1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:11,637 - Chi le ha tolto la scorta? - Gliel'ha tolta Hawkins. 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins era il supervisore FBI dei Campbell? 4 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Hanno ucciso il vicedirettore dell'FBI? 5 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 NELLE PUNTATE PRECEDENTI 6 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Mi serve Ramirez. - Cambierò i turni... 7 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Lo sostituirà Erik Monks. 8 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Uno che salva il presidente finisce nella scorta della figlia del vice? 9 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Vorranno agevolare il rientro di un vecchio. 10 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Lasciami! 11 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Che diamine! - Sono scivolato. 12 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Avrai salvato dei presidenti, ma non voglio cazzate in squadra. 13 00:00:38,039 --> 00:00:40,291 - Ti aiuto a trovare qualcosa? - Pillole. 14 00:00:40,291 --> 00:00:42,877 Avevi una dipendenza. Ti hanno mandato in riabilitazione 15 00:00:42,877 --> 00:00:45,588 e, se non fossi un ex collaboratore del capo, 16 00:00:45,588 --> 00:00:47,673 non saresti più tornato in una scorta. 17 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 È anche vero che sono pulito. Mi fanno le analisi due volte a settimana. 18 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Cosa le piace di più? 19 00:00:54,847 --> 00:00:56,349 Nessuno deve saperlo. 20 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Sono sfuggita agli agenti altre volte. 21 00:00:59,727 --> 00:01:02,522 ACCELERIAMO CON LEI CI SIAMO QUASI. TI SPIEGO A CASA 22 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 Zia diceva che c'è qualcuno alla Casa Bianca di cui non fidarsi. 23 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Quando finirà? - Presto. 24 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Buongiorno. 25 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - È dentro? - Sì. 26 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Ciao, tesoro. 27 00:01:17,453 --> 00:01:20,039 Una donna seduta in quel bar per cinque ore 28 00:01:20,039 --> 00:01:22,208 che guarda dalla finestra e parla da sola. 29 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - È dei Servizi. - Come fai a esserne sicuro? 30 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Perché la conosco. 31 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Non è più un attentato terroristico, è un tentato omicidio. 32 00:01:40,810 --> 00:01:43,062 I Servizi Segreti degli Stati Uniti 33 00:01:43,062 --> 00:01:46,774 {\an8}sono le forze dell'ordine più importanti del nostro Paese. 34 00:01:47,441 --> 00:01:51,654 {\an8}Siamo il miglior organismo di protezione che sia mai esistito. 35 00:01:51,654 --> 00:01:54,991 Dobbiamo affrontare una missione che non ammette errori, 36 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 il che significa che ci aspettiamo la perfezione assoluta. 37 00:02:00,621 --> 00:02:01,581 Niente errori. 38 00:02:02,832 --> 00:02:08,838 Sbagliare nei Servizi Segreti significa cambiare l'intero corso della storia. 39 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Per fortuna, tutti gli uomini e le donne che ho davanti oggi... 40 00:02:15,219 --> 00:02:17,972 si sono dimostrati più che all'altezza del compito, 41 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 e che sono degni di fiducia... 42 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 e di stima. 43 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 È con grande orgoglio che accolgo... 44 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 il futuro dei Servizi Segreti degli Stati Uniti. 45 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Complimenti, agenti. 46 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Adesso alzatevi per celebrare il vostro giuramento. 47 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Ottimo lavoro! 48 00:02:45,291 --> 00:02:48,085 Potevi mandarmi un messaggio per dirmi che venivi. 49 00:02:48,085 --> 00:02:51,964 Mi sarei persa la tua faccia. Mi sono liberata all'ultimo minuto. 50 00:02:51,964 --> 00:02:53,925 Ci ha provato anche tuo padre, ma... 51 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Forza, di' quello che pensi. 52 00:02:58,429 --> 00:03:02,558 Non pensavo che saresti venuta dopo la nostra ultima chiacchierata. 53 00:03:03,184 --> 00:03:04,894 So che non credi in questa cosa. 54 00:03:04,894 --> 00:03:08,397 Perché dovrei desiderare che mia figlia rischi la vita 55 00:03:08,397 --> 00:03:10,900 per un Paese che se ne frega di lei? 56 00:03:10,900 --> 00:03:12,235 Io non la vedo così. 57 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Questo lo so, 58 00:03:14,737 --> 00:03:18,241 ma non serve che io creda a questo per credere in te. 59 00:03:18,824 --> 00:03:23,037 E se c'è qualcuno testardo al punto da cambiare il mondo in meglio, 60 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 quello è mia figlia. 61 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Promettimi che non ti vestirai così per il Ringraziamento. 62 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 Sembra che stai per dispensare dei mandati. 63 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Mamma. 64 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 Che c'è? A zia Deborah verrà un infarto. 65 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Prendo atto. 66 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 Sono contenta che sei venuta. 67 00:03:49,105 --> 00:03:50,773 Sono molto orgogliosa di te, 68 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 e lo è anche tuo padre. 69 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Sono fortunati ad averti. 70 00:04:06,747 --> 00:04:08,582 Spero che se ne rendano conto. 71 00:04:11,002 --> 00:04:11,836 Lo capiranno. 72 00:04:15,214 --> 00:04:18,384 È un modo per studiare i maestri lì dove hanno creato la loro arte. 73 00:04:18,384 --> 00:04:22,680 Non te ne andrai a bighellonare in Italia. Concentrati sulla tua istruzione. 74 00:04:22,680 --> 00:04:25,141 Ma posso saltare le lezioni per andare ai comizi 75 00:04:25,141 --> 00:04:27,435 e diventare una sagoma di cartone? 76 00:04:27,935 --> 00:04:30,521 È solo un semestre, proprio per la mia istruzione. 77 00:04:30,521 --> 00:04:33,691 È un semestre solo di arte, non di vera istruzione. 78 00:04:33,691 --> 00:04:36,736 È roba d'élite, arrogante. Farai brutta figura. 79 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Le tue scelte si ripercuotono sulla tua famiglia. 80 00:04:39,447 --> 00:04:40,906 Ti riferisci a te? 81 00:04:41,949 --> 00:04:43,367 Riceverai un aggiornamento. 82 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 Maddie tornerà con me in Wisconsin per la campagna di Turner. 83 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Sissignore. 84 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Eccolo! - Vicepresidente, posso farle una foto? 85 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Salve. Lasciatelo stare. Fatelo passare. 86 00:04:56,047 --> 00:04:57,214 Maddie, vieni qui. 87 00:04:57,214 --> 00:04:59,091 Sono un suo grande fan, signore. 88 00:05:00,676 --> 00:05:02,011 A chi tocca per primo? 89 00:05:07,224 --> 00:05:08,100 Grazie. 