1
00:00:06,049 --> 00:00:07,258
Rose!
2
00:00:08,259 --> 00:00:09,677
Siapa yang menarik pengawalnya?
3
00:00:09,677 --> 00:00:11,637
Hawkins menarik pengawal Rose.
4
00:00:11,637 --> 00:00:14,640
Hawkins adalah mantan
mentor FBI Emma dan Henry.
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,560
Ada yang membunuh wakil direktur FBI?
6
00:00:18,269 --> 00:00:20,021
SEBELUMNYA DI THE NIGHT AGENT
7
00:00:20,021 --> 00:00:22,273
- Ramirez kutarik.
- Harus tukar sif...
8
00:00:22,273 --> 00:00:24,108
Kukirim gantinya. Erik Monks.
9
00:00:24,108 --> 00:00:27,779
Kok bisa penyelamat presiden
jadi pengawal putri wapres?
10
00:00:27,779 --> 00:00:30,490
Ini cara mengembalikan
orang tua ke kerjaan.
11
00:00:30,490 --> 00:00:31,866
Lepaskan!
12
00:00:32,825 --> 00:00:34,494
- Apa-apaan?
- Aku kepleset.
13
00:00:34,494 --> 00:00:38,039
Terserah kau selamatkan berapa presiden,
timku tak boleh berbuat salah.
14
00:00:38,039 --> 00:00:40,249
- Kau mencari sesuatu?
- Pil.
15
00:00:40,249 --> 00:00:42,877
Aku tahu kau pecandu, disuruh masuk rehab,
16
00:00:42,877 --> 00:00:45,671
dan aku tahu jika kau
bukan mantan partner bos,
17
00:00:45,671 --> 00:00:47,673
kau tak akan dijadikan pengawal.
18
00:00:47,673 --> 00:00:51,511
Aku kini bersih dan dites dua kali sepekan
untuk membuktikannya.
19
00:00:51,511 --> 00:00:53,096
Apa yang paling kau suka?
20
00:00:54,847 --> 00:00:56,349
Tak boleh ada yang tahu.
21
00:00:56,349 --> 00:00:58,559
Aku bisa hindari agen sebelumnya.
22
00:00:59,727 --> 00:01:01,145
BERGERAK LEBIH CEPAT DENGANNYA.
23
00:01:01,145 --> 00:01:02,522
DIA SUDAH DEKAT.
24
00:01:08,236 --> 00:01:11,280
Bibiku bilang ada orang di Gedung Putih
yang tak bisa dipercaya.
25
00:01:11,280 --> 00:01:13,199
- Kapan ini berakhir?
- Segera.
26
00:01:13,199 --> 00:01:14,242
Pagi, Pak Wapres.
27
00:01:14,242 --> 00:01:15,743
- Ia di dalam?
- Ya, Pak.
28
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
Hei, Sayang.
29
00:01:17,453 --> 00:01:22,208
Ada wanita duduk lima jam di kafe,
menatap keluar jendela dan bicara sendiri.
30
00:01:22,208 --> 00:01:24,502
- Dia Dinas Rahasia.
- Tahu dari mana?
31
00:01:24,502 --> 00:01:25,670
Aku mengenalnya.
32
00:01:25,670 --> 00:01:29,215
Ini bukan serangan teroris lagi,
ini upaya pembunuhan.
33
00:01:40,726 --> 00:01:43,062
{\an8}Dinas Rahasia Amerika Serikat
34
00:01:43,062 --> 00:01:46,315
{\an8}adalah lembaga penegak
hukum utama negara kita.
35
00:01:46,315 --> 00:01:47,358
{\an8}EMPAT TAHUN LALU
36
00:01:47,358 --> 00:01:51,028
{\an8}Kita adalah agen perlindungan terbaik
yang pernah ada.
37
00:01:51,779 --> 00:01:54,991
Kita punya misi nol-gagal
yang harus dijunjung tinggi.
38
00:01:55,575 --> 00:01:59,620
Artinya kita mengharapkan kesempurnaan.
39
00:02:00,121 --> 00:02:01,706
Jangan ada kesalahan.
40
00:02:02,915 --> 00:02:09,255
Membuat kesalahan di Dinas Rahasia
berarti mengubah seluruh sejarah.
41
00:02:09,839 --> 00:02:14,719
Untungnya, semua pria dan wanita
di depan saya hari ini
42
00:02:15,344 --> 00:02:17,972
telah membuktikan
mereka kompeten untuk tugas ini
43
00:02:18,639 --> 00:02:21,934
dan mereka layak dipercaya
44
00:02:23,269 --> 00:02:24,353
dan percaya diri.
45
00:02:25,730 --> 00:02:28,316
Dengan bangga saya menyambut
46
00:02:29,025 --> 00:02:32,486
masa depan Dinas Rahasia Amerika Serikat.
47
00:02:33,070 --> 00:02:34,280
Selamat, para agen.
48
00:02:34,280 --> 00:02:37,658
Tolong berdiri
selagi kuambil sumpah kalian.
49
00:02:38,993 --> 00:02:39,994
Kerja bagus.
50
00:02:45,333 --> 00:02:49,420
- Setidaknya kirim pesan jika mau hadir.
- Dan melewatkan tatapan itu?
51
00:02:49,420 --> 00:02:51,964
Ibu cuma bisa keluar
dari pekerjaan di menit terakhir.
52
00:02:51,964 --> 00:02:53,841
Dan ayahmu juga mencoba, tapi...
53
00:02:56,344 --> 00:02:58,429
Katakan apa yang kau pikirkan.
54
00:02:58,429 --> 00:03:02,558
Aku tak mengira Ibu akan datang
setelah percakapan terakhir kita.
55
00:03:03,226 --> 00:03:04,936
Aku tahu Ibu tak mendukungku.
56
00:03:04,936 --> 00:03:08,397
Untuk apa Ibu ingin kau
mempertaruhkan nyawa
57
00:03:08,397 --> 00:03:10,900
untuk negara yang tak peduli padamu?
58
00:03:10,900 --> 00:03:12,235
Menurutku tak begitu.
59
00:03:12,235 --> 00:03:13,611
Ibu tahu.
60
00:03:14,779 --> 00:03:18,241
Tapi Ibu tak perlu mendukung ini
untuk percaya padamu.
61
00:03:18,241 --> 00:03:23,037
Jika ada orang yang cukup keras kepala
untuk mengubah dunia menjadi lebih baik,
62
00:03:23,037 --> 00:03:25,122
itu adalah putriku.
63
00:03:26,958 --> 00:03:31,087
Berjanjilah kau tak akan
memakai setelan ini untuk Thanksgiving.
64
00:03:31,087 --> 00:03:33,965
Kau seperti mau memberikan surat perintah.
65
00:03:35,007 --> 00:03:35,883
Ibu.
66
00:03:36,384 --> 00:03:39,595
Apa? Kau akan membuat
Bibi Deborah jantungan.
67
00:03:40,596 --> 00:03:41,472
Akan kuingat.
68
00:03:43,891 --> 00:03:45,726
Aku senang Ibu datang.
69
00:03:49,146 --> 00:03:50,648
Ibu sangat bangga padamu,
70
00:03:51,524 --> 00:03:53,109
begitu juga ayahmu.
71
00:04:03,369 --> 00:04:05,997
Mereka beruntung memilikimu.
72
00:04:06,747 --> 00:04:08,499
Kuharap mereka menyadarinya.
73
00:04:11,002 --> 00:04:11,836
Pasti.
74
00:04:15,214 --> 00:04:18,509
Ini peluang untuk mempelajari para master
di tempat mereka melukis.
75
00:04:18,509 --> 00:04:22,680
Pokoknya kau dilarang ke Italia.
Fokuslah pada pendidikanmu.
76
00:04:22,680 --> 00:04:27,435
Tapi bolos untuk ikut pawai politik
agar aku bisa jadi simbol politik boleh?
77
00:04:27,935 --> 00:04:30,563
Ini satu semester.
Intinya adalah pendidikan.
78
00:04:30,563 --> 00:04:33,733
Itu semester khusus seni,
bukan pendidikan sungguhan.
79
00:04:33,733 --> 00:04:36,736
Itu elitis, buat yang layak.
Itu citra yang buruk.
80
00:04:36,736 --> 00:04:39,447
Pikirkan, keputusanmu
memengaruhi keluargamu.
81
00:04:39,447 --> 00:04:40,406
Maksudmu kau?
82
00:04:41,991 --> 00:04:43,367
Jadwalmu minggu depan.
83
00:04:43,367 --> 00:04:47,204
Maddie akan pergi denganku ke Wisconsin
untuk kampanye Turner.
84
00:04:47,204 --> 00:04:48,205
Ya, Pak.
85
00:04:50,082 --> 00:04:53,210
- Hei, itu dia!
- Pak Wapres, boleh minta foto?
86
00:04:53,210 --> 00:04:56,047
Hei. Hai.
Tak apa, biar saja. Biar dia lewat.
87
00:04:56,047 --> 00:04:57,256
Maddie, kemarilah.
88
00:04:57,256 --> 00:04:59,675
Wapres Redfield, saya penggemar, Pak.
89
00:05:00,676 --> 00:05:01,927
Siapa yang pertama?
90
00:05:08,184 --> 00:05:09,852
Aku tak percaya dia di sini!
91
00:05:14,940 --> 00:05:17,193
- Ada yang bisa kulakukan?
