1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:11,637
- Chi le ha tolto la scorta?
- Gliel'ha tolta Hawkins.
3
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins era
il supervisore FBI dei Campbell?
4
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Hanno ucciso il vicedirettore dell'FBI?
5
00:00:18,269 --> 00:00:20,021
NELLE PUNTATE PRECEDENTI
6
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Mi serve Ramirez.
- Cambierò i turni...
7
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Lo sostituirà Erik Monks.
8
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Uno che salva il presidente finisce
nella scorta della figlia del vice?
9
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Vorranno agevolare
il rientro di un vecchio.
10
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Lasciami!
11
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Che diamine!
- Sono scivolato.
12
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Avrai salvato dei presidenti,
ma non voglio cazzate in squadra.
13
00:00:38,039 --> 00:00:40,291
- Ti aiuto a trovare qualcosa?
- Pillole.
14
00:00:40,291 --> 00:00:42,877
Avevi una dipendenza.
Ti hanno mandato in riabilitazione
15
00:00:42,877 --> 00:00:45,588
e, se non fossi
un ex collaboratore del capo,
16
00:00:45,588 --> 00:00:47,673
non saresti più tornato in una scorta.
17
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
È anche vero che sono pulito.
Mi fanno le analisi due volte a settimana.
18
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Cosa le piace di più?
19
00:00:54,847 --> 00:00:56,349
Nessuno deve saperlo.
20
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Sono sfuggita agli agenti altre volte.
21
00:00:59,727 --> 00:01:02,522
ACCELERIAMO CON LEI
CI SIAMO QUASI. TI SPIEGO A CASA
22
00:01:08,236 --> 00:01:11,280
Zia diceva che c'è qualcuno
alla Casa Bianca di cui non fidarsi.
23
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Quando finirà?
- Presto.
24
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Buongiorno.
25
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- È dentro?
- Sì.
26
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Ciao, tesoro.
27
00:01:17,453 --> 00:01:20,039
Una donna seduta in quel bar
per cinque ore
28
00:01:20,039 --> 00:01:22,208
che guarda dalla finestra e parla da sola.
29
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- È dei Servizi.
- Come fai a esserne sicuro?
30
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Perché la conosco.
31
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Non è più un attentato terroristico,
è un tentato omicidio.
32
00:01:40,810 --> 00:01:43,062
I Servizi Segreti degli Stati Uniti
33
00:01:43,062 --> 00:01:46,774
{\an8}sono le forze dell'ordine
più importanti del nostro Paese.
34
00:01:47,441 --> 00:01:51,654
{\an8}Siamo il miglior organismo di protezione
che sia mai esistito.
35
00:01:51,654 --> 00:01:54,991
Dobbiamo affrontare una missione
che non ammette errori,
36
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
il che significa
che ci aspettiamo la perfezione assoluta.
37
00:02:00,621 --> 00:02:01,581
Niente errori.
38
00:02:02,832 --> 00:02:08,838
Sbagliare nei Servizi Segreti significa
cambiare l'intero corso della storia.
39
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Per fortuna, tutti gli uomini e le donne
che ho davanti oggi...
40
00:02:15,219 --> 00:02:17,972
si sono dimostrati
più che all'altezza del compito,
41
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
e che sono degni di fiducia...
42
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
e di stima.
43
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
È con grande orgoglio che accolgo...
44
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
il futuro dei Servizi Segreti
degli Stati Uniti.
45
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Complimenti, agenti.
46
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Adesso alzatevi
per celebrare il vostro giuramento.
47
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Ottimo lavoro!
48
00:02:45,291 --> 00:02:48,085
Potevi mandarmi un messaggio
per dirmi che venivi.
49
00:02:48,085 --> 00:02:51,964
Mi sarei persa la tua faccia.
Mi sono liberata all'ultimo minuto.
50
00:02:51,964 --> 00:02:53,925
Ci ha provato anche tuo padre, ma...
51
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Forza, di' quello che pensi.
52
00:02:58,429 --> 00:03:02,558
Non pensavo che saresti venuta
dopo la nostra ultima chiacchierata.
53
00:03:03,184 --> 00:03:04,894
So che non credi in questa cosa.
54
00:03:04,894 --> 00:03:08,397
Perché dovrei desiderare
che mia figlia rischi la vita
55
00:03:08,397 --> 00:03:10,900
per un Paese che se ne frega di lei?
56
00:03:10,900 --> 00:03:12,235
Io non la vedo così.
57
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Questo lo so,
58
00:03:14,737 --> 00:03:18,241
ma non serve che io creda a questo
per credere in te.
59
00:03:18,824 --> 00:03:23,037
E se c'è qualcuno testardo al punto
da cambiare il mondo in meglio,
60
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
quello è mia figlia.
61
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Promettimi che non ti vestirai così
per il Ringraziamento.
62
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
Sembra che stai
per dispensare dei mandati.
63
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Mamma.
64
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
Che c'è? A zia Deborah verrà un infarto.
65
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Prendo atto.
66
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Sono contenta che sei venuta.
67
00:03:49,105 --> 00:03:50,773
Sono molto orgogliosa di te,
68
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
e lo è anche tuo padre.
69
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Sono fortunati ad averti.
70
00:04:06,747 --> 00:04:08,582
Spero che se ne rendano conto.
71
00:04:11,002 --> 00:04:11,836
Lo capiranno.
72
00:04:15,214 --> 00:04:18,384
È un modo per studiare i maestri
lì dove hanno creato la loro arte.
73
00:04:18,384 --> 00:04:22,680
Non te ne andrai a bighellonare in Italia.
Concentrati sulla tua istruzione.
74
00:04:22,680 --> 00:04:25,141
Ma posso saltare le lezioni
per andare ai comizi
75
00:04:25,141 --> 00:04:27,435
e diventare una sagoma di cartone?
76
00:04:27,935 --> 00:04:30,521
È solo un semestre,
proprio per la mia istruzione.
77
00:04:30,521 --> 00:04:33,691
È un semestre solo di arte,
non di vera istruzione.
78
00:04:33,691 --> 00:04:36,736
È roba d'élite, arrogante.
Farai brutta figura.
79
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Le tue scelte
si ripercuotono sulla tua famiglia.
80
00:04:39,447 --> 00:04:40,906
Ti riferisci a te?
81
00:04:41,949 --> 00:04:43,367
Riceverai un aggiornamento.
82
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
Maddie tornerà con me in Wisconsin
per la campagna di Turner.
83
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Sissignore.
84
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Eccolo!
- Vicepresidente, posso farle una foto?
85
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Salve. Lasciatelo stare. Fatelo passare.
86
00:04:56,047 --> 00:04:57,214
Maddie, vieni qui.
87
00:04:57,214 --> 00:04:59,091
Sono un suo grande fan, signore.
88
00:05:00,676 --> 00:05:02,011
A chi tocca per primo?
89
00:05:07,224 --> 00:05:08,100
Grazie.
90
00:05:08,100 --> 00:05:09,894
Non ci credo, è qui!
91
00:05:14,440 --> 00:05:15,775
Posso fare qualcosa?
92
00:05:16,317 --> 00:05:17,193
No.
93
00:05:17,777 --> 00:05:21,822
Magari troviamo una scusa.
Gli esami. Digli che non puoi mancare.
94
00:05:22,406 --> 00:05:23,366
No, ci vado.
95
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Come sempre.
96
00:05:30,122 --> 00:05:31,415
Non so come fai.
