1 00:00:06,049 --> 00:00:07,258 Rose! 2 00:00:08,259 --> 00:00:09,677 Siapa yang menarik pengawalnya? 3 00:00:09,677 --> 00:00:11,637 Hawkins menarik pengawal Rose. 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,640 Hawkins adalah mantan mentor FBI Emma dan Henry. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,560 Ada yang membunuh wakil direktur FBI? 6 00:00:18,269 --> 00:00:20,021 SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT 7 00:00:20,021 --> 00:00:22,273 - Ramirez kutarik. - Harus tukar sif... 8 00:00:22,273 --> 00:00:24,108 Kukirim gantinya. Erik Monks. 9 00:00:24,108 --> 00:00:27,779 Kok bisa penyelamat presiden jadi pengawal putri wapres? 10 00:00:27,779 --> 00:00:30,490 Ini cara mengembalikan orang tua ke kerjaan. 11 00:00:30,490 --> 00:00:31,866 Lepaskan! 12 00:00:32,825 --> 00:00:34,494 - Apa-apaan? - Aku kepleset. 13 00:00:34,494 --> 00:00:38,039 Terserah kau selamatkan berapa presiden, timku tak boleh berbuat salah. 14 00:00:38,039 --> 00:00:40,249 - Kau mencari sesuatu? - Pil. 15 00:00:40,249 --> 00:00:42,877 Aku tahu kau pecandu, disuruh masuk rehab, 16 00:00:42,877 --> 00:00:45,671 dan aku tahu jika kau bukan mantan partner bos, 17 00:00:45,671 --> 00:00:47,673 kau tak akan dijadikan pengawal. 18 00:00:47,673 --> 00:00:51,511 Aku kini bersih dan dites dua kali sepekan untuk membuktikannya. 19 00:00:51,511 --> 00:00:53,096 Apa yang paling kau suka? 20 00:00:54,847 --> 00:00:56,349 Tak boleh ada yang tahu. 21 00:00:56,349 --> 00:00:58,559 Aku bisa hindari agen sebelumnya. 22 00:00:59,727 --> 00:01:01,145 BERGERAK LEBIH CEPAT DENGANNYA. 23 00:01:01,145 --> 00:01:02,522 DIA SUDAH DEKAT. 24 00:01:08,236 --> 00:01:11,280 Bibiku bilang ada orang di Gedung Putih yang tak bisa dipercaya. 25 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 - Kapan ini berakhir? - Segera. 26 00:01:13,199 --> 00:01:14,242 Pagi, Pak Wapres. 27 00:01:14,242 --> 00:01:15,743 - Ia di dalam? - Ya, Pak. 28 00:01:16,619 --> 00:01:17,453 Hei, Sayang. 29 00:01:17,453 --> 00:01:22,208 Ada wanita duduk lima jam di kafe, menatap keluar jendela dan bicara sendiri. 30 00:01:22,208 --> 00:01:24,502 - Dia Dinas Rahasia. - Tahu dari mana? 31 00:01:24,502 --> 00:01:25,670 Aku mengenalnya. 32 00:01:25,670 --> 00:01:29,215 Ini bukan serangan teroris lagi, ini upaya pembunuhan. 33 00:01:40,726 --> 00:01:43,062 {\an8}Dinas Rahasia Amerika Serikat 34 00:01:43,062 --> 00:01:46,315 {\an8}adalah lembaga penegak hukum utama negara kita. 35 00:01:46,315 --> 00:01:47,358 {\an8}EMPAT TAHUN LALU 36 00:01:47,358 --> 00:01:51,028 {\an8}Kita adalah agen perlindungan terbaik yang pernah ada. 37 00:01:51,779 --> 00:01:54,991 Kita punya misi nol-gagal yang harus dijunjung tinggi. 38 00:01:55,575 --> 00:01:59,620 Artinya kita mengharapkan kesempurnaan. 39 00:02:00,121 --> 00:02:01,706 Jangan ada kesalahan. 40 00:02:02,915 --> 00:02:09,255 Membuat kesalahan di Dinas Rahasia berarti mengubah seluruh sejarah. 41 00:02:09,839 --> 00:02:14,719 Untungnya, semua pria dan wanita di depan saya hari ini 42 00:02:15,344 --> 00:02:17,972 telah membuktikan mereka kompeten untuk tugas ini 43 00:02:18,639 --> 00:02:21,934 dan mereka layak dipercaya 44 00:02:23,269 --> 00:02:24,353 dan percaya diri. 45 00:02:25,730 --> 00:02:28,316 Dengan bangga saya menyambut 46 00:02:29,025 --> 00:02:32,486 masa depan Dinas Rahasia Amerika Serikat. 47 00:02:33,070 --> 00:02:34,280 Selamat, para agen. 48 00:02:34,280 --> 00:02:37,658 Tolong berdiri selagi kuambil sumpah kalian. 49 00:02:38,993 --> 00:02:39,994 Kerja bagus. 50 00:02:45,333 --> 00:02:49,420 - Setidaknya kirim pesan jika mau hadir. - Dan melewatkan tatapan itu? 51 00:02:49,420 --> 00:02:51,964 Ibu cuma bisa keluar dari pekerjaan di menit terakhir. 52 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 Dan ayahmu juga mencoba, tapi... 53 00:02:56,344 --> 00:02:58,429 Katakan apa yang kau pikirkan. 54 00:02:58,429 --> 00:03:02,558 Aku tak mengira Ibu akan datang setelah percakapan terakhir kita. 55 00:03:03,226 --> 00:03:04,936 Aku tahu Ibu tak mendukungku. 56 00:03:04,936 --> 00:03:08,397 Untuk apa Ibu ingin kau mempertaruhkan nyawa 57 00:03:08,397 --> 00:03:10,900 untuk negara yang tak peduli padamu? 58 00:03:10,900 --> 00:03:12,235 Menurutku tak begitu. 59 00:03:12,235 --> 00:03:13,611 Ibu tahu. 60 00:03:14,779 --> 00:03:18,241 Tapi Ibu tak perlu mendukung ini untuk percaya padamu. 61 00:03:18,241 --> 00:03:23,037 Jika ada orang yang cukup keras kepala untuk mengubah dunia menjadi lebih baik, 62 00:03:23,037 --> 00:03:25,122 itu adalah putriku. 63 00:03:26,958 --> 00:03:31,087 Berjanjilah kau tak akan memakai setelan ini untuk Thanksgiving. 64 00:03:31,087 --> 00:03:33,965 Kau seperti mau memberikan surat perintah. 65 00:03:35,007 --> 00:03:35,883 Ibu. 66 00:03:36,384 --> 00:03:39,595 Apa? Kau akan membuat Bibi Deborah jantungan. 67 00:03:40,596 --> 00:03:41,472 Akan kuingat. 68 00:03:43,891 --> 00:03:45,726 Aku senang Ibu datang. 69 00:03:49,146 --> 00:03:50,648 Ibu sangat bangga padamu, 70 00:03:51,524 --> 00:03:53,109 begitu juga ayahmu. 71 00:04:03,369 --> 00:04:05,997 Mereka beruntung memilikimu. 72 00:04:06,747 --> 00:04:08,499 Kuharap mereka menyadarinya. 73 00:04:11,002 --> 00:04:11,836 Pasti. 74 00:04:15,214 --> 00:04:18,509 Ini peluang untuk mempelajari para master di tempat mereka melukis. 75 00:04:18,509 --> 00:04:22,680 Pokoknya kau dilarang ke Italia. Fokuslah pada pendidikanmu. 76 00:04:22,680 --> 00:04:27,435 Tapi bolos untuk ikut pawai politik agar aku bisa jadi simbol politik boleh? 77 00:04:27,935 --> 00:04:30,563 Ini satu semester. Intinya adalah pendidikan. 78 00:04:30,563 --> 00:04:33,733 Itu semester khusus seni, bukan pendidikan sungguhan. 79 00:04:33,733 --> 00:04:36,736 Itu elitis, buat yang layak. Itu citra yang buruk. 80 00:04:36,736 --> 00:04:39,447 Pikirkan, keputusanmu memengaruhi keluargamu. 81 00:04:39,447 --> 00:04:40,406 Maksudmu kau? 82 00:04:41,991 --> 00:04:43,367 Jadwalmu minggu depan. 83 00:04:43,367 --> 00:04:47,204 Maddie akan pergi denganku ke Wisconsin untuk kampanye Turner. 84 00:04:47,204 --> 00:04:48,205 Ya, Pak. 85 00:04:50,082 --> 00:04:53,210 - Hei, itu dia! - Pak Wapres, boleh minta foto? 86 00:04:53,210 --> 00:04:56,047 Hei. Hai. Tak apa, biar saja. Biar dia lewat. 87 00:04:56,047 --> 00:04:57,256 Maddie, kemarilah. 88 00:04:57,256 --> 00:04:59,675 Wapres Redfield, saya penggemar, Pak. 89 00:05:00,676 --> 00:05:01,927 Siapa yang pertama? 90 00:05:08,184 --> 00:05:09,852 Aku tak percaya dia di sini! 91 00:05:14,940 --> 00:05:17,193 - Ada yang bisa kulakukan? - Tidak. 