- Tidak.
92
00:05:17,777 --> 00:05:21,822
Kita bisa cari alasan. Ujian atau hal lain
yang tak boleh dilewatkan.
93
00:05:22,406 --> 00:05:23,741
Tidak, aku akan pergi.
94
00:05:25,368 --> 00:05:26,619
Seperti biasa.
95
00:05:30,122 --> 00:05:33,167
- Entah bagaimana kau melakukannya.
- Bagian mana?
96
00:05:34,877 --> 00:05:38,339
Senyum, pelukan.
97
00:05:38,339 --> 00:05:40,674
Selalu sulit untuk detik pertama.
98
00:05:42,802 --> 00:05:47,181
Lalu itu menghangatkanku.
Aku seperti jatuh ke dalamnya.
99
00:05:47,807 --> 00:05:49,850
Seperti kau sedang tampil?
100
00:05:49,850 --> 00:05:52,937
Tidak, itu menjadi nyata bagiku.
101
00:05:58,901 --> 00:06:00,611
Ini terdengar gila, tapi...
102
00:06:04,198 --> 00:06:05,574
Aku suka kebohongannya.
103
00:06:10,496 --> 00:06:12,790
Aku berharap dia selalu seperti itu.
104
00:06:17,503 --> 00:06:20,714
Arrington, agen FBI Gedung Putih
mau bicara denganmu.
105
00:06:20,714 --> 00:06:23,759
- Soal apa?
- Katanya ia cuma bisa bicara denganmu.
106
00:06:24,885 --> 00:06:26,011
Baiklah, tunggu.
107
00:06:26,929 --> 00:06:28,597
Maaf, aku harus periksa ini.
108
00:06:28,597 --> 00:06:30,558
Tak apa, aku juga ada kelas.
109
00:06:30,558 --> 00:06:33,227
Kususul 20 menit lagi. Jeff di lorong.
110
00:06:40,025 --> 00:06:43,028
Agen Arrington.
Terima kasih sudah meluangkan waktu.
111
00:06:43,028 --> 00:06:44,655
Tentu saja. Peter, bukan?
112
00:06:44,655 --> 00:06:47,450
Ya, kita bermain basket
dengan presiden beberapa bulan lalu.
113
00:06:47,450 --> 00:06:49,201
Kau mengeblok tembakannya.
114
00:06:49,201 --> 00:06:51,871
Ya, kukira kau akan memborgolku.
115
00:06:53,497 --> 00:06:55,541
Apa ada tempat untuk bicara?
116
00:06:57,751 --> 00:07:00,004
Bisa sambil jalan.
Harus balik sepuluh menit lagi.
117
00:07:00,004 --> 00:07:00,921
Bagus.
118
00:07:04,467 --> 00:07:08,846
Aku sedang melakukan investigasi
dan aku ingin info soal pengawalanmu
119
00:07:08,846 --> 00:07:10,639
pada 27 April tahun lalu.
120
00:07:11,515 --> 00:07:14,143
- Aku tak ingat.
- Itu hari pengeboman metro.
121
00:07:15,811 --> 00:07:18,689
- Bisa katakan siapa yang kau lindungi?
- Ke agen FBI? Tidak.
122
00:07:18,689 --> 00:07:20,399
Butuh permintaan resmi.
123
00:07:20,399 --> 00:07:21,901
Apa itu Maddie Redfield?
124
00:07:22,860 --> 00:07:24,361
- Siapa kau?
- Aku Rose.
125
00:07:24,361 --> 00:07:27,156
Bukan FBI atau pemain basket.
126
00:07:27,156 --> 00:07:30,618
Ini tugas khusus dari Diane Farr.
Kau bisa verifikasi.
127
00:07:30,618 --> 00:07:34,163
Kami punya alasan untuk percaya
jika kau melindungi Maddie,
128
00:07:34,163 --> 00:07:35,539
ia bisa dalam bahaya.
129
00:07:35,539 --> 00:07:36,957
Baik, bahaya apa?
130
00:07:36,957 --> 00:07:38,959
Kami belum punya info spesifik.
131
00:07:38,959 --> 00:07:41,504
Ada yang mencoba membunuhnya malam itu.
132
00:07:41,504 --> 00:07:44,882
Jika kau beri tahu apa dia
ada di sana, kami bisa bantu.
133
00:07:44,882 --> 00:07:48,219
Aku tak bisa beberkan info
operasi Dinas Rahasia ke instansi lain,
134
00:07:48,219 --> 00:07:49,220
apalagi warga sipil.
135
00:07:49,220 --> 00:07:51,889
Tapi kau sudah tahu itu. Kepala staf juga.
136
00:07:51,889 --> 00:07:53,682
Aku tahu ini aneh. Tapi...
137
00:07:53,682 --> 00:07:56,352
Kau juga paham
obrolan ini harus kulaporkan?
138
00:07:57,061 --> 00:07:59,980
- Ya.
- Biar kuminta izin atasanku.
139
00:07:59,980 --> 00:08:02,233
Jika aku dapat izin, akan kukatakan.
140
00:08:02,233 --> 00:08:03,192
Terima kasih.
141
00:08:03,817 --> 00:08:05,152
Biar kuberi nomorku.
142
00:08:05,152 --> 00:08:08,656
Kupastikan Maddie Redfield aman
di bawah perlindungan kami.
143
00:08:08,656 --> 00:08:13,327
Mereka bilang itu sebelum pembunuh
memburuku di hotel saat pakai jubah mandi.
144
00:08:15,246 --> 00:08:16,247
Sudahlah.
145
00:08:16,789 --> 00:08:19,291
- Boleh tahu di mana perpustakaan?
- Tentu.
146
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Belok kiri di sana, lewati asrama,
dan itu ada tepat di depanmu.
147
00:08:23,128 --> 00:08:24,296
Terima kasih.
148
00:08:24,296 --> 00:08:26,090
- Nikmati hari kalian.
- Terima kasih.
149
00:08:27,424 --> 00:08:30,261
- Perpustakaan?
- Ya, kurasa lebih baik di sana.
150
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
Aku ke perpustakaan saat muak di rumah.
151
00:08:33,514 --> 00:08:36,517
Setelahnya, itu lebih seperti
lari ke suatu tempat
152
00:08:36,517 --> 00:08:38,602
daripada lari dari suatu tempat.
153
00:08:39,144 --> 00:08:41,897
Kupikir aku bisa meniti jalan ke Stanford.
154
00:08:41,897 --> 00:08:43,983
- Kau kuliah di Stanford?
- Tidak.
155
00:08:44,900 --> 00:08:46,569
Para bajingan itu menolakku.
156
00:08:47,194 --> 00:08:50,155
Aku kuliah di akademi,
lalu lanjut ke Berkeley.
157
00:08:50,906 --> 00:08:55,202
Saat memulai usaha, aku merekrut
lulusan Stanford untuk membuatkanku kopi.
158
00:08:55,911 --> 00:08:57,162
Kangen memimpin?
159
00:08:57,997 --> 00:08:59,957
Kata siapa aku kini tak memimpin?
160
00:09:01,792 --> 00:09:07,006
Jika Agen Arrington mengonfirmasi target,
kita makin dekat untuk mengungkapnya.
161
00:09:07,006 --> 00:09:09,883
Mari kita asumsikan itu Maddie Redfield.
162
00:09:09,883 --> 00:09:10,801
Ya.
163
00:09:10,801 --> 00:09:15,139
Seseorang di Gedung Putih rela merusak
seluruh area untuk mendapatkannya.
164
00:09:15,806 --> 00:09:18,892
Alasan atau siapa dalangnya
tak ada di diska.
165
00:09:19,393 --> 00:09:23,063
Jadi, kita harus mulai
melihat ini dari sudut lain.
166
00:09:24,732 --> 00:09:28,986
Mungkin setelah melihat wajah pembunuhnya,
kita bisa mengidentifikasinya.
167
00:09:28,986 --> 00:09:29,903
Caranya?
168
00:09:31,196 --> 00:09:33,449
Foto yang kuambil? Cincin pembunuhnya?
169
00:09:33,949 --> 00:09:38,662
FBI memastikan itu orang Yugoslavia,
tapi di sanalah jejaknya berakhir, jadi...
170
00:09:39,538 --> 00:09:43,000
Mungkin ada yang terlewat. Mau balik,
melakukan riset, dan mencari kaitan?
171
00:09:43,000 --> 00:09:47,588
Andai ada tempat penuh buku
yang sempurna untuk riset.
172
00:09:49,840 --> 00:09:51,508
Tunggu, apa ini?
173
00:09:55,596 --> 00:09:57,264
Ia menyebut nama Diane Farr?
174
00:09:57,264 --> 00:09:59,600
Ya, Pak. Katanya tugas khusus.
175
00:10:01,018 --> 00:10:01,894
Baiklah.
176
00:10:04,605 --> 00:10:08,734
Katakan Maddie tak terlibat.
Jangan sebut namanya, jangan bicara lagi.
177
00:10:08,734 --> 00:10:09,652
Baik, Pak.
178
00:10:11,320 --> 00:10:13,364
- Apa maumu?
- Kita harus bicara.
179
00:10:13,364 --> 00:10:14,907
Nanti kuhubungi lagi.
180
00:10:18,160 --> 00:10:20,079
Ada apa, Ben? Kau tampak kesal.