97
00:05:32,291 --> 00:05:33,167
Quale parte?
98
00:05:35,836 --> 00:05:38,339
I sorrisi, gli abbracci.
99
00:05:38,339 --> 00:05:40,466
È sempre dura il primo secondo.
100
00:05:42,802 --> 00:05:44,178
Poi mi fa piacere.
101
00:05:44,178 --> 00:05:45,179
Io...
102
00:05:46,013 --> 00:05:47,181
mi ci butto dentro.
103
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Come se recitassi?
104
00:05:49,850 --> 00:05:50,976
No,
105
00:05:51,560 --> 00:05:53,354
diventa reale per me.
106
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Ti sembrerà assurdo, ma...
107
00:06:04,198 --> 00:06:05,449
mi piace la menzogna.
108
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Vorrei che lui fosse così sempre.
109
00:06:17,420 --> 00:06:20,714
Arrington, un agente FBI
della Casa Bianca vuole parlarti.
110
00:06:20,714 --> 00:06:21,674
Di cosa?
111
00:06:22,299 --> 00:06:23,968
Dice che parla solo con te.
112
00:06:24,844 --> 00:06:25,970
Ok, tieniti pronto.
113
00:06:26,887 --> 00:06:30,558
- Scusa, vado a vedere.
- Tanto devo prepararmi per la lezione.
114
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
Ti raggiungo tra 20 minuti.
C'è Jeff in corridoio.
115
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Agente, grazie di aver accettato
di parlare con noi.
116
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Figurati. Peter, giusto?
117
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Sì, abbiamo giocato
a basket con la Presidente.
118
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Tu sei quello che l'ha marcata.
119
00:06:49,201 --> 00:06:51,954
Sì, pensavo
che mi avresti ammanettato subito.
120
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
C'è un posto dove possiamo parlare?
121
00:06:57,710 --> 00:06:59,962
Ho dieci minuti. Facciamo una passeggiata.
122
00:06:59,962 --> 00:07:00,880
Perfetto.
123
00:07:04,467 --> 00:07:06,135
Sto lavorando a un'indagine
124
00:07:06,135 --> 00:07:10,639
e volevo informazioni sulla tua scorta
del 27 aprile dell'anno scorso.
125
00:07:11,515 --> 00:07:14,143
- La data non mi dice niente.
- L'attentato alla metro.
126
00:07:15,811 --> 00:07:17,271
Ci dici chi proteggevi?
127
00:07:17,271 --> 00:07:20,399
A un agente FBI?
Non senza una richiesta ufficiale.
128
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Era Maddie Redfield?
129
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
- Tu chi saresti?
- Rose.
130
00:07:24,361 --> 00:07:27,031
Non sono dell'FBI né giocatrice di basket.
131
00:07:27,031 --> 00:07:30,618
Abbiamo un incarico
da parte di Diane Farr. Puoi verificare.
132
00:07:30,618 --> 00:07:34,163
Abbiamo motivo di credere
che, se stavi proteggendo Maddie,
133
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
forse è in pericolo.
134
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Che tipo di pericolo?
135
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Non abbiamo dettagli al momento.
136
00:07:38,959 --> 00:07:42,087
Pensiamo che qualcuno
volesse ucciderla quella sera.
137
00:07:42,087 --> 00:07:44,882
Se potesse dirci se era lì,
potremmo aiutarla.
138
00:07:44,882 --> 00:07:49,220
Non posso svelare informazioni
ad altri organismi, figuriamoci ai civili,
139
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
ma questo lo sai,
e anche il capo dello staff.
140
00:07:51,889 --> 00:07:53,641
So che è strano, ok? Ma...
141
00:07:53,641 --> 00:07:56,352
Sai anche che devo riferire
di questa chiacchierata?
142
00:07:57,061 --> 00:07:58,229
Sì.
143
00:07:58,854 --> 00:08:02,233
Se i superiori mi autorizzeranno
a dirti qualcosa, lo farò.
144
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Grazie.
145
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
Ti lascio il mio numero.
146
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Ti assicuro che la Redfield
è al sicuro con la nostra scorta.
147
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
L'hanno detto anche quando sono dovuta
scappare dall'hotel in accappatoio.
148
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Lasciamo perdere.
149
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
- Può indicarci la biblioteca?
- Certo.
150
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Girate a sinistra, passate i dormitori
e ve la troverete davanti.
151
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Grazie.
152
00:08:24,296 --> 00:08:26,006
- Buona giornata.
- Grazie.
153
00:08:27,341 --> 00:08:30,344
- La biblioteca?
- Penso meglio nelle biblioteche.
154
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
Ho cominciato ad andarci
quando a casa era un inferno.
155
00:08:33,514 --> 00:08:36,517
Dopo un po', era più questione
di scappare in un posto
156
00:08:36,517 --> 00:08:38,602
che di fuggire da un posto.
157
00:08:39,186 --> 00:08:41,897
Pensavo di poter arrivare
a Stanford leggendo.
158
00:08:41,897 --> 00:08:44,108
- Merda, sei andata a Stanford?
- No.
159
00:08:44,900 --> 00:08:46,986
Quei bastardi non mi hanno ammessa.
160
00:08:46,986 --> 00:08:50,739
Ho fatto l'università statale,
poi sono passata a Berkeley.
161
00:08:50,739 --> 00:08:54,743
In azienda, ho assunto laureati
di Stanford per portarmi il caffè.
162
00:08:55,869 --> 00:08:57,204
Ti manca fare il capo?
163
00:08:57,871 --> 00:08:59,999
Chi dice che non faccio il capo ora?
164
00:09:01,709 --> 00:09:07,006
Se Arrington ci dirà chi era il bersaglio,
faremo un passo in più verso la verità.
165
00:09:07,006 --> 00:09:09,842
Mettiamo che fosse
proprio Maddie Redfield.
166
00:09:09,842 --> 00:09:10,759
Sì.
167
00:09:10,759 --> 00:09:15,097
Qualcuno era disposto a distruggere
un quartiere solo per arrivare a lei.
168
00:09:15,806 --> 00:09:18,892
Niente sull'hard disk ci dice
perché o chi sia il responsabile.
169
00:09:19,393 --> 00:09:23,439
In ogni caso, dobbiamo iniziare a guardare
la cosa da un'altra prospettiva.
170
00:09:24,732 --> 00:09:28,986
Ora che abbiamo visto il killer in faccia,
possiamo cercare d'identificarlo.
171
00:09:28,986 --> 00:09:29,903
Come?
172
00:09:31,113 --> 00:09:33,240
La foto che ho estratto dell'anello?
173
00:09:33,949 --> 00:09:36,493
L'FBI ha stabilito che era jugoslavo,
174
00:09:36,493 --> 00:09:38,579
ma poi è finita lì, quindi...
175
00:09:39,496 --> 00:09:40,706
Ci saremo persi qualcosa.
176
00:09:40,706 --> 00:09:43,125
Possiamo fare ricerche,
trovare dei collegamenti?
177
00:09:43,125 --> 00:09:47,588
Se solo ci fosse un posto pieno di libri
perfetto per fare ricerche...
178
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Aspetta, questo cos'è?
179
00:09:55,721 --> 00:09:57,264
Ti ha nominato Diane Farr?
180
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
Sissignore. Un incarico speciale?
181
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
Va bene.
182
00:10:04,605 --> 00:10:06,065
Digli che Maddie non c'entra.
183
00:10:06,065 --> 00:10:08,734
Escludesse il suo nome,
ma non una parola di più.