92 00:05:17,777 --> 00:05:21,822 Kita bisa cari alasan. Ujian atau hal lain yang tak boleh dilewatkan. 93 00:05:22,406 --> 00:05:23,741 Tidak, aku akan pergi. 94 00:05:25,368 --> 00:05:26,619 Seperti biasa. 95 00:05:30,122 --> 00:05:33,167 - Entah bagaimana kau melakukannya. - Bagian mana? 96 00:05:34,877 --> 00:05:38,339 Senyum, pelukan. 97 00:05:38,339 --> 00:05:40,674 Selalu sulit untuk detik pertama. 98 00:05:42,802 --> 00:05:47,181 Lalu itu menghangatkanku. Aku seperti jatuh ke dalamnya. 99 00:05:47,807 --> 00:05:49,850 Seperti kau sedang tampil? 100 00:05:49,850 --> 00:05:52,937 Tidak, itu menjadi nyata bagiku. 101 00:05:58,901 --> 00:06:00,611 Ini terdengar gila, tapi... 102 00:06:04,198 --> 00:06:05,574 Aku suka kebohongannya. 103 00:06:10,496 --> 00:06:12,790 Aku berharap dia selalu seperti itu. 104 00:06:17,503 --> 00:06:20,714 Arrington, agen FBI Gedung Putih mau bicara denganmu. 105 00:06:20,714 --> 00:06:23,759 - Soal apa? - Katanya ia cuma bisa bicara denganmu. 106 00:06:24,885 --> 00:06:26,011 Baiklah, tunggu. 107 00:06:26,929 --> 00:06:28,597 Maaf, aku harus periksa ini. 108 00:06:28,597 --> 00:06:30,558 Tak apa, aku juga ada kelas. 109 00:06:30,558 --> 00:06:33,227 Kususul 20 menit lagi. Jeff di lorong. 110 00:06:40,025 --> 00:06:43,028 Agen Arrington. Terima kasih sudah meluangkan waktu. 111 00:06:43,028 --> 00:06:44,655 Tentu saja. Peter, bukan? 112 00:06:44,655 --> 00:06:47,450 Ya, kita bermain basket dengan presiden beberapa bulan lalu. 113 00:06:47,450 --> 00:06:49,201 Kau mengeblok tembakannya. 114 00:06:49,201 --> 00:06:51,871 Ya, kukira kau akan memborgolku. 115 00:06:53,497 --> 00:06:55,541 Apa ada tempat untuk bicara? 116 00:06:57,751 --> 00:07:00,004 Bisa sambil jalan. Harus balik sepuluh menit lagi. 117 00:07:00,004 --> 00:07:00,921 Bagus. 118 00:07:04,467 --> 00:07:08,846 Aku sedang melakukan investigasi dan aku ingin info soal pengawalanmu 119 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 pada 27 April tahun lalu. 120 00:07:11,515 --> 00:07:14,143 - Aku tak ingat. - Itu hari pengeboman metro. 121 00:07:15,811 --> 00:07:18,689 - Bisa katakan siapa yang kau lindungi? - Ke agen FBI? Tidak. 122 00:07:18,689 --> 00:07:20,399 Butuh permintaan resmi. 123 00:07:20,399 --> 00:07:21,901 Apa itu Maddie Redfield? 124 00:07:22,860 --> 00:07:24,361 - Siapa kau? - Aku Rose. 125 00:07:24,361 --> 00:07:27,156 Bukan FBI atau pemain basket. 126 00:07:27,156 --> 00:07:30,618 Ini tugas khusus dari Diane Farr. Kau bisa verifikasi. 127 00:07:30,618 --> 00:07:34,163 Kami punya alasan untuk percaya jika kau melindungi Maddie, 128 00:07:34,163 --> 00:07:35,539 ia bisa dalam bahaya. 129 00:07:35,539 --> 00:07:36,957 Baik, bahaya apa? 130 00:07:36,957 --> 00:07:38,959 Kami belum punya info spesifik. 131 00:07:38,959 --> 00:07:41,504 Ada yang mencoba membunuhnya malam itu. 132 00:07:41,504 --> 00:07:44,882 Jika kau beri tahu apa dia ada di sana, kami bisa bantu. 133 00:07:44,882 --> 00:07:48,219 Aku tak bisa beberkan info operasi Dinas Rahasia ke instansi lain, 134 00:07:48,219 --> 00:07:49,220 apalagi warga sipil. 135 00:07:49,220 --> 00:07:51,889 Tapi kau sudah tahu itu. Kepala staf juga. 136 00:07:51,889 --> 00:07:53,682 Aku tahu ini aneh. Tapi... 137 00:07:53,682 --> 00:07:56,352 Kau juga paham obrolan ini harus kulaporkan? 138 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 - Ya. - Biar kuminta izin atasanku. 139 00:07:59,980 --> 00:08:02,233 Jika aku dapat izin, akan kukatakan. 140 00:08:02,233 --> 00:08:03,192 Terima kasih. 141 00:08:03,817 --> 00:08:05,152 Biar kuberi nomorku. 142 00:08:05,152 --> 00:08:08,656 Kupastikan Maddie Redfield aman di bawah perlindungan kami. 143 00:08:08,656 --> 00:08:13,327 Mereka bilang itu sebelum pembunuh memburuku di hotel saat pakai jubah mandi. 144 00:08:15,246 --> 00:08:16,247 Sudahlah. 145 00:08:16,789 --> 00:08:19,291 - Boleh tahu di mana perpustakaan? - Tentu. 146 00:08:19,291 --> 00:08:23,128 Belok kiri di sana, lewati asrama, dan itu ada tepat di depanmu. 147 00:08:23,128 --> 00:08:24,296 Terima kasih. 148 00:08:24,296 --> 00:08:26,090 - Nikmati hari kalian. - Terima kasih. 149 00:08:27,424 --> 00:08:30,261 - Perpustakaan? - Ya, kurasa lebih baik di sana. 150 00:08:31,095 --> 00:08:33,514 Aku ke perpustakaan saat muak di rumah. 151 00:08:33,514 --> 00:08:36,517 Setelahnya, itu lebih seperti lari ke suatu tempat 152 00:08:36,517 --> 00:08:38,602 daripada lari dari suatu tempat. 153 00:08:39,144 --> 00:08:41,897 Kupikir aku bisa meniti jalan ke Stanford. 154 00:08:41,897 --> 00:08:43,983 - Kau kuliah di Stanford? - Tidak. 155 00:08:44,900 --> 00:08:46,569 Para bajingan itu menolakku. 156 00:08:47,194 --> 00:08:50,155 Aku kuliah di akademi, lalu lanjut ke Berkeley. 157 00:08:50,906 --> 00:08:55,202 Saat memulai usaha, aku merekrut lulusan Stanford untuk membuatkanku kopi. 158 00:08:55,911 --> 00:08:57,162 Kangen memimpin? 159 00:08:57,997 --> 00:08:59,957 Kata siapa aku kini tak memimpin? 160 00:09:01,792 --> 00:09:07,006 Jika Agen Arrington mengonfirmasi target, kita makin dekat untuk mengungkapnya. 161 00:09:07,006 --> 00:09:09,883 Mari kita asumsikan itu Maddie Redfield. 162 00:09:09,883 --> 00:09:10,801 Ya. 163 00:09:10,801 --> 00:09:15,139 Seseorang di Gedung Putih rela merusak seluruh area untuk mendapatkannya. 164 00:09:15,806 --> 00:09:18,892 Alasan atau siapa dalangnya tak ada di diska. 165 00:09:19,393 --> 00:09:23,063 Jadi, kita harus mulai melihat ini dari sudut lain. 166 00:09:24,732 --> 00:09:28,986 Mungkin setelah melihat wajah pembunuhnya, kita bisa mengidentifikasinya. 167 00:09:28,986 --> 00:09:29,903 Caranya? 168 00:09:31,196 --> 00:09:33,449 Foto yang kuambil? Cincin pembunuhnya? 169 00:09:33,949 --> 00:09:38,662 FBI memastikan itu orang Yugoslavia, tapi di sanalah jejaknya berakhir, jadi... 170 00:09:39,538 --> 00:09:43,000 Mungkin ada yang terlewat. Mau balik, melakukan riset, dan mencari kaitan? 171 00:09:43,000 --> 00:09:47,588 Andai ada tempat penuh buku yang sempurna untuk riset. 172 00:09:49,840 --> 00:09:51,508 Tunggu, apa ini? 173 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 Ia menyebut nama Diane Farr? 174 00:09:57,264 --> 00:09:59,600 Ya, Pak. Katanya tugas khusus. 175 00:10:01,018 --> 00:10:01,894 Baiklah. 176 00:10:04,605 --> 00:10:08,734 Katakan Maddie tak terlibat. Jangan sebut namanya, jangan bicara lagi. 177 00:10:08,734 --> 00:10:09,652 Baik, Pak. 178 00:10:11,320 --> 00:10:13,364 - Apa maumu? - Kita harus bicara. 