90 00:05:08,100 --> 00:05:09,894 Non ci credo, è qui! 91 00:05:14,440 --> 00:05:15,775 Posso fare qualcosa? 92 00:05:16,317 --> 00:05:17,193 No. 93 00:05:17,777 --> 00:05:21,822 Magari troviamo una scusa. Gli esami. Digli che non puoi mancare. 94 00:05:22,406 --> 00:05:23,366 No, ci vado. 95 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Come sempre. 96 00:05:30,122 --> 00:05:31,415 Non so come fai. 97 00:05:32,291 --> 00:05:33,167 Quale parte? 98 00:05:35,836 --> 00:05:38,339 I sorrisi, gli abbracci. 99 00:05:38,339 --> 00:05:40,466 È sempre dura il primo secondo. 100 00:05:42,802 --> 00:05:44,178 Poi mi fa piacere. 101 00:05:44,178 --> 00:05:45,179 Io... 102 00:05:46,013 --> 00:05:47,181 mi ci butto dentro. 103 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 Come se recitassi? 104 00:05:49,850 --> 00:05:50,976 No, 105 00:05:51,560 --> 00:05:53,354 diventa reale per me. 106 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Ti sembrerà assurdo, ma... 107 00:06:04,198 --> 00:06:05,449 mi piace la menzogna. 108 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Vorrei che lui fosse così sempre. 109 00:06:17,420 --> 00:06:20,714 Arrington, un agente FBI della Casa Bianca vuole parlarti. 110 00:06:20,714 --> 00:06:21,674 Di cosa? 111 00:06:22,299 --> 00:06:23,968 Dice che parla solo con te. 112 00:06:24,844 --> 00:06:25,970 Ok, tieniti pronto. 113 00:06:26,887 --> 00:06:30,558 - Scusa, vado a vedere. - Tanto devo prepararmi per la lezione. 114 00:06:30,558 --> 00:06:33,227 Ti raggiungo tra 20 minuti. C'è Jeff in corridoio. 115 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Agente, grazie di aver accettato di parlare con noi. 116 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Figurati. Peter, giusto? 117 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Sì, abbiamo giocato a basket con la Presidente. 118 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Tu sei quello che l'ha marcata. 119 00:06:49,201 --> 00:06:51,954 Sì, pensavo che mi avresti ammanettato subito. 120 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 C'è un posto dove possiamo parlare? 121 00:06:57,710 --> 00:06:59,962 Ho dieci minuti. Facciamo una passeggiata. 122 00:06:59,962 --> 00:07:00,880 Perfetto. 123 00:07:04,467 --> 00:07:06,135 Sto lavorando a un'indagine 124 00:07:06,135 --> 00:07:10,639 e volevo informazioni sulla tua scorta del 27 aprile dell'anno scorso. 125 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 - La data non mi dice niente. - L'attentato alla metro. 126 00:07:15,811 --> 00:07:17,271 Ci dici chi proteggevi? 127 00:07:17,271 --> 00:07:20,399 A un agente FBI? Non senza una richiesta ufficiale. 128 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Era Maddie Redfield? 129 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 - Tu chi saresti? - Rose. 130 00:07:24,361 --> 00:07:27,031 Non sono dell'FBI né giocatrice di basket. 131 00:07:27,031 --> 00:07:30,618 Abbiamo un incarico da parte di Diane Farr. Puoi verificare. 132 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 Abbiamo motivo di credere che, se stavi proteggendo Maddie, 133 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 forse è in pericolo. 134 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Che tipo di pericolo? 135 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Non abbiamo dettagli al momento. 136 00:07:38,959 --> 00:07:42,087 Pensiamo che qualcuno volesse ucciderla quella sera. 137 00:07:42,087 --> 00:07:44,882 Se potesse dirci se era lì, potremmo aiutarla. 138 00:07:44,882 --> 00:07:49,220 Non posso svelare informazioni ad altri organismi, figuriamoci ai civili, 139 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 ma questo lo sai, e anche il capo dello staff. 140 00:07:51,889 --> 00:07:53,641 So che è strano, ok? Ma... 141 00:07:53,641 --> 00:07:56,352 Sai anche che devo riferire di questa chiacchierata? 142 00:07:57,061 --> 00:07:58,229 Sì. 143 00:07:58,854 --> 00:08:02,233 Se i superiori mi autorizzeranno a dirti qualcosa, lo farò. 144 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Grazie. 145 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 Ti lascio il mio numero. 146 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Ti assicuro che la Redfield è al sicuro con la nostra scorta. 147 00:08:08,656 --> 00:08:13,327 L'hanno detto anche quando sono dovuta scappare dall'hotel in accappatoio. 148 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Lasciamo perdere. 149 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 - Può indicarci la biblioteca? - Certo. 150 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Girate a sinistra, passate i dormitori e ve la troverete davanti. 151 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Grazie. 152 00:08:24,296 --> 00:08:26,006 - Buona giornata. - Grazie. 153 00:08:27,341 --> 00:08:30,344 - La biblioteca? - Penso meglio nelle biblioteche. 154 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 Ho cominciato ad andarci quando a casa era un inferno. 155 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 Dopo un po', era più questione di scappare in un posto 156 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 che di fuggire da un posto. 157 00:08:39,186 --> 00:08:41,897 Pensavo di poter arrivare a Stanford leggendo. 158 00:08:41,897 --> 00:08:44,108 - Merda, sei andata a Stanford? - No. 159 00:08:44,900 --> 00:08:46,986 Quei bastardi non mi hanno ammessa. 160 00:08:46,986 --> 00:08:50,739 Ho fatto l'università statale, poi sono passata a Berkeley. 161 00:08:50,739 --> 00:08:54,743 In azienda, ho assunto laureati di Stanford per portarmi il caffè. 162 00:08:55,869 --> 00:08:57,204 Ti manca fare il capo? 163 00:08:57,871 --> 00:08:59,999 Chi dice che non faccio il capo ora? 164 00:09:01,709 --> 00:09:07,006 Se Arrington ci dirà chi era il bersaglio, faremo un passo in più verso la verità. 165 00:09:07,006 --> 00:09:09,842 Mettiamo che fosse proprio Maddie Redfield. 166 00:09:09,842 --> 00:09:10,759 Sì. 167 00:09:10,759 --> 00:09:15,097 Qualcuno era disposto a distruggere un quartiere solo per arrivare a lei. 168 00:09:15,806 --> 00:09:18,892 Niente sull'hard disk ci dice perché o chi sia il responsabile. 169 00:09:19,393 --> 00:09:23,439 In ogni caso, dobbiamo iniziare a guardare la cosa da un'altra prospettiva. 170 00:09:24,732 --> 00:09:28,986 Ora che abbiamo visto il killer in faccia, possiamo cercare d'identificarlo. 171 00:09:28,986 --> 00:09:29,903 Come? 172 00:09:31,113 --> 00:09:33,240 La foto che ho estratto dell'anello? 173 00:09:33,949 --> 00:09:36,493 L'FBI ha stabilito che era jugoslavo, 174 00:09:36,493 --> 00:09:38,579 ma poi è finita lì, quindi... 175 00:09:39,496 --> 00:09:40,706 Ci saremo persi qualcosa. 176 00:09:40,706 --> 00:09:43,125 Possiamo fare ricerche, trovare dei collegamenti? 177 00:09:43,125 --> 00:09:47,588 Se solo ci fosse un posto pieno di libri perfetto per fare ricerche... 178 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Aspetta, questo cos'è? 179 00:09:55,721 --> 00:09:57,264 Ti ha nominato Diane Farr? 180 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 Sissignore. Un incarico speciale? 181 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 Va bene. 182 00:10:04,605 --> 00:10:06,065 Digli che Maddie non c'entra. 183 00:10:06,065 --> 00:10:08,734 Escludesse il suo nome, ma non una parola di più. 184 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Sissignore. 185 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Si sa che io... - Ti devo parlare. 186 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Scusa, ti richiamo. 