184
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Sissignore.
185
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Si sa che io...
- Ti devo parlare.
186
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Scusa, ti richiamo.
187
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
Che c'è? Mi sembri contrariato.
188
00:10:20,079 --> 00:10:23,499
La tua segreteria telefonica va
in Georgetown a interrogare i miei agenti.
189
00:10:23,499 --> 00:10:24,833
Di che stai parlando?
190
00:10:24,833 --> 00:10:28,671
Sutherland ha chiesto a un'agente
dove fosse Maddie Redfield l'anno scorso.
191
00:10:28,671 --> 00:10:30,089
- Perché?
- Dimmelo tu.
192
00:10:30,089 --> 00:10:33,801
- Dice che lavora per te.
- Non so cosa ci faccia alla Georgetown.
193
00:10:33,801 --> 00:10:36,345
- A me non sembra.
- E cosa ti sembra?
194
00:10:36,345 --> 00:10:41,266
Che stai conducendo un'indagine sottobanco
e, sinceramente, mi sento molto a disagio.
195
00:10:41,266 --> 00:10:44,353
Vieni, ti faccio
un massaggio alla schiena.
196
00:10:44,353 --> 00:10:47,815
Poi, te ne puoi andare a fanculo.
Queste sono competenze da Presidente.
197
00:10:47,815 --> 00:10:51,485
Se hai una pista,
sai che devi condividerla con gli altri.
198
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Gli altri chi, Ben?
199
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Mi risulta che i Servizi
siano stati compromessi
200
00:10:56,615 --> 00:10:59,284
e che il vice dell'FBI sia morto.
201
00:10:59,952 --> 00:11:03,080
Sono stati i tuoi
ad abbandonare la Larkin in albergo.
202
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
È comodo da parte tua
farci caso solo adesso.
203
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Vaffanculo, comodo.
204
00:11:09,169 --> 00:11:13,132
Ho chiesto a Peter di scoprire
quello che poteva su questo bordello.
205
00:11:13,132 --> 00:11:17,302
A meno che non ci sono cose che non vuoi
che scopra, non sono affari tuoi.
206
00:11:17,302 --> 00:11:19,179
Sutherland li ha fatti diventare miei
207
00:11:19,179 --> 00:11:21,807
insinuando che volessero
fare del male a Maddie,
208
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
senza fornire giustificazioni,
a parte il tuo nome.
209
00:11:25,352 --> 00:11:26,979
Presidente e vice stanno arrivando
210
00:11:26,979 --> 00:11:30,983
e vorranno sapere chi ha messo
quest'idea in testa a Sutherland.
211
00:11:31,567 --> 00:11:34,236
Fossi in te, penserei a una spiegazione...
212
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
alla svelta.
213
00:11:51,044 --> 00:11:54,298
Siamo spiacenti.
Il numero selezionato non è più attivo.
214
00:11:55,132 --> 00:11:59,219
La cosa più simile al sigillo dell'anello
è lo stemma del regno di Jugoslavia,
215
00:11:59,219 --> 00:12:01,680
che non c'è più
dalla Seconda guerra mondiale.
216
00:12:01,680 --> 00:12:04,683
Per quanto ne sappiamo,
potrebbe averlo preso al banco dei pegni.
217
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Sì, ma guarda meglio.
218
00:12:08,729 --> 00:12:10,147
Non è proprio uguale.
219
00:12:10,147 --> 00:12:13,901
Sì, non c'è corrispondenza.
C'è un'altra cosa che mi preoccupa.
220
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Quando si pensava al Fronte,
è diventata un'operazione militare,
221
00:12:17,696 --> 00:12:21,283
L'FBI ha smesso d'indagare,
caso chiuso, fine.
222
00:12:21,283 --> 00:12:23,160
- E chi l'ha deciso?
- Hawkins.
223
00:12:23,160 --> 00:12:26,497
C'è un modo per ripercorrere
i suo passi fino alla Casa Bianca?
224
00:12:26,497 --> 00:12:29,750
- Accedere al computer?
- Non credo di poter arrivare a tanto.
225
00:12:32,419 --> 00:12:35,380
Però, c'è la vedova.
Potremmo provare a parlare con lei.
226
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Ok. Tu fa' questo.
227
00:12:37,382 --> 00:12:39,927
- Io vedo cosa trovo sull'anello.
- No.
228
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
Restiamo insieme, ok?
229
00:12:41,637 --> 00:12:46,725
Peter, siamo in biblioteca.
Il peggio che mi può succedere è una mora.
230
00:12:46,725 --> 00:12:48,852
C'è gente, ci sono le telecamere...
231
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Me la caverò per un paio d'ore.
232
00:12:51,563 --> 00:12:55,567
Per favore, puoi fare questa cosa dopo?
Vieni prima con me e poi...
233
00:12:55,567 --> 00:12:58,570
Non si tratta di protezione,
ma di gestione dei tempi.
234
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Non abbiamo più tanto tempo.
235
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
E va bene.
236
00:13:06,328 --> 00:13:09,540
Ti do il numero del mio nuovo telefono.
Il tuo ce l'ho ancora.
237
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Chiamami.
238
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
E non solo per le emergenze, ok?
239
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Per...
- Chiacchierare?
240
00:13:15,462 --> 00:13:17,130
No. Sai cosa intendo.
241
00:13:17,130 --> 00:13:19,466
- Spettegolare? Farci due risate?
- No.
242
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Per farmi sapere che stai bene.
243
00:13:21,468 --> 00:13:25,222
Tu chiamami se qualcuno
ti vuole sparare. Ti do delle dritte.
244
00:13:25,222 --> 00:13:26,223
- Davvero?
- Sì.
245
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
Le hai apprese a Stanford?
246
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Fanculo Stanford. Non mi meritavano.
247
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Pronto?
248
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Agente Sutherland?
- Sono io.
249
00:13:37,651 --> 00:13:40,153
Sono autorizzata a dirti
che non ero con Maddie
250
00:13:40,153 --> 00:13:42,489
e che lei non c'entra con la tua indagine.
251
00:13:42,489 --> 00:13:45,200
Puoi dirmi qualcosa
su chi dovevi proteggere?
252
00:13:45,200 --> 00:13:47,202
Mi spiace, non posso dirti altro.
253
00:13:47,202 --> 00:13:49,830
Tutto il resto
deve passare per i canali ufficiali.
254
00:13:50,539 --> 00:13:54,626
Ma se hai altro da segnalare
su minacce alla mia protetta, fallo ora.
255
00:13:54,626 --> 00:13:58,964
No, se non eri con lei al bar,
hai ragione, lei non c'entra niente.
256
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Che significa "bar"?
257
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Dimmelo tu.
258
00:14:04,511 --> 00:14:05,470
Ora riattacco.
259
00:14:05,470 --> 00:14:07,764
Il nome Osprey ti dice niente?
260
00:14:11,393 --> 00:14:12,311
Arrivederci.
261
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Ottimo lavoro, ragazzi!
262
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Buona giornata. Ci vediamo domani.
263
00:14:21,153 --> 00:14:23,071
Grazie, professore. A domani.
264
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Quando finisce il tuo turno?
265
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Tra quattro ore. Perché?
266
00:15:02,527 --> 00:15:06,865
Mi serve un vestito per la mostra.
Forse puoi aiutarmi a scegliere qualcosa.
267
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Quindi, niente lezione
sugli sviluppi della politica?
268
00:15:10,035 --> 00:15:14,915
Dopo la visita di papà, ho avuto
abbastanza sviluppi politici per oggi.