181
00:10:20,079 --> 00:10:23,540
Kenapa mesin penjawabmu
ada di Georgetown menanyai agenku?
182
00:10:23,540 --> 00:10:24,833
Apa maksudmu?
183
00:10:24,833 --> 00:10:28,629
Peter menginterogasi agenku
soal keberadaan Maddie tahun lalu.
184
00:10:28,629 --> 00:10:29,588
Kenapa?
185
00:10:29,588 --> 00:10:32,132
Kau yang tahu. Kau beri dia tugas khusus.
186
00:10:32,132 --> 00:10:33,801
Aku tak tahu kenapa Peter di sana.
187
00:10:33,801 --> 00:10:36,303
- Tidak terdengar seperti itu.
- Lalu?
188
00:10:36,303 --> 00:10:38,472
Sepertinya investigasimu tak resmi,
189
00:10:38,472 --> 00:10:41,308
dan sejujurnya,
itu membuatku amat tak nyaman.
190
00:10:41,308 --> 00:10:44,353
Kemarilah dan biarkan aku
menggosok punggungmu.
191
00:10:44,353 --> 00:10:47,815
Lalu kau bisa enyah.
Ini urusan presiden, bukan urusanmu.
192
00:10:47,815 --> 00:10:51,485
Jika kau punya petunjuk,
kau harus berbagi dengan kami.
193
00:10:51,485 --> 00:10:53,070
Kami siapa, Ben?
194
00:10:53,654 --> 00:10:56,615
Terakhir kali kuperiksa,
Dinas Rahasia disusupi,
195
00:10:56,615 --> 00:10:59,284
wakil direktur FBI tewas.
196
00:11:00,035 --> 00:11:03,080
Orang-orangmu meninggalkan Rose Larkin
di hotelnya.
197
00:11:03,789 --> 00:11:06,709
Lebih baik kau mulai memperhatikan.
198
00:11:06,709 --> 00:11:08,293
Persetan dengan itu.
199
00:11:09,211 --> 00:11:13,257
Aku meminta Peter mencari tahu
tentang sumber kekacauan ini.
200
00:11:13,257 --> 00:11:17,302
Ini bukan urusanmu, kecuali kalau
ada yang kau sembunyikan darinya.
201
00:11:17,302 --> 00:11:19,054
Dia menjadikannya urusanku
202
00:11:19,054 --> 00:11:21,807
saat menyiratkan Maddie
mungkin akan disakiti,
203
00:11:21,807 --> 00:11:24,768
tanpa memberikan dasar apa pun
selain namamu.
204
00:11:25,477 --> 00:11:30,983
Presiden dan wapres dalam perjalanan
dan mereka pasti akan menanyai Sutherland.
205
00:11:30,983 --> 00:11:34,236
Jika aku jadi kau,
aku akan memberi penjelasan
206
00:11:35,154 --> 00:11:35,988
dengan cepat.
207
00:11:51,086 --> 00:11:54,214
Maaf, nomor yang Anda hubungi
sudah tidak aktif.
208
00:11:55,132 --> 00:11:59,219
Tanda di cincin itu mirip
dengan lambang dari kerajaan Yugoslavia,
209
00:11:59,219 --> 00:12:01,847
yang tak ada lagi sejak Perang Dunia II.
210
00:12:01,847 --> 00:12:04,683
Cincin yang bisa saja
ia dapatkan di pegadaian.
211
00:12:04,683 --> 00:12:06,477
Ya, tapi lihat lebih dekat.
212
00:12:08,729 --> 00:12:11,899
- Tak cukup persis.
- Ya, masih belum terbukti.
213
00:12:11,899 --> 00:12:13,901
Ada hal lain yang menggangguku.
214
00:12:13,901 --> 00:12:17,696
Saat orang mengira pengebomnya FKR,
itu menjadi operasi militer.
215
00:12:17,696 --> 00:12:21,366
FBI berhenti menyelidiki tersangka,
kasus ditutup, selesai.
216
00:12:21,366 --> 00:12:23,160
- Keputusan siapa?
- Hawkins.
217
00:12:23,160 --> 00:12:26,497
Ada cara untuk melacak jejaknya
kembali ke Gedung Putih?
218
00:12:26,497 --> 00:12:27,956
Masuk ke komputernya?
219
00:12:27,956 --> 00:12:29,750
Aku tak bisa sedekat itu.
220
00:12:32,419 --> 00:12:35,255
Tapi dia punya janda.
Kita bisa coba tanya.
221
00:12:36,006 --> 00:12:37,382
Baiklah. Lakukanlah.
222
00:12:37,382 --> 00:12:39,927
- Akan kuselidiki cincinnya.
- Tidak.
223
00:12:39,927 --> 00:12:41,637
Kita tetap bersama.
224
00:12:41,637 --> 00:12:46,725
Peter, ini perpustakaan. Hal terburuknya
paling-paling denda keterlambatan.
225
00:12:46,725 --> 00:12:48,560
Ada orang, kamera...
226
00:12:49,478 --> 00:12:51,563
Selama beberapa jam, aku aman.
227
00:12:51,563 --> 00:12:55,567
Rose, bisakah kau lakukan ini nanti?
Ikut aku dulu, lalu...
228
00:12:55,567 --> 00:12:58,570
Ini bukan soal perlindungan,
tapi manajemen waktu.
229
00:12:58,570 --> 00:13:00,447
Waktu kita hampir habis.
230
00:13:02,866 --> 00:13:03,700
Baiklah.
231
00:13:06,245 --> 00:13:09,540
Ini nomor ponsel sekali pakaiku.
Aku masih punya nomormu.
232
00:13:11,208 --> 00:13:12,084
Hubungi aku.
233
00:13:12,084 --> 00:13:14,294
Bukan hanya untuk keadaan darurat.
234
00:13:14,294 --> 00:13:15,462
- Untuk...
- Mengobrol?
235
00:13:15,462 --> 00:13:17,256
Bukan. Kau paham maksudku.
236
00:13:17,256 --> 00:13:19,466
- Untuk bergosip? Bergurau?
- Bukan.
237
00:13:19,466 --> 00:13:21,468
Untuk mengabariku. Hubungi aku.
238
00:13:21,468 --> 00:13:25,305
Hubungi aku jika ada
yang mencoba menembakmu. Aku punya saran.
239
00:13:25,305 --> 00:13:26,223
- Oh, ya?
- Ya.
240
00:13:26,223 --> 00:13:28,058
Kau dapat itu di Stanford?
241
00:13:28,058 --> 00:13:30,227
Persetan Stanford.
Mereka tak pantas untukku.
242
00:13:34,940 --> 00:13:35,774
Halo?
243
00:13:35,774 --> 00:13:37,651
- Agen Sutherland?
- Ya, bicaralah.
244
00:13:37,651 --> 00:13:42,489
Aku tak bersama Maddie Redfield hari itu
dan ia tak terkait dengan yang kau cari.
245
00:13:42,489 --> 00:13:45,325
Bisa katakan siapa yang kau lindungi?
246
00:13:45,325 --> 00:13:47,202
Hanya itu yang bisa kukatakan.
247
00:13:47,202 --> 00:13:49,663
Apa pun harus melalui jalur resmi.
248
00:13:50,539 --> 00:13:54,626
Tapi jika orang yang kulindungi terancam,
laporkan sekarang.
249
00:13:54,626 --> 00:13:59,256
Tidak, jika bukan dia yang bersamamu
di kafe, maka kau benar, dia tak terkait.
250
00:14:00,215 --> 00:14:01,466
Apa maksudmu "kafe"?
251
00:14:02,801 --> 00:14:03,927
Kau yang tahu.
252
00:14:04,511 --> 00:14:07,848
- Akan kututup.
- Apa nama Osprey berarti sesuatu bagimu?
253
00:14:11,351 --> 00:14:12,311
Selamat tinggal.
254
00:14:17,190 --> 00:14:18,567
Kerja bagus, Semuanya.
255
00:14:18,567 --> 00:14:21,153
Nikmati hari kalian
dan sampai jumpa besok.
256
00:14:21,153 --> 00:14:23,447
Terima kasih, Profesor. Sampai besok.
257
00:14:57,606 --> 00:14:59,608
Berapa lama lagi sifmu?
258
00:15:00,192 --> 00:15:02,027
Sekitar empat jam. Kenapa?
259
00:15:02,653 --> 00:15:06,865
Aku butuh pakaian untuk pameran Harper.
Bantu aku memilih pakaian.
260
00:15:06,865 --> 00:15:10,035
Jadi, tak ada kelas
perkembangan politik Amerika?
261
00:15:10,035 --> 00:15:14,915
Setelah Ayah berkunjung, aku sudah muak
dengan perkembangan politik Amerika.
262
00:15:14,915 --> 00:15:18,210
Kurasa sedikit terapi belanja
bisa jadi pilihan.
263
00:15:18,210 --> 00:15:19,920
Baik, akan kuberi tahu tim.
264
00:15:22,756 --> 00:15:25,258
Waktuku lima menit sebelum rapat anggaran.
265
00:15:25,258 --> 00:15:26,176
Ada apa?
266
00:15:26,176 --> 00:15:28,303
Terima kasih atas waktunya, Ibu Presiden.
267
00:15:28,303 --> 00:15:31,598
Sebelumnya hari ini,
agen FBI, Peter Sutherland,
268
00:15:31,598 --> 00:15:36,395
tiba di Universitas Georgetown
ditemani oleh warga sipil, Rose Larkin.