187 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 Che c'è? Mi sembri contrariato. 188 00:10:20,079 --> 00:10:23,499 La tua segreteria telefonica va in Georgetown a interrogare i miei agenti. 189 00:10:23,499 --> 00:10:24,833 Di che stai parlando? 190 00:10:24,833 --> 00:10:28,671 Sutherland ha chiesto a un'agente dove fosse Maddie Redfield l'anno scorso. 191 00:10:28,671 --> 00:10:30,089 - Perché? - Dimmelo tu. 192 00:10:30,089 --> 00:10:33,801 - Dice che lavora per te. - Non so cosa ci faccia alla Georgetown. 193 00:10:33,801 --> 00:10:36,345 - A me non sembra. - E cosa ti sembra? 194 00:10:36,345 --> 00:10:41,266 Che stai conducendo un'indagine sottobanco e, sinceramente, mi sento molto a disagio. 195 00:10:41,266 --> 00:10:44,353 Vieni, ti faccio un massaggio alla schiena. 196 00:10:44,353 --> 00:10:47,815 Poi, te ne puoi andare a fanculo. Queste sono competenze da Presidente. 197 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 Se hai una pista, sai che devi condividerla con gli altri. 198 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Gli altri chi, Ben? 199 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 Mi risulta che i Servizi siano stati compromessi 200 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 e che il vice dell'FBI sia morto. 201 00:10:59,952 --> 00:11:03,080 Sono stati i tuoi ad abbandonare la Larkin in albergo. 202 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 È comodo da parte tua farci caso solo adesso. 203 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Vaffanculo, comodo. 204 00:11:09,169 --> 00:11:13,132 Ho chiesto a Peter di scoprire quello che poteva su questo bordello. 205 00:11:13,132 --> 00:11:17,302 A meno che non ci sono cose che non vuoi che scopra, non sono affari tuoi. 206 00:11:17,302 --> 00:11:19,179 Sutherland li ha fatti diventare miei 207 00:11:19,179 --> 00:11:21,807 insinuando che volessero fare del male a Maddie, 208 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 senza fornire giustificazioni, a parte il tuo nome. 209 00:11:25,352 --> 00:11:26,979 Presidente e vice stanno arrivando 210 00:11:26,979 --> 00:11:30,983 e vorranno sapere chi ha messo quest'idea in testa a Sutherland. 211 00:11:31,567 --> 00:11:34,236 Fossi in te, penserei a una spiegazione... 212 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 alla svelta. 213 00:11:51,044 --> 00:11:54,298 Siamo spiacenti. Il numero selezionato non è più attivo. 214 00:11:55,132 --> 00:11:59,219 La cosa più simile al sigillo dell'anello è lo stemma del regno di Jugoslavia, 215 00:11:59,219 --> 00:12:01,680 che non c'è più dalla Seconda guerra mondiale. 216 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Per quanto ne sappiamo, potrebbe averlo preso al banco dei pegni. 217 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Sì, ma guarda meglio. 218 00:12:08,729 --> 00:12:10,147 Non è proprio uguale. 219 00:12:10,147 --> 00:12:13,901 Sì, non c'è corrispondenza. C'è un'altra cosa che mi preoccupa. 220 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Quando si pensava al Fronte, è diventata un'operazione militare, 221 00:12:17,696 --> 00:12:21,283 L'FBI ha smesso d'indagare, caso chiuso, fine. 222 00:12:21,283 --> 00:12:23,160 - E chi l'ha deciso? - Hawkins. 223 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 C'è un modo per ripercorrere i suo passi fino alla Casa Bianca? 224 00:12:26,497 --> 00:12:29,750 - Accedere al computer? - Non credo di poter arrivare a tanto. 225 00:12:32,419 --> 00:12:35,380 Però, c'è la vedova. Potremmo provare a parlare con lei. 226 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Ok. Tu fa' questo. 227 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 - Io vedo cosa trovo sull'anello. - No. 228 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Restiamo insieme, ok? 229 00:12:41,637 --> 00:12:46,725 Peter, siamo in biblioteca. Il peggio che mi può succedere è una mora. 230 00:12:46,725 --> 00:12:48,852 C'è gente, ci sono le telecamere... 231 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Me la caverò per un paio d'ore. 232 00:12:51,563 --> 00:12:55,567 Per favore, puoi fare questa cosa dopo? Vieni prima con me e poi... 233 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 Non si tratta di protezione, ma di gestione dei tempi. 234 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 Non abbiamo più tanto tempo. 235 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 E va bene. 236 00:13:06,328 --> 00:13:09,540 Ti do il numero del mio nuovo telefono. Il tuo ce l'ho ancora. 237 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Chiamami. 238 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 E non solo per le emergenze, ok? 239 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Per... - Chiacchierare? 240 00:13:15,462 --> 00:13:17,130 No. Sai cosa intendo. 241 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 - Spettegolare? Farci due risate? - No. 242 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Per farmi sapere che stai bene. 243 00:13:21,468 --> 00:13:25,222 Tu chiamami se qualcuno ti vuole sparare. Ti do delle dritte. 244 00:13:25,222 --> 00:13:26,223 - Davvero? - Sì. 245 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 Le hai apprese a Stanford? 246 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Fanculo Stanford. Non mi meritavano. 247 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Pronto? 248 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Agente Sutherland? - Sono io. 249 00:13:37,651 --> 00:13:40,153 Sono autorizzata a dirti che non ero con Maddie 250 00:13:40,153 --> 00:13:42,489 e che lei non c'entra con la tua indagine. 251 00:13:42,489 --> 00:13:45,200 Puoi dirmi qualcosa su chi dovevi proteggere? 252 00:13:45,200 --> 00:13:47,202 Mi spiace, non posso dirti altro. 253 00:13:47,202 --> 00:13:49,830 Tutto il resto deve passare per i canali ufficiali. 254 00:13:50,539 --> 00:13:54,626 Ma se hai altro da segnalare su minacce alla mia protetta, fallo ora. 255 00:13:54,626 --> 00:13:58,964 No, se non eri con lei al bar, hai ragione, lei non c'entra niente. 256 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Che significa "bar"? 257 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Dimmelo tu. 258 00:14:04,511 --> 00:14:05,470 Ora riattacco. 259 00:14:05,470 --> 00:14:07,764 Il nome Osprey ti dice niente? 260 00:14:11,393 --> 00:14:12,311 Arrivederci. 261 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Ottimo lavoro, ragazzi! 262 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Buona giornata. Ci vediamo domani. 263 00:14:21,153 --> 00:14:23,071 Grazie, professore. A domani. 264 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Quando finisce il tuo turno? 265 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Tra quattro ore. Perché? 266 00:15:02,527 --> 00:15:06,865 Mi serve un vestito per la mostra. Forse puoi aiutarmi a scegliere qualcosa. 267 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Quindi, niente lezione sugli sviluppi della politica? 268 00:15:10,035 --> 00:15:14,915 Dopo la visita di papà, ho avuto abbastanza sviluppi politici per oggi. 269 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Possiamo sostituirli con un po' di shopping-terapia. 270 00:15:18,210 --> 00:15:19,795 Ok, informerò la squadra. 271 00:15:22,756 --> 00:15:25,258 Tra cinque minuti ho una riunione di bilancio. 272 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Che succede? 