269
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Possiamo sostituirli
con un po' di shopping-terapia.
270
00:15:18,210 --> 00:15:19,795
Ok, informerò la squadra.
271
00:15:22,756 --> 00:15:25,258
Tra cinque minuti
ho una riunione di bilancio.
272
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Che succede?
273
00:15:26,176 --> 00:15:28,470
Grazie per il suo tempo, Presidente.
274
00:15:28,470 --> 00:15:33,600
Oggi, l'agente dell'FBI Peter Sutherland
è arrivato al campus della Georgetown
275
00:15:33,600 --> 00:15:36,395
in compagnia di una civile,
tale Rose Larkin.
276
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Il nome le suonerà...
- So chi è la Larkin.
277
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Un attimo, Sutherland?
278
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Che ci fa sul campo
con la testimone di un'indagine FBI?
279
00:15:44,736 --> 00:15:47,239
Dice di avere un incarico di Diane Farr.
280
00:15:47,239 --> 00:15:50,200
Indaga su minacce
alla vita di Maddie Redfield.
281
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Hai una cazzo di spiegazione, Diane?
282
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Dopo l'accaduto all'hotel
e l'omicidio di Hawkins,
283
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
ho messo la Larkin sotto la supervisione
dell'unico di cui potevo fidarmi.
284
00:16:00,335 --> 00:16:04,464
Non giustifica perché sia a Georgetown
a ficcanasare su mia figlia.
285
00:16:04,464 --> 00:16:06,008
Non so che ci faccia lì.
286
00:16:06,508 --> 00:16:07,884
Non risponde al telefono.
287
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Pensare che rispondere al telefono
era il suo lavoro.
288
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Stai dicendo che è scomparso?
Con la testimone?
289
00:16:13,432 --> 00:16:16,018
Limitiamo le comunicazioni
per motivi di sicurezza.
290
00:16:16,018 --> 00:16:18,937
- Potrebbero localizzarli.
- Che casino!
291
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Vuole che i Servizi arrestino
l'agente Sutherland a Georgetown?
292
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Un po' estremo.
- Maddie è al sicuro?
293
00:16:24,985 --> 00:16:29,489
Sì. E da quello che sappiamo finora,
non ha assolutamente niente a che fare
294
00:16:29,489 --> 00:16:33,910
con l'indagine che Sutherland
sta conducendo per conto di Diane Farr.
295
00:16:33,910 --> 00:16:35,871
Ma preferirei chiederglielo io.
296
00:16:35,871 --> 00:16:37,122
Pure io.
297
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter è leale. Si farà vivo.
Avrò una risposta per fine giornata.
298
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Presidente, non credo...
- Lasciateci sole.
299
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Subito.
300
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Va bene.
301
00:17:01,897 --> 00:17:02,981
Che sta succedendo?
302
00:17:02,981 --> 00:17:05,192
- Ha scoperto qualcosa.
- Che ne sai?
303
00:17:05,192 --> 00:17:08,111
Lui e la Larkin stanno finendo
il lavoro dei Campbell.
304
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
Vogliono chiudere l'indagine Night Action.
305
00:17:10,113 --> 00:17:12,491
E questo li ha portati a Maddie Redfield?
306
00:17:12,491 --> 00:17:13,950
- Come?
- Non lo so.
307
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Non mi basta.
308
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Sono in pericolo di vita.
309
00:17:21,458 --> 00:17:24,252
- Riportali qui prima che sia tardi.
- Ricevuto.
310
00:17:33,845 --> 00:17:34,763
Sig.ra Hawkins?
311
00:17:35,472 --> 00:17:38,433
Sono Peter Sutherland.
Lavoravo con suo marito.
312
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Le mie più sentite condoglianze.
313
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
Sono frasi di circostanza, no?
314
00:17:46,316 --> 00:17:50,821
Volevo solo farle qualche domanda
su una cosa su cui io e suo marito...
315
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
Stavamo indagando prima che morisse.
316
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Grazie.
317
00:18:09,214 --> 00:18:12,008
- Era nell'FBI anche lei?
- Ci siamo conosciuti lì.
318
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Volevi chiedermi questo?
319
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
No. Io e il vicedirettore Hawkins
320
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
facevamo parte di un gruppo
che indagava sull'attentato...
321
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Senti, l'ho già detto agli altri.
Io non so niente.
322
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie non poteva parlare
del suo lavoro con me.
323
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Ho lasciato l'FBI 20 anni fa.
324
00:18:30,777 --> 00:18:32,988
Lavorare non mi sembrava giusto
per i bambini.
325
00:18:32,988 --> 00:18:36,158
Capisco. Forse ha sentito qualcosa
che non sembrava importante,
326
00:18:36,158 --> 00:18:38,577
o ha lasciato qualcosa
a cui posso dare un'occhiata.
327
00:18:38,577 --> 00:18:43,165
Secondo te, che succede se un vice
dell'FBI viene ucciso e non si sa perché?
328
00:18:45,458 --> 00:18:47,002
Ti faccio vedere una cosa.
329
00:18:52,674 --> 00:18:55,468
Per due giorni,
l'FBI mi ha messa sotto torchio.
330
00:18:56,178 --> 00:18:57,387
Hanno ripulito la casa.
331
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Hanno controllato tutti i suoi fascicoli,
332
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
la sua scrivania, i suoi libri.
333
00:19:02,350 --> 00:19:03,727
Il suo computer,
334
00:19:03,727 --> 00:19:04,686
e pure il mio.
335
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Fa' pure.
336
00:19:11,610 --> 00:19:16,114
Trent'anni di servizio,
e lo trattano come un criminale.
337
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Sì. So cosa si prova.
338
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Non lo puoi sapere.
339
00:19:23,663 --> 00:19:24,915
Veramente, sì.
340
00:19:25,665 --> 00:19:27,876
L'FBI fece un blitz a casa mia,
avevo 16 anni,
341
00:19:27,876 --> 00:19:31,588
perché avevano dei sospetti su mio padre.
342
00:19:32,172 --> 00:19:36,384
Capisco quanto sia facile pensare
che passerà tutto in pochi giorni.
343
00:19:37,135 --> 00:19:38,637
E se fosse tra settimane...
344
00:19:39,221 --> 00:19:43,058
o mesi, quando ancora tutti
ti dicono che è colpevole?
345
00:19:43,058 --> 00:19:46,311
Non m'interessa l'opinione
degli altri su mio marito.
346
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Io lo conosco.
347
00:19:48,480 --> 00:19:50,732
Sì, come io conoscevo mio padre.
348
00:19:51,691 --> 00:19:53,485
E poi passa qualche anno.
349
00:19:54,361 --> 00:19:55,403
Cinque anni,
350
00:19:55,987 --> 00:19:56,863
sei,
351
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
sette.
352
00:19:59,616 --> 00:20:02,285
E niente più risposte. Solo altre domande.
353
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Perché sono tutti così convinti
che sia colpevole, se io lo conosco?
354
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Sì.
355
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Si arriva al punto che...
356
00:20:18,718 --> 00:20:20,345
è passato abbastanza tempo,
357
00:20:20,971 --> 00:20:21,888
e tu...
358
00:20:23,974 --> 00:20:25,517
inizi a domandarti...
359
00:20:26,768 --> 00:20:28,436
Insomma, cominci a pensare...
360
00:20:31,064 --> 00:20:32,482
"E se avessero ragione?"
361
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Ha presente?