269
00:15:36,979 --> 00:15:39,564
- Namanya mungkin tak asing...
- Aku tahu dia.
270
00:15:39,564 --> 00:15:41,149
Tunggu, Sutherland?
271
00:15:41,149 --> 00:15:44,736
Sedang apa dia di luar
dengan saksi kunci investigasi FBI?
272
00:15:44,736 --> 00:15:49,616
Dia mengaku ditugaskan oleh Diane Farr,
menyelidiki ancaman terhadap Maddie.
273
00:15:51,201 --> 00:15:53,036
Mau jelaskan, Diane?
274
00:15:53,036 --> 00:15:56,498
Setelah kejadian di hotel
dan pembunuhan Hawkins,
275
00:15:56,498 --> 00:16:00,335
aku ingin Rose Larkin
diawasi orang yang bisa kupercaya.
276
00:16:00,335 --> 00:16:04,423
Masih tak menjelaskan kenapa dia
di Georgetown mengikuti putriku.
277
00:16:04,423 --> 00:16:05,924
Entah kenapa ia ke sana.
278
00:16:06,466 --> 00:16:07,884
Teleponnya tak dijawab.
279
00:16:07,884 --> 00:16:10,512
Padahal pekerjaannya
cuma menjawab telepon.
280
00:16:10,512 --> 00:16:13,432
Maksudmu, dia pergi tanpa izin?
Dengan saksi?
281
00:16:13,432 --> 00:16:16,018
Kami membatasi komunikasi
demi keselamatan.
282
00:16:16,018 --> 00:16:18,937
- Aku tak mau mereka dilacak.
- Ini kacau.
283
00:16:18,937 --> 00:16:22,983
Anda ingin Dinas Rahasia menangkap
Agen Sutherland di Georgetown?
284
00:16:22,983 --> 00:16:24,985
- Itu agak ekstrem.
- Apa Maddie aman?
285
00:16:24,985 --> 00:16:27,863
Ya. Dan dari yang kami tahu sejauh ini,
286
00:16:27,863 --> 00:16:30,991
Maddie tak terkait
dengan penyelidikan apa pun
287
00:16:30,991 --> 00:16:33,910
yang dilakukan Sutherland
atas perintah Diane.
288
00:16:33,910 --> 00:16:37,122
- Tapi aku ingin menanyakannya sendiri.
- Aku juga.
289
00:16:37,122 --> 00:16:40,542
Peter patuh. Dia akan melapor.
Aku akan dapat jawaban hari ini.
290
00:16:40,542 --> 00:16:42,794
- Bu Presiden, saya rasa...
- Beri kami ruang.
291
00:16:45,297 --> 00:16:46,339
Sekarang.
292
00:16:59,436 --> 00:17:00,312
Baiklah.
293
00:17:01,897 --> 00:17:03,023
Ada apa sebenarnya?
294
00:17:03,023 --> 00:17:05,192
- Dia menemukan sesuatu.
- Kok tahu?
295
00:17:05,192 --> 00:17:08,111
Dia dan Rose melanjutkan
misi keluarga Campbell.
296
00:17:08,111 --> 00:17:10,113
Menyelesaikan investigasi Night Action.
297
00:17:10,113 --> 00:17:11,990
Itu menuntun mereka ke Maddie?
298
00:17:12,574 --> 00:17:14,242
- Bagaimana bisa?
- Entahlah.
299
00:17:16,703 --> 00:17:17,704
Tak cukup bagus.
300
00:17:18,330 --> 00:17:19,873
Nyawa mereka dalam bahaya.
301
00:17:21,541 --> 00:17:24,252
- Bawa ke sini sebelum terlambat.
- Dimengerti.
302
00:17:33,845 --> 00:17:34,763
Nyonya Hawkins.
303
00:17:35,472 --> 00:17:36,890
Saya Peter Sutherland.
304
00:17:36,890 --> 00:17:38,850
Saya bekerja dengan suami Anda.
305
00:17:40,477 --> 00:17:42,479
Saya turut berduka cita.
306
00:17:42,479 --> 00:17:45,232
Itu hal wajib untuk dikatakan, bukan?
307
00:17:46,233 --> 00:17:48,902
Saya hanya berharap
bisa bertanya beberapa hal
308
00:17:48,902 --> 00:17:50,946
tentang suami Anda dan saya...
309
00:17:52,114 --> 00:17:54,658
Kami menyelidikinya sebelum dia meninggal.
310
00:18:00,247 --> 00:18:01,081
Terima kasih.
311
00:18:09,214 --> 00:18:12,008
- Anda juga anggota FBI?
- Kami bertemu di sana.
312
00:18:12,008 --> 00:18:13,593
Kau mau tanya itu?
313
00:18:14,427 --> 00:18:17,180
Tidak. Wakil Direktur Hawkins dan saya
314
00:18:17,180 --> 00:18:20,684
adalah bagian dari tim
yang menyelidiki pengeboman metro...
315
00:18:20,684 --> 00:18:23,854
Aku sudah beri tahu mereka,
aku tak tahu apa-apa.
316
00:18:23,854 --> 00:18:26,857
Jamie tak boleh
membahas pekerjaannya denganku.
317
00:18:26,857 --> 00:18:29,860
Aku meninggalkan FBI 20 tahun lalu.
318
00:18:30,819 --> 00:18:32,988
Kucoba lanjut saat punya anak.
Tak terasa benar.
319
00:18:32,988 --> 00:18:36,366
Saya paham. Anda dengar sesuatu
yang tak terlalu penting?
320
00:18:36,366 --> 00:18:38,577
Atau mungkin ada yang ia tinggalkan?
321
00:18:38,577 --> 00:18:40,203
Menurutmu apa yang terjadi
322
00:18:40,203 --> 00:18:43,165
saat wakil direktur FBI dibunuh
dan tak ada yang tahu alasannya?
323
00:18:45,458 --> 00:18:46,960
Biar kutunjukkan sesuatu.
324
00:18:52,757 --> 00:18:57,387
Selama dua hari, FBI menginterogasiku.
Menggeledah rumah kami.
325
00:18:57,387 --> 00:19:00,098
Mereka sudah memeriksa semua berkasnya,
326
00:19:00,098 --> 00:19:02,350
mejanya, bukunya.
327
00:19:02,350 --> 00:19:03,685
Komputernya,
328
00:19:03,685 --> 00:19:04,686
dan komputerku.
329
00:19:06,354 --> 00:19:07,272
Silakan.
330
00:19:11,610 --> 00:19:16,114
Tiga puluh tahun bertugas,
mereka memperlakukannya seperti penjahat.
331
00:19:16,698 --> 00:19:18,491
Ya. Saya tahu perasaan Anda.
332
00:19:19,075 --> 00:19:20,368
Tidak mungkin.
333
00:19:23,663 --> 00:19:24,915
Sebenarnya mungkin.
334
00:19:25,665 --> 00:19:31,588
Saat usia saya 16 tahun, rumah saya
digerebek FBI karena ayah saya dicurigai.
335
00:19:31,588 --> 00:19:36,384
Saya paham betapa mudahnya merasa
semua ini akan hilang dalam beberapa hari.
336
00:19:37,135 --> 00:19:40,639
Bagaimana dalam beberapa minggu,
atau beberapa bulan,
337
00:19:40,639 --> 00:19:43,058
saat semua orang bilang dia bersalah?
338
00:19:43,058 --> 00:19:46,228
Aku tak tertarik dengan
pendapat orang soal suamiku.
339
00:19:47,646 --> 00:19:48,480
Aku kenal dia.
340
00:19:48,480 --> 00:19:50,690
Ya, seperti saya mengenal ayah saya.
341
00:19:51,691 --> 00:19:53,401
Lalu beberapa tahun berlalu.
342
00:19:54,361 --> 00:19:55,528
Lima tahun,
343
00:19:56,029 --> 00:19:56,988
enam tahun,
344
00:19:57,864 --> 00:19:58,740
tujuh tahun.
345
00:19:59,574 --> 00:20:02,285
Tak ada jawaban lagi.
Cuma ada pertanyaan lain.
346
00:20:02,285 --> 00:20:06,456
Kenapa semua orang yakin dia bersalah,
padahal saya mengenalnya?
347
00:20:08,375 --> 00:20:09,251
Ya.
348
00:20:12,254 --> 00:20:14,547
Itu sampai ke titik...
349
00:20:18,802 --> 00:20:21,888
bahwa waktu telah cukup berlalu dan kita...
350
00:20:23,932 --> 00:20:25,725
mulai bertanya pada diri kita...
351
00:20:26,893 --> 00:20:28,228
Kita mulai berpikir...
352
00:20:31,147 --> 00:20:32,524
"Bagaimana jika mereka benar?"
353
00:20:34,109 --> 00:20:34,985
Paham?
354
00:20:38,530 --> 00:20:40,657
Tiba-tiba, tak mudah lagi,
355
00:20:41,157 --> 00:20:44,703
mempertahankan memori
dari seseorang yang sudah tiada.
356
00:20:47,330 --> 00:20:48,957
Karena kebenarannya adalah...
357
00:20:51,584 --> 00:20:52,419
kita hanya...
358
00:20:53,128 --> 00:20:55,630
Tahun demi tahun, kita menanyai diri kita,
359
00:20:56,381 --> 00:20:57,882
"Apa yang terjadi, Bung?"