273 00:15:26,176 --> 00:15:28,470 Grazie per il suo tempo, Presidente. 274 00:15:28,470 --> 00:15:33,600 Oggi, l'agente dell'FBI Peter Sutherland è arrivato al campus della Georgetown 275 00:15:33,600 --> 00:15:36,395 in compagnia di una civile, tale Rose Larkin. 276 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Il nome le suonerà... - So chi è la Larkin. 277 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Un attimo, Sutherland? 278 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Che ci fa sul campo con la testimone di un'indagine FBI? 279 00:15:44,736 --> 00:15:47,239 Dice di avere un incarico di Diane Farr. 280 00:15:47,239 --> 00:15:50,200 Indaga su minacce alla vita di Maddie Redfield. 281 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Hai una cazzo di spiegazione, Diane? 282 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Dopo l'accaduto all'hotel e l'omicidio di Hawkins, 283 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 ho messo la Larkin sotto la supervisione dell'unico di cui potevo fidarmi. 284 00:16:00,335 --> 00:16:04,464 Non giustifica perché sia a Georgetown a ficcanasare su mia figlia. 285 00:16:04,464 --> 00:16:06,008 Non so che ci faccia lì. 286 00:16:06,508 --> 00:16:07,884 Non risponde al telefono. 287 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Pensare che rispondere al telefono era il suo lavoro. 288 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Stai dicendo che è scomparso? Con la testimone? 289 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 Limitiamo le comunicazioni per motivi di sicurezza. 290 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 - Potrebbero localizzarli. - Che casino! 291 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Vuole che i Servizi arrestino l'agente Sutherland a Georgetown? 292 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Un po' estremo. - Maddie è al sicuro? 293 00:16:24,985 --> 00:16:29,489 Sì. E da quello che sappiamo finora, non ha assolutamente niente a che fare 294 00:16:29,489 --> 00:16:33,910 con l'indagine che Sutherland sta conducendo per conto di Diane Farr. 295 00:16:33,910 --> 00:16:35,871 Ma preferirei chiederglielo io. 296 00:16:35,871 --> 00:16:37,122 Pure io. 297 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter è leale. Si farà vivo. Avrò una risposta per fine giornata. 298 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Presidente, non credo... - Lasciateci sole. 299 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Subito. 300 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Va bene. 301 00:17:01,897 --> 00:17:02,981 Che sta succedendo? 302 00:17:02,981 --> 00:17:05,192 - Ha scoperto qualcosa. - Che ne sai? 303 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Lui e la Larkin stanno finendo il lavoro dei Campbell. 304 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 Vogliono chiudere l'indagine Night Action. 305 00:17:10,113 --> 00:17:12,491 E questo li ha portati a Maddie Redfield? 306 00:17:12,491 --> 00:17:13,950 - Come? - Non lo so. 307 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Non mi basta. 308 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Sono in pericolo di vita. 309 00:17:21,458 --> 00:17:24,252 - Riportali qui prima che sia tardi. - Ricevuto. 310 00:17:33,845 --> 00:17:34,763 Sig.ra Hawkins? 311 00:17:35,472 --> 00:17:38,433 Sono Peter Sutherland. Lavoravo con suo marito. 312 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Le mie più sentite condoglianze. 313 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 Sono frasi di circostanza, no? 314 00:17:46,316 --> 00:17:50,821 Volevo solo farle qualche domanda su una cosa su cui io e suo marito... 315 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 Stavamo indagando prima che morisse. 316 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Grazie. 317 00:18:09,214 --> 00:18:12,008 - Era nell'FBI anche lei? - Ci siamo conosciuti lì. 318 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Volevi chiedermi questo? 319 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 No. Io e il vicedirettore Hawkins 320 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 facevamo parte di un gruppo che indagava sull'attentato... 321 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Senti, l'ho già detto agli altri. Io non so niente. 322 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie non poteva parlare del suo lavoro con me. 323 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Ho lasciato l'FBI 20 anni fa. 324 00:18:30,777 --> 00:18:32,988 Lavorare non mi sembrava giusto per i bambini. 325 00:18:32,988 --> 00:18:36,158 Capisco. Forse ha sentito qualcosa che non sembrava importante, 326 00:18:36,158 --> 00:18:38,577 o ha lasciato qualcosa a cui posso dare un'occhiata. 327 00:18:38,577 --> 00:18:43,165 Secondo te, che succede se un vice dell'FBI viene ucciso e non si sa perché? 328 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Ti faccio vedere una cosa. 329 00:18:52,674 --> 00:18:55,468 Per due giorni, l'FBI mi ha messa sotto torchio. 330 00:18:56,178 --> 00:18:57,387 Hanno ripulito la casa. 331 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Hanno controllato tutti i suoi fascicoli, 332 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 la sua scrivania, i suoi libri. 333 00:19:02,350 --> 00:19:03,727 Il suo computer, 334 00:19:03,727 --> 00:19:04,686 e pure il mio. 335 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Fa' pure. 336 00:19:11,610 --> 00:19:16,114 Trent'anni di servizio, e lo trattano come un criminale. 337 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Sì. So cosa si prova. 338 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Non lo puoi sapere. 339 00:19:23,663 --> 00:19:24,915 Veramente, sì. 340 00:19:25,665 --> 00:19:27,876 L'FBI fece un blitz a casa mia, avevo 16 anni, 341 00:19:27,876 --> 00:19:31,588 perché avevano dei sospetti su mio padre. 342 00:19:32,172 --> 00:19:36,384 Capisco quanto sia facile pensare che passerà tutto in pochi giorni. 343 00:19:37,135 --> 00:19:38,637 E se fosse tra settimane... 344 00:19:39,221 --> 00:19:43,058 o mesi, quando ancora tutti ti dicono che è colpevole? 345 00:19:43,058 --> 00:19:46,311 Non m'interessa l'opinione degli altri su mio marito. 346 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Io lo conosco. 347 00:19:48,480 --> 00:19:50,732 Sì, come io conoscevo mio padre. 348 00:19:51,691 --> 00:19:53,485 E poi passa qualche anno. 349 00:19:54,361 --> 00:19:55,403 Cinque anni, 350 00:19:55,987 --> 00:19:56,863 sei, 351 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 sette. 352 00:19:59,616 --> 00:20:02,285 E niente più risposte. Solo altre domande. 353 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Perché sono tutti così convinti che sia colpevole, se io lo conosco? 354 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Sì. 355 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Si arriva al punto che... 356 00:20:18,718 --> 00:20:20,345 è passato abbastanza tempo, 357 00:20:20,971 --> 00:20:21,888 e tu... 358 00:20:23,974 --> 00:20:25,517 inizi a domandarti... 359 00:20:26,768 --> 00:20:28,436 Insomma, cominci a pensare... 360 00:20:31,064 --> 00:20:32,482 "E se avessero ragione?" 361 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Ha presente? 362 00:20:38,446 --> 00:20:41,032 All'improvviso, non è più tanto facile 363 00:20:41,032 --> 00:20:44,703 difendere la memoria di una persona che non c'è più. 364 00:20:47,330 --> 00:20:48,581 Perché la verità è... 365 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 che tu... 366 00:20:53,128 --> 00:20:55,505 Anno dopo anno, ti chiedi... 