362
00:20:38,446 --> 00:20:41,032
All'improvviso, non è più tanto facile
363
00:20:41,032 --> 00:20:44,703
difendere la memoria
di una persona che non c'è più.
364
00:20:47,330 --> 00:20:48,581
Perché la verità è...
365
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
che tu...
366
00:20:53,128 --> 00:20:55,505
Anno dopo anno, ti chiedi...
367
00:20:56,381 --> 00:20:57,841
"Che cazzo è successo?"
368
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Non voglio che succeda ad altre persone.
369
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
370
00:21:08,893 --> 00:21:11,062
- Quando ho sentito il tuo nome...
- Sì.
371
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Mi spiace che tu sia cresciuto così.
372
00:21:16,860 --> 00:21:17,736
Senta...
373
00:21:19,154 --> 00:21:23,241
suo marito potrebbe essere colpevole,
potrebbe averlo ucciso un complice.
374
00:21:23,241 --> 00:21:26,995
O forse si è avvicinato alla verità
e l'hanno ucciso per quello.
375
00:21:28,371 --> 00:21:30,874
So solo che, se non rispondiamo
a queste domande...
376
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
le cose vanno molto peggio.
377
00:21:47,640 --> 00:21:49,267
È un sotterraneo, certo.
378
00:22:15,668 --> 00:22:16,753
MANUALE DI ARALDICA
379
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Se hai lavorato
con Jamie alla Casa Bianca,
380
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
dovresti sapere più di me
in cosa era coinvolto.
381
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Grazie.
382
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Chi era mio marito per te?
383
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Mi dispiace, ho mentito prima.
384
00:23:29,951 --> 00:23:33,496
Lavoravo con suo marito,
ma non gli ero tanto simpatico.
385
00:23:34,289 --> 00:23:38,418
Forse pensava che mio padre era
un traditore, che se l'era meritato.
386
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
Non significa che suo marito
non meriti di essere scagionato.
387
00:23:43,006 --> 00:23:44,382
E tu che ci guadagni?
388
00:23:44,382 --> 00:23:49,304
La persona che proteggo è in pericolo.
L'indagine di suo marito c'entra qualcosa.
389
00:23:49,804 --> 00:23:51,806
Voglio solo tenerla al sicuro.
390
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Anch'io ho mentito prima.
391
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
STEMMA DELLA FAMIGLIA PAVELIĆ
392
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
FAMIGLIA PAVELIĆ
393
00:24:31,471 --> 00:24:33,139
PAVELIĆ DENUNCIA EREDE AL TRONO
394
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Jamie mi parlava dei suoi casi.
395
00:24:41,564 --> 00:24:46,402
Mi parlava continuamente delle sue idee,
ci teneva al mio parere.
396
00:24:47,695 --> 00:24:50,615
E ha lavorato
all'attentato alla metro per un po'.
397
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Aveva colto una certa incongruenza.
398
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Di che tipo?
399
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Pensava che qualcuno interferisse
con le indagini FBI.
400
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
I pezzi che avevano in mano
non lo convincevano.
401
00:25:04,546 --> 00:25:07,131
Si riferisce a Omar Zadar e al Fronte?
402
00:25:07,131 --> 00:25:09,050
Per lui erano tutte stronzate.
403
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Quella confessione
arrivò praticamente dal nulla.
404
00:25:12,679 --> 00:25:17,559
L'FBI aveva già una lista di sospettati,
nessuno collegato a Zadar.
405
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Perciò, Jamie ha controllato dei fascicoli
406
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
e credo abbia trovato qualcosa
407
00:25:23,815 --> 00:25:26,693
che puntava dritto
a un appaltatore del settore pubblico
408
00:25:27,318 --> 00:25:29,028
di nome Turn Lake Industries.
409
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Ne hai sentito parlare?
- No.
410
00:25:32,532 --> 00:25:37,662
Il giorno in cui Jamie è scomparso
aveva un appuntamento segreto con loro.
411
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Non so con chi.
Credo fosse l'amministratore delegato.
412
00:25:42,875 --> 00:25:46,170
Era un po' agitato.
413
00:25:46,170 --> 00:25:48,256
Non so cosa gli fosse preso.
414
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
Le ha detto altro?
415
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
No.
416
00:25:55,221 --> 00:25:57,015
È uscito per andare al lavoro...
417
00:26:01,060 --> 00:26:03,021
e non è più tornato a casa.
418
00:26:03,021 --> 00:26:04,689
PAVELIĆ SCOMPARSO DOPO VIAGGIO
419
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}RICERCATO PER LA SCOMPARSA DI PAVELIĆ
420
00:26:17,118 --> 00:26:18,411
Porca troia.
421
00:26:18,411 --> 00:26:22,040
Non ne ha parlato con altri agenti
durante gli interrogatori?
422
00:26:22,040 --> 00:26:24,876
No, Jamie non sapeva
di chi poteva fidarsi.
423
00:26:24,876 --> 00:26:27,837
E poi, avrebbe peggiorato
la sua situazione
424
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
il fatto che ne parlasse con me.
425
00:26:31,382 --> 00:26:32,967
Noi eravamo così. Noi...
426
00:26:35,178 --> 00:26:36,471
condividevamo tutto.
427
00:26:38,056 --> 00:26:40,016
Jamie conosceva i Campbell.
428
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Quando era nel controspionaggio,
era il loro supervisore.
429
00:26:46,397 --> 00:26:48,816
Ha preso la loro morte
come un fatto personale.
430
00:26:50,318 --> 00:26:51,986
Quella notte ha pianto.
431
00:26:53,529 --> 00:26:57,325
Cosa c'entrasse tutto questo
con la Turn Lake o...
432
00:26:58,034 --> 00:27:00,453
col caso della metro, non ne ho idea,
433
00:27:02,872 --> 00:27:05,375
ma credo che Jamie stesse per scoprirlo.
434
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Grazie.
435
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Ok? Di tutto.
436
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Però...
437
00:27:14,926 --> 00:27:16,636
fa' che ne sia valsa la pena.
438
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Che c'è?
439
00:27:32,235 --> 00:27:33,778
Verrà qui stasera.
440
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Si è proprio innamorata di te, vero?
441
00:27:46,374 --> 00:27:50,128
- Pensi che possa sfuggire alla scorta?
- L'ha fatto altre volte.
442
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Bene.
443
00:28:02,056 --> 00:28:03,349
Che c'è?
444
00:28:03,349 --> 00:28:05,977
Mi sembra sbagliato manipolarla così.
445
00:28:07,812 --> 00:28:08,813
È un'anima buona.
446
00:28:08,813 --> 00:28:12,066
Se ci aiuta, potremmo cambiare il mondo.
447
00:28:13,693 --> 00:28:14,986
Sono parole tue.
448
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
La convincerai,
proprio come hai convinto me.
449
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Ehi.
450
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
È per il bene comune.
451
00:28:25,413 --> 00:28:29,333
Quando se ne renderà conto,
capirà perché dovevamo essere discreti,
452
00:28:30,001 --> 00:28:31,544
e farlo in questo modo.
453
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Sorridi.
454
00:28:34,505 --> 00:28:37,759
Tutti i mesi di duro lavoro
stanno per essere ripagati.
455
00:28:53,399 --> 00:28:56,194
Scusi, deve farlo
dove posso vederglielo riempire.
456
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
Il laboratorio è irremovibile.
457
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Giusto, colpa mia.
458
00:29:11,125 --> 00:29:13,795
- Le spiace fare un passo indietro?