179 00:10:13,364 --> 00:10:14,907 Nanti kuhubungi lagi. 180 00:10:18,160 --> 00:10:20,079 Ada apa, Ben? Kau tampak kesal. 181 00:10:20,079 --> 00:10:23,540 Kenapa mesin penjawabmu ada di Georgetown menanyai agenku? 182 00:10:23,540 --> 00:10:24,833 Apa maksudmu? 183 00:10:24,833 --> 00:10:28,629 Peter menginterogasi agenku soal keberadaan Maddie tahun lalu. 184 00:10:28,629 --> 00:10:29,588 Kenapa? 185 00:10:29,588 --> 00:10:32,132 Kau yang tahu. Kau beri dia tugas khusus. 186 00:10:32,132 --> 00:10:33,801 Aku tak tahu kenapa Peter di sana. 187 00:10:33,801 --> 00:10:36,303 - Tidak terdengar seperti itu. - Lalu? 188 00:10:36,303 --> 00:10:38,472 Sepertinya investigasimu tak resmi, 189 00:10:38,472 --> 00:10:41,308 dan sejujurnya, itu membuatku amat tak nyaman. 190 00:10:41,308 --> 00:10:44,353 Kemarilah dan biarkan aku menggosok punggungmu. 191 00:10:44,353 --> 00:10:47,815 Lalu kau bisa enyah. Ini urusan presiden, bukan urusanmu. 192 00:10:47,815 --> 00:10:51,485 Jika kau punya petunjuk, kau harus berbagi dengan kami. 193 00:10:51,485 --> 00:10:53,070 Kami siapa, Ben? 194 00:10:53,654 --> 00:10:56,615 Terakhir kali kuperiksa, Dinas Rahasia disusupi, 195 00:10:56,615 --> 00:10:59,284 wakil direktur FBI tewas. 196 00:11:00,035 --> 00:11:03,080 Orang-orangmu meninggalkan Rose Larkin di hotelnya. 197 00:11:03,789 --> 00:11:06,709 Lebih baik kau mulai memperhatikan. 198 00:11:06,709 --> 00:11:08,293 Persetan dengan itu. 199 00:11:09,211 --> 00:11:13,257 Aku meminta Peter mencari tahu tentang sumber kekacauan ini. 200 00:11:13,257 --> 00:11:17,302 Ini bukan urusanmu, kecuali kalau ada yang kau sembunyikan darinya. 201 00:11:17,302 --> 00:11:19,054 Dia menjadikannya urusanku 202 00:11:19,054 --> 00:11:21,807 saat menyiratkan Maddie mungkin akan disakiti, 203 00:11:21,807 --> 00:11:24,768 tanpa memberikan dasar apa pun selain namamu. 204 00:11:25,477 --> 00:11:30,983 Presiden dan wapres dalam perjalanan dan mereka pasti akan menanyai Sutherland. 205 00:11:30,983 --> 00:11:34,236 Jika aku jadi kau, aku akan memberi penjelasan 206 00:11:35,154 --> 00:11:35,988 dengan cepat. 207 00:11:51,086 --> 00:11:54,214 Maaf, nomor yang Anda hubungi sudah tidak aktif. 208 00:11:55,132 --> 00:11:59,219 Tanda di cincin itu mirip dengan lambang dari kerajaan Yugoslavia, 209 00:11:59,219 --> 00:12:01,847 yang tak ada lagi sejak Perang Dunia II. 210 00:12:01,847 --> 00:12:04,683 Cincin yang bisa saja ia dapatkan di pegadaian. 211 00:12:04,683 --> 00:12:06,477 Ya, tapi lihat lebih dekat. 212 00:12:08,729 --> 00:12:11,899 - Tak cukup persis. - Ya, masih belum terbukti. 213 00:12:11,899 --> 00:12:13,901 Ada hal lain yang menggangguku. 214 00:12:13,901 --> 00:12:17,696 Saat orang mengira pengebomnya FKR, itu menjadi operasi militer. 215 00:12:17,696 --> 00:12:21,366 FBI berhenti menyelidiki tersangka, kasus ditutup, selesai. 216 00:12:21,366 --> 00:12:23,160 - Keputusan siapa? - Hawkins. 217 00:12:23,160 --> 00:12:26,497 Ada cara untuk melacak jejaknya kembali ke Gedung Putih? 218 00:12:26,497 --> 00:12:27,956 Masuk ke komputernya? 219 00:12:27,956 --> 00:12:29,750 Aku tak bisa sedekat itu. 220 00:12:32,419 --> 00:12:35,255 Tapi dia punya janda. Kita bisa coba tanya. 221 00:12:36,006 --> 00:12:37,382 Baiklah. Lakukanlah. 222 00:12:37,382 --> 00:12:39,927 - Akan kuselidiki cincinnya. - Tidak. 223 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Kita tetap bersama. 224 00:12:41,637 --> 00:12:46,725 Peter, ini perpustakaan. Hal terburuknya paling-paling denda keterlambatan. 225 00:12:46,725 --> 00:12:48,560 Ada orang, kamera... 226 00:12:49,478 --> 00:12:51,563 Selama beberapa jam, aku aman. 227 00:12:51,563 --> 00:12:55,567 Rose, bisakah kau lakukan ini nanti? Ikut aku dulu, lalu... 228 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 Ini bukan soal perlindungan, tapi manajemen waktu. 229 00:12:58,570 --> 00:13:00,447 Waktu kita hampir habis. 230 00:13:02,866 --> 00:13:03,700 Baiklah. 231 00:13:06,245 --> 00:13:09,540 Ini nomor ponsel sekali pakaiku. Aku masih punya nomormu. 232 00:13:11,208 --> 00:13:12,084 Hubungi aku. 233 00:13:12,084 --> 00:13:14,294 Bukan hanya untuk keadaan darurat. 234 00:13:14,294 --> 00:13:15,462 - Untuk... - Mengobrol? 235 00:13:15,462 --> 00:13:17,256 Bukan. Kau paham maksudku. 236 00:13:17,256 --> 00:13:19,466 - Untuk bergosip? Bergurau? - Bukan. 237 00:13:19,466 --> 00:13:21,468 Untuk mengabariku. Hubungi aku. 238 00:13:21,468 --> 00:13:25,305 Hubungi aku jika ada yang mencoba menembakmu. Aku punya saran. 239 00:13:25,305 --> 00:13:26,223 - Oh, ya? - Ya. 240 00:13:26,223 --> 00:13:28,058 Kau dapat itu di Stanford? 241 00:13:28,058 --> 00:13:30,227 Persetan Stanford. Mereka tak pantas untukku. 242 00:13:34,940 --> 00:13:35,774 Halo? 243 00:13:35,774 --> 00:13:37,651 - Agen Sutherland? - Ya, bicaralah. 244 00:13:37,651 --> 00:13:42,489 Aku tak bersama Maddie Redfield hari itu dan ia tak terkait dengan yang kau cari. 245 00:13:42,489 --> 00:13:45,325 Bisa katakan siapa yang kau lindungi? 246 00:13:45,325 --> 00:13:47,202 Hanya itu yang bisa kukatakan. 247 00:13:47,202 --> 00:13:49,663 Apa pun harus melalui jalur resmi. 248 00:13:50,539 --> 00:13:54,626 Tapi jika orang yang kulindungi terancam, laporkan sekarang. 249 00:13:54,626 --> 00:13:59,256 Tidak, jika bukan dia yang bersamamu di kafe, maka kau benar, dia tak terkait. 250 00:14:00,215 --> 00:14:01,466 Apa maksudmu "kafe"? 251 00:14:02,801 --> 00:14:03,927 Kau yang tahu. 252 00:14:04,511 --> 00:14:07,848 - Akan kututup. - Apa nama Osprey berarti sesuatu bagimu? 253 00:14:11,351 --> 00:14:12,311 Selamat tinggal. 254 00:14:17,190 --> 00:14:18,567 Kerja bagus, Semuanya. 255 00:14:18,567 --> 00:14:21,153 Nikmati hari kalian dan sampai jumpa besok. 256 00:14:21,153 --> 00:14:23,447 Terima kasih, Profesor. Sampai besok. 257 00:14:57,606 --> 00:14:59,608 Berapa lama lagi sifmu? 258 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 Sekitar empat jam. Kenapa? 259 00:15:02,653 --> 00:15:06,865 Aku butuh pakaian untuk pameran Harper. Bantu aku memilih pakaian. 260 00:15:06,865 --> 00:15:10,035 Jadi, tak ada kelas perkembangan politik Amerika? 261 00:15:10,035 --> 00:15:14,915 Setelah Ayah berkunjung, aku sudah muak dengan perkembangan politik Amerika. 262 00:15:14,915 --> 00:15:18,210 Kurasa sedikit terapi belanja bisa jadi pilihan. 263 00:15:18,210 --> 00:15:19,920 Baik, akan kuberi tahu tim. 264 00:15:22,756 --> 00:15:25,258 Waktuku lima menit sebelum rapat anggaran. 265 00:15:25,258 --> 00:15:26,176 Ada apa? 266 00:15:26,176 --> 00:15:28,303 Terima kasih atas waktunya, Ibu Presiden. 