367 00:20:56,381 --> 00:20:57,841 "Che cazzo è successo?" 368 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Non voglio che succeda ad altre persone. 369 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 370 00:21:08,893 --> 00:21:11,062 - Quando ho sentito il tuo nome... - Sì. 371 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Mi spiace che tu sia cresciuto così. 372 00:21:16,860 --> 00:21:17,736 Senta... 373 00:21:19,154 --> 00:21:23,241 suo marito potrebbe essere colpevole, potrebbe averlo ucciso un complice. 374 00:21:23,241 --> 00:21:26,995 O forse si è avvicinato alla verità e l'hanno ucciso per quello. 375 00:21:28,371 --> 00:21:30,874 So solo che, se non rispondiamo a queste domande... 376 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 le cose vanno molto peggio. 377 00:21:47,640 --> 00:21:49,267 È un sotterraneo, certo. 378 00:22:15,668 --> 00:22:16,753 MANUALE DI ARALDICA 379 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 Se hai lavorato con Jamie alla Casa Bianca, 380 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 dovresti sapere più di me in cosa era coinvolto. 381 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Grazie. 382 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Chi era mio marito per te? 383 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Mi dispiace, ho mentito prima. 384 00:23:29,951 --> 00:23:33,496 Lavoravo con suo marito, ma non gli ero tanto simpatico. 385 00:23:34,289 --> 00:23:38,418 Forse pensava che mio padre era un traditore, che se l'era meritato. 386 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 Non significa che suo marito non meriti di essere scagionato. 387 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 E tu che ci guadagni? 388 00:23:44,382 --> 00:23:49,304 La persona che proteggo è in pericolo. L'indagine di suo marito c'entra qualcosa. 389 00:23:49,804 --> 00:23:51,806 Voglio solo tenerla al sicuro. 390 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Anch'io ho mentito prima. 391 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 STEMMA DELLA FAMIGLIA PAVELIĆ 392 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 FAMIGLIA PAVELIĆ 393 00:24:31,471 --> 00:24:33,139 PAVELIĆ DENUNCIA EREDE AL TRONO 394 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Jamie mi parlava dei suoi casi. 395 00:24:41,564 --> 00:24:46,402 Mi parlava continuamente delle sue idee, ci teneva al mio parere. 396 00:24:47,695 --> 00:24:50,615 E ha lavorato all'attentato alla metro per un po'. 397 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Aveva colto una certa incongruenza. 398 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Di che tipo? 399 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Pensava che qualcuno interferisse con le indagini FBI. 400 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 I pezzi che avevano in mano non lo convincevano. 401 00:25:04,546 --> 00:25:07,131 Si riferisce a Omar Zadar e al Fronte? 402 00:25:07,131 --> 00:25:09,050 Per lui erano tutte stronzate. 403 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Quella confessione arrivò praticamente dal nulla. 404 00:25:12,679 --> 00:25:17,559 L'FBI aveva già una lista di sospettati, nessuno collegato a Zadar. 405 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Perciò, Jamie ha controllato dei fascicoli 406 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 e credo abbia trovato qualcosa 407 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 che puntava dritto a un appaltatore del settore pubblico 408 00:25:27,318 --> 00:25:29,028 di nome Turn Lake Industries. 409 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Ne hai sentito parlare? - No. 410 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 Il giorno in cui Jamie è scomparso aveva un appuntamento segreto con loro. 411 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Non so con chi. Credo fosse l'amministratore delegato. 412 00:25:42,875 --> 00:25:46,170 Era un po' agitato. 413 00:25:46,170 --> 00:25:48,256 Non so cosa gli fosse preso. 414 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 Le ha detto altro? 415 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 No. 416 00:25:55,221 --> 00:25:57,015 È uscito per andare al lavoro... 417 00:26:01,060 --> 00:26:03,021 e non è più tornato a casa. 418 00:26:03,021 --> 00:26:04,689 PAVELIĆ SCOMPARSO DOPO VIAGGIO 419 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}RICERCATO PER LA SCOMPARSA DI PAVELIĆ 420 00:26:17,118 --> 00:26:18,411 Porca troia. 421 00:26:18,411 --> 00:26:22,040 Non ne ha parlato con altri agenti durante gli interrogatori? 422 00:26:22,040 --> 00:26:24,876 No, Jamie non sapeva di chi poteva fidarsi. 423 00:26:24,876 --> 00:26:27,837 E poi, avrebbe peggiorato la sua situazione 424 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 il fatto che ne parlasse con me. 425 00:26:31,382 --> 00:26:32,967 Noi eravamo così. Noi... 426 00:26:35,178 --> 00:26:36,471 condividevamo tutto. 427 00:26:38,056 --> 00:26:40,016 Jamie conosceva i Campbell. 428 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 Quando era nel controspionaggio, era il loro supervisore. 429 00:26:46,397 --> 00:26:48,816 Ha preso la loro morte come un fatto personale. 430 00:26:50,318 --> 00:26:51,986 Quella notte ha pianto. 431 00:26:53,529 --> 00:26:57,325 Cosa c'entrasse tutto questo con la Turn Lake o... 432 00:26:58,034 --> 00:27:00,453 col caso della metro, non ne ho idea, 433 00:27:02,872 --> 00:27:05,375 ma credo che Jamie stesse per scoprirlo. 434 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Grazie. 435 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Ok? Di tutto. 436 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Però... 437 00:27:14,926 --> 00:27:16,636 fa' che ne sia valsa la pena. 438 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Che c'è? 439 00:27:32,235 --> 00:27:33,778 Verrà qui stasera. 440 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Si è proprio innamorata di te, vero? 441 00:27:46,374 --> 00:27:50,128 - Pensi che possa sfuggire alla scorta? - L'ha fatto altre volte. 442 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Bene. 443 00:28:02,056 --> 00:28:03,349 Che c'è? 444 00:28:03,349 --> 00:28:05,977 Mi sembra sbagliato manipolarla così. 445 00:28:07,812 --> 00:28:08,813 È un'anima buona. 446 00:28:08,813 --> 00:28:12,066 Se ci aiuta, potremmo cambiare il mondo. 447 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 Sono parole tue. 448 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 La convincerai, proprio come hai convinto me. 449 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Ehi. 450 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 È per il bene comune. 451 00:28:25,413 --> 00:28:29,333 Quando se ne renderà conto, capirà perché dovevamo essere discreti, 452 00:28:30,001 --> 00:28:31,544 e farlo in questo modo. 453 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Sorridi. 454 00:28:34,505 --> 00:28:37,759 Tutti i mesi di duro lavoro stanno per essere ripagati. 455 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 Scusi, deve farlo dove posso vederglielo riempire. 456 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 Il laboratorio è irremovibile. 457 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Giusto, colpa mia. 458 00:29:11,125 --> 00:29:13,795 - Le spiace fare un passo indietro? - Giusto. 459 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 Naturalmente. 460 00:29:38,486 --> 00:29:40,655 Ho sempre sognato di lavorare alla Casa Bianca. 461 00:29:41,656 --> 00:29:43,324 Grazie dell'assistenza. 462 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Volevi vedermi, capo? 463 00:29:50,081 --> 00:29:52,124 Il rapporto di Arrington sul locale. 464 00:29:54,585 --> 00:29:56,087 Vuoi aggiungere qualcosa? 465 00:30:00,758 --> 00:30:03,719 Avrebbe potuto lasciare qualcosa all'immaginazione. 466 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 Qualche imprecisione? 467 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 No. 468 00:30:11,769 --> 00:30:13,312 No, è duro, ma corretto. 469 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Andiamo, Erik. Non sono l'unico a ricevere quel rapporto. 470 00:30:20,069 --> 00:30:23,906 Io ti dovrei strigliare e tu dovresti dirmi che non succederà più. 471 00:30:24,407 --> 00:30:27,076 - Saltiamo la prima parte? - Se ti preoccupa il lavoro... 472 00:30:27,076 --> 00:30:28,995 Fanculo, il tuo lavoro. 473 00:30:29,954 --> 00:30:30,913 Mi preoccupi tu. 474 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Sto bene. Solo che... 475 00:30:36,127 --> 00:30:37,587 Mi sto ambientando. 476 00:30:37,587 --> 00:30:38,880 Bene. 477 00:30:41,132 --> 00:30:42,675 Che ne pensi di Arrington? 478 00:30:45,052 --> 00:30:45,887 È giovane. 479 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - E noi, invece...? - Giovane, ma acuta. 480 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Solo che fa le cose in modo diverso. 481 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Diverso come? - Pare che le due siano amiche. 482 00:30:53,728 --> 00:30:56,188 Io non gestirei il lavoro così. 483 00:30:56,689 --> 00:30:58,399 Magari è una cosa generazionale. 484 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Per te è un problema? 485 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 No. 486 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Non ancora. 487 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Avanti. 488 00:31:09,160 --> 00:31:11,829 - È una tenda per la doccia? - Faccio il reso? 489 00:31:13,122 --> 00:31:14,749 Non so cosa mettermi. 490 00:31:23,507 --> 00:31:24,800 Che ne dici di questo? 491 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 Non ero sicura che mi stesse bene. 492 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Aspetta. 493 00:31:37,229 --> 00:31:41,817 Per caso c'è uno a questa mostra su cui vogliamo fare colpo? 494 00:31:43,819 --> 00:31:45,947 Non so proprio di cosa parli. 495 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 Giusto. 496 00:31:47,448 --> 00:31:48,824 Allora, come si chiama? 497 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Si chiama... 498 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Taci. 499 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Va bene. Non me lo dire. 500 00:31:56,832 --> 00:31:59,377 Scoprirò quello che serve dai controlli. 501 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Ok. 502 00:32:03,798 --> 00:32:06,717 - Che ne pensi? - Sì. È decisamente quello giusto. 503 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 Chelsea Arrington, shopping-terapista qualificata. 504 00:32:16,602 --> 00:32:19,021 Non ho niente per questo décolleté, però. 505 00:32:20,731 --> 00:32:22,149 So io come rimediare. 506 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 È bellissima. 507 00:32:28,698 --> 00:32:31,701 Mia nonna la regalò a mia mamma quando era piccola. 508 00:32:32,201 --> 00:32:35,204 Dopo il matrimonio, i miei passarono un brutto periodo. 509 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 Dovette impegnarla per non perdere la casa 510 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 e mio padre passò i due anni successivi a fare doppi turni 511 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 per poterla ricomprare per il loro anniversario. 512 00:32:45,798 --> 00:32:48,050 Mamma me la regalò quando avevo sette anni 513 00:32:48,551 --> 00:32:52,596 per ricordarmi di non disperare mai perché le cose andranno meglio. 514 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 Non me la puoi assolutamente prestare. 515 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 È solo per una serata. Tranquilla. 516 00:33:01,439 --> 00:33:03,441 Non merito un'amica come te. 517 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 Sai cos'altro mi ha detto mia madre? 518 00:33:05,901 --> 00:33:08,988 Ci meritiamo quello che diciamo che ci meritiamo. 519 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter. 520 00:33:26,922 --> 00:33:28,424 - Ehi. - Tutto ok? 521 00:33:28,424 --> 00:33:29,633 Sì. 522 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Per un po', ho pensato che mi stessero seguendo... 523 00:33:32,470 --> 00:33:33,471 - Chi? - Tranquillo. 524 00:33:33,471 --> 00:33:35,723 Erano degli studenti che pomiciavano. 525 00:33:36,640 --> 00:33:37,725 Però... 526 00:33:38,434 --> 00:33:39,810 sono contenta che sei tornato. 527 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Hai trovato qualcosa? 528 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Sì. Hawkins conosceva i tuoi zii dall'FBI. 529 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 Sua moglie mi ha fatto capire che erano molto legati. 530 00:33:49,695 --> 00:33:52,239 L'avranno ucciso perché indagava sugli omicidi. 531 00:33:52,239 --> 00:33:53,991 - Non era lui? - Non credo. 532 00:33:53,991 --> 00:33:59,038 Doveva incontrare un pezzo grosso dell'azienda Turn Lake Industries. 533 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Beh, guarda qui. 534 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 È lui. 535 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Nessun nome, ma è sospettato nel caso di una persona scomparsa. 536 00:34:11,300 --> 00:34:14,345 Il tizio scomparso si chiama Andrej Pavelić. 537 00:34:14,345 --> 00:34:17,098 Faceva parte di una famiglia reale estinta. 538 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 E guarda lo stemma di famiglia. 539 00:34:22,019 --> 00:34:23,771 - Lo stesso dell'anello. - Sì. 540 00:34:24,396 --> 00:34:25,981 Prima della scomparsa di Pavelić, 541 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 si era scagliato sulla stampa contro un appaltatore della difesa 542 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 che conduceva operazioni segrete nei Balcani. 543 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Indovina chi era l'appaltatore? 544 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Turn Lake Industries? 545 00:34:38,327 --> 00:34:42,248 Sì. Quest'azienda è coinvolta nell'omicidio dei miei zii. 546 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Forse. Vedi cos'altro trovi sulla Turn Lake. 547 00:34:44,917 --> 00:34:46,335 Devo sentire Farr. 548 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Sono Farr. - Sono Peter. 549 00:34:55,010 --> 00:34:56,804 Sappiamo qualcosa su uno dei killer. 550 00:34:56,804 --> 00:35:00,349 Non so perché cazzo vai a infastidire i Servizi a Georgetown, 551 00:35:00,349 --> 00:35:02,268 ma qui sono fuori di sé. 552 00:35:02,268 --> 00:35:05,980 Pensavamo volessero fare del male alla Redfield, ma era una falsa pista. 553 00:35:06,564 --> 00:35:09,233 Penso ancora che i Servizi abbiano il pezzo mancante. 554 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 Abbiamo scoperto altro. 