- Giusto.
459
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
Naturalmente.
460
00:29:38,486 --> 00:29:40,655
Ho sempre sognato
di lavorare alla Casa Bianca.
461
00:29:41,656 --> 00:29:43,324
Grazie dell'assistenza.
462
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Volevi vedermi, capo?
463
00:29:50,081 --> 00:29:52,124
Il rapporto di Arrington sul locale.
464
00:29:54,585 --> 00:29:56,087
Vuoi aggiungere qualcosa?
465
00:30:00,758 --> 00:30:03,719
Avrebbe potuto lasciare
qualcosa all'immaginazione.
466
00:30:04,720 --> 00:30:05,972
Qualche imprecisione?
467
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
No.
468
00:30:11,769 --> 00:30:13,312
No, è duro, ma corretto.
469
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Andiamo, Erik.
Non sono l'unico a ricevere quel rapporto.
470
00:30:20,069 --> 00:30:23,906
Io ti dovrei strigliare
e tu dovresti dirmi che non succederà più.
471
00:30:24,407 --> 00:30:27,076
- Saltiamo la prima parte?
- Se ti preoccupa il lavoro...
472
00:30:27,076 --> 00:30:28,995
Fanculo, il tuo lavoro.
473
00:30:29,954 --> 00:30:30,913
Mi preoccupi tu.
474
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Sto bene. Solo che...
475
00:30:36,127 --> 00:30:37,587
Mi sto ambientando.
476
00:30:37,587 --> 00:30:38,880
Bene.
477
00:30:41,132 --> 00:30:42,675
Che ne pensi di Arrington?
478
00:30:45,052 --> 00:30:45,887
È giovane.
479
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- E noi, invece...?
- Giovane, ma acuta.
480
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Solo che fa le cose in modo diverso.
481
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Diverso come?
- Pare che le due siano amiche.
482
00:30:53,728 --> 00:30:56,188
Io non gestirei il lavoro così.
483
00:30:56,689 --> 00:30:58,399
Magari è una cosa generazionale.
484
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Per te è un problema?
485
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
No.
486
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Non ancora.
487
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Avanti.
488
00:31:09,160 --> 00:31:11,829
- È una tenda per la doccia?
- Faccio il reso?
489
00:31:13,122 --> 00:31:14,749
Non so cosa mettermi.
490
00:31:23,507 --> 00:31:24,800
Che ne dici di questo?
491
00:31:25,551 --> 00:31:28,095
Non ero sicura che mi stesse bene.
492
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Aspetta.
493
00:31:37,229 --> 00:31:41,817
Per caso c'è uno a questa mostra
su cui vogliamo fare colpo?
494
00:31:43,819 --> 00:31:45,947
Non so proprio di cosa parli.
495
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
Giusto.
496
00:31:47,448 --> 00:31:48,824
Allora, come si chiama?
497
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Si chiama...
498
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Taci.
499
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Va bene. Non me lo dire.
500
00:31:56,832 --> 00:31:59,377
Scoprirò quello che serve dai controlli.
501
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Ok.
502
00:32:03,798 --> 00:32:06,717
- Che ne pensi?
- Sì. È decisamente quello giusto.
503
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
Chelsea Arrington,
shopping-terapista qualificata.
504
00:32:16,602 --> 00:32:19,021
Non ho niente per questo décolleté, però.
505
00:32:20,731 --> 00:32:22,149
So io come rimediare.
506
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
È bellissima.
507
00:32:28,698 --> 00:32:31,701
Mia nonna la regalò a mia mamma
quando era piccola.
508
00:32:32,201 --> 00:32:35,204
Dopo il matrimonio,
i miei passarono un brutto periodo.
509
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Dovette impegnarla per non perdere la casa
510
00:32:37,707 --> 00:32:41,877
e mio padre passò
i due anni successivi a fare doppi turni
511
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
per poterla ricomprare
per il loro anniversario.
512
00:32:45,798 --> 00:32:48,050
Mamma me la regalò quando avevo sette anni
513
00:32:48,551 --> 00:32:52,596
per ricordarmi di non disperare mai
perché le cose andranno meglio.
514
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
Non me la puoi assolutamente prestare.
515
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
È solo per una serata. Tranquilla.
516
00:33:01,439 --> 00:33:03,441
Non merito un'amica come te.
517
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Sai cos'altro mi ha detto mia madre?
518
00:33:05,901 --> 00:33:08,988
Ci meritiamo quello
che diciamo che ci meritiamo.
519
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter.
520
00:33:26,922 --> 00:33:28,424
- Ehi.
- Tutto ok?
521
00:33:28,424 --> 00:33:29,633
Sì.
522
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Per un po', ho pensato
che mi stessero seguendo...
523
00:33:32,470 --> 00:33:33,471
- Chi?
- Tranquillo.
524
00:33:33,471 --> 00:33:35,723
Erano degli studenti che pomiciavano.
525
00:33:36,640 --> 00:33:37,725
Però...
526
00:33:38,434 --> 00:33:39,810
sono contenta che sei tornato.
527
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Hai trovato qualcosa?
528
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Sì. Hawkins conosceva i tuoi zii dall'FBI.
529
00:33:45,232 --> 00:33:48,944
Sua moglie mi ha fatto capire
che erano molto legati.
530
00:33:49,695 --> 00:33:52,239
L'avranno ucciso
perché indagava sugli omicidi.
531
00:33:52,239 --> 00:33:53,991
- Non era lui?
- Non credo.
532
00:33:53,991 --> 00:33:59,038
Doveva incontrare un pezzo grosso
dell'azienda Turn Lake Industries.
533
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Beh, guarda qui.
534
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
È lui.
535
00:34:07,671 --> 00:34:11,300
Nessun nome, ma è sospettato
nel caso di una persona scomparsa.
536
00:34:11,300 --> 00:34:14,345
Il tizio scomparso
si chiama Andrej Pavelić.
537
00:34:14,345 --> 00:34:17,098
Faceva parte
di una famiglia reale estinta.
538
00:34:17,098 --> 00:34:20,226
E guarda lo stemma di famiglia.
539
00:34:22,019 --> 00:34:23,771
- Lo stesso dell'anello.
- Sì.
540
00:34:24,396 --> 00:34:25,981
Prima della scomparsa di Pavelić,
541
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
si era scagliato sulla stampa
contro un appaltatore della difesa
542
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
che conduceva
operazioni segrete nei Balcani.
543
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Indovina chi era l'appaltatore?
544
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Turn Lake Industries?
545
00:34:38,327 --> 00:34:42,248
Sì. Quest'azienda è coinvolta
nell'omicidio dei miei zii.
546
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Forse. Vedi cos'altro trovi
sulla Turn Lake.
547
00:34:44,917 --> 00:34:46,335
Devo sentire Farr.
548
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Sono Farr.
- Sono Peter.
549
00:34:55,010 --> 00:34:56,804
Sappiamo qualcosa su uno dei killer.
550
00:34:56,804 --> 00:35:00,349
Non so perché cazzo vai
a infastidire i Servizi a Georgetown,
551
00:35:00,349 --> 00:35:02,268
ma qui sono fuori di sé.
552
00:35:02,268 --> 00:35:05,980
Pensavamo volessero fare del male
alla Redfield, ma era una falsa pista.
553
00:35:06,564 --> 00:35:09,233
Penso ancora
che i Servizi abbiano il pezzo mancante.
554
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
Abbiamo scoperto altro.