267 00:15:28,303 --> 00:15:31,598 Sebelumnya hari ini, agen FBI, Peter Sutherland, 268 00:15:31,598 --> 00:15:36,395 tiba di Universitas Georgetown ditemani oleh warga sipil, Rose Larkin. 269 00:15:36,979 --> 00:15:39,564 - Namanya mungkin tak asing... - Aku tahu dia. 270 00:15:39,564 --> 00:15:41,149 Tunggu, Sutherland? 271 00:15:41,149 --> 00:15:44,736 Sedang apa dia di luar dengan saksi kunci investigasi FBI? 272 00:15:44,736 --> 00:15:49,616 Dia mengaku ditugaskan oleh Diane Farr, menyelidiki ancaman terhadap Maddie. 273 00:15:51,201 --> 00:15:53,036 Mau jelaskan, Diane? 274 00:15:53,036 --> 00:15:56,498 Setelah kejadian di hotel dan pembunuhan Hawkins, 275 00:15:56,498 --> 00:16:00,335 aku ingin Rose Larkin diawasi orang yang bisa kupercaya. 276 00:16:00,335 --> 00:16:04,423 Masih tak menjelaskan kenapa dia di Georgetown mengikuti putriku. 277 00:16:04,423 --> 00:16:05,924 Entah kenapa ia ke sana. 278 00:16:06,466 --> 00:16:07,884 Teleponnya tak dijawab. 279 00:16:07,884 --> 00:16:10,512 Padahal pekerjaannya cuma menjawab telepon. 280 00:16:10,512 --> 00:16:13,432 Maksudmu, dia pergi tanpa izin? Dengan saksi? 281 00:16:13,432 --> 00:16:16,018 Kami membatasi komunikasi demi keselamatan. 282 00:16:16,018 --> 00:16:18,937 - Aku tak mau mereka dilacak. - Ini kacau. 283 00:16:18,937 --> 00:16:22,983 Anda ingin Dinas Rahasia menangkap Agen Sutherland di Georgetown? 284 00:16:22,983 --> 00:16:24,985 - Itu agak ekstrem. - Apa Maddie aman? 285 00:16:24,985 --> 00:16:27,863 Ya. Dan dari yang kami tahu sejauh ini, 286 00:16:27,863 --> 00:16:30,991 Maddie tak terkait dengan penyelidikan apa pun 287 00:16:30,991 --> 00:16:33,910 yang dilakukan Sutherland atas perintah Diane. 288 00:16:33,910 --> 00:16:37,122 - Tapi aku ingin menanyakannya sendiri. - Aku juga. 289 00:16:37,122 --> 00:16:40,542 Peter patuh. Dia akan melapor. Aku akan dapat jawaban hari ini. 290 00:16:40,542 --> 00:16:42,794 - Bu Presiden, saya rasa... - Beri kami ruang. 291 00:16:45,297 --> 00:16:46,339 Sekarang. 292 00:16:59,436 --> 00:17:00,312 Baiklah. 293 00:17:01,897 --> 00:17:03,023 Ada apa sebenarnya? 294 00:17:03,023 --> 00:17:05,192 - Dia menemukan sesuatu. - Kok tahu? 295 00:17:05,192 --> 00:17:08,111 Dia dan Rose melanjutkan misi keluarga Campbell. 296 00:17:08,111 --> 00:17:10,113 Menyelesaikan investigasi Night Action. 297 00:17:10,113 --> 00:17:11,990 Itu menuntun mereka ke Maddie? 298 00:17:12,574 --> 00:17:14,242 - Bagaimana bisa? - Entahlah. 299 00:17:16,703 --> 00:17:17,704 Tak cukup bagus. 300 00:17:18,330 --> 00:17:19,873 Nyawa mereka dalam bahaya. 301 00:17:21,541 --> 00:17:24,252 - Bawa ke sini sebelum terlambat. - Dimengerti. 302 00:17:33,845 --> 00:17:34,763 Nyonya Hawkins. 303 00:17:35,472 --> 00:17:36,890 Saya Peter Sutherland. 304 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 Saya bekerja dengan suami Anda. 305 00:17:40,477 --> 00:17:42,479 Saya turut berduka cita. 306 00:17:42,479 --> 00:17:45,232 Itu hal wajib untuk dikatakan, bukan? 307 00:17:46,233 --> 00:17:48,902 Saya hanya berharap bisa bertanya beberapa hal 308 00:17:48,902 --> 00:17:50,946 tentang suami Anda dan saya... 309 00:17:52,114 --> 00:17:54,658 Kami menyelidikinya sebelum dia meninggal. 310 00:18:00,247 --> 00:18:01,081 Terima kasih. 311 00:18:09,214 --> 00:18:12,008 - Anda juga anggota FBI? - Kami bertemu di sana. 312 00:18:12,008 --> 00:18:13,593 Kau mau tanya itu? 313 00:18:14,427 --> 00:18:17,180 Tidak. Wakil Direktur Hawkins dan saya 314 00:18:17,180 --> 00:18:20,684 adalah bagian dari tim yang menyelidiki pengeboman metro... 315 00:18:20,684 --> 00:18:23,854 Aku sudah beri tahu mereka, aku tak tahu apa-apa. 316 00:18:23,854 --> 00:18:26,857 Jamie tak boleh membahas pekerjaannya denganku. 317 00:18:26,857 --> 00:18:29,860 Aku meninggalkan FBI 20 tahun lalu. 318 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 Kucoba lanjut saat punya anak. Tak terasa benar. 319 00:18:32,988 --> 00:18:36,366 Saya paham. Anda dengar sesuatu yang tak terlalu penting? 320 00:18:36,366 --> 00:18:38,577 Atau mungkin ada yang ia tinggalkan? 321 00:18:38,577 --> 00:18:40,203 Menurutmu apa yang terjadi 322 00:18:40,203 --> 00:18:43,165 saat wakil direktur FBI dibunuh dan tak ada yang tahu alasannya? 323 00:18:45,458 --> 00:18:46,960 Biar kutunjukkan sesuatu. 324 00:18:52,757 --> 00:18:57,387 Selama dua hari, FBI menginterogasiku. Menggeledah rumah kami. 325 00:18:57,387 --> 00:19:00,098 Mereka sudah memeriksa semua berkasnya, 326 00:19:00,098 --> 00:19:02,350 mejanya, bukunya. 327 00:19:02,350 --> 00:19:03,685 Komputernya, 328 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 dan komputerku. 329 00:19:06,354 --> 00:19:07,272 Silakan. 330 00:19:11,610 --> 00:19:16,114 Tiga puluh tahun bertugas, mereka memperlakukannya seperti penjahat. 331 00:19:16,698 --> 00:19:18,491 Ya. Saya tahu perasaan Anda. 332 00:19:19,075 --> 00:19:20,368 Tidak mungkin. 333 00:19:23,663 --> 00:19:24,915 Sebenarnya mungkin. 334 00:19:25,665 --> 00:19:31,588 Saat usia saya 16 tahun, rumah saya digerebek FBI karena ayah saya dicurigai. 335 00:19:31,588 --> 00:19:36,384 Saya paham betapa mudahnya merasa semua ini akan hilang dalam beberapa hari. 336 00:19:37,135 --> 00:19:40,639 Bagaimana dalam beberapa minggu, atau beberapa bulan, 337 00:19:40,639 --> 00:19:43,058 saat semua orang bilang dia bersalah? 338 00:19:43,058 --> 00:19:46,228 Aku tak tertarik dengan pendapat orang soal suamiku. 339 00:19:47,646 --> 00:19:48,480 Aku kenal dia. 340 00:19:48,480 --> 00:19:50,690 Ya, seperti saya mengenal ayah saya. 341 00:19:51,691 --> 00:19:53,401 Lalu beberapa tahun berlalu. 342 00:19:54,361 --> 00:19:55,528 Lima tahun, 343 00:19:56,029 --> 00:19:56,988 enam tahun, 344 00:19:57,864 --> 00:19:58,740 tujuh tahun. 345 00:19:59,574 --> 00:20:02,285 Tak ada jawaban lagi. Cuma ada pertanyaan lain. 346 00:20:02,285 --> 00:20:06,456 Kenapa semua orang yakin dia bersalah, padahal saya mengenalnya? 347 00:20:08,375 --> 00:20:09,251 Ya. 348 00:20:12,254 --> 00:20:14,547 Itu sampai ke titik... 349 00:20:18,802 --> 00:20:21,888 bahwa waktu telah cukup berlalu dan kita... 350 00:20:23,932 --> 00:20:25,725 mulai bertanya pada diri kita... 351 00:20:26,893 --> 00:20:28,228 Kita mulai berpikir... 352 00:20:31,147 --> 00:20:32,524 "Bagaimana jika mereka benar?" 353 00:20:34,109 --> 00:20:34,985 Paham? 354 00:20:38,530 --> 00:20:40,657 Tiba-tiba, tak mudah lagi, 355 00:20:41,157 --> 00:20:44,703 mempertahankan memori dari seseorang yang sudah tiada. 356 00:20:47,330 --> 00:20:48,957 Karena kebenarannya adalah... 