뿐이죠 545 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 ‪- 어떻게 다른데? ‪- 꼭 친구 사이 같더군요 546 00:30:53,728 --> 00:30:56,147 ‪저는 그렇게 안 하겠지만요 547 00:30:56,772 --> 00:30:58,399 ‪세대 차이 때문이려나요? 548 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 ‪문제 될 소지가 있어 보여? 549 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 ‪아뇨 550 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 ‪아직은요 551 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 ‪- 매디? ‪- 들어와요 552 00:31:09,327 --> 00:31:11,829 ‪- 샤워 커튼 같네요 ‪- 반품해야겠죠? 553 00:31:13,122 --> 00:31:14,749 ‪아직도 결정을 못 하겠어요 554 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 ‪이 옷은 어때요? 555 00:31:25,551 --> 00:31:27,970 ‪소화가 될지 확신이 안 섰거든요 556 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 ‪입어볼게요 557 00:31:37,229 --> 00:31:39,148 ‪혹시 그 전시회에 558 00:31:39,148 --> 00:31:41,776 ‪잘 보이려는 남자라도 ‪있는 거예요? 559 00:31:43,819 --> 00:31:45,446 ‪무슨 말인지 모르겠네요 560 00:31:46,030 --> 00:31:46,906 ‪아무렴요 561 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 ‪그 남자 이름이 뭐예요? 562 00:31:49,533 --> 00:31:50,910 ‪이름이 뭐냐면요 563 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 ‪'시끄러워!' 564 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 ‪알겠어요, 안 알려주셔도 돼요 565 00:31:56,832 --> 00:31:59,418 ‪신원 조사에 필요한 건 ‪어떻게든 찾아낼 테니까요 566 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 ‪됐어요 567 00:32:03,839 --> 00:32:06,676 ‪- 어때요? ‪- 됐네요, 이 옷이 딱이에요! 568 00:32:12,056 --> 00:32:15,059 ‪첼시 애링턴, 당신을 ‪전문 쇼핑 치료사로 임명할게요 569 00:32:16,644 --> 00:32:18,896 ‪이 네크라인에 ‪어울릴 만한 게 없는데 570 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 ‪저한테 해결책이 있죠 571 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 ‪엄청 예뻐요 572 00:32:28,698 --> 00:32:31,325 ‪어머니가 어릴 때 ‪할머니께 받은 거래요 573 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 ‪아버지랑 결혼하고 ‪힘든 시기가 있었는데 574 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 ‪거주비를 마련하느라 ‪전당포에 맡기셨죠 575 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 ‪아버지는 그 후 2년간을 ‪밤낮으로 일하며 돈을 버셨어요 576 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 ‪이걸 다시 찾아서 ‪기념일에 선물하려고요 577 00:32:45,798 --> 00:32:47,758 ‪제가 7살 때 저한테 물려주셨어요 578 00:32:48,801 --> 00:32:50,553 ‪이걸 보며 희망을 잃지 말라셨죠 579 00:32:51,095 --> 00:32:52,596 ‪상황은 나아지기 마련이니까 580 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 ‪그렇게 귀한 걸 ‪지금 어떻게 빌려요? 581 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 ‪하룻밤 정도는 괜찮아요 582 00:33:01,439 --> 00:33:03,274 ‪내가 이런 친구를 둬도 ‪되는 걸까요? 583 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 ‪어머니가 또 뭐라셨는지 아세요? 584 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 ‪'우린 스스로가 허락한 만큼 ‪누리게 된다' 585 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 ‪피터! 586 00:33:26,922 --> 00:33:28,299 ‪- 왔어요? ‪- 괜찮아요? 587 00:33:28,299 --> 00:33:29,216 ‪네 588 00:33:29,717 --> 00:33:32,470 ‪잠깐 누가 따라오는 줄 알았는데... 589 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 ‪- 누가요? ‪- 괜찮아요 590 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 ‪학생들끼리 ‪애정 행각 하는 거였어요 591 00:33:36,640 --> 00:33:37,892 ‪뭐 어쨌든 592 00:33:38,434 --> 00:33:39,810 ‪돌아와서 다행이에요 593 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 ‪알아낸 거 있어요? 594 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 ‪네, 호킨스는 FBI에서 ‪당신 숙모와 삼촌을 알았어요 595 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 ‪말투를 봤을 때 ‪엄청 친한 사이였던 것 같고 596 00:33:49,695 --> 00:33:51,655 ‪두 분 살인 사건을 해결하려다 ‪살해된 것 같아요 597 00:33:52,323 --> 00:33:53,991 ‪- 그럼 호킨스가 아니군요 ‪- 네 598 00:33:53,991 --> 00:33:56,410 ‪살해당하던 날, 어떤 회사의 ‪고위급과 만나기로 했대요 599 00:33:56,410 --> 00:33:59,038 ‪회사 이름은 ‪'턴 레이크 인더스트리'예요 600 00:34:00,790 --> 00:34:02,291 ‪이것 좀 봐요 601 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 ‪그 남자네요 602 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 ‪이름이나 다른 정보는 없지만 ‪실종 사건 용의자예요 603 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 ‪실종된 사람 이름은 ‪안드레이 파벨리치고요 604 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 ‪사라진 왕족의 일원이었대요 605 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 ‪이게 그 가문 문장이고요 606 00:34:22,019 --> 00:34:23,687 ‪- 반지랑 일치하네요 ‪- 네 607 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 ‪파벨리치는 실종되기 전 608 00:34:25,981 --> 00:34:28,943 ‪언론에 미국의 방위 산업체가 609 00:34:28,943 --> 00:34:32,571 ‪발칸반도에서 극비리에 ‪작전을 수행 중이라고 주장했어요 610 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 ‪그 산업체가 어디게요? 611 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 ‪'턴 레이크 인더스트리'군요 612 00:34:38,327 --> 00:34:39,286 {\an8}‪맞아요 613 00:34:39,286 --> 00:34:42,206 {\an8}‪두 분의 살인 사건에 ‪이 회사가 엮여 있는 거네요 614 00:34:42,206 --> 00:34:44,917 ‪아마도요, 그 회사에 대해 ‪더 자세히 알아봐요 615 00:34:44,917 --> 00:34:46,210 ‪전 파한테 연락할게요 616 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 ‪- 네 ‪- 접니다 617 00:34:55,010 --> 00:34:56,679 ‪범인 중 한 명에 대해 ‪알아낸 게 있어요 618 00:34:56,679 --> 00:35:00,307 ‪피터, 조지타운에서 ‪비밀경호국은 왜 들볶은 거지? 619 00:35:00,307 --> 00:35:02,268 ‪다들 불만이 이만저만이 아니야 620 00:35:02,268 --> 00:35:04,186 ‪누가 부통령 딸을 ‪해치려는 줄 알았어요 621 00:35:04,186 --> 00:35:05,980 ‪더 알아낸 건 없습니다 622 00:35:06,480 --> 00:35:09,233 ‪비밀경호국이 이 모든 일의 열쇠를 ‪숨기고 있단 생각은 변함없지만요 623 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 ‪알아낸 게 또 있어요 624 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 ‪'턴 레이크 인더스트리'란 회사 ‪들어보셨습니까? 625 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 ‪- 보안 하청업체 말이야? ‪- 네, 알고 계신가요? 626 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 ‪그래, 펜타곤은 물론 ‪전 세계와 계약을 맺고 있지, 왜? 627 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 ‪캠벨 부부를 죽인 놈들이 ‪그 회사에 고용된 것 같습니다 628 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 ‪증거는 있나? 629 00:35:23,539 --> 00:35:25,207 ‪조사를 시작하기엔 충분합니다 630 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 ‪알아낸 걸 취합해 ‪대통령께 보고해야 하니까 631 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 ‪로즈랑 같이 ‪당장 백악관으로 오도록 해 632 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 ‪알겠습니다 633 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 ‪로즈, 가야 돼요 634 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 ‪뭔가 찾은 것 같아요 635 00:35:35,843 --> 00:35:37,136 ‪이게 다 뭐죠? 636 00:35:37,136 --> 00:35:40,222 ‪연방선거관리위원회에 공개된 ‪선거 자금 후원 내역이에요 637 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 ‪우린 백악관 내부의 악당을 ‪찾고 있잖아요? 638 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 ‪네 639 