555
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Conosce la Turn Lake Industries?
556
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- L'appaltatore della sicurezza?
- Sì. Li conosce?
557
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Hanno contratti col Pentagono
e in tutto il mondo. Perché?
558
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Pensiamo che i killer dei Campbell
lavorino per la Turn Lake.
559
00:35:22,037 --> 00:35:25,207
- Hai le prove?
- Abbastanza per avviare un'indagine.
560
00:35:25,207 --> 00:35:27,751
Raccogli tutto.
Dobbiamo informare la Presidente.
561
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Dovete riportare subito
il culo alla Casa Bianca.
562
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Sissignora.
563
00:35:32,006 --> 00:35:33,674
Rose, dobbiamo andare.
564
00:35:33,674 --> 00:35:35,843
Aspetta, forse ho trovato qualcosa.
565
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Cos'è questa roba?
566
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Il database pubblico
delle donazioni per le campagne.
567
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Cerchiamo una mela marcia
alla Casa Bianca.
568
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Sì.
569
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Per sapere con chi trafficano
le mele marce, devi seguire i soldi.
570
00:35:47,271 --> 00:35:50,482
A quanto pare, tanti dei soldi
della Turn Lake sono andati a...
571
00:35:51,525 --> 00:35:54,028
VICEPRESIDENTE REDFIELD
GOVERNATORE REDFIELD
572
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
Vicepresidente Redfield.
573
00:35:56,488 --> 00:35:57,656
È tutto vero?
574
00:35:58,240 --> 00:35:59,867
Benvenuto alla festa.
575
00:36:01,869 --> 00:36:06,207
Ok, hai detto che Hawkins ha incontrato
un pezzo grosso, giusto?
576
00:36:06,207 --> 00:36:07,166
Sì.
577
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Ok, l'amministratore delegato
si chiama Gordon Wick.
578
00:36:13,923 --> 00:36:15,466
Mai sentito.
579
00:36:15,466 --> 00:36:17,259
Forse il vicepresidente sì.
580
00:36:18,719 --> 00:36:20,221
ASHLEY REDFIELD E GORDON WICK
581
00:36:21,472 --> 00:36:23,307
Porca troia. Direi che si conoscono.
582
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
Risale a tanto tempo fa.
Eventi, conferenze, incontri.
583
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
Credo sia lui.
584
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Stampa tutto. Portiamolo alla Travers.
585
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Aspetta. La Presidente vuole vederci?
586
00:36:34,526 --> 00:36:35,861
Benvenuta alla festa.
587
00:36:42,076 --> 00:36:43,953
Riposa un po' finché possiamo.
588
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Quando mi hai promesso niente più motel,
589
00:36:49,333 --> 00:36:52,628
non pensavo intendessi
che avremmo vissuto in un parcheggio.
590
00:36:55,005 --> 00:36:56,131
Mi mancano i bagni.
591
00:36:56,131 --> 00:36:57,299
Lo so. Anche a me,
592
00:36:58,259 --> 00:37:00,386
ma non resteremo qui ancora per molto.
593
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Riposati.
594
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Almeno il motel aveva la TV.
595
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Un motivo in più per riposare, no?
596
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Va bene.
597
00:37:15,776 --> 00:37:17,528
Dovevamo tenerci la bambina.
598
00:37:18,445 --> 00:37:19,405
In Wisconsin.
599
00:37:20,739 --> 00:37:22,408
La bimba era un oggetto di scena.
600
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Lo so.
601
00:37:25,244 --> 00:37:26,120
Però...
602
00:37:27,621 --> 00:37:28,914
Se la tenessimo?
603
00:37:30,249 --> 00:37:32,584
- Vuoi la bambina?
- Non quella bambina.
604
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Forse potremmo prenderci un altro bambino.
605
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- Perché?
- Così avremmo un bambino. Mi ascolti?
606
00:37:40,301 --> 00:37:42,094
No, sto cercando di riposare.
607
00:37:42,803 --> 00:37:43,637
Riposo.
608
00:37:45,472 --> 00:37:47,057
Quando ci siamo conosciuti,
609
00:37:47,057 --> 00:37:51,020
hai detto che questo lavoro è più facile
con una donna accanto.
610
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Nessuno si preoccupa
di una coppia che lo segue.
611
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Appunto. Con la bambina,
la signora ci ha fatti entrare in casa.
612
00:37:57,985 --> 00:38:00,195
Sarebbe più facile
se fossimo una famiglia.
613
00:38:00,779 --> 00:38:04,158
Non possiamo occuparci di un bambino.
A parte che è una seccatura,
614
00:38:04,158 --> 00:38:07,578
non sopravvivrebbe alla nostra vita,
per non parlare di chi c'ingaggia.
615
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Non ci darebbero più incarichi
se avessimo un bambino.
616
00:38:10,539 --> 00:38:12,124
Che ci vorresti fare...
617
00:38:12,124 --> 00:38:13,417
Ok!
618
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Non era una proposta per adesso.
619
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Magari più avanti, in futuro,
non lo escludo.
620
00:38:24,136 --> 00:38:26,847
Io lo escludo. È escluso.
621
00:38:41,403 --> 00:38:43,322
- Monks, posso parlarti?
- Sì.
622
00:38:44,406 --> 00:38:47,659
- Va tutto bene?
- Starò di turno per la mostra.
623
00:38:47,659 --> 00:38:49,244
Prenditi la serata libera.
624
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Va bene.
625
00:38:52,373 --> 00:38:54,041
- È un problema per te?
- No.
626
00:38:54,875 --> 00:38:56,251
No, è solo che...
627
00:38:57,586 --> 00:39:00,214
Mi chiedo per quanto tempo
mi terrai il muso,
628
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
invece di darmi un'altra possibilità.
629
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Il muso?
- Sissignora.
630
00:39:04,009 --> 00:39:07,137
Non si tratta di te, ma della protetta.
Voglio starle vicina.
631
00:39:07,137 --> 00:39:09,390
Devo scalzare qualcuno, e tu sei nuovo.
632
00:39:09,390 --> 00:39:13,435
Sei anche l'unico che ha fatto una cazzata
in una situazione a rischio.
633
00:39:13,435 --> 00:39:17,398
Secondo te,
il locale era una situazione a rischio?
634
00:39:19,691 --> 00:39:22,277
- Per te questo lavoro è uno scherzo...
- Mai detto.
635
00:39:22,277 --> 00:39:23,862
Però, lo dicono gli altri.
636
00:39:24,780 --> 00:39:27,574
Sai perché non hai mai visto
una come me a capo di una scorta?
637
00:39:27,574 --> 00:39:29,201
Perché non succede, cazzo.
638
00:39:29,785 --> 00:39:33,038
Per te sarà una riabilitazione,
per me è una ghigliottina.
639
00:39:33,038 --> 00:39:35,958
Tutto si ripercuote su di me
e non posso fare cazzate.
640
00:39:35,958 --> 00:39:39,461
Un errore mi costa la carriera.
Chi più di te può capirlo?
641
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Sì, infatti lo capisco benissimo.
642
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Scusami.
643
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Senti, so che ti sono sembrato
un po' vecchia scuola all'inizio,
644
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
ma ti capisco.
645
00:39:59,565 --> 00:40:02,359
Lo capisco. Sei tu il capo e lo rispetto.
646
00:40:02,860 --> 00:40:04,653
Ci tengo che tu faccia strada.
647
00:40:06,155 --> 00:40:06,989
Sì?