357 00:20:51,584 --> 00:20:52,419 kita hanya... 358 00:20:53,128 --> 00:20:55,630 Tahun demi tahun, kita menanyai diri kita, 359 00:20:56,381 --> 00:20:57,882 "Apa yang terjadi, Bung?" 360 00:21:01,636 --> 00:21:04,055 Saya tak mau itu terjadi pada orang lain. 361 00:21:05,223 --> 00:21:06,349 Sutherland. 362 00:21:08,893 --> 00:21:11,062 - Kupikir saat kudengar namamu... - Ya. 363 00:21:13,148 --> 00:21:15,275 Maaf kau harus tumbuh dengan itu. 364 00:21:16,860 --> 00:21:20,613 Dengar, suami Anda mungkin bersalah. 365 00:21:20,613 --> 00:21:23,241 Mungkin dibunuh salah satu komplotannya. 366 00:21:23,241 --> 00:21:27,120 Atau mungkin hampir mengungkap kebenaran dan membuatnya terbunuh. 367 00:21:28,371 --> 00:21:31,166 Tapi saya tahu jika pertanyaan itu tak terjawab, 368 00:21:32,000 --> 00:21:33,793 itu menjadi jauh lebih buruk. 369 00:21:47,682 --> 00:21:49,768 Tentu saja ini ruang bawah tanah. 370 00:22:15,668 --> 00:22:16,669 HERALDIK: PANDUAN 371 00:23:14,018 --> 00:23:16,354 Jika kau rekan Jamie di Gedung Putih, 372 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 kau seharusnya lebih tahu dia terlibat apa daripada aku. 373 00:23:19,774 --> 00:23:20,733 Terima kasih. 374 00:23:22,068 --> 00:23:23,611 Siapa suamiku bagimu? 375 00:23:28,116 --> 00:23:29,951 Maaf, saya berbohong tadi. 376 00:23:29,951 --> 00:23:33,788 Saya bekerja dengan suami Anda dan kurasa dia tak menyukai saya. 377 00:23:34,289 --> 00:23:38,376 Mungkin karena dia berpikir ayah saya pengkhianat yang pantas mati. 378 00:23:39,502 --> 00:23:43,006 Tapi bukan berarti suami Anda tak berhak untuk dibuktikan tak bersalah. 379 00:23:43,006 --> 00:23:44,382 Apa untungnya bagimu? 380 00:23:44,382 --> 00:23:46,217 Orang yang saya lindungi dalam bahaya. 381 00:23:46,217 --> 00:23:49,804 Apa pun yang dicari suami Anda, pasti terkait dengan itu. 382 00:23:49,804 --> 00:23:51,806 Saya ingin orang yang saya lindungi aman. 383 00:24:05,528 --> 00:24:07,489 Aku juga berbohong tadi. 384 00:24:12,577 --> 00:24:14,454 LAMBANG KELUARGA PAVELIĆ 385 00:24:29,177 --> 00:24:30,470 KELUARGA PAVELIĆ 386 00:24:31,471 --> 00:24:34,891 PAVELIĆ MENOLAK PANGGILAN PUTRA MAHKOTA UNTUK MENGEMBALIKAN MONARKI 387 00:24:38,645 --> 00:24:40,980 Jamie bicara padaku tentang kasusnya. 388 00:24:41,564 --> 00:24:43,733 Dia selalu meminta ide-ideku, 389 00:24:43,733 --> 00:24:46,402 menghargai pendapatku. 390 00:24:47,737 --> 00:24:50,657 Dan dia sempat mengerjakan kasus pengeboman metro. 391 00:24:52,867 --> 00:24:56,871 Ada ketidakkonsistenan yang dia temukan. 392 00:24:56,871 --> 00:24:57,789 Misalnya apa? 393 00:24:57,789 --> 00:25:01,209 Dia pikir seseorang mengganggu penyelidikan FBI. 394 00:25:01,209 --> 00:25:04,546 Potongan yang tersisa tidak cocok. 395 00:25:04,546 --> 00:25:07,257 Maksud Anda, Omar Zadar dan Front Kemerdekaan Rakyat? 396 00:25:07,257 --> 00:25:09,050 Dia bilang itu omong kosong. 397 00:25:09,050 --> 00:25:12,679 Pengakuan itu muncul tiba-tiba. 398 00:25:12,679 --> 00:25:15,348 FBI sudah punya daftar tersangka, 399 00:25:15,348 --> 00:25:17,559 tak ada yang terkait dengan Zadar. 400 00:25:18,393 --> 00:25:21,312 Jadi, Jamie memeriksa beberapa berkas kasus, 401 00:25:21,312 --> 00:25:23,815 dan kurasa dia menemukan sesuatu 402 00:25:23,815 --> 00:25:26,693 yang menunjuk langsung ke kontraktor pemerintah 403 00:25:27,318 --> 00:25:29,028 bernama Turn Lake Industries. 404 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 - Pernah dengar? - Belum. 405 00:25:32,532 --> 00:25:37,662 Pada hari Jamie menghilang, dia bertemu secara rahasia dengan mereka. 406 00:25:38,204 --> 00:25:41,958 Entah dengan siapa. Sepertinya itu dengan sang direktur. 407 00:25:42,875 --> 00:25:48,256 Dia bersikap agak gugup. Seperti ada yang menimpanya. 408 00:25:48,256 --> 00:25:49,632 Dia bilang hal lain? 409 00:25:51,968 --> 00:25:52,802 Tidak. 410 00:25:55,221 --> 00:25:56,764 Dia hanya pergi bekerja... 411 00:26:01,060 --> 00:26:02,478 dan tak pernah pulang. 412 00:26:03,104 --> 00:26:04,689 PAVELIĆ HILANG USAI KE LUAR NEGERI 413 00:26:07,650 --> 00:26:09,777 {\an8}POLISI MENCARI TERSANGKA HILANGNYA PAVELIĆ 414 00:26:17,118 --> 00:26:18,494 Astaga. 415 00:26:18,494 --> 00:26:22,040 Anda tak bilang ini ke agen lain selama diinterogasi? 416 00:26:22,040 --> 00:26:24,917 Ya, Jamie tak tahu siapa yang bisa dipercaya. 417 00:26:24,917 --> 00:26:27,837 Ditambah, itu akan membuatnya tampak lebih buruk 418 00:26:27,837 --> 00:26:30,048 bahwa dia berbagi hal denganku. 419 00:26:30,048 --> 00:26:32,967 Tapi begitulah kami. Kami... 420 00:26:35,178 --> 00:26:36,554 Kami berbagi segalanya. 421 00:26:38,556 --> 00:26:39,932 Jamie kenal keluarga Campbell. 422 00:26:41,559 --> 00:26:44,854 Saat dia di kontra intelijen, dia mentor mereka. 423 00:26:46,481 --> 00:26:48,566 Kematian mereka membuatnya sedih. 424 00:26:50,234 --> 00:26:51,569 Ia menangis malam itu. 425 00:26:53,529 --> 00:27:00,370 Apa hubungannya dengan Turn Lake atau kasus metro, aku tak tahu... 426 00:27:02,872 --> 00:27:05,249 tapi kurasa Jamie hampir mengungkapnya. 427 00:27:06,376 --> 00:27:07,210 Terima kasih. 428 00:27:08,044 --> 00:27:09,504 Untuk segalanya. 429 00:27:12,590 --> 00:27:13,466 Buat saja 430 00:27:14,967 --> 00:27:16,636 agar ini sepadan. 431 00:27:29,982 --> 00:27:30,858 Apa? 432 00:27:32,235 --> 00:27:33,861 Dia akan ke sini malam ini. 433 00:27:43,538 --> 00:27:45,790 Dia sungguh jatuh cinta padamu, bukan? 434 00:27:46,374 --> 00:27:50,503 - Apa ia bisa lepas dari pengawalnya? - Katanya ia pernah melakukannya. 435 00:27:51,546 --> 00:27:52,380 Bagus. 436 00:28:02,056 --> 00:28:02,932 Ada apa? 437 00:28:03,433 --> 00:28:05,977 Rasanya salah memanipulasinya seperti ini. 438 00:28:07,854 --> 00:28:08,855 Dia berjiwa baik. 439 00:28:08,855 --> 00:28:12,066 Jika dia membantu kita, kita bisa mengubah dunia. 440 00:28:13,693 --> 00:28:14,986 Itu kata-katamu. 441 00:28:16,362 --> 00:28:20,241 Kau akan meyakinkannya, seperti kau meyakinkanku. 442 00:28:21,451 --> 00:28:22,326 Hei. 443 00:28:23,077 --> 00:28:24,746 Ini demi kebaikan. 444 00:28:25,580 --> 00:28:29,500 Begitu ia menyadari itu, ia akan paham kenapa kita harus diam-diam, 445 00:28:30,001 --> 00:28:30,960 pakai cara ini. 446 00:28:32,378 --> 00:28:33,504 Tersenyumlah. 447 00:28:34,505 --> 00:28:37,467 Kerja keras berbulan-bulan akan terbayar. 448 00:28:53,399 --> 00:28:56,194 Maaf, aku harus melihatmu mengisinya. 449 00:28:56,194 --> 00:28:58,029 Lab bersikeras soal itu. 450 00:29:02,992 --> 00:29:04,202 Benar, salahku. 