555 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Conosce la Turn Lake Industries? 556 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - L'appaltatore della sicurezza? - Sì. Li conosce? 557 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Hanno contratti col Pentagono e in tutto il mondo. Perché? 558 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Pensiamo che i killer dei Campbell lavorino per la Turn Lake. 559 00:35:22,037 --> 00:35:25,207 - Hai le prove? - Abbastanza per avviare un'indagine. 560 00:35:25,207 --> 00:35:27,751 Raccogli tutto. Dobbiamo informare la Presidente. 561 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Dovete riportare subito il culo alla Casa Bianca. 562 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Sissignora. 563 00:35:32,006 --> 00:35:33,674 Rose, dobbiamo andare. 564 00:35:33,674 --> 00:35:35,843 Aspetta, forse ho trovato qualcosa. 565 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Cos'è questa roba? 566 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Il database pubblico delle donazioni per le campagne. 567 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Cerchiamo una mela marcia alla Casa Bianca. 568 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Sì. 569 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Per sapere con chi trafficano le mele marce, devi seguire i soldi. 570 00:35:47,271 --> 00:35:50,482 A quanto pare, tanti dei soldi della Turn Lake sono andati a... 571 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 VICEPRESIDENTE REDFIELD GOVERNATORE REDFIELD 572 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 Vicepresidente Redfield. 573 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 È tutto vero? 574 00:35:58,240 --> 00:35:59,867 Benvenuto alla festa. 575 00:36:01,869 --> 00:36:06,207 Ok, hai detto che Hawkins ha incontrato un pezzo grosso, giusto? 576 00:36:06,207 --> 00:36:07,166 Sì. 577 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Ok, l'amministratore delegato si chiama Gordon Wick. 578 00:36:13,923 --> 00:36:15,466 Mai sentito. 579 00:36:15,466 --> 00:36:17,259 Forse il vicepresidente sì. 580 00:36:18,719 --> 00:36:20,221 ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK 581 00:36:21,472 --> 00:36:23,307 Porca troia. Direi che si conoscono. 582 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 Risale a tanto tempo fa. Eventi, conferenze, incontri. 583 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 Credo sia lui. 584 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Stampa tutto. Portiamolo alla Travers. 585 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Aspetta. La Presidente vuole vederci? 586 00:36:34,526 --> 00:36:35,861 Benvenuta alla festa. 587 00:36:42,076 --> 00:36:43,953 Riposa un po' finché possiamo. 588 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Quando mi hai promesso niente più motel, 589 00:36:49,333 --> 00:36:52,628 non pensavo intendessi che avremmo vissuto in un parcheggio. 590 00:36:55,005 --> 00:36:56,131 Mi mancano i bagni. 591 00:36:56,131 --> 00:36:57,299 Lo so. Anche a me, 592 00:36:58,259 --> 00:37:00,386 ma non resteremo qui ancora per molto. 593 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Riposati. 594 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Almeno il motel aveva la TV. 595 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Un motivo in più per riposare, no? 596 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Va bene. 597 00:37:15,776 --> 00:37:17,528 Dovevamo tenerci la bambina. 598 00:37:18,445 --> 00:37:19,405 In Wisconsin. 599 00:37:20,739 --> 00:37:22,408 La bimba era un oggetto di scena. 600 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Lo so. 601 00:37:25,244 --> 00:37:26,120 Però... 602 00:37:27,621 --> 00:37:28,914 Se la tenessimo? 603 00:37:30,249 --> 00:37:32,584 - Vuoi la bambina? - Non quella bambina. 604 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Forse potremmo prenderci un altro bambino. 605 00:37:37,339 --> 00:37:40,301 - Perché? - Così avremmo un bambino. Mi ascolti? 606 00:37:40,301 --> 00:37:42,094 No, sto cercando di riposare. 607 00:37:42,803 --> 00:37:43,637 Riposo. 608 00:37:45,472 --> 00:37:47,057 Quando ci siamo conosciuti, 609 00:37:47,057 --> 00:37:51,020 hai detto che questo lavoro è più facile con una donna accanto. 610 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Nessuno si preoccupa di una coppia che lo segue. 611 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Appunto. Con la bambina, la signora ci ha fatti entrare in casa. 612 00:37:57,985 --> 00:38:00,195 Sarebbe più facile se fossimo una famiglia. 613 00:38:00,779 --> 00:38:04,158 Non possiamo occuparci di un bambino. A parte che è una seccatura, 614 00:38:04,158 --> 00:38:07,578 non sopravvivrebbe alla nostra vita, per non parlare di chi c'ingaggia. 615 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Non ci darebbero più incarichi se avessimo un bambino. 616 00:38:10,539 --> 00:38:12,124 Che ci vorresti fare... 617 00:38:12,124 --> 00:38:13,417 Ok! 618 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Non era una proposta per adesso. 619 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Magari più avanti, in futuro, non lo escludo. 620 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 Io lo escludo. È escluso. 621 00:38:41,403 --> 00:38:43,322 - Monks, posso parlarti? - Sì. 622 00:38:44,406 --> 00:38:47,659 - Va tutto bene? - Starò di turno per la mostra. 623 00:38:47,659 --> 00:38:49,244 Prenditi la serata libera. 624 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Va bene. 625 00:38:52,373 --> 00:38:54,041 - È un problema per te? - No. 626 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 No, è solo che... 627 00:38:57,586 --> 00:39:00,214 Mi chiedo per quanto tempo mi terrai il muso, 628 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 invece di darmi un'altra possibilità. 629 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Il muso? - Sissignora. 630 00:39:04,009 --> 00:39:07,137 Non si tratta di te, ma della protetta. Voglio starle vicina. 631 00:39:07,137 --> 00:39:09,390 Devo scalzare qualcuno, e tu sei nuovo. 632 00:39:09,390 --> 00:39:13,435 Sei anche l'unico che ha fatto una cazzata in una situazione a rischio. 633 00:39:13,435 --> 00:39:17,398 Secondo te, il locale era una situazione a rischio? 634 00:39:19,691 --> 00:39:22,277 - Per te questo lavoro è uno scherzo... - Mai detto. 635 00:39:22,277 --> 00:39:23,862 Però, lo dicono gli altri. 636 00:39:24,780 --> 00:39:27,574 Sai perché non hai mai visto una come me a capo di una scorta? 637 00:39:27,574 --> 00:39:29,201 Perché non succede, cazzo. 638 00:39:29,785 --> 00:39:33,038 Per te sarà una riabilitazione, per me è una ghigliottina. 639 00:39:33,038 --> 00:39:35,958 Tutto si ripercuote su di me e non posso fare cazzate. 640 00:39:35,958 --> 00:39:39,461 Un errore mi costa la carriera. Chi più di te può capirlo? 641 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Sì, infatti lo capisco benissimo. 642 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Scusami. 643 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Senti, so che ti sono sembrato un po' vecchia scuola all'inizio, 644 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 ma ti capisco. 645 00:39:59,565 --> 00:40:02,359 Lo capisco. Sei tu il capo e lo rispetto. 646 00:40:02,860 --> 00:40:04,653 Ci tengo che tu faccia strada. 647 00:40:06,155 --> 00:40:06,989 Sì? 648 00:40:07,823 --> 00:40:10,075 Allora, impara a prendere ordini. 649 00:40:10,617 --> 00:40:14,663 La serata al locale non c'entra. Maddie ha avuto una mattinata difficile. 650 00:40:14,663 --> 00:40:16,915 Resto con lei in caso avesse bisogno di me. 651 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 So che non ti piace questo approccio, ma decido io. 652 00:40:21,712 --> 00:40:25,340 A proposito, se non volessi darti un'altra possibilità, 653 00:40:25,340 --> 00:40:26,842 non saresti ancora qui. 654 00:40:37,686 --> 00:40:40,689 Quanto guadagna una shopping-terapeuta? Chiederò l'aumento. 655 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 Tu hai la serata libera. 656 00:40:43,108 --> 00:40:46,445 Ho pensato che eri più tranquilla con me che col nuovo. 657 00:40:46,445 --> 00:40:48,864 Chelsea, no. Stai sempre a badare a me. 658 00:40:48,864 --> 00:40:52,201 Ti chiedo sempre troppo. Ti meriti una serata libera. 659 00:40:52,201 --> 00:40:53,202 Mi piace l'arte. 660 00:40:53,202 --> 00:40:56,538 Potrebbero servirti altre dritte sull'alta moda da agente federale. 661 00:40:58,040 --> 00:40:59,041 Hai l'antipanico? 662 00:40:59,917 --> 00:41:00,751 Sì, mamma. 663 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - Eccola. - Ok. 664 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper. 665 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Ciao! - Ciao! 666 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 - Congratulazioni. - Grazie infinite. 667 00:41:41,750 --> 00:41:42,834 Sì. 668 00:41:43,335 --> 00:41:44,878 Torno subito. 669 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 Ok. 670 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Vado un attimo in bagno. - Ok. 671 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Pausa bagno. 672 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Ricevuto. 673 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 Via libera. 674 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Ehi. Sono loro. 675 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 LOCALIZZAZIONE GPS 676 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Finalmente. 677 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Ok, andiamo. 678 00:43:39,785 --> 00:43:41,203 Maddie, tutto a posto? 679 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Maddie? 680 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 Non ci credo, cazzo. 681 00:43:52,547 --> 00:43:54,091 CHELSEA, SCUSA, TORNO PRESTO 682 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 Giuro su Dio, 683 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 Almora non riuscì a mettere insieme una frase per salvarsi la vita. 684 00:44:06,895 --> 00:44:09,940 L'avessi pugnalato, sarebbe uscito José Cuervo, non sangue. 685 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 Il capo non reggeva l'alcol? 686 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Lo reggeva, ma non poteva farci tanto altro. 687 00:44:15,404 --> 00:44:17,989 Però, lo reggeva, ma non aveva importanza. 688 00:44:18,532 --> 00:44:20,784 La morale della favola di quella sera 689 00:44:20,784 --> 00:44:23,578 è non fare a botte nei locali coi Servizi Segreti. 690 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Arrington non lo permetterebbe mai. 691 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 Infatti. 692 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Fidatevi, è meglio così. 693 00:44:34,172 --> 00:44:36,007 Badger è scomparsa. Tutti pronti. 694 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Posso usare il tuo telefono? Mi sono persa. 695 00:44:51,398 --> 00:44:52,607 Sei stupenda. 696 00:44:59,531 --> 00:45:02,409 - Sicura che non ti hanno seguita? - Sicurissima. 697 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Sicurissima che potrei passare qui dei giorni. 698 00:45:09,249 --> 00:45:10,959 Quanto tempo abbiamo? 699 00:45:10,959 --> 00:45:12,586 - Un paio d'ore. - Ok. 700 00:45:12,586 --> 00:45:17,132 Di più diventerebbe un cazzo di crisi nazionale. 701 00:45:17,966 --> 00:45:20,177 Presto sarà pronta la cena. 702 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Sì? 703 00:45:22,471 --> 00:45:23,597 E se io... 704 00:45:24,723 --> 00:45:26,057 volessi prima il dolce? 705 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Secondo me, dobbiamo parlare prima. 706 00:45:31,480 --> 00:45:33,523 Secondo me, dobbiamo parlare dopo. 707 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 È uscita da una finestra che dà su una strada secondaria. 708 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Sarà salita su un veicolo. 709 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Eli, David, circondate il perimetro coi nostri e con la polizia. 710 00:45:45,869 --> 00:45:49,706 Sei isolati, poi allarga. Tieniti in contatto in caso premesse l'antipanico. 711 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Agli ordini. 712 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Recupera i filmati di sorveglianza dell'isolato. 713 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Aggiornami ogni dieci minuti. 714 00:46:00,717 --> 00:46:02,344 Dimmi cosa vuoi che faccia. 715 00:46:03,553 --> 00:46:06,306 Mi sfugge qualcosa. L'aveva premeditato. 716 00:46:06,306 --> 00:46:09,351 La storia del vestito, come se dovesse uscire con qualcuno. 717 00:46:09,351 --> 00:46:12,771 - Ed è strano? - No, è già capitato senza problemi. 718 00:46:12,771 --> 00:46:15,315 Di solito non vede l'ora di dirmi chi le piace. 719 00:46:15,315 --> 00:46:18,860 Niente di diverso stasera? Doveva incontrare qualcuno lì? 720 00:46:18,860 --> 00:46:21,613 No, è questo che mi sfugge. Perché nascondermelo? 721 00:46:23,990 --> 00:46:27,244 Hai mai notato niente di strano col professore d'arte? 722 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 In che senso? 723 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 Ieri ho notato qualcosa di un po' intenso tra loro. 724 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 Ho pensato non fosse niente, ma... 725 00:46:36,461 --> 00:46:40,423 Le persone nascondono le cose che credono gli altri non approvino. 726 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Merda. 727 00:46:45,679 --> 00:46:47,889 Trova il suo indirizzo. Guido io. 728 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Tranquillo. 729 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Lo voglio fare. 730 00:46:59,568 --> 00:47:01,945 C'è una cosa di cui ti voglio parlare. 731 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Oh, mio Dio! 732 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Che fai? Ti ho detto che ti avrei chiamato io. 733 00:47:17,002 --> 00:47:19,379 - Cazzo, lo conosci? - Posso spiegarti. 734 00:47:19,963 --> 00:47:23,425 Ti prego, non la obbligare. Dirà quello che vogliamo noi. 735 00:47:25,427 --> 00:47:27,429 - Mi serve un'altra cosa. - Perché? 736 00:47:29,890 --> 00:47:33,059 Non piangere per lui. Ti usava per "salvare l'ambiente". 737 00:47:33,059 --> 00:47:35,270 Quello che voglio io è molto più importante. 738 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 No! 739 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 No! 740 00:48:06,760 --> 00:48:08,803 Aspetta qui. Controllo sul retro. 741 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Violazione! 742 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Maddie? 743 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Libero. 744 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Sottotitoli: Monica Paolillo