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 ‪범법자가 누군지 알고 싶으면 ‪돈을 따라가면 되거든요 640 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 ‪턴 레이크사의 기부금이 ‪꽤 많이 들어간 곳이 있어요 641 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 ‪"출마자: 애슐리 레드필드 부통령 ‪애슐리 레드필드 주지사" 642 00:35:54,820 --> 00:35:56,071 ‪레드필드 부통령이네요 643 00:35:56,572 --> 00:35:57,656 ‪이거 확실한 거예요? 644 00:35:58,240 --> 00:35:59,283 ‪파티에 온 걸 환영해요 645 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 ‪호킨스가 고위급 인사를 ‪만나러 갔다고 했죠? 646 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 ‪네 647 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 ‪CEO 이름은 고든 윅이네요 648 00:36:13,172 --> 00:36:14,089 ‪"고든 윅" 649 00:36:14,089 --> 00:36:17,176 ‪- 처음 들어봐요 ‪- 부통령은 들어봤을지도 몰라요 650 00:36:18,719 --> 00:36:20,429 ‪"애슐리 레드필드와 고든 윅" 651 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 ‪하, 둘이 아는 사이인가 보네요 652 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 ‪아주 예전까지 거슬러 올라가네요 ‪사교 모임, 콘퍼런스, 싱크 탱크... 653 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 ‪배후를 찾은 것 같아요 654 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 ‪전부 출력해요 ‪트래버스한테 보여주게 655 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 ‪네? 대통령이 우릴 만나겠대요? 656 00:36:34,526 --> 00:36:35,945 ‪파티에 온 걸 환영해요 657 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 ‪쉴 수 있을 때 좀 쉬어 658 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 ‪모텔 더 이상 안 간댔을 때 659 00:36:49,333 --> 00:36:52,044 ‪그게 주차장에서 ‪살잔 말인 줄은 몰랐지 660 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 ‪목욕하던 그때가 그리워 661 00:36:56,131 --> 00:36:57,216 ‪알아, 나도 662 00:36:58,342 --> 00:37:00,219 ‪여기 오래 있진 않을 거야 663 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 ‪좀 자 664 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 ‪모텔에는 TV라도 있었는데 665 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 ‪그러니까 더 잘 쉴 수 있겠지? 666 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 ‪알았어 667 00:37:15,776 --> 00:37:17,528 ‪그 아기 데리고 있을걸 668 00:37:18,445 --> 00:37:19,530 ‪위스콘신에서 669 00:37:20,823 --> 00:37:22,074 ‪아기는 소품이었잖아 670 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 ‪알아 671 00:37:25,244 --> 00:37:26,078 ‪그래도 672 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 ‪데리고 있었으면 어땠을까? 673 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 ‪- 그 아기가 보고 싶어? ‪- 걔 말고 674 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 ‪다른 애라도 좋으니까 찾아보자 675 00:37:37,339 --> 00:37:38,924 ‪- 왜? ‪- 그럼 아기가 생기잖아! 676 00:37:38,924 --> 00:37:40,301 ‪내 말 듣긴 한 거야? 677 00:37:40,301 --> 00:37:41,802 ‪아니, 쉬는 중이잖아 678 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 ‪좀 쉬자고 679 00:37:45,556 --> 00:37:46,598 ‪처음 만났을 때 그랬잖아 680 00:37:47,141 --> 00:37:51,020 ‪옆에 여자가 있으면 ‪일이 훨씬 수월하다며 681 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 ‪맞아, 커플이 뒤따라오면 ‪아무도 신경 안 쓰거든 682 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 ‪내 말이, 아기가 있으니까 ‪그 여잔 아예 집에까지 들였잖아 683 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 ‪우리가 진짜 가족이면 ‪얼마나 더 쉽겠어? 684 00:38:00,779 --> 00:38:02,114 ‪우린 아기 못 키워 685 00:38:02,114 --> 00:38:04,158 ‪귀찮은 건 둘째 치더라도 686 00:38:04,158 --> 00:38:06,660 ‪이런 삶을 버텨내겠어? ‪우리 고용주 