451 00:29:11,167 --> 00:29:13,795 - Bisa mundur sedikit? - Benar. 452 00:29:13,795 --> 00:29:14,754 Tentu. 453 00:29:37,985 --> 00:29:40,071 Aku selalu bermimpi bekerja di Gedung Putih. 454 00:29:41,656 --> 00:29:43,449 Terima kasih atas pelayananmu. 455 00:29:46,619 --> 00:29:48,287 Kau ingin menemuiku, Bos? 456 00:29:50,206 --> 00:29:51,541 Laporan Arrington dari bar. 457 00:29:54,627 --> 00:29:56,003 Ada tambahan darimu? 458 00:30:00,758 --> 00:30:03,678 Dia tak perlu mendeskripsikan segalanya. 459 00:30:04,720 --> 00:30:05,972 Ada yang tak akurat? 460 00:30:10,059 --> 00:30:10,893 Tidak. 461 00:30:11,769 --> 00:30:13,437 Tidak, ini sulit, tapi adil. 462 00:30:14,730 --> 00:30:18,025 Ayolah, Erik. Bukan hanya aku yang dapat laporan itu. 463 00:30:20,069 --> 00:30:23,865 Aku seharusnya memarahimu, lalu kau bilang itu tak akan terulang. 464 00:30:24,365 --> 00:30:27,076 - Bisa lewati yang pertama? - Jika kau cemaskan pekerjaanku... 465 00:30:27,076 --> 00:30:30,913 Persetan pekerjaanmu. Aku mencemaskanmu. 466 00:30:31,873 --> 00:30:33,499 Aku baik-baik saja. Hanya... 467 00:30:36,127 --> 00:30:37,003 menyesuaikan diri. 468 00:30:37,753 --> 00:30:38,880 Bagus. 469 00:30:41,132 --> 00:30:42,925 Apa pendapatmu soal Arrington? 470 00:30:44,969 --> 00:30:45,887 Dia masih muda. 471 00:30:45,887 --> 00:30:48,264 - Yang membuat kita? - Tapi cerdas. 472 00:30:48,264 --> 00:30:51,058 Dia punya cara berbeda dalam melakukan sesuatu. 473 00:30:51,058 --> 00:30:53,728 - Berbeda? - Seolah-olah mereka berteman. 474 00:30:53,728 --> 00:30:58,399 Itu bukan cara kerjaku, tapi mungkin itu masalah generasi? 475 00:30:58,399 --> 00:30:59,859 Menurutmu itu masalah? 476 00:30:59,859 --> 00:31:00,776 Tidak. 477 00:31:02,528 --> 00:31:03,362 Belum. 478 00:31:05,364 --> 00:31:06,949 - Maddie? - Masuk. 479 00:31:09,285 --> 00:31:11,829 - Apa itu tirai mandi? - Harus kukembalikan? 480 00:31:12,622 --> 00:31:14,957 Aku tak bisa memutuskan pakai apa. 481 00:31:23,591 --> 00:31:24,800 Ini bagaimana? 482 00:31:25,551 --> 00:31:28,095 Aku tak yakin terlihat bagus pakai itu. 483 00:31:29,555 --> 00:31:30,389 Tunggu. 484 00:31:37,229 --> 00:31:42,026 Mungkinkah ada pria di pameran seni ini yang ingin kita buat terkesan? 485 00:31:43,819 --> 00:31:45,947 Aku tak tahu apa maksudmu. 486 00:31:45,947 --> 00:31:46,906 Baiklah. 487 00:31:47,448 --> 00:31:48,658 Jadi, siapa namanya? 488 00:31:49,575 --> 00:31:50,910 Namanya... 489 00:31:51,911 --> 00:31:52,787 Diam. 490 00:31:54,580 --> 00:31:56,832 Baiklah. Jangan katakan. 491 00:31:56,832 --> 00:31:59,710 Aku tetap akan mencari tahu latar belakangnya. 492 00:32:01,712 --> 00:32:02,588 Baiklah. 493 00:32:03,839 --> 00:32:06,634 - Bagaimana? - Ya. Jelas yang itu. 494 00:32:12,056 --> 00:32:15,017 Chelsea Arrington, terapis ritel berlisensi. 495 00:32:16,644 --> 00:32:19,188 Aku tak punya apa pun untuk garis leher ini. 496 00:32:20,731 --> 00:32:22,441 Aku tahu cara memperbaikinya. 497 00:32:26,195 --> 00:32:27,446 Itu cantik sekali. 498 00:32:28,698 --> 00:32:31,450 Pemberian nenekku kepada ibuku saat dia kecil. 499 00:32:32,326 --> 00:32:35,204 Setelah orang tuaku menikah, terjadi masa sulit. 500 00:32:35,204 --> 00:32:37,707 Ini digadaikan untuk membiayai kebutuhan, 501 00:32:37,707 --> 00:32:41,877 jadi ayahku menghabiskan dua tahun setelahnya bekerja dua sif 502 00:32:41,877 --> 00:32:44,922 agar dia bisa membelinya kembali saat hari jadi. 503 00:32:45,798 --> 00:32:48,175 Ibuku memberikannya kepadaku saat usiaku tujuh tahun, 504 00:32:48,759 --> 00:32:52,596 sebagai pengingat agar jangan menyerah sebab keadaan akan membaik. 505 00:32:55,891 --> 00:32:58,185 Tak mungkin aku meminjam ini sekarang. 506 00:32:58,185 --> 00:32:59,895 Hanya satu malam. Tak apa. 507 00:33:01,439 --> 00:33:03,649 Aku tak pantas punya teman sepertimu. 508 00:33:04,150 --> 00:33:05,901 Kau tahu apa lagi kata ibuku? 509 00:33:05,901 --> 00:33:08,404 Kita pantas dapat apa pun yang menurut kita pantas. 510 00:33:21,959 --> 00:33:22,835 Peter. 511 00:33:26,964 --> 00:33:28,466 - Hei. - Kau tak apa-apa? 512 00:33:28,466 --> 00:33:29,633 Ya. 513 00:33:29,633 --> 00:33:32,470 Tadi kupikir seseorang mengikutiku, tapi... 514 00:33:32,470 --> 00:33:35,723 - Siapa? - Tak apa. Hanya siswa yang bermesraan. 515 00:33:36,640 --> 00:33:39,810 Tapi tetap saja, aku senang kau kembali. 516 00:33:39,810 --> 00:33:41,353 Kau temukan sesuatu? 517 00:33:41,353 --> 00:33:44,690 Ya. Ternyata Hawkins kenal bibi dan pamanmu dari FBI. 518 00:33:45,232 --> 00:33:48,944 Dari cara istrinya membicarakannya, mereka terdengar amat dekat. 519 00:33:49,695 --> 00:33:52,239 Kurasa ia terbunuh saat mau mengungkap pembunuhan mereka. 520 00:33:52,239 --> 00:33:53,991 - Jadi, bukan dia. - Bukan. 521 00:33:53,991 --> 00:33:59,038 Pada hari ia dibunuh, ia menemui seseorang dari perusahaan Turn Lake Industries. 522 00:34:00,790 --> 00:34:02,333 Lihat ini. 523 00:34:06,796 --> 00:34:07,671 Itu dia. 524 00:34:07,671 --> 00:34:11,383 Tanpa nama atau apa pun, tapi ia tersangka kasus orang hilang. 525 00:34:11,383 --> 00:34:14,303 Nama orang yang hilang itu Andrej Pavelić, 526 00:34:14,303 --> 00:34:17,098 bagian dari keluarga kerajaan yang sudah tiada. 527 00:34:17,098 --> 00:34:20,226 Dan lihat lambang keluarganya. 528 00:34:22,019 --> 00:34:23,979 - Itu sama dengan cincinnya. - Ya. 529 00:34:24,480 --> 00:34:25,981 Sebelum Pavelić hilang, 530 00:34:25,981 --> 00:34:29,652 dia mengkritik di media soal kontraktor pertahanan Amerika 531 00:34:29,652 --> 00:34:32,571 yang melakukan operasi bayangan di Balkan. 532 00:34:32,571 --> 00:34:34,990 Tebak siapa kontraktornya? 533 00:34:34,990 --> 00:34:36,450 Turn Lake Industries. 534 00:34:38,327 --> 00:34:42,248 Ya. Perusahaan ini terlibat dalam pembunuhan bibi dan pamanku. 535 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Mungkin. Cari tahu lagi tentang Turn Lake. 536 00:34:44,917 --> 00:34:46,377 Aku harus hubungi Farr. 537 00:34:53,467 --> 00:34:55,010 - Ini Farr. - Ini Peter. 538 00:34:55,010 --> 00:34:56,804 Ada info salah satu pembunuh. 539 00:34:56,804 --> 00:35:00,307 Entah kenapa kau mengusik Dinas Rahasia di Georgetown, 540 00:35:00,307 --> 00:35:02,268 tapi orang-orang marah di sini. 541 00:35:02,268 --> 00:35:04,186 Kami rasa putri wapres diincar. 542 00:35:04,186 --> 00:35:05,980 Tapi tetap masih buntu. 543 00:35:06,522 --> 00:35:09,233 Saya rasa Dinas Rahasia menyimpan info penting. 544 00:35:09,233 --> 00:35:10,860 Kami temukan hal lain. 545 00:35:10,860 --> 00:35:12,945 Anda tahu Turn Lake Industries? 