648
00:40:07,823 --> 00:40:10,075
Allora, impara a prendere ordini.
649
00:40:10,617 --> 00:40:14,663
La serata al locale non c'entra.
Maddie ha avuto una mattinata difficile.
650
00:40:14,663 --> 00:40:16,915
Resto con lei
in caso avesse bisogno di me.
651
00:40:16,915 --> 00:40:20,043
So che non ti piace questo approccio,
ma decido io.
652
00:40:21,712 --> 00:40:25,340
A proposito, se non volessi
darti un'altra possibilità,
653
00:40:25,340 --> 00:40:26,842
non saresti ancora qui.
654
00:40:37,686 --> 00:40:40,689
Quanto guadagna una shopping-terapeuta?
Chiederò l'aumento.
655
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
Tu hai la serata libera.
656
00:40:43,108 --> 00:40:46,445
Ho pensato che eri più tranquilla
con me che col nuovo.
657
00:40:46,445 --> 00:40:48,864
Chelsea, no. Stai sempre a badare a me.
658
00:40:48,864 --> 00:40:52,201
Ti chiedo sempre troppo.
Ti meriti una serata libera.
659
00:40:52,201 --> 00:40:53,202
Mi piace l'arte.
660
00:40:53,202 --> 00:40:56,538
Potrebbero servirti altre dritte
sull'alta moda da agente federale.
661
00:40:58,040 --> 00:40:59,041
Hai l'antipanico?
662
00:40:59,917 --> 00:41:00,751
Sì, mamma.
663
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Eccola.
- Ok.
664
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper.
665
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Ciao!
- Ciao!
666
00:41:34,409 --> 00:41:36,620
- Congratulazioni.
- Grazie infinite.
667
00:41:41,750 --> 00:41:42,834
Sì.
668
00:41:43,335 --> 00:41:44,878
Torno subito.
669
00:41:44,878 --> 00:41:45,796
Ok.
670
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Vado un attimo in bagno.
- Ok.
671
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Pausa bagno.
672
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Ricevuto.
673
00:42:24,585 --> 00:42:25,460
Via libera.
674
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Ehi. Sono loro.
675
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
LOCALIZZAZIONE GPS
676
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Finalmente.
677
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Ok, andiamo.
678
00:43:39,785 --> 00:43:41,203
Maddie, tutto a posto?
679
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Maddie?
680
00:43:51,254 --> 00:43:52,547
Non ci credo, cazzo.
681
00:43:52,547 --> 00:43:54,091
CHELSEA, SCUSA, TORNO PRESTO
682
00:44:01,682 --> 00:44:02,516
Giuro su Dio,
683
00:44:02,516 --> 00:44:06,895
Almora non riuscì a mettere insieme
una frase per salvarsi la vita.
684
00:44:06,895 --> 00:44:09,940
L'avessi pugnalato, sarebbe uscito
José Cuervo, non sangue.
685
00:44:10,982 --> 00:44:12,776
Il capo non reggeva l'alcol?
686
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Lo reggeva,
ma non poteva farci tanto altro.
687
00:44:15,404 --> 00:44:17,989
Però, lo reggeva, ma non aveva importanza.
688
00:44:18,532 --> 00:44:20,784
La morale della favola di quella sera
689
00:44:20,784 --> 00:44:23,578
è non fare a botte nei locali
coi Servizi Segreti.
690
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Arrington non lo permetterebbe mai.
691
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
Infatti.
692
00:44:27,332 --> 00:44:29,584
Fidatevi, è meglio così.
693
00:44:34,172 --> 00:44:36,007
Badger è scomparsa. Tutti pronti.
694
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Posso usare il tuo telefono?
Mi sono persa.
695
00:44:51,398 --> 00:44:52,607
Sei stupenda.
696
00:44:59,531 --> 00:45:02,409
- Sicura che non ti hanno seguita?
- Sicurissima.
697
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Sicurissima
che potrei passare qui dei giorni.
698
00:45:09,249 --> 00:45:10,959
Quanto tempo abbiamo?
699
00:45:10,959 --> 00:45:12,586
- Un paio d'ore.
- Ok.
700
00:45:12,586 --> 00:45:17,132
Di più diventerebbe
un cazzo di crisi nazionale.
701
00:45:17,966 --> 00:45:20,177
Presto sarà pronta la cena.
702
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Sì?
703
00:45:22,471 --> 00:45:23,597
E se io...
704
00:45:24,723 --> 00:45:26,057
volessi prima il dolce?
705
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Secondo me, dobbiamo parlare prima.
706
00:45:31,480 --> 00:45:33,523
Secondo me, dobbiamo parlare dopo.
707
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
È uscita da una finestra
che dà su una strada secondaria.
708
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Sarà salita su un veicolo.
709
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Eli, David, circondate il perimetro
coi nostri e con la polizia.
710
00:45:45,869 --> 00:45:49,706
Sei isolati, poi allarga. Tieniti
in contatto in caso premesse l'antipanico.
711
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Agli ordini.
712
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Recupera i filmati
di sorveglianza dell'isolato.
713
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Aggiornami ogni dieci minuti.
714
00:46:00,717 --> 00:46:02,344
Dimmi cosa vuoi che faccia.
715
00:46:03,553 --> 00:46:06,306
Mi sfugge qualcosa. L'aveva premeditato.
716
00:46:06,306 --> 00:46:09,351
La storia del vestito,
come se dovesse uscire con qualcuno.
717
00:46:09,351 --> 00:46:12,771
- Ed è strano?
- No, è già capitato senza problemi.
718
00:46:12,771 --> 00:46:15,315
Di solito non vede l'ora
di dirmi chi le piace.
719
00:46:15,315 --> 00:46:18,860
Niente di diverso stasera?
Doveva incontrare qualcuno lì?
720
00:46:18,860 --> 00:46:21,613
No, è questo che mi sfugge.
Perché nascondermelo?
721
00:46:23,990 --> 00:46:27,244
Hai mai notato niente di strano
col professore d'arte?
722
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
In che senso?
723
00:46:28,245 --> 00:46:32,207
Ieri ho notato
qualcosa di un po' intenso tra loro.
724
00:46:32,207 --> 00:46:34,209
Ho pensato non fosse niente, ma...
725
00:46:36,461 --> 00:46:40,423
Le persone nascondono le cose
che credono gli altri non approvino.
726
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Merda.
727
00:46:45,679 --> 00:46:47,889
Trova il suo indirizzo. Guido io.
728
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Tranquillo.
729
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Lo voglio fare.
730
00:46:59,568 --> 00:47:01,945
C'è una cosa di cui ti voglio parlare.
731
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Oh, mio Dio!
732
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Che fai? Ti ho detto
che ti avrei chiamato io.
733
00:47:17,002 --> 00:47:19,379
- Cazzo, lo conosci?
- Posso spiegarti.
734
00:47:19,963 --> 00:47:23,425
Ti prego, non la obbligare.
Dirà quello che vogliamo noi.
735
00:47:25,427 --> 00:47:27,429
- Mi serve un'altra cosa.
- Perché?
736
00:47:29,890 --> 00:47:33,059
Non piangere per lui.
Ti usava per "salvare l'ambiente".
737
00:47:33,059 --> 00:47:35,270
Quello che voglio io
è molto più importante.
738
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
No!
739
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
No!
740
00:48:06,760 --> 00:48:08,803
Aspetta qui. Controllo sul retro.
741
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Violazione!
742
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Maddie?
743
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Libero.
744
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Sottotitoli: Monica Paolillo