문제도 있고 687 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 ‪알았어 688 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 ‪아기를 가진 걸 알면 ‪절대 일 안 맡길걸? 689 00:38:10,539 --> 00:38:12,082 ‪그러면 어쩌려고... 690 00:38:12,082 --> 00:38:13,000 ‪알았다고! 691 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 ‪지금 당장 그러잔 얘긴 아니었어 692 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 ‪나중 일은 모르는 거잖아 ‪가능성을 지우지 마 693 00:38:24,136 --> 00:38:25,512 ‪아니, 지울래 694 00:38:26,013 --> 00:38:26,847 ‪지웠다 695 00:38:41,362 --> 00:38:43,280 ‪- 몽크스, 얘기 좀 할까요? ‪- 그래 696 00:38:44,448 --> 00:38:45,741 ‪별일 없는 거지? 697 00:38:46,241 --> 00:38:47,659 ‪전시회 때문에 경호 계속하려고요 698 00:38:47,659 --> 00:38:48,952 ‪오늘 밤엔 퇴근해요 699 00:38:50,621 --> 00:38:51,497 ‪그러지 700 00:38:52,373 --> 00:38:54,041 ‪- 무슨 문제라도 있어요? ‪- 아니 701 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 ‪그런 건 아니고 702 00:38:57,669 --> 00:39:00,214 ‪언제까지 담아둘 건가 해서 703 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 ‪내게 두 번째 기회를 줄 순 없나? 704 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 ‪- 담아둬요? ‪- 그래, 보스 705 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 ‪내가 신경 쓰는 건 ‪경호 대상뿐이에요 706 00:39:05,969 --> 00:39:07,137 ‪직접 곁을 지킬 거라 707 00:39:07,137 --> 00:39:09,390 ‪요원 한 명을 귀가시켜야 하는데 ‪당신은 신참이죠 708 00:39:09,390 --> 00:39:11,058 ‪내 팀원 중 유일하게 709 00:39:11,058 --> 00:39:13,435 ‪위험한 상황에 ‪대형 실수를 저지르기도 했고요 710 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 ‪그 술집이 정말로 ‪위험한 곳이었다고 생각해? 711 00:39:19,733 --> 00:39:22,277 ‪- 이 임무가 시답잖아 보이겠지만... ‪- 그런 말 한 적 없어 712 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 ‪왜요? 다들 그럴 텐데 713 00:39:24,905 --> 00:39:27,574 ‪나 같은 사람이 팀 리더인 거 ‪또 본 적 없댔죠? 714 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 ‪그만큼 보기 힘든 일이라 그래요 715 00:39:29,785 --> 00:39:31,495 ‪잠깐 쉬어 가는 ‪재활의 일부일지 몰라도 716 00:39:31,495 --> 00:39:33,038 ‪- 그렇지 않... ‪- 나한테는 단두대예요 717 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 ‪모든 게 내 평가 지표가 되는데 ‪망칠 순 없다고요! 718 00:39:35,958 --> 00:39:38,043 ‪실수 한 번이면 ‪내 커리어는 끝장이에요 719 00:39:38,043 --> 00:39:39,503 ‪누구보다 잘 알지 않나요? 720 00:39:39,503 --> 00:39:42,589 ‪그래, 누구보다 잘 알아! 721 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 ‪미안해 722 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 ‪내가 초반엔 좀 구식처럼 보였겠지 723 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 ‪잘 알아 724 00:39:59,565 --> 00:40:02,317 ‪자네가 이 팀의 리더고 ‪난 그 점을 존중해 725 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 ‪잘되는 걸 꼭 보고 싶어 726 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 ‪그래요? 727 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 ‪그럼 명령에 복종하는 법을 배워요 728 00:40:10,617 --> 00:40:13,078 ‪애초에 술집 일 때문도 아니라고요 729 00:40:13,078 --> 00:40:14,705 ‪매디는 아침부터 힘들었어요 730 00:40:14,705 --> 00:40:16,915 ‪날 필요로 할지 모르니 ‪옆을 지키겠단 거예요 731 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 ‪그런 방식을 꺼리는 것도 아는데 ‪이건 내 결정이에요 732 00:40:21,712 --> 00:40:22,963 ‪아, 그리고 733 00:40:22,963 --> 00:40:25,340 ‪두 번째 기회를 줄 생각 없었다면 734 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 ‪애초에 여기 있지도 못했어요 735 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 ‪쇼핑 치료사는 얼마나 버나요? ‪임금 인상을 요청해야겠어요 736 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 ‪오늘 밤 비번 아니었어요? 737 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 ‪신참보다 저랑 있으면 ‪더 편하실 것 같아서요 738 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 ‪첼시, 그러지 마요 ‪항상 날 돌봐 주잖아요 739 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 ‪전 너무 기대기만 하고요 ‪마땅한 휴식을 누려야죠 740 00:40:52,284 --> 00:40:53,202 ‪저 예술 좋아해요 741 00:40:53,202 --> 00:40:56,371 ‪연방 요원의 패션 조언이 ‪언제 또 필요할지 모르잖아요? 742 00:40:58,040 --> 00:40:59,041 ‪비상 버튼 있죠? 743 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 ‪네, 엄마 744 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 ‪- 저기 있네요 ‪- 네 745 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 ‪하퍼! 746 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 ‪- 안녕! ‪- 어서 와 747 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 ‪- 축하해 ‪- 정말 고마워 748 00:41:41,750 --> 00:41:42,709 ‪그러게 749 00:41:43,293 --> 00:41:44,878 ‪금방 갔다 올게 750 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 ‪알았어 751 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 ‪- 화장실 좀 쓸게요 ‪- 네 752 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 ‪화장실로 이동한다 753 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 ‪알겠다 754 00:42:24,585 --> 00:42:25,586 ‪아무도 없습니다 755 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 ‪왔다, 놈들이야 756 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 ‪"GPS 추적 중" 757 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 ‪드디어 잡았네 758 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 ‪자, 가자 759 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 ‪매디, 별일 없죠? 760 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 ‪매디? 761 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 ‪나한테 이러기예요? 762 00:43:52,547 --> 00:43:53,965 ‪"미안해요, 빨리 돌아올게요" 763 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 ‪맹세하는데 764 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 ‪앨모라는 제대로 ‪말 한마디 못 했다니까 765 00:44:06,895 --> 00:44:09,898 ‪칼로 찌르면 피 대신 ‪테킬라가 흘러나왔을걸 766 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 ‪국장님이 그 정도로 ‪술에 약했다고요? 767 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 ‪뭐, 버티긴 했어 ‪그게 고작이었지만 768 00:44:15,404 --> 00:44:17,864 ‪버티고 말고 그런 건 상관없었지 769 00:44:18,532 --> 00:44:20,534 ‪그날 밤 얻은 교훈은 이거였어 770 00:44:21,034 --> 00:44:23,578 ‪'술집에서 비밀경호국 요원에게 ‪괜히 시비 걸지 마라' 771 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 ‪애링턴은 그런 꼴 자체를 ‪용납 못 할걸? 772 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 ‪동감이야 773 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 ‪그게 최선이야, 정말로 774 00:44:34,673 --> 00:44:36,007 ‪오소리 행방불명, 전원 집합! 775 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 ‪전화 좀 써도 될까요? ‪길을 잃은 것 같아요 776 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 ‪눈을 못 떼겠네 777 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 ‪- 경호 따돌린 거 맞지? ‪- 그럼요 778 00:45:04,286 --> 00:45:07,414 ‪여기서 며칠이나 있어도 ‪못 찾아올걸요 779 00:45:09,249 --> 00:45:10,751 ‪시간은 얼마나 있어? 780 00:45:10,751 --> 00:45:12,627 ‪- 두어 시간 정도요 ‪- 좋아 781 00:45:12,627 --> 00:45:17,132 ‪더 있으면 ‪국가적 위기 어쩌고가 되겠죠 782 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 ‪저녁 