546 00:35:12,945 --> 00:35:15,489 - Kontraktor keamanan? - Ya. Anda tahu? 547 00:35:15,489 --> 00:35:18,909 Ya. Mereka punya kontrak dengan Pentagon dan seluruh dunia. Kenapa? 548 00:35:18,909 --> 00:35:22,037 Sepertinya pembunuh keluarga Campbell bekerja untuk Turn Lake. 549 00:35:22,037 --> 00:35:23,539 Kau punya bukti? 550 00:35:23,539 --> 00:35:25,166 Cukup untuk memulai penyelidikan. 551 00:35:25,166 --> 00:35:27,751 Kumpulkan, lalu kita beri tahu presiden. 552 00:35:27,751 --> 00:35:30,838 Kau dan Rose harus kembali ke Gedung Putih sekarang. 553 00:35:30,838 --> 00:35:32,006 Baik, Bu. 554 00:35:32,006 --> 00:35:33,757 Rose, kita harus pergi. 555 00:35:33,757 --> 00:35:35,843 Tunggu, aku menemukan sesuatu. 556 00:35:35,843 --> 00:35:37,052 Apa? Apa semua ini? 557 00:35:37,052 --> 00:35:40,222 Data publik donasi kampanye Komisi Pemilihan Federal. 558 00:35:40,222 --> 00:35:42,892 Kita mencari orang jahat di Gedung Putih. 559 00:35:42,892 --> 00:35:43,809 Ya. 560 00:35:43,809 --> 00:35:47,271 Jika ingin tahu orang jahat yang terlibat, ikuti uangnya. 561 00:35:47,271 --> 00:35:50,274 Dan sepertinya Turn Lake banyak menyumbang ke... 562 00:35:51,525 --> 00:35:54,028 WAPRES ASHLEY REDFIELD GUBERNUR ASHLEY REDFIELD- WI 563 00:35:54,820 --> 00:35:56,488 Wakil Presiden Redfield. 564 00:35:56,488 --> 00:35:57,656 Ini semua betulan? 565 00:35:57,656 --> 00:35:59,283 Selamat datang di pesta. 566 00:36:01,869 --> 00:36:06,248 Baiklah, kau bilang Hawkins bertemu seseorang yang jabatannya tinggi, 'kan? 567 00:36:06,248 --> 00:36:07,166 Ya. 568 00:36:08,542 --> 00:36:11,712 Baiklah, nama direkturnya adalah Gordon Wick. 569 00:36:13,923 --> 00:36:17,718 - Belum pernah dengar namanya. - Mungkin Pak Wapres pernah. 570 00:36:17,718 --> 00:36:20,221 ASHLEY REDFIELD DAN GORDON WICK 571 00:36:21,430 --> 00:36:23,307 Astaga. Mereka saling kenal. 572 00:36:23,307 --> 00:36:27,102 Ini sudah lama. Acara sosial, konferensi, wadah pemikir. 573 00:36:27,978 --> 00:36:29,230 Kita menemukannya. 574 00:36:29,230 --> 00:36:31,482 Cetak, lalu bawa ke Travers. 575 00:36:31,482 --> 00:36:34,526 Tunggu, presiden ingin bertemu kita? 576 00:36:34,526 --> 00:36:36,028 Selamat datang di pesta. 577 00:36:42,159 --> 00:36:43,953 Istirahatlah selagi sempat. 578 00:36:46,455 --> 00:36:48,749 Saat kau berjanji tak tinggal di motel lagi, 579 00:36:49,333 --> 00:36:52,628 tak kusangka maksudmu adalah tinggal di tempat parkir. 580 00:36:55,005 --> 00:36:57,299 - Aku rindu bak mandi kita. - Aku juga. 581 00:36:58,342 --> 00:37:00,678 Tapi kita tak boleh di sini lebih lama. 582 00:37:01,220 --> 00:37:02,346 Jadi, istirahatlah. 583 00:37:02,346 --> 00:37:04,390 Setidaknya motel itu punya TV. 584 00:37:04,390 --> 00:37:06,475 Itu malah alasan untukmu buat istirahat. 585 00:37:07,476 --> 00:37:08,310 Baiklah. 586 00:37:15,776 --> 00:37:17,736 Kita seharusnya merawat bayi itu. 587 00:37:18,445 --> 00:37:19,530 Di Wisconsin. 588 00:37:20,823 --> 00:37:22,074 Bayi itu cuma alat. 589 00:37:23,409 --> 00:37:24,326 Aku tahu. 590 00:37:25,244 --> 00:37:28,914 Tapi bagaimana jika kita merawatnya? 591 00:37:30,249 --> 00:37:33,002 - Kau kini mau bayinya? - Bukan bayi itu. 592 00:37:34,044 --> 00:37:36,755 Mungkin kita bisa cari bayi lain. 593 00:37:37,339 --> 00:37:40,301 - Kenapa? - Agar punya bayi. Apa kau memperhatikan? 594 00:37:40,301 --> 00:37:43,637 Tidak, aku mencoba beristirahat. Aku sedang istirahat. 595 00:37:45,556 --> 00:37:46,640 Saat kita bertemu, 596 00:37:47,141 --> 00:37:51,020 kau bilang pekerjaan ini lebih mudah jika ada wanita di sisimu. 597 00:37:51,020 --> 00:37:53,480 Orang tak mencurigai pasangan yang mengikutinya. 598 00:37:53,480 --> 00:37:57,401 Benar. Dengan bayi, wanita itu membiarkan kita masuk ke rumahnya. 599 00:37:57,985 --> 00:38:02,114 - Makin mudah jika kita keluarga betulan. - Kita tak bisa merawat bayi. 600 00:38:02,114 --> 00:38:06,660 Selain menjengkelkan, ia tak akan bertahan dengan hidup kita, juga bos kita. 601 00:38:06,660 --> 00:38:07,578 Baiklah. 602 00:38:07,578 --> 00:38:10,539 Kita tak diberi tugas jika ketahuan punya bayi. 603 00:38:10,539 --> 00:38:13,417 - Apa yang ingin kau lakukan... - Baiklah! 604 00:38:16,253 --> 00:38:18,339 Itu bukan saran untuk saat ini. 605 00:38:19,089 --> 00:38:22,801 Mungkin di masa depan, jangan dikesampingkan. 606 00:38:24,136 --> 00:38:26,847 Aku mengesampingkannya. Itu dikesampingkan. 607 00:38:41,403 --> 00:38:43,489 - Monks, bisa bicara denganmu? - Ya. 608 00:38:44,448 --> 00:38:47,659 - Semua aman? - Aku akan masuk sif di pameran seni. 609 00:38:47,659 --> 00:38:48,994 Liburlah malam ini. 610 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 Baiklah. 611 00:38:52,331 --> 00:38:54,041 - Itu masalah bagimu? - Tidak. 612 00:38:54,875 --> 00:38:56,251 Tidak, aku hanya 613 00:38:57,586 --> 00:39:00,214 ingin tahu sampai kapan kau menyimpan dendam, 614 00:39:00,214 --> 00:39:02,508 alih-alih memberiku kesempatan kedua. 615 00:39:02,508 --> 00:39:04,009 - Dendam? - Ya, Bu. 616 00:39:04,009 --> 00:39:05,969 Ini soal orang yang dilindungi. 617 00:39:05,969 --> 00:39:09,431 Aku ingin menjaganya, artinya satu agen harus kutarik dan kau orang baru. 618 00:39:09,431 --> 00:39:13,477 Satu-satunya anggotaku yang mengacau dalam situasi berisiko tinggi. 619 00:39:13,477 --> 00:39:17,398 Menurutmu kejadian bar itu adalah situasi berisiko tinggi? 620 00:39:19,650 --> 00:39:22,277 - Tugas ini sepele bagimu... - Aku tak bilang. 621 00:39:22,277 --> 00:39:24,154 Ya, semua orang bilang begitu. 622 00:39:24,863 --> 00:39:27,574 Tahu kenapa kau tak pernah melihat orang sepertiku memimpin? 623 00:39:27,574 --> 00:39:31,370 Sebab itu mustahil. Ini mungkin perpanjangan rehab bagimu. 624 00:39:31,370 --> 00:39:33,038 - Perpanjangan... - Bagiku guillotine. 625 00:39:33,038 --> 00:39:36,041 Semua ini mencerminkan diriku dan aku tak boleh mengacau. 626 00:39:36,041 --> 00:39:39,461 Satu kesalahan akan mengakhiri karierku. Kau harus tahu. 627 00:39:39,461 --> 00:39:42,589 Ya, aku sudah tahu itu. 628 00:39:49,638 --> 00:39:50,514 Maaf. 629 00:39:52,891 --> 00:39:56,937 Dengar, aku tahu sepertinya aku agak berpikiran kuno pada awalnya, 630 00:39:58,105 --> 00:39:59,064 tapi aku paham. 631 00:39:59,565 --> 00:40:02,484 Aku paham. Kau yang memimpin. Aku menghormati itu. 632 00:40:02,985 --> 00:40:04,653 Aku ingin melihatmu sukses. 633 00:40:06,155 --> 00:40:09,491 Ya? Maka belajarlah menerima perintah. 