360
00:21:01,636 --> 00:21:04,055
Saya tak mau itu terjadi pada orang lain.
361
00:21:05,223 --> 00:21:06,349
Sutherland.
362
00:21:08,893 --> 00:21:11,062
- Kupikir saat kudengar namamu...
- Ya.
363
00:21:13,148 --> 00:21:15,275
Maaf kau harus tumbuh dengan itu.
364
00:21:16,860 --> 00:21:20,613
Dengar, suami Anda mungkin bersalah.
365
00:21:20,613 --> 00:21:23,241
Mungkin dibunuh salah satu komplotannya.
366
00:21:23,241 --> 00:21:27,120
Atau mungkin hampir mengungkap kebenaran
dan membuatnya terbunuh.
367
00:21:28,371 --> 00:21:31,166
Tapi saya tahu
jika pertanyaan itu tak terjawab,
368
00:21:32,000 --> 00:21:33,793
itu menjadi jauh lebih buruk.
369
00:21:47,682 --> 00:21:49,768
Tentu saja ini ruang bawah tanah.
370
00:22:15,668 --> 00:22:16,669
HERALDIK: PANDUAN
371
00:23:14,018 --> 00:23:16,354
Jika kau rekan Jamie di Gedung Putih,
372
00:23:16,354 --> 00:23:19,774
kau seharusnya lebih tahu
dia terlibat apa daripada aku.
373
00:23:19,774 --> 00:23:20,733
Terima kasih.
374
00:23:22,068 --> 00:23:23,611
Siapa suamiku bagimu?
375
00:23:28,116 --> 00:23:29,951
Maaf, saya berbohong tadi.
376
00:23:29,951 --> 00:23:33,788
Saya bekerja dengan suami Anda
dan kurasa dia tak menyukai saya.
377
00:23:34,289 --> 00:23:38,376
Mungkin karena dia berpikir
ayah saya pengkhianat yang pantas mati.
378
00:23:39,502 --> 00:23:43,006
Tapi bukan berarti suami Anda
tak berhak untuk dibuktikan tak bersalah.
379
00:23:43,006 --> 00:23:44,382
Apa untungnya bagimu?
380
00:23:44,382 --> 00:23:46,217
Orang yang saya lindungi dalam bahaya.
381
00:23:46,217 --> 00:23:49,804
Apa pun yang dicari suami Anda,
pasti terkait dengan itu.
382
00:23:49,804 --> 00:23:51,806
Saya ingin orang yang saya lindungi aman.
383
00:24:05,528 --> 00:24:07,489
Aku juga berbohong tadi.
384
00:24:12,577 --> 00:24:14,454
LAMBANG KELUARGA PAVELIĆ
385
00:24:29,177 --> 00:24:30,470
KELUARGA PAVELIĆ
386
00:24:31,471 --> 00:24:34,891
PAVELIĆ MENOLAK PANGGILAN PUTRA MAHKOTA
UNTUK MENGEMBALIKAN MONARKI
387
00:24:38,645 --> 00:24:40,980
Jamie bicara padaku tentang kasusnya.
388
00:24:41,564 --> 00:24:43,733
Dia selalu meminta ide-ideku,
389
00:24:43,733 --> 00:24:46,402
menghargai pendapatku.
390
00:24:47,737 --> 00:24:50,657
Dan dia sempat
mengerjakan kasus pengeboman metro.
391
00:24:52,867 --> 00:24:56,871
Ada ketidakkonsistenan yang dia temukan.
392
00:24:56,871 --> 00:24:57,789
Misalnya apa?
393
00:24:57,789 --> 00:25:01,209
Dia pikir seseorang
mengganggu penyelidikan FBI.
394
00:25:01,209 --> 00:25:04,546
Potongan yang tersisa tidak cocok.
395
00:25:04,546 --> 00:25:07,257
Maksud Anda,
Omar Zadar dan Front Kemerdekaan Rakyat?
396
00:25:07,257 --> 00:25:09,050
Dia bilang itu omong kosong.
397
00:25:09,050 --> 00:25:12,679
Pengakuan itu muncul tiba-tiba.
398
00:25:12,679 --> 00:25:15,348
FBI sudah punya daftar tersangka,
399
00:25:15,348 --> 00:25:17,559
tak ada yang terkait dengan Zadar.
400
00:25:18,393 --> 00:25:21,312
Jadi, Jamie memeriksa
beberapa berkas kasus,
401
00:25:21,312 --> 00:25:23,815
dan kurasa dia menemukan sesuatu
402
00:25:23,815 --> 00:25:26,693
yang menunjuk langsung
ke kontraktor pemerintah
403
00:25:27,318 --> 00:25:29,028
bernama Turn Lake Industries.
404
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
- Pernah dengar?
- Belum.
405
00:25:32,532 --> 00:25:37,662
Pada hari Jamie menghilang,
dia bertemu secara rahasia dengan mereka.
406
00:25:38,204 --> 00:25:41,958
Entah dengan siapa.
Sepertinya itu dengan sang direktur.
407
00:25:42,875 --> 00:25:48,256
Dia bersikap agak gugup.
Seperti ada yang menimpanya.
408
00:25:48,256 --> 00:25:49,632
Dia bilang hal lain?
409
00:25:51,968 --> 00:25:52,802
Tidak.
410
00:25:55,221 --> 00:25:56,764
Dia hanya pergi bekerja...
411
00:26:01,060 --> 00:26:02,478
dan tak pernah pulang.
412
00:26:03,104 --> 00:26:04,689
PAVELIĆ HILANG USAI KE LUAR NEGERI
413
00:26:07,650 --> 00:26:09,777
{\an8}POLISI MENCARI TERSANGKA
HILANGNYA PAVELIĆ
414
00:26:17,118 --> 00:26:18,494
Astaga.
415
00:26:18,494 --> 00:26:22,040
Anda tak bilang ini
ke agen lain selama diinterogasi?
416
00:26:22,040 --> 00:26:24,917
Ya, Jamie tak tahu
siapa yang bisa dipercaya.
417
00:26:24,917 --> 00:26:27,837
Ditambah, itu akan membuatnya
tampak lebih buruk
418
00:26:27,837 --> 00:26:30,048
bahwa dia berbagi hal denganku.
419
00:26:30,048 --> 00:26:32,967
Tapi begitulah kami. Kami...
420
00:26:35,178 --> 00:26:36,554
Kami berbagi segalanya.
421
00:26:38,556 --> 00:26:39,932
Jamie kenal keluarga Campbell.
422
00:26:41,559 --> 00:26:44,854
Saat dia di kontra intelijen,
dia mentor mereka.
423
00:26:46,481 --> 00:26:48,566
Kematian mereka membuatnya sedih.
424
00:26:50,234 --> 00:26:51,569
Ia menangis malam itu.
425
00:26:53,529 --> 00:27:00,370
Apa hubungannya dengan Turn Lake
atau kasus metro, aku tak tahu...
426
00:27:02,872 --> 00:27:05,249
tapi kurasa Jamie hampir mengungkapnya.
427
00:27:06,376 --> 00:27:07,210
Terima kasih.
428
00:27:08,044 --> 00:27:09,504
Untuk segalanya.
429
00:27:12,590 --> 00:27:13,466
Buat saja
430
00:27:14,967 --> 00:27:16,636
agar ini sepadan.
431
00:27:29,982 --> 00:27:30,858
Apa?
432
00:27:32,235 --> 00:27:33,861
Dia akan ke sini malam ini.
433
00:27:43,538 --> 00:27:45,790
Dia sungguh jatuh cinta padamu, bukan?
434
00:27:46,374 --> 00:27:50,503
- Apa ia bisa lepas dari pengawalnya?
- Katanya ia pernah melakukannya.
435
00:27:51,546 --> 00:27:52,380
Bagus.
436
00:28:02,056 --> 00:28:02,932
Ada apa?
437
00:28:03,433 --> 00:28:05,977
Rasanya salah memanipulasinya seperti ini.
438
00:28:07,854 --> 00:28:08,855
Dia berjiwa baik.
439
00:28:08,855 --> 00:28:12,066
Jika dia membantu kita,
kita bisa mengubah dunia.
440
00:28:13,693 --> 00:28:14,986
Itu kata-katamu.
441
00:28:16,362 --> 00:28:20,241
Kau akan meyakinkannya,
seperti kau meyakinkanku.
442
00:28:21,451 --> 00:28:22,326
Hei.
443
00:28:23,077 --> 00:28:24,746
Ini demi kebaikan.
444
00:28:25,580 --> 00:28:29,500
Begitu ia menyadari itu,
ia akan paham kenapa kita harus diam-diam,
445
00:28:30,001 --> 00:28:30,960
pakai cara ini.
446
00:28:32,378 --> 00:28:33,504
Tersenyumlah.
447
00:28:34,505 --> 00:28:37,467
Kerja keras berbulan-bulan akan terbayar.
448
00:28:53,399 --> 00:28:56,194
Maaf, aku harus melihatmu mengisinya.
449
00:28:56,194 --> 00:28:58,029
Lab bersikeras soal itu.
450
00:29:02,992 --> 00:29:04,202
Benar, salahku.
451
00:29:11,167 --> 00:29:13,795
- Bisa mundur sedikit?
- Benar.
452
00:29:13,795 --> 00:29:14,754
Tentu.
453
00:29:37,985 --> 00:29:40,071
Aku selalu bermimpi
bekerja di Gedung Putih.
454
00:29:41,656 --> 00:29:43,449
Terima kasih atas pelayananmu.
455
00:29:46,619 --> 00:29:48,287
Kau ingin menemuiku, Bos?
456
00:29:50,206 --> 00:29:51,541
Laporan Arrington dari bar.
457
00:29:54,627 --> 00:29:56,003
Ada tambahan darimu?
458
00:30:00,758 --> 00:30:03,678
Dia tak perlu mendeskripsikan segalanya.
459
00:30:04,720 --> 00:30:05,972
Ada yang tak akurat?
460
00:30:10,059 --> 00:30:10,893
Tidak.
461
00:30:11,769 --> 00:30:13,437
Tidak, ini sulit, tapi adil.
462
00:30:14,730 --> 00:30:18,025
Ayolah, Erik.
Bukan hanya aku yang dapat laporan itu.
463
00:30:20,069 --> 00:30:23,865
Aku seharusnya memarahimu,
lalu kau bilang itu tak akan terulang.
464
00:30:24,365 --> 00:30:27,076
- Bisa lewati yang pertama?
- Jika kau cemaskan pekerjaanku...
465
00:30:27,076 --> 00:30:30,913
Persetan pekerjaanmu. Aku mencemaskanmu.
466
00:30:31,873 --> 00:30:33,499
Aku baik-baik saja. Hanya...
467
00:30:36,127 --> 00:30:37,003
menyesuaikan diri.
468
00:30:37,753 --> 00:30:38,880
Bagus.
469
00:30:41,132 --> 00:30:42,925
Apa pendapatmu soal Arrington?
470
00:30:44,969 --> 00:30:45,887
Dia masih muda.
471
00:30:45,887 --> 00:30:48,264
- Yang membuat kita?
- Tapi cerdas.
472
00:30:48,264 --> 00:30:51,058
Dia punya cara berbeda
dalam melakukan sesuatu.
473
00:30:51,058 --> 00:30:53,728
- Berbeda?
- Seolah-olah mereka berteman.
474
00:30:53,728 --> 00:30:58,399
Itu bukan cara kerjaku,
tapi mungkin itu masalah generasi?
475
00:30:58,399 --> 00:30:59,859
Menurutmu itu masalah?
476
00:30:59,859 --> 00:31:00,776
Tidak.
477
00:31:02,528 --> 00:31:03,362
Belum.
478
00:31:05,364 --> 00:31:06,949
- Maddie?
- Masuk.
479
00:31:09,285 --> 00:31:11,829
- Apa itu tirai mandi?
- Harus kukembalikan?
480
00:31:12,622 --> 00:31:14,957
Aku tak bisa memutuskan pakai apa.
481
00:31:23,591 --> 00:31:24,800
Ini bagaimana?
482
00:31:25,551 --> 00:31:28,095
Aku tak yakin terlihat bagus pakai itu.
483
00:31:29,555 --> 00:31:30,389
Tunggu.
484
00:31:37,229 --> 00:31:42,026
Mungkinkah ada pria di pameran seni ini
yang ingin kita buat terkesan?
485
00:31:43,819 --> 00:31:45,947
Aku tak tahu apa maksudmu.
486
00:31:45,947 --> 00:31:46,906
Baiklah.
487
00:31:47,448 --> 00:31:48,658
Jadi, siapa namanya?
488
00:31:49,575 --> 00:31:50,910
Namanya...
489
00:31:51,911 --> 00:31:52,787
Diam.
490
00:31:54,580 --> 00:31:56,832
Baiklah. Jangan katakan.
491
00:31:56,832 --> 00:31:59,710
Aku tetap akan
mencari tahu latar belakangnya.
492
00:32:01,712 --> 00:32:02,588
Baiklah.
493
00:32:03,839 --> 00:32:06,634
- Bagaimana?
- Ya. Jelas yang itu.
494
00:32:12,056 --> 00:32:15,017
Chelsea Arrington,
terapis ritel berlisensi.
495
00:32:16,644 --> 00:32:19,188
Aku tak punya apa pun
untuk garis leher ini.
496
00:32:20,731 --> 00:32:22,441
Aku tahu cara memperbaikinya.
497
00:32:26,195 --> 00:32:27,446
Itu cantik sekali.
498
00:32:28,698 --> 00:32:31,450
Pemberian nenekku kepada ibuku
saat dia kecil.
499
00:32:32,326 --> 00:32:35,204
Setelah orang tuaku menikah,
terjadi masa sulit.
500
00:32:35,204 --> 00:32:37,707
Ini digadaikan untuk membiayai kebutuhan,
501
00:32:37,707 --> 00:32:41,877
jadi ayahku menghabiskan
dua tahun setelahnya bekerja dua sif
502
00:32:41,877 --> 00:32:44,922
agar dia bisa
membelinya kembali saat hari jadi.
503
00:32:45,798 --> 00:32:48,175
Ibuku memberikannya kepadaku
saat usiaku tujuh tahun,
504
00:32:48,759 --> 00:32:52,596
sebagai pengingat agar jangan menyerah
sebab keadaan akan membaik.
505
00:32:55,891 --> 00:32:58,185
Tak mungkin aku meminjam ini sekarang.
506
00:32:58,185 --> 00:32:59,895
Hanya satu malam. Tak apa.
507
00:33:01,439 --> 00:33:03,649
Aku tak pantas punya teman sepertimu.
508
00:33:04,150 --> 00:33:05,901
Kau tahu apa lagi kata ibuku?
509
00:33:05,901 --> 00:33:08,404
Kita pantas dapat apa pun
yang menurut kita pantas.
510
00:33:21,959 --> 00:33:22,835
Peter.
511
00:33:26,964 --> 00:33:28,466
- Hei.
- Kau tak apa-apa?
512
00:33:28,466 --> 00:33:29,633
Ya.
513
00:33:29,633 --> 00:33:32,470
Tadi kupikir seseorang mengikutiku, tapi...
514
00:33:32,470 --> 00:33:35,723
- Siapa?
- Tak apa. Hanya siswa yang bermesraan.
515
00:33:36,640 --> 00:33:39,810
Tapi tetap saja, aku senang kau kembali.
516
00:33:39,810 --> 00:33:41,353
Kau temukan sesuatu?
517
00:33:41,353 --> 00:33:44,690
Ya. Ternyata Hawkins
kenal bibi dan pamanmu dari FBI.
518
00:33:45,232 --> 00:33:48,944
Dari cara istrinya membicarakannya,
mereka terdengar amat dekat.
519
00:33:49,695 --> 00:33:52,239
Kurasa ia terbunuh
saat mau mengungkap pembunuhan mereka.
520
00:33:52,239 --> 00:33:53,991
- Jadi, bukan dia.
- Bukan.
521
00:33:53,991 --> 00:33:59,038
Pada hari ia dibunuh, ia menemui seseorang
dari perusahaan Turn Lake Industries.
522
00:34:00,790 --> 00:34:02,333
Lihat ini.
523
00:34:06,796 --> 00:34:07,671
Itu dia.
524
00:34:07,671 --> 00:34:11,383
Tanpa nama atau apa pun,
tapi ia tersangka kasus orang hilang.
525
00:34:11,383 --> 00:34:14,303
Nama orang yang hilang itu Andrej Pavelić,
526
00:34:14,303 --> 00:34:17,098
bagian dari keluarga kerajaan
yang sudah tiada.
527
00:34:17,098 --> 00:34:20,226
Dan lihat lambang keluarganya.
528
00:34:22,019 --> 00:34:23,979
- Itu sama dengan cincinnya.
- Ya.
529
00:34:24,480 --> 00:34:25,981
Sebelum Pavelić hilang,
530
00:34:25,981 --> 00:34:29,652
dia mengkritik di media
soal kontraktor pertahanan Amerika
531
00:34:29,652 --> 00:34:32,571
yang melakukan operasi bayangan di Balkan.
532
00:34:32,571 --> 00:34:34,990
Tebak siapa kontraktornya?
533
00:34:34,990 --> 00:34:36,450
Turn Lake Industries.
534
00:34:38,327 --> 00:34:42,248
Ya. Perusahaan ini terlibat
dalam pembunuhan bibi dan pamanku.
535
00:34:42,248 --> 00:34:44,917
Mungkin. Cari tahu lagi tentang Turn Lake.
536
00:34:44,917 --> 00:34:46,377
Aku harus hubungi Farr.
537
00:34:53,467 --> 00:34:55,010
- Ini Farr.
- Ini Peter.
538
00:34:55,010 --> 00:34:56,804
Ada info salah satu pembunuh.
539
00:34:56,804 --> 00:35:00,307
Entah kenapa kau mengusik
Dinas Rahasia di Georgetown,
540
00:35:00,307 --> 00:35:02,268
tapi orang-orang marah di sini.
541
00:35:02,268 --> 00:35:04,186
Kami rasa putri wapres diincar.
542
00:35:04,186 --> 00:35:05,980
Tapi tetap masih buntu.
543
00:35:06,522 --> 00:35:09,233
Saya rasa Dinas Rahasia
menyimpan info penting.
544
00:35:09,233 --> 00:35:10,860
Kami temukan hal lain.
545
00:35:10,860 --> 00:35:12,945
Anda tahu Turn Lake Industries?
546
00:35:12,945 --> 00:35:15,489
- Kontraktor keamanan?
- Ya. Anda tahu?
547
00:35:15,489 --> 00:35:18,909
Ya. Mereka punya kontrak
dengan Pentagon dan seluruh dunia. Kenapa?
548
00:35:18,909 --> 00:35:22,037
Sepertinya pembunuh keluarga Campbell
bekerja untuk Turn Lake.
549
00:35:22,037 --> 00:35:23,539
Kau punya bukti?
550
00:35:23,539 --> 00:35:25,166
Cukup untuk memulai penyelidikan.
551
00:35:25,166 --> 00:35:27,751
Kumpulkan, lalu kita beri tahu presiden.
552
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
Kau dan Rose harus kembali
ke Gedung Putih sekarang.
553
00:35:30,838 --> 00:35:32,006
Baik, Bu.
554
00:35:32,006 --> 00:35:33,757
Rose, kita harus pergi.
555
00:35:33,757 --> 00:35:35,843
Tunggu, aku menemukan sesuatu.
556
00:35:35,843 --> 00:35:37,052
Apa? Apa semua ini?
557
00:35:37,052 --> 00:35:40,222
Data publik donasi kampanye
Komisi Pemilihan Federal.
558
00:35:40,222 --> 00:35:42,892
Kita mencari orang jahat di Gedung Putih.
559
00:35:42,892 --> 00:35:43,809
Ya.
560
00:35:43,809 --> 00:35:47,271
Jika ingin tahu orang jahat
yang terlibat, ikuti uangnya.
561
00:35:47,271 --> 00:35:50,274
Dan sepertinya Turn Lake
banyak menyumbang ke...
562
00:35:51,525 --> 00:35:54,028
WAPRES ASHLEY REDFIELD
GUBERNUR ASHLEY REDFIELD- WI
563
00:35:54,820 --> 00:35:56,488
Wakil Presiden Redfield.
564
00:35:56,488 --> 00:35:57,656
Ini semua betulan?
565
00:35:57,656 --> 00:35:59,283
Selamat datang di pesta.
566
00:36:01,869 --> 00:36:06,248
Baiklah, kau bilang Hawkins bertemu
seseorang yang jabatannya tinggi, 'kan?
567
00:36:06,248 --> 00:36:07,166
Ya.
568
00:36:08,542 --> 00:36:11,712
Baiklah, nama direkturnya
adalah Gordon Wick.
569
00:36:13,923 --> 00:36:17,718
- Belum pernah dengar namanya.
- Mungkin Pak Wapres pernah.
570
00:36:17,718 --> 00:36:20,221
ASHLEY REDFIELD DAN GORDON WICK
571
00:36:21,430 --> 00:36:23,307
Astaga. Mereka saling kenal.
572
00:36:23,307 --> 00:36:27,102
Ini sudah lama.
Acara sosial, konferensi, wadah pemikir.
573
00:36:27,978 --> 00:36:29,230
Kita menemukannya.
574
00:36:29,230 --> 00:36:31,482
Cetak, lalu bawa ke Travers.
575
00:36:31,482 --> 00:36:34,526
Tunggu, presiden ingin bertemu kita?
576
00:36:34,526 --> 00:36:36,028
Selamat datang di pesta.
577
00:36:42,159 --> 00:36:43,953
Istirahatlah selagi sempat.
578
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
Saat kau berjanji
tak tinggal di motel lagi,
579
00:36:49,333 --> 00:36:52,628
tak kusangka maksudmu
adalah tinggal di tempat parkir.
580
00:36:55,005 --> 00:36:57,299
- Aku rindu bak mandi kita.
- Aku juga.
581
00:36:58,342 --> 00:37:00,678
Tapi kita tak boleh di sini lebih lama.
582
00:37:01,220 --> 00:37:02,346
Jadi, istirahatlah.
583
00:37:02,346 --> 00:37:04,390
Setidaknya motel itu punya TV.
584
00:37:04,390 --> 00:37:06,475
Itu malah alasan untukmu buat istirahat.
585
00:37:07,476 --> 00:37:08,310
Baiklah.
586
00:37:15,776 --> 00:37:17,736
Kita seharusnya merawat bayi itu.
587
00:37:18,445 --> 00:37:19,530
Di Wisconsin.
588
00:37:20,823 --> 00:37:22,074
Bayi itu cuma alat.
589
00:37:23,409 --> 00:37:24,326
Aku tahu.
590
00:37:25,244 --> 00:37:28,914
Tapi bagaimana jika kita merawatnya?
591
00:37:30,249 --> 00:37:33,002
- Kau kini mau bayinya?
- Bukan bayi itu.
592
00:37:34,044 --> 00:37:36,755
Mungkin kita bisa cari bayi lain.
593
00:37:37,339 --> 00:37:40,301
- Kenapa?
- Agar punya bayi. Apa kau memperhatikan?
594
00:37:40,301 --> 00:37:43,637
Tidak, aku mencoba beristirahat.
Aku sedang istirahat.
595
00:37:45,556 --> 00:37:46,640
Saat kita bertemu,
596
00:37:47,141 --> 00:37:51,020
kau bilang pekerjaan ini lebih mudah
jika ada wanita di sisimu.
597
00:37:51,020 --> 00:37:53,480
Orang tak mencurigai
pasangan yang mengikutinya.
598
00:37:53,480 --> 00:37:57,401
Benar. Dengan bayi, wanita itu
membiarkan kita masuk ke rumahnya.
599
00:37:57,985 --> 00:38:02,114
- Makin mudah jika kita keluarga betulan.
- Kita tak bisa merawat bayi.
600
00:38:02,114 --> 00:38:06,660
Selain menjengkelkan, ia tak akan bertahan
dengan hidup kita, juga bos kita.
601
00:38:06,660 --> 00:38:07,578
Baiklah.
602
00:38:07,578 --> 00:38:10,539
Kita tak diberi tugas
jika ketahuan punya bayi.
603
00:38:10,539 --> 00:38:13,417
- Apa yang ingin kau lakukan...
- Baiklah!
604
00:38:16,253 --> 00:38:18,339
Itu bukan saran untuk saat ini.
605
00:38:19,089 --> 00:38:22,801
Mungkin di masa depan,
jangan dikesampingkan.
606
00:38:24,136 --> 00:38:26,847
Aku mengesampingkannya.
Itu dikesampingkan.
607
00:38:41,403 --> 00:38:43,489
- Monks, bisa bicara denganmu?
- Ya.
608
00:38:44,448 --> 00:38:47,659
- Semua aman?
- Aku akan masuk sif di pameran seni.
609
00:38:47,659 --> 00:38:48,994
Liburlah malam ini.
610
00:38:50,662 --> 00:38:51,497
Baiklah.
611
00:38:52,331 --> 00:38:54,041
- Itu masalah bagimu?
- Tidak.
612
00:38:54,875 --> 00:38:56,251
Tidak, aku hanya
613
00:38:57,586 --> 00:39:00,214
ingin tahu sampai kapan
kau menyimpan dendam,
614
00:39:00,214 --> 00:39:02,508
alih-alih memberiku kesempatan kedua.
615
00:39:02,508 --> 00:39:04,009
- Dendam?
- Ya, Bu.
616
00:39:04,009 --> 00:39:05,969
Ini soal orang yang dilindungi.
617
00:39:05,969 --> 00:39:09,431
Aku ingin menjaganya, artinya satu agen
harus kutarik dan kau orang baru.
618
00:39:09,431 --> 00:39:13,477
Satu-satunya anggotaku yang mengacau
dalam situasi berisiko tinggi.
619
00:39:13,477 --> 00:39:17,398
Menurutmu kejadian bar itu
adalah situasi berisiko tinggi?
620
00:39:19,650 --> 00:39:22,277
- Tugas ini sepele bagimu...
- Aku tak bilang.
621
00:39:22,277 --> 00:39:24,154
Ya, semua orang bilang begitu.
622
00:39:24,863 --> 00:39:27,574
Tahu kenapa kau tak pernah
melihat orang sepertiku memimpin?
623
00:39:27,574 --> 00:39:31,370
Sebab itu mustahil.
Ini mungkin perpanjangan rehab bagimu.
624
00:39:31,370 --> 00:39:33,038
- Perpanjangan...
- Bagiku guillotine.
625
00:39:33,038 --> 00:39:36,041
Semua ini mencerminkan diriku
dan aku tak boleh mengacau.
626
00:39:36,041 --> 00:39:39,461
Satu kesalahan akan mengakhiri karierku.
Kau harus tahu.
627
00:39:39,461 --> 00:39:42,589
Ya, aku sudah tahu itu.
628
00:39:49,638 --> 00:39:50,514
Maaf.
629
00:39:52,891 --> 00:39:56,937
Dengar, aku tahu sepertinya
aku agak berpikiran kuno pada awalnya,
630
00:39:58,105 --> 00:39:59,064
tapi aku paham.
631
00:39:59,565 --> 00:40:02,484
Aku paham. Kau yang memimpin.
Aku menghormati itu.
632
00:40:02,985 --> 00:40:04,653
Aku ingin melihatmu sukses.
633
00:40:06,155 --> 00:40:09,491
Ya? Maka belajarlah menerima perintah.
634
00:40:10,576 --> 00:40:13,078
Ini bukan tentang apa yang terjadi di bar.
635
00:40:13,078 --> 00:40:16,915
Maddie mengalami pagi yang berat.
Kutemani ia jika ia butuh aku.
636
00:40:16,915 --> 00:40:20,043
Kau tak suka pendekatan itu,
tapi itu keputusanku.
637
00:40:21,712 --> 00:40:25,340
Omong-omong, jika aku tak mau
memberimu kesempatan kedua,
638
00:40:25,340 --> 00:40:27,092
kau tak akan berada di sini.
639
00:40:37,603 --> 00:40:40,689
Berapa gaji terapis ritel?
Aku harus minta naik gaji.
640
00:40:41,523 --> 00:40:43,108
Malam ini kau libur, 'kan?
641
00:40:43,108 --> 00:40:46,487
Kau akan lebih santai denganku
daripada dengan pengawal baru.
642
00:40:46,487 --> 00:40:48,864
Chelsea, tidak. Kau selalu menjagaku.
643
00:40:48,864 --> 00:40:52,284
Aku selalu minta terlalu banyak.
Kau pantas libur malam ini.
644
00:40:52,284 --> 00:40:53,202
Aku suka seni.
645
00:40:53,202 --> 00:40:56,371
Siapa tahu kau butuh saran lain
soal adibusana dari agen federal.
646
00:40:58,040 --> 00:41:00,751
- Kau bawa tombol daruratmu?
- Ya, Ibu.
647
00:41:27,528 --> 00:41:28,987
- Itu dia.
- Baiklah.
648
00:41:32,366 --> 00:41:33,492
Harper.
649
00:41:33,492 --> 00:41:34,409
- Hai!
- Hai!
650
00:41:34,409 --> 00:41:36,620
- Selamat.
- Terima kasih banyak.
651
00:41:41,750 --> 00:41:44,878
Ya. Aku akan segera kembali.
652
00:41:44,878 --> 00:41:45,796
Baiklah.
653
00:41:49,216 --> 00:41:51,677
- Aku mau ke toilet.
- Oke.
654
00:41:52,553 --> 00:41:53,679
Izin ke toilet.
655
00:41:56,515 --> 00:41:57,349
Dimengerti.
656
00:42:24,585 --> 00:42:25,460
Semua aman.
657
00:43:00,370 --> 00:43:02,205
Hei. Itu mereka.
658
00:43:12,799 --> 00:43:13,717
PELACAKAN GPS
659
00:43:15,510 --> 00:43:16,845
Akhirnya.
660
00:43:16,845 --> 00:43:19,222
Baiklah, ayo.
661
00:43:39,785 --> 00:43:41,495
Maddie, semua baik-baik saja?
662
00:43:45,332 --> 00:43:46,208
Maddie?
663
00:43:51,254 --> 00:43:52,547
Tidak mungkin!
664
00:43:52,547 --> 00:43:53,965
CHELSEA, MAAF, SEGERA KEMBALI
665
00:44:01,682 --> 00:44:02,516
Aku bersumpah,
666
00:44:02,516 --> 00:44:06,895
Almora tak bisa merangkai kalimat
malam itu untuk menyelamatkan dirinya.
667
00:44:06,895 --> 00:44:10,357
Jika dia ditikam,
bukan darah yang keluar, tapi alkohol.
668
00:44:10,982 --> 00:44:12,776
Bos tak bisa menahan efeknya?
669
00:44:12,776 --> 00:44:15,404
Dia menahannya. Tak bisa berbuat banyak.
670
00:44:15,404 --> 00:44:17,906
Tapi dia menahannya. Itu tak ada gunanya.
671
00:44:18,532 --> 00:44:20,867
Intinya, pesan moral malam itu,
672
00:44:20,867 --> 00:44:23,578
jangan berkelahi di bar
dengan Dinas Rahasia.
673
00:44:23,578 --> 00:44:26,164
Arrington tak akan
membiarkan hal itu terjadi di sini.
674
00:44:26,164 --> 00:44:27,332
Benar sekali.
675
00:44:27,332 --> 00:44:29,626
Percayalah, itu demi kebaikan kalian.
676
00:44:34,673 --> 00:44:36,091
Badger hilang. Semua bergerak.
677
00:44:46,935 --> 00:44:50,605
Boleh kupakai teleponmu?
Sepertinya aku tersesat.
678
00:44:51,398 --> 00:44:52,733
Kau tampak luar biasa.
679
00:44:59,656 --> 00:45:02,325
- Kau yakin tak diikuti?
- Aku yakin.
680
00:45:04,286 --> 00:45:07,372
Aku yakin bisa menghabiskan hari di sini.
681
00:45:09,249 --> 00:45:10,876
Berapa lama waktu kita?
682
00:45:10,876 --> 00:45:12,586
- Beberapa jam.
- Oke.
683
00:45:12,586 --> 00:45:17,215
Jika lebih lama,
itu bisa menjadi krisis nasional.
684
00:45:18,008 --> 00:45:20,177
Makan malam akan segera siap.
685
00:45:20,177 --> 00:45:21,094
Ya?
686
00:45:22,471 --> 00:45:26,057
Bagaimana jika aku
ingin pencuci mulut dahulu?
687
00:45:26,975 --> 00:45:30,187
Kurasa kita harus bicara dahulu.
688
00:45:31,480 --> 00:45:33,440
Kurasa kita harus bicara nanti.
689
00:45:37,235 --> 00:45:40,489
Ia meninggalkan galeri melalui jendela
yang mengarah ke jalan samping.
690
00:45:40,489 --> 00:45:41,948
Mungkin ia masuk ke kendaraan.
691
00:45:41,948 --> 00:45:45,869
Eli, David, atur perimeter
dengan tim dan polisi saat mereka tiba.
692
00:45:45,869 --> 00:45:47,496
Enam blok, lalu perluas.
693
00:45:47,496 --> 00:45:49,706
Pastikan angkat
jika dia menekan tombol darurat.
694
00:45:49,706 --> 00:45:50,916
Siap.
695
00:45:50,916 --> 00:45:53,502
Jeff, ambil rekaman keamanan di blok itu.
696
00:45:53,502 --> 00:45:55,879
Cek setiap sepuluh menit.
697
00:46:00,717 --> 00:46:02,427
Katakan kau butuh apa dariku.
698
00:46:03,553 --> 00:46:04,971
Aku melewatkan sesuatu.
699
00:46:04,971 --> 00:46:06,431
Ini sudah direncanakan.
700
00:46:06,431 --> 00:46:09,351
Masalah gaun itu,
seolah-olah dia akan berkencan.
701
00:46:09,351 --> 00:46:11,686
- Itu tidak biasa?
- Tidak, dia pernah berkencan.
702
00:46:11,686 --> 00:46:12,938
Itu bukan masalah.
703
00:46:12,938 --> 00:46:16,483
- Dia selalu bilang dia menaksir siapa.
- Ada yang berbeda dari malam ini?
704
00:46:16,483 --> 00:46:18,944
Apa dia ingin bertemu seseorang di sana?
705
00:46:18,944 --> 00:46:21,613
Tidak, itu bagian yang kulewatkan.
Kenapa disembunyikan?
706
00:46:24,074 --> 00:46:27,244
Kau pernah melihat hal aneh
dengan profesor seninya?
707
00:46:27,244 --> 00:46:28,245
Apa maksudmu?
708
00:46:28,245 --> 00:46:32,207
Kemarin, aku melihat
ada sesuatu yang intens di antara mereka.
709
00:46:32,207 --> 00:46:34,209
Kupikir itu bukan apa-apa, tapi...
710
00:46:36,461 --> 00:46:40,590
Orang menyembunyikan hal yang dianggap
tak akan disetujui orang lain.
711
00:46:44,553 --> 00:46:45,679
Sial.
712
00:46:45,679 --> 00:46:48,098
Minta bantuan dan cari alamatnya.
Aku akan menyetir.
713
00:46:54,271 --> 00:46:55,230
Tak apa-apa.
714
00:46:56,147 --> 00:46:57,065
Aku mau ini.
715
00:46:59,568 --> 00:47:01,820
Ada yang ingin kubicarakan denganmu.
716
00:47:11,997 --> 00:47:12,956
Astaga!
717
00:47:13,748 --> 00:47:16,418
Sedang apa kau?
Kubilang akan kutelepon jika selesai.
718
00:47:17,168 --> 00:47:19,379
- Apa-apaan? Kau kenal dia?
- Aku bisa jelaskan.
719
00:47:19,379 --> 00:47:23,425
Tolong jangan paksa dia.
Ia akan mengatakan apa yang kita butuhkan.
720
00:47:25,468 --> 00:47:27,429
- Aku butuh hal lain.
- Tunggu, kenapa?
721
00:47:29,890 --> 00:47:33,184
Jangan ratapi dia. Kau dimanfaatkan
dengan dalih "selamatkan lingkungan".
722
00:47:33,184 --> 00:47:35,270
Yang kubutuhkan darimu jauh lebih penting.
723
00:47:37,147 --> 00:47:38,106
Tidak!
724
00:47:41,234 --> 00:47:42,152
Tidak!
725
00:48:06,801 --> 00:48:08,929
Tunggu di sini. Aku cek ke belakang.
726
00:48:19,564 --> 00:48:20,774
Dobrak!
727
00:48:30,617 --> 00:48:31,451
Maddie?
728
00:48:37,624 --> 00:48:38,625
Aman.
729
00:50:52,425 --> 00:50:54,844
Terjemahan subtitle oleh Seto Hidayat