준비 곧 끝날 거야 783 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 ‪그래요? 784 00:45:22,471 --> 00:45:23,722 ‪만약... 785 00:45:24,806 --> 00:45:26,057 ‪디저트부터 먹고 싶다면요? 786 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 ‪그 전에 얘기부터 해야 할 것 같아 787 00:45:31,480 --> 00:45:33,273 ‪얘기는 나중에 해요 788 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 ‪갤러리 창문을 통해서 ‪옆길로 나갔어 789 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 ‪차에 탔을 가능성도 있다 790 00:45:41,948 --> 00:45:43,033 ‪일라이, 데이비드 791 00:45:43,033 --> 00:45:45,869 ‪경찰이 도착하는 대로 ‪경계망 구축해 792 00:45:45,869 --> 00:45:47,537 ‪6블록에서 시작해서 확장해 793 00:45:47,537 --> 00:45:49,706 ‪비상 버튼 누를지도 모르니까 ‪통신 상태 주시하고 794 00:45:49,706 --> 00:45:50,874 ‪알았어 795 00:45:50,874 --> 00:45:53,502 ‪제프, 해당 블록 ‪보안 카메라 영상 확보해서 796 00:45:53,502 --> 00:45:55,462 ‪10분 간격으로 확인해 797 00:46:00,675 --> 00:46:02,302 ‪난 뭘 하면 되지? 798 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 ‪뭔가 놓친 게 있어요 799 00:46:04,971 --> 00:46:06,473 ‪이건 사전에 계획된 거예요 800 00:46:06,473 --> 00:46:09,351 ‪의상을 고른 것도 그렇고 ‪데이트 전처럼 굴었다고요 801 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 ‪- 드문 일인가? ‪- 데이트야 전에도 했죠 802 00:46:11,686 --> 00:46:12,979 ‪대수로울 것 없었어요 803 00:46:12,979 --> 00:46:15,315 ‪반한 상대가 누군지 ‪매번 말 못 해서 안달이었죠 804 00:46:15,315 --> 00:46:16,483 ‪오늘 밤 달랐던 점은? 805 00:46:16,483 --> 00:46:18,860 ‪거기서 누굴 만나기로 했다거나? 806 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 ‪바로 그 지점이 이상해요 ‪숨길 이유가 없잖아요 807 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 ‪예술학 교수한테서 ‪뭔가 이상한 점 못 느꼈어? 808 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 ‪무슨 소리예요? 809 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 ‪어제 두 사람 사이에 ‪뭔가 이상한 기류가 흘렀거든 810 00:46:32,207 --> 00:46:33,625 ‪착각인 줄 알았는데 811 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 ‪남들이 인정 안 할 법한 걸 ‪숨기려는 게 인간이야 812 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 ‪젠장! 813 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 ‪신고해서 주소 확보하세요 ‪운전은 제가 하죠 814 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 ‪괜찮아요 815 00:46:56,064 --> 00:46:57,065 ‪내가 원해요 816 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 ‪할 얘기가 있어 817 00:47:11,955 --> 00:47:12,956 ‪뭐야! 818 00:47:14,249 --> 00:47:16,418 ‪여긴 왜 왔어? ‪끝나면 전화한다니까 819 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 ‪- 뭐예요? 아는 사람이에요? ‪- 내가 설명할게 820 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 ‪억지로 하게 만들지 마 ‪우리가 시키는 대로 말할 거야 821 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 ‪- 그거론 부족해 ‪- 아니, 왜? 822 00:47:29,890 --> 00:47:30,724 ‪뭐 좋다고 울어? 823 00:47:30,724 --> 00:47:33,059 ‪환경보호 개나발에 ‪널 이용하려던 놈인데 824 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 ‪내 목표는 좀 더 원대한 거야 825 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 ‪안 돼! 826 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 ‪살려줘! 827 00:48:06,801 --> 00:48:08,595 ‪여기 있어, 뒤를 살펴볼게 828 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 ‪진입해! 829 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 ‪매디? 830 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 ‪아무도 없다 831 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 ‪자막: 이종은