634 00:40:10,576 --> 00:40:13,078 Ini bukan tentang apa yang terjadi di bar. 635 00:40:13,078 --> 00:40:16,915 Maddie mengalami pagi yang berat. Kutemani ia jika ia butuh aku. 636 00:40:16,915 --> 00:40:20,043 Kau tak suka pendekatan itu, tapi itu keputusanku. 637 00:40:21,712 --> 00:40:25,340 Omong-omong, jika aku tak mau memberimu kesempatan kedua, 638 00:40:25,340 --> 00:40:27,092 kau tak akan berada di sini. 639 00:40:37,603 --> 00:40:40,689 Berapa gaji terapis ritel? Aku harus minta naik gaji. 640 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 Malam ini kau libur, 'kan? 641 00:40:43,108 --> 00:40:46,487 Kau akan lebih santai denganku daripada dengan pengawal baru. 642 00:40:46,487 --> 00:40:48,864 Chelsea, tidak. Kau selalu menjagaku. 643 00:40:48,864 --> 00:40:52,284 Aku selalu minta terlalu banyak. Kau pantas libur malam ini. 644 00:40:52,284 --> 00:40:53,202 Aku suka seni. 645 00:40:53,202 --> 00:40:56,371 Siapa tahu kau butuh saran lain soal adibusana dari agen federal. 646 00:40:58,040 --> 00:41:00,751 - Kau bawa tombol daruratmu? - Ya, Ibu. 647 00:41:27,528 --> 00:41:28,987 - Itu dia. - Baiklah. 648 00:41:32,366 --> 00:41:33,492 Harper. 649 00:41:33,492 --> 00:41:34,409 - Hai! - Hai! 650 00:41:34,409 --> 00:41:36,620 - Selamat. - Terima kasih banyak. 651 00:41:41,750 --> 00:41:44,878 Ya. Aku akan segera kembali. 652 00:41:44,878 --> 00:41:45,796 Baiklah. 653 00:41:49,216 --> 00:41:51,677 - Aku mau ke toilet. - Oke. 654 00:41:52,553 --> 00:41:53,679 Izin ke toilet. 655 00:41:56,515 --> 00:41:57,349 Dimengerti. 656 00:42:24,585 --> 00:42:25,460 Semua aman. 657 00:43:00,370 --> 00:43:02,205 Hei. Itu mereka. 658 00:43:12,799 --> 00:43:13,717 PELACAKAN GPS 659 00:43:15,510 --> 00:43:16,845 Akhirnya. 660 00:43:16,845 --> 00:43:19,222 Baiklah, ayo. 661 00:43:39,785 --> 00:43:41,495 Maddie, semua baik-baik saja? 662 00:43:45,332 --> 00:43:46,208 Maddie? 663 00:43:51,254 --> 00:43:52,547 Tidak mungkin! 664 00:43:52,547 --> 00:43:53,965 CHELSEA, MAAF, SEGERA KEMBALI 665 00:44:01,682 --> 00:44:02,516 Aku bersumpah, 666 00:44:02,516 --> 00:44:06,895 Almora tak bisa merangkai kalimat malam itu untuk menyelamatkan dirinya. 667 00:44:06,895 --> 00:44:10,357 Jika dia ditikam, bukan darah yang keluar, tapi alkohol. 668 00:44:10,982 --> 00:44:12,776 Bos tak bisa menahan efeknya? 669 00:44:12,776 --> 00:44:15,404 Dia menahannya. Tak bisa berbuat banyak. 670 00:44:15,404 --> 00:44:17,906 Tapi dia menahannya. Itu tak ada gunanya. 671 00:44:18,532 --> 00:44:20,867 Intinya, pesan moral malam itu, 672 00:44:20,867 --> 00:44:23,578 jangan berkelahi di bar dengan Dinas Rahasia. 673 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 Arrington tak akan membiarkan hal itu terjadi di sini. 674 00:44:26,164 --> 00:44:27,332 Benar sekali. 675 00:44:27,332 --> 00:44:29,626 Percayalah, itu demi kebaikan kalian. 676 00:44:34,673 --> 00:44:36,091 Badger hilang. Semua bergerak. 677 00:44:46,935 --> 00:44:50,605 Boleh kupakai teleponmu? Sepertinya aku tersesat. 678 00:44:51,398 --> 00:44:52,733 Kau tampak luar biasa. 679 00:44:59,656 --> 00:45:02,325 - Kau yakin tak diikuti? - Aku yakin. 680 00:45:04,286 --> 00:45:07,372 Aku yakin bisa menghabiskan hari di sini. 681 00:45:09,249 --> 00:45:10,876 Berapa lama waktu kita? 682 00:45:10,876 --> 00:45:12,586 - Beberapa jam. - Oke. 683 00:45:12,586 --> 00:45:17,215 Jika lebih lama, itu bisa menjadi krisis nasional. 684 00:45:18,008 --> 00:45:20,177 Makan malam akan segera siap. 685 00:45:20,177 --> 00:45:21,094 Ya? 686 00:45:22,471 --> 00:45:26,057 Bagaimana jika aku ingin pencuci mulut dahulu? 687 00:45:26,975 --> 00:45:30,187 Kurasa kita harus bicara dahulu. 688 00:45:31,480 --> 00:45:33,440 Kurasa kita harus bicara nanti. 689 00:45:37,235 --> 00:45:40,489 Ia meninggalkan galeri melalui jendela yang mengarah ke jalan samping. 690 00:45:40,489 --> 00:45:41,948 Mungkin ia masuk ke kendaraan. 691 00:45:41,948 --> 00:45:45,869 Eli, David, atur perimeter dengan tim dan polisi saat mereka tiba. 692 00:45:45,869 --> 00:45:47,496 Enam blok, lalu perluas. 693 00:45:47,496 --> 00:45:49,706 Pastikan angkat jika dia menekan tombol darurat. 694 00:45:49,706 --> 00:45:50,916 Siap. 695 00:45:50,916 --> 00:45:53,502 Jeff, ambil rekaman keamanan di blok itu. 696 00:45:53,502 --> 00:45:55,879 Cek setiap sepuluh menit. 697 00:46:00,717 --> 00:46:02,427 Katakan kau butuh apa dariku. 698 00:46:03,553 --> 00:46:04,971 Aku melewatkan sesuatu. 699 00:46:04,971 --> 00:46:06,431 Ini sudah direncanakan. 700 00:46:06,431 --> 00:46:09,351 Masalah gaun itu, seolah-olah dia akan berkencan. 701 00:46:09,351 --> 00:46:11,686 - Itu tidak biasa? - Tidak, dia pernah berkencan. 702 00:46:11,686 --> 00:46:12,938 Itu bukan masalah. 703 00:46:12,938 --> 00:46:16,483 - Dia selalu bilang dia menaksir siapa. - Ada yang berbeda dari malam ini? 704 00:46:16,483 --> 00:46:18,944 Apa dia ingin bertemu seseorang di sana? 705 00:46:18,944 --> 00:46:21,613 Tidak, itu bagian yang kulewatkan. Kenapa disembunyikan? 706 00:46:24,074 --> 00:46:27,244 Kau pernah melihat hal aneh dengan profesor seninya? 707 00:46:27,244 --> 00:46:28,245 Apa maksudmu? 708 00:46:28,245 --> 00:46:32,207 Kemarin, aku melihat ada sesuatu yang intens di antara mereka. 709 00:46:32,207 --> 00:46:34,209 Kupikir itu bukan apa-apa, tapi... 710 00:46:36,461 --> 00:46:40,590 Orang menyembunyikan hal yang dianggap tak akan disetujui orang lain. 711 00:46:44,553 --> 00:46:45,679 Sial. 712 00:46:45,679 --> 00:46:48,098 Minta bantuan dan cari alamatnya. Aku akan menyetir. 713 00:46:54,271 --> 00:46:55,230 Tak apa-apa. 714 00:46:56,147 --> 00:46:57,065 Aku mau ini. 715 00:46:59,568 --> 00:47:01,820 Ada yang ingin kubicarakan denganmu. 716 00:47:11,997 --> 00:47:12,956 Astaga! 717 00:47:13,748 --> 00:47:16,418 Sedang apa kau? Kubilang akan kutelepon jika selesai. 718 00:47:17,168 --> 00:47:19,379 - Apa-apaan? Kau kenal dia? - Aku bisa jelaskan. 719 00:47:19,379 --> 00:47:23,425 Tolong jangan paksa dia. Ia akan mengatakan apa yang kita butuhkan. 720 00:47:25,468 --> 00:47:27,429 - Aku butuh hal lain. - Tunggu, kenapa? 721 00:47:29,890 --> 00:47:33,184 Jangan ratapi dia. Kau dimanfaatkan dengan dalih "selamatkan lingkungan". 722 00:47:33,184 --> 00:47:35,270 Yang kubutuhkan darimu jauh lebih penting. 723 00:47:37,147 --> 00:47:38,106 Tidak! 724 00:47:41,234 --> 00:47:42,152 Tidak! 725 00:48:06,801 --> 00:48:08,929 Tunggu di sini. Aku cek ke belakang. 726 00:48:19,564 --> 00:48:20,774 Dobrak! 727 00:48:30,617 --> 00:48:31,451 Maddie? 728 00:48:37,624 --> 00:48:38,625 Aman. 729 00:50:52